1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Os piratas estão vindo! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,225 Piratas! 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,064 Saiam das ruas! 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 Os piratas estão vindo! Estão chegando! Escondam-se! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,111 Piratas! 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,910 Eles chegaram! Vão matar todo mundo! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 - Os piratas estão vindo! - Não aguento mais. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Fujam todos! - De novo não! 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,127 - Escondam-se! - Todo dia… 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 Piratas! Eles estão vindo! 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,467 Vão atacar a vila! Piratas! 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,262 Piratas! Preparem os canhões! Reforcem as escotilhas! 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Vou te dar um soco bem reforçado, idiota! 15 00:00:58,099 --> 00:01:00,894 Não tema! Nenhum pirata vai passar por mim. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 Não tem nenhum pirata. Faz anos que não tem. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,233 É aí que se engana. Eles vão chegar a qualquer momento. 18 00:01:07,317 --> 00:01:10,695 Mas não tema, o grande capitão Usopp vai proteger vocês. 19 00:01:10,779 --> 00:01:13,364 Quando vai tomar um rumo na vida, Usopp? 20 00:01:13,448 --> 00:01:14,574 É patético. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 Os piratas estão vindo! Piratas! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Os piratas estão vindo! 23 00:01:21,331 --> 00:01:27,170 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Isto aqui é novidade. 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,059 Ei, Nami. 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami. - O que foi? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Está pronta! 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 O que é isso? 29 00:01:53,279 --> 00:01:57,033 Nossa bandeira pirata. Todo bando precisa de uma. 30 00:01:57,117 --> 00:01:58,117 Esta é a nossa! 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Não somos um bando, e não pendure isso. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Zoro, olha só. 33 00:02:07,001 --> 00:02:08,001 É bem original. 34 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, o banheiro quebrou. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Não temos banheiro. 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Então tem uma infiltração. - Quê? 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,187 Não! 38 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 Merda! 39 00:02:41,411 --> 00:02:44,414 - Tem água entrando. O que você fez? - Não fiz nada. 40 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Deve ter quebrado algo brincando de espadinha. 41 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Devia ter roubado um barco melhor. 42 00:02:49,669 --> 00:02:51,629 Pessoal! 43 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Reunião do bando. 44 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Não somos um bando. 45 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 A Grand Line vai exigir um barco melhor. 46 00:02:57,302 --> 00:03:01,973 Um barco pirata de verdade. Digno do Bando do Chapéu de Palha. 47 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Bando do Chapéu de Palha? Sério? - Acho que soa legal. 48 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Demônio" soa legal. 49 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 Chapéus não assustam. 50 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 Precisa ser assustador? 51 00:03:11,941 --> 00:03:14,903 A questão é que precisamos de um barco. 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Onde vamos arranjar? 53 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Nossa aposta mais próxima é a Ilha Gecko. 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Dá pra chegar lá antes que este barco afunde. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Lá, arranjamos outro. 56 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 De preferência, com banheiro. 57 00:03:30,293 --> 00:03:32,212 Ótimo trabalho, navegadora. 58 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Nem pense em pendurar isso. 59 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Desçam o cordame! 60 00:03:52,690 --> 00:03:53,690 Sim, senhor! 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Dobrem o ritmo! 62 00:03:57,570 --> 00:04:01,115 Cadetes, devem provar seu valor se quiserem navegar comigo. 63 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Os piratas que atacaram a cidade estão um passo à frente. 64 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 Mas, quando eu enterro os dentes, 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 não solto mais. 66 00:04:12,877 --> 00:04:14,587 Entendido, homens? 67 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Sim, senhor! 68 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Por que me arrastaram pra cá? 69 00:04:29,894 --> 00:04:31,396 Ei. Cai fora. 70 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Mandei cair fora. 71 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 Você também, cadete. 72 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 Ei, o que pensa que está fazendo? 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Já atei esse nó. 74 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Ele ia se desfazer. 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Eu só queria… 76 00:04:48,121 --> 00:04:49,455 Queria me envergonhar. 77 00:04:51,416 --> 00:04:53,584 Você se acha mais competente que eