1 00:00:38,872 --> 00:00:39,998 A partir de agora, 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,626 você me pertence. 3 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 Você desenha mapas para mim. 4 00:00:48,798 --> 00:00:50,050 Você tem um dom. 5 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 E eu vou usá-lo para governar estes mares. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Você vai me pagar 100 milhões de berries. 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,190 Não me importa como vai arranjar. Roube se precisar. 8 00:01:09,235 --> 00:01:10,653 Quando conseguir pagar, 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,738 eu prometo… 10 00:01:16,159 --> 00:01:19,120 que você e sua vila serão livres. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 E sempre cumpro minhas promessas. 12 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 O Arlong fez isso? 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Por quê? 14 00:01:42,894 --> 00:01:44,437 Para punir os aldeões. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 E para me punir. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 - O que foi? - A Nojiko contou do seu sacrifício. 17 00:02:08,628 --> 00:02:10,964 Ninguém sabia. Pode nos perdoar? 18 00:02:11,047 --> 00:02:12,382 Não há nada a perdoar. 19 00:02:15,844 --> 00:02:17,428 A Vila Cocoyashi é meu lar. 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 É nossa vez de fazer sacrifícios. Chega de viver com medo. 21 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Vamos marchar até o Arlong Park. 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 Se eles querem briga… 23 00:02:25,270 --> 00:02:28,523 Não será uma briga, será um massacre. Todos vão morrer. 24 00:02:28,606 --> 00:02:31,693 Se não há esperança de comprarmos nossa liberdade, 25 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 então vamos morrer lutando por ela! 26 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 Não! Pessoal, por favor! 27 00:02:42,245 --> 00:02:44,038 Não vou deixar que façam isso. 28 00:02:47,542 --> 00:02:48,626 Essa luta é minha. 29 00:02:49,544 --> 00:02:50,544 Não. 30 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 A luta é nossa. Certo, pessoal? 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 - É hora de fatiar. - Como a gente derrota o Arlong? 32 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 - Lembram do Baratie? - Toda criatura tem fraquezas. 33 00:03:00,597 --> 00:03:03,224 - Até as blindadas? - Na hora eu descubro. 34 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 E, quando descobrir, 35 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 não vou me segurar. 36 00:03:09,898 --> 00:03:15,904 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 37 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 Capitão Nezumi. 38 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Como vai a 16ª Divisão? 39 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Muito bem, obrigado. 40 00:03:36,090 --> 00:03:39,719 O que traz um navio da sua fama às nossas praias tranquilas? 41 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Me acompanhe. Seus homens ficam. 42 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 ILHAS CONOMI 43 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Vice-almirante. 44 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 O comitê de boas-vindas chegou. 45 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Vice-almirante Garp. É um prazer vê-lo. 46 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 Não será tão prazeroso ouvir o que tenho a dizer. 47 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 Recebi relatos de atividade pirata na Vila Cocoyashi. 48 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Sim, um episódio lamentável. 49 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Mas garanto que controlamos a situação. 50 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 Também soubemos que o Arlong e os homens-peixe 51 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 têm tumultuado livremente estas ilhas. 52 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Estamos rastreando o Arlong. 53 00:04:24,889 --> 00:04:27,475 Mas há um novo bando na área, 54 00:04:27,558 --> 00:04:29,978 liderado por um assassino cruel. 55 00:04:30,061 --> 00:04:31,938 Um pirata de chapéu de palha. 56 00:04:32,021 --> 00:04:35,566 Ele é o responsável por esse ataque brutal. 57 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 - O quê? - Não. 58 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 - Cadetes. - É impossível. 59 00:04:38,319 --> 00:04:40,154 Está me chamando de mentiroso? 60 00:04:41,114 --> 00:04:42,699 O Luffy nunca faria isso. 61 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 Como ousa me acusar? 62 00:04:44,784 --> 00:04:48,288 - Sou um capitão da Marinha. - E eu sou vice-almirante. 63 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Então vamos pular a carteirada. 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 Desculpe, vice-almirante. 65 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Darei aos piratas o gosto da minha espada. 66 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Não vai fazer nada. 67 00:05:03,886 --> 00:05:05,138 Onde ele está? 68 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 Onde está o Luffy? 69 00:05:07,390 --> 00:05:11,019 Vamos acelerar! Sabem que o Arlong odeia esperar. 70 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 O que foi isso? Quem é idiota o bastante pra nos atacar? 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Homens-peixe, repelir invasores! 72 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Cadê o Arlong? 73 00:05:40,840 --> 00:05:42,508 Deve estar na sala de mapas. 74 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 Então é pra lá que vamos. 75 00:06:16,125 --> 00:06:17,377 No rosto não. 76 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Merda! 77 00:06:28,513 --> 00:06:31,641 - Que lugar é este? - Vamos pegar o mapa e dar o fora. 78 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 Ele me desalgemou com 12 anos. 79 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 Como presente de aniversário. 80 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Vamos. Temos que ir. 81 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Mas acabaram de chegar. 82 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Bem-vindos ao Arlong Park. 83 00:07:47,717 --> 00:07:50,803 - Ele estava no papo. - Então por que sobrou pra mim? 84 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Os humanos dominaram os mares por tempo de mais. 85 00:08:04,233 --> 00:08:07,320 Observando do alto de suas torres de marfim. 86 00:08:07,403 --> 00:08:10,198 Torres construídas nas costas de homens-peixe. 87 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 Seu Governo Mundial teme o meu povo, 88 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 então nos sujeitaram à escravidão. 89 00:08:17,705 --> 00:08:21,792 Ninguém deve ser forçado a nada. Todos devem viver como quiserem. 90 00:08:21,876 --> 00:08:23,920 Poupe sua simpatia, moleque. 91 00:08:24,504 --> 00:08:28,966 A exploração e a perseguição acabam agora. 92 00:08:30,343 --> 00:08:34,972 Eu liderarei os homens-peixe numa revolução memorável. 93 00:08:35,056 --> 00:08:38,809 É sua vez de conhecer a humilhação e o sofrimento. 94 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Já não fez o bastante? 95 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Estou só começando, querida. 96 00:08:44,607 --> 00:08:48,277 Mas você, Nami, poderia ter sido poupada. 97 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Poderia tomar seu lugar ao meu lado. 98 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 Mas, como o resto da sua espécie, você me traiu. 99 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 E por quê? Por isso? 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,790 Você não ia me poupar. 101 00:09:01,541 --> 00:09:04,043 Revelou meu esconderijo ao Nezumi. 102 00:09:05,127 --> 00:09:07,588 Só joguei seguindo as regras dos humanos. 103 00:09:08,589 --> 00:09:09,840 Com esses mapas, 104 00:09:09,924 --> 00:09:13,844 vou criar um mundo onde os homens-peixe reinarão supremos. 105 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Com a localização das bases da Marinha e redutos piratas, 106 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 nada pode me impedir de dominar o East Blue 107 00:09:20,685 --> 00:09:23,312 e todos os outros mares depois disso. 108 00:09:23,396 --> 00:09:24,438 É isso mesmo. 109 00:09:25,147 --> 00:09:28,192 Nami, tudo graças a você. 110 00:09:32,280 --> 00:09:35,700 Diga, rei pirata. 111 00:09:39,829 --> 00:09:42,790 Você conseguiria usá-la tão bem quanto eu? 112 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Usar? 113 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 - Não! - A Nami não é um objeto! 114 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 É uma pessoa. Com desejos e sonhos. 115 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 E você tirou isso dela. 116 00:10:06,147 --> 00:10:09,400 Você não é melhor que o Mão de Machado, o mordomo falso 117 00:10:09,483 --> 00:10:12,153 ou qualquer um que tenta machucar os outros. 118 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Vou acabar com você, como fiz com eles. 119 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Porque ninguém mexe com os meus companheiros. 120 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Farei a gentileza de matar todos vocês juntos. 121 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Saia, Nami. 122 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 - Luffy… - Pode ir. Eu cuido disso. 123 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 Você não me escapa, Nami. 124 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Segundo round, Arlong. 125 00:10:49,690 --> 00:10:53,152 Só preciso de um tiro certeiro. Eu consigo. 126 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Conheça a ira da minha… 127 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Parece cansado. 128 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Precisa dar um tempo. 129 00:11:11,545 --> 00:11:13,381 Você precisa voltar pra cozinha. 130 00:11:13,464 --> 00:11:16,842 Chega de fazer graça! O Luffy precisa da gente! 131 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 Novato, não sabe do que ele precisa. 132 00:11:22,973 --> 00:11:26,686 - Ele precisa da minha comida. - Juntar duas fatias de pão? 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,565 Ui, alguém sentiu a pressão. 134 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Quieto! 135 00:11:32,775 --> 00:11:34,110 Então achem meu corpo! 136 00:11:34,193 --> 00:11:36,445 Está perto. Já sinto meus dedos do pé. 137 00:11:36,529 --> 00:11:40,408 - Posso ajudar vocês a vencer. - Palhaço, se ferrar a gente… 138 00:11:41,992 --> 00:11:43,119 Ai! Cruzes! 139 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 É! 140 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Isso! 141 00:11:55,589 --> 00:11:58,050 É até melhor do que eu lembrava. 142 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 É o seguinte… 143 00:12:02,638 --> 00:12:04,140 eu vou dar o fora. 144 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 - Ei! - Foi mal, rapazes. 145 00:12:07,143 --> 00:12:10,771 Adoraria acertar as contas, mas é hora de sair do picadeiro. 146 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 Maldito palhaço. 147 00:12:32,710 --> 00:12:34,462 Que pena, baixinho… 148 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Justo quando a diversão começou. 149 00:12:45,639 --> 00:12:46,598 Te peguei. 150 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Ei, cabeça de bagre! Aonde vai? 151 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 Ainda não provou meu molho especial. 152 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 Isso não vai salvá-lo. 153 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Nem balas furam minha pele. 154 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Então experimente minha nova munição de fogo patenteada. 155 00:13:02,448 --> 00:13:03,574 Sou um homem-peixe. 156 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 Não pego fogo. 157 00:13:05,785 --> 00:13:07,036 Você não. 158 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Mas o goró pega. 159 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 Ataque especial! Kayakuboshi! 160 00:13:22,426 --> 00:13:24,512 Viva! Toma essa! 161 00:13:24,595 --> 00:13:28,307 O grande capitão Usopp derruba mais um grande vilão. 162 00:13:30,309 --> 00:13:31,309 E… 163 00:13:31,852 --> 00:13:34,980 não tem ninguém por perto pra ver. 164 00:13:36,649 --> 00:13:37,733 Tudo bem. 165 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Eles vão acreditar. 166 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Como ousam atacar meus irmãos? 167 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Não terão tanta sorte contra o meu caratê dos homens-peixe. 168 00:14:17,815 --> 00:14:18,899 Levanta. 169 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 Mesmo com o poder do Akuma no Mi, 170 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 você não é páreo pra mim, moleque. 171 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Talvez, mas você fez nossa navegadora chorar. 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Gomu Gomu no Pistol! 173 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 Isso! 174 00:15:06,614 --> 00:15:10,367 Você não aguenta. Meu chute quebra até quilha de navio. 175 00:15:10,451 --> 00:15:13,746 Grande coisa. Devia ver o chute do Zeff quando ele achou 176 00:15:13,829 --> 00:15:15,539 casca de ovo no creme brûlée. 177 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Ai, o Zeff te maltratou. Coitadinho… 178 00:15:26,926 --> 00:15:31,597 Você é muito idiota se acha que pode salvar a Nami. 179 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 Ela sempre volta pra mim por um motivo. 180 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 O Arlong Park é a casa dela. 181 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Quer dizer a prisão. 182 00:15:40,272 --> 00:15:43,233 Goste ou não, eu soube extrair o melhor dela. 183 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 Ela não seria nada sem mim. 184 00:15:46,236 --> 00:15:47,236 Não. 185 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 É você que não seria nada sem ela. 186 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 Típico de humanos. 187 00:15:58,248 --> 00:16:01,085 Nunca vai vencer se nem acerta seus golpes. 188 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 Talvez eu não possa vencer. 189 00:16:03,963 --> 00:16:09,051 Mas posso destruir tudo que você construiu. 190 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 Não! 191 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Não! 192 00:17:01,478 --> 00:17:04,982 A Nami é idiota por confiar em companheiros tão fracos. 193 00:17:06,066 --> 00:17:10,195 Não se atreva a falar mal da Nami. 194 00:17:10,279 --> 00:17:11,655 Agora você se deu mal. 195 00:17:11,739 --> 00:17:12,906 Côtelette! 196 00:17:14,199 --> 00:17:15,199 Collier! 197 00:17:16,744 --> 00:17:17,744 Épaule! 198 00:17:19,329 --> 00:17:20,329 Poitrine! 199 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 Mutton Shot! 200 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 "Mutton Shot"? 201 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 Todo lutador que se preze anuncia seus golpes. 202 00:17:39,850 --> 00:17:41,810 É, você vai se encaixar bem. 203 00:17:42,644 --> 00:17:45,355 Não temam, o grande capitão Usopp está… 204 00:17:46,231 --> 00:17:47,231 Está… 205 00:17:49,401 --> 00:17:50,944 Vocês seguraram as pontas. 206 00:17:52,321 --> 00:17:53,655 Bom trabalho, pessoal. 207 00:17:59,787 --> 00:18:00,829 Nami! 208 00:18:02,664 --> 00:18:03,999 Vocês estão bem! 209 00:18:06,335 --> 00:18:07,335 Cadê o Luffy? 210 00:18:09,463 --> 00:18:10,463 Lá dentro, 211 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 enfrentando o Arlong. 212 00:18:13,509 --> 00:18:14,718 Ele vai ficar bem. 213 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Né? 214 00:18:24,937 --> 00:18:26,396 Gomu Gomu no… 215 00:18:26,480 --> 00:18:28,232 Gatling! 216 00:18:48,961 --> 00:18:55,592 Nenhum humano insignificante pode derrubar o Arlong Park! 217 00:18:59,429 --> 00:19:01,723 Gomu Gomu no… 218 00:19:04,560 --> 00:19:06,061 Ono! 219 00:19:18,574 --> 00:19:19,867 Luffy! 220 00:20:21,637 --> 00:20:22,637 Nami! 221 00:20:23,513 --> 00:20:25,015 Você é nossa companheira! 222 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 E nós somos o seu bando! 223 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 VINHO DE TANGERINA 224 00:21:03,679 --> 00:21:04,637 Bom apetite. 225 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Obrigada. - Imagina. Boa noite. 226 00:21:06,848 --> 00:21:09,559 - Oi! - Vou querer essas receitas também. 227 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 Devia escrever um livro. 228 00:21:11,812 --> 00:21:15,565 Um artista nunca revela seus segredos, mas… 229 00:21:16,608 --> 00:21:18,986 estou disposto a dar aulas particulares. 230 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 Boa tentativa. 231 00:21:23,991 --> 00:21:25,409 Aqui está. Bom apetite. 232 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Vai repetir? Quer dizer que gostou. 233 00:21:29,746 --> 00:21:32,249 - Dá pro gasto. - E esse prato vazio aí? 234 00:21:32,332 --> 00:21:35,294 Preciso de forças, mesmo que seja com a sua comida. 235 00:21:35,377 --> 00:21:39,006 É o mínimo que pode fazer, já que te salvei dos homens-peixe. 236 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 - Fui eu que te salvei. - Você nem sujou as mãos. 237 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 Minha virilidade não depende de três espadas. 238 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 E lá estava eu, 239 00:21:50,309 --> 00:21:52,644 completamente sozinho, 240 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 cercado por homens-peixe. 241 00:21:56,148 --> 00:22:01,069 O grande capitão Usopp, frente a frente com a morte. 242 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 Mas eu sabia que não podia desistir. 243 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 Não com o destino da Vila Cocoyashi em jogo! 244 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 Então saquei meu fiel estilingue! 245 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 E atirei neles até meus dedos sangrarem. 246 00:22:19,629 --> 00:22:25,218 E não parei até derrotar sozinho o Arlong e seu terrível bando. 247 00:22:27,846 --> 00:22:30,307 Com uma ajudinha, é claro. 248 00:22:30,390 --> 00:22:35,562 Quer dizer, eu não estava completamente sozinho. 249 00:22:36,396 --> 00:22:38,315 Três vivas para o capitão Usopp! 250 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 Não teríamos vencido sem ele! 251 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Soldados! 252 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Formar fileiras! 253 00:22:59,503 --> 00:23:01,296 Não faria isso se fosse você. 254 00:23:02,506 --> 00:23:05,175 Então esse é o Bando do Chapéu de Palha. 255 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 Soldados, prendam todos eles. 256 00:23:11,390 --> 00:23:14,351 Senhor, os Chapéus de Palha não destruíram a vila. 257 00:23:14,434 --> 00:23:15,519 Foi o Arlong. 258 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Ouviu minha ordem, cadete. 259 00:23:20,899 --> 00:23:21,899 Não. 260 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 - O que disse? - Eu disse não, senhor. 261 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Sabe que há punições severas 262 00:23:31,785 --> 00:23:34,204 por desobedecer a ordens diretas? 263 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 Não concordo com a ordem. 264 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Eu também não. 265 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Alguém mais vai seguir esse exemplo? 266 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 Ou preferem seguir minhas ordens? 267 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 Se algum deles se mexer, façam com que seja a última vez. 268 00:23:59,312 --> 00:24:01,106 Vem cá, garoto. 269 00:24:09,197 --> 00:24:13,994 Dei a você mil oportunidades de seguir meus passos. 270 00:24:14,077 --> 00:24:16,246 De se tornar um oficial respeitado. 271 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 Em vez disso, 272 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 escolheu ser pirata. 273 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Não, vovô. 274 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 Eu sempre fui pirata. 275 00:24:29,926 --> 00:24:31,178 A fuga acabou. 276 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Última chance. 277 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Desista. 278 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Não sou de desistir. 279 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Então mostre do que é capaz. 280 00:24:59,873 --> 00:25:01,833 Era isso que queria, certo? 281 00:25:01,917 --> 00:25:03,335 Ser um pirata. 282 00:25:04,211 --> 00:25:07,339 Vou mostrar o que a Marinha faz com piratas. 283 00:25:07,422 --> 00:25:11,176 - Não quero te enfrentar, vovô. - Me enfrentou a vida inteira. 284 00:25:18,600 --> 00:25:20,936 Quando vai aprender que não pode vencer? 285 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Não te treinei melhor do que isso? 286 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Treinou. 287 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Gomu Gomu no… 288 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Rocket! 289 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Você não sabe como o mundo é perigoso. 290 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 A Grand Line não é brincadeira de criança. 291 00:26:23,790 --> 00:26:27,043 Eu já falei. Você não está pronto. 292 00:26:27,127 --> 00:26:29,879 Pode me bater o quanto quiser, 293 00:26:31,798 --> 00:26:34,342 mas nunca vou desistir do meu sonho. 294 00:26:35,385 --> 00:26:37,971 - É mesmo? - Vou para a Grand Line. 295 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 Vou achar o One Piece. 296 00:26:44,603 --> 00:26:45,687 E vou me tornar… 297 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 o Rei dos Piratas. 298 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Como quiser. 299 00:27:29,689 --> 00:27:30,732 Abaixar armas! 300 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 O que estão fazendo aí parados? 301 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 O bando do Arlong continua à solta. 302 00:27:38,823 --> 00:27:40,367 Cacem e prendam todos. 303 00:27:46,623 --> 00:27:47,623 Sim, senhor. 304 00:27:47,666 --> 00:27:49,209 Mas e os Chapéus de Palha? 305 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 O que tem eles? 306 00:27:50,460 --> 00:27:52,879 Devem ser presos! Os criminosos são eles. 307 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Eu sabia que nunca te convenceria. 308 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Você é teimoso. 309 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Igual a mim. 310 00:28:14,943 --> 00:28:17,028 Mas eu sei quem você é, garoto. 311 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 Só precisava ver se você também sabe. 312 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Estava me testando? 313 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 Não podia ter pegado mais leve? 314 00:28:32,043 --> 00:28:33,294 E qual seria a graça? 315 00:28:41,511 --> 00:28:42,887 Está por conta própria. 316 00:28:50,019 --> 00:28:51,062 Não. 317 00:28:51,563 --> 00:28:52,563 Não estou. 318 00:28:55,233 --> 00:28:56,735 Tenho meus companheiros. 319 00:29:11,875 --> 00:29:12,875 Consegui, mãe. 320 00:29:17,088 --> 00:29:18,214 Estou livre. 321 00:29:22,135 --> 00:29:24,304 Finalmente recuperei minha vida. 322 00:29:27,891 --> 00:29:30,351 Posso seguir em frente de cabeça erguida. 323 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 É o que você sempre quis, né? 324 00:29:44,407 --> 00:29:47,660 Desculpe, eu não entendia os sacrifícios que você fazia. 325 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Agora eu entendo. 326 00:29:56,628 --> 00:29:59,756 Sei o que significa lutar pela família. 327 00:30:02,383 --> 00:30:04,594 E prometo nunca perder isso de vista. 328 00:30:10,809 --> 00:30:12,393 Sei que é tarde, mas… 329 00:30:16,314 --> 00:30:18,024 espero que se orgulhe de mim. 330 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Ela sempre se orgulhou de você. 331 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 E eu também. 332 00:30:30,829 --> 00:30:31,913 Como está o braço? 333 00:30:36,417 --> 00:30:38,670 Meio dolorido, mas… 334 00:30:41,047 --> 00:30:42,047 valeu a pena. 335 00:30:46,177 --> 00:30:47,177 Obrigada. 336 00:30:49,055 --> 00:30:53,184 Credo. Ainda é meio estranho ouvir essa palavra de você. 337 00:30:55,019 --> 00:30:57,397 - Esquisito, né? - Um pouco. 338 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Precisa mesmo ir embora? 339 00:31:01,860 --> 00:31:04,362 Estava começando a gostar de você de novo. 340 00:31:07,448 --> 00:31:08,908 É ótimo ouvir isso… 341 00:31:12,996 --> 00:31:14,080 mas eu preciso ir. 342 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Eu sei. 343 00:31:16,457 --> 00:31:18,126 Só quero que lembre que, 344 00:31:19,335 --> 00:31:21,296 não importa até onde você vá, 345 00:31:22,046 --> 00:31:24,090 sempre terá um lugar pra voltar. 346 00:31:25,466 --> 00:31:27,260 Esta sempre será a sua casa. 347 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 Koby! 348 00:32:12,931 --> 00:32:15,808 - Veio se despedir? - Não acho uma boa ideia. 349 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 Vai tentar me prender? 350 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Porque isso também não seria uma boa ideia. 351 00:32:25,610 --> 00:32:27,278 Não vim como oficial, Luffy. 352 00:32:27,946 --> 00:32:29,072 Vim como seu amigo. 353 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 Quero mostrar uma coisa. 354 00:32:37,288 --> 00:32:39,415 PROCURADO 355 00:32:40,249 --> 00:32:42,919 Finalmente conseguiu seu cartaz de procurado. 356 00:32:43,002 --> 00:32:44,837 A última vingança do Nezumi. 357 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 Viva! 358 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 - É muita grana! - É a maior recompensa do East Blue. 359 00:33:01,396 --> 00:33:02,897 Virou um homem procurado. 360 00:33:05,525 --> 00:33:07,276 É exatamente o que eu queria. 361 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Acho que é hora do adeus. 362 00:33:33,594 --> 00:33:34,595 Adeus, Koby. 363 00:33:39,350 --> 00:33:40,727 Seja um marinheiro bom. 364 00:33:42,895 --> 00:33:44,022 Seja um pirata bom. 365 00:34:11,007 --> 00:34:12,007 Pessoal! 366 00:34:13,134 --> 00:34:14,134 Vejam. 367 00:34:18,931 --> 00:34:20,850 VIVO OU MORTO 30 MILHÕES 368 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Olha! Fiquei famoso! 369 00:34:24,270 --> 00:34:26,314 Não viaja. É o cartaz do Luffy. 370 00:34:26,397 --> 00:34:27,857 Não só do Luffy. 371 00:34:31,986 --> 00:34:35,448 Foi mal. Se esforcem mais e talvez virem procurados. 372 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Não conta. 373 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 É normal ter inveja. Deixa rolar. 374 00:34:40,286 --> 00:34:42,789 - Que bobagem… - Isso dificulta as coisas. 375 00:34:43,831 --> 00:34:48,044 Todos os caçadores de recompensa do East Blue virão atrás de você. 376 00:34:48,127 --> 00:34:50,755 Não só do Luffy. Todos nós seremos alvos. 377 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Que bom que não vamos ficar no East Blue! 378 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 Vamos para a Grand Line. 379 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Ah, Usopp… 380 00:36:04,495 --> 00:36:05,913 Trinta milhões? 381 00:36:10,418 --> 00:36:12,920 Eu mesmo vou matar esse merdinha. 382 00:36:13,004 --> 00:36:14,547 Se não matar, eu mato. 383 00:36:33,900 --> 00:36:36,152 É uma bela de uma primeira recompensa. 384 00:36:37,904 --> 00:36:40,823 - No fim das contas, ele puxou a mim. - Senhor. 385 00:36:45,203 --> 00:36:48,789 Não me arrependo dos meus atos. Estou pronto para o castigo. 386 00:36:50,958 --> 00:36:52,168 Sim. Eu também. 387 00:36:54,462 --> 00:36:56,672 Seguir ordens não faz um bom soldado. 388 00:36:58,299 --> 00:36:59,967 É seguir o seu código. 389 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 Todo homem tem um senso de justiça, 390 00:37:02,970 --> 00:37:05,932 e vocês seguiram o de vocês, então meus parabéns. 391 00:37:08,851 --> 00:37:11,479 Não vai nos punir? 392 00:37:11,562 --> 00:37:13,022 Não é bem assim. 393 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Meu treinamento é considerado o pior tipo de punição. 394 00:37:20,321 --> 00:37:21,321 E então? 395 00:37:23,449 --> 00:37:26,369 - Vocês aguentam? - Vai nos treinar pessoalmente? 396 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Não quer ficar mais forte? Aprender a lutar? 397 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 Sim, senhor. 398 00:37:34,210 --> 00:37:36,712 Quero poder enfrentar alguém como o Luffy. 399 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 E você? O que quer? 400 00:37:44,845 --> 00:37:47,014 Quero provar que o Roronoa Zoro 401 00:37:47,098 --> 00:37:49,517 não é o único que sabe manejar espadas. 402 00:37:50,601 --> 00:37:52,270 Também quero ficar forte. 403 00:37:52,895 --> 00:37:53,896 Como o meu amigo. 404 00:37:55,648 --> 00:37:56,648 Ou sei lá. 405 00:38:00,653 --> 00:38:02,571 Talvez o velho chef tenha razão. 406 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Chegou a vez de vocês. 407 00:38:07,827 --> 00:38:09,495 O treinamento começa amanhã. 408 00:38:10,454 --> 00:38:11,454 Dispensados. 409 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Que lugar inusitado para um homem do seu calibre. 410 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Atenção, rapazes. 411 00:38:33,853 --> 00:38:36,856 Estamos na presença de um poderoso Shichibukai. 412 00:38:36,939 --> 00:38:40,151 Tenham um pouco de respeito. 413 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Não estou a fim de duelar hoje, Olhos de Gavião. 414 00:38:46,615 --> 00:38:49,035 - Estou meio ressacado. - Não vim lutar. 415 00:38:49,702 --> 00:38:51,996 Não com esse resto de homem. 416 00:38:53,289 --> 00:38:54,915 Ainda dou conta de você. 417 00:38:55,708 --> 00:38:58,169 Com um braço amarrado nas costas. 418 00:39:02,798 --> 00:39:05,926 Conheci alguém que pode ser do seu interesse. 419 00:39:06,802 --> 00:39:09,305 Um rapaz de quem você falou há muito tempo. 420 00:39:15,644 --> 00:39:16,644 Luffy! 421 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Ele conseguiu. 422 00:39:19,774 --> 00:39:22,193 Não acredito! É o Luffy. 423 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 Ele virou pirata! 424 00:39:23,486 --> 00:39:24,487 Virou capitão! 425 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 Melhor a gente se cuidar. 426 00:39:28,741 --> 00:39:30,785 Tragam a bebida reserva, rapazes! 427 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 Não estava de ressaca? 428 00:39:32,411 --> 00:39:34,580 Relaxa, seu filho da mãe carrancudo. 429 00:39:34,663 --> 00:39:35,998 Beba com a gente. 430 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Bem, uma bebida não faz mal. 431 00:39:38,709 --> 00:39:40,753 Temos motivo pra comemorar! 432 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 O que achou? 433 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 É uma lembrancinha de casa pra viagem. 434 00:39:53,724 --> 00:39:56,227 Posso fazer torta de tangerina. É só pedir. 435 00:40:10,783 --> 00:40:11,783 Achei perfeito. 436 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Também temos um presente pra você. 437 00:40:20,668 --> 00:40:23,295 Usopp, desfralde a vela mestra! 438 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Desfraldando a vela mestra! 439 00:40:58,164 --> 00:40:59,164 Uau! 440 00:41:10,885 --> 00:41:13,637 A entrada da Grand Line não fica longe daqui, 441 00:41:14,555 --> 00:41:16,640 mas acho que tem um erro no mapa. 442 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 Como assim? 443 00:41:17,975 --> 00:41:22,521 Isto parece um rio, um canal ou algo assim, 444 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 mas não faz sentido. 445 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Essa elevação indica uma montanha, 446 00:41:26,525 --> 00:41:28,402 mas rios não sobem montanhas. 447 00:41:29,570 --> 00:41:30,988 Você é nossa navegadora. 448 00:41:31,822 --> 00:41:32,990 Vai descobrir. 449 00:41:33,073 --> 00:41:34,074 Ei, Luffy! 450 00:41:35,910 --> 00:41:37,703 Vem cá. Tive uma ideia. 451 00:41:49,256 --> 00:41:50,257 Chapéus de Palha! 452 00:41:51,091 --> 00:41:53,886 Todos ao convés para uma cerimônia de partida. 453 00:42:07,149 --> 00:42:08,526 Vou achar o All Blue. 454 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Eu serei o Rei dos Piratas. 455 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Eu serei o maior espadachim do mundo. 456 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 Vou desenhar um mapa-múndi. 457 00:42:33,092 --> 00:42:34,092 Eu… 458 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Eu vou me tornar um valente guerreiro do mar! 459 00:42:49,108 --> 00:42:50,734 É isso aí, tripulação. 460 00:42:53,571 --> 00:42:54,572 A Grand Line. 461 00:42:57,157 --> 00:42:59,868 Nada vai ficar no nosso caminho! 462 00:43:20,723 --> 00:43:26,228 ONE PIECE: A SÉRIE 463 00:43:51,378 --> 00:43:53,380 Legendas: Eduardo Godarth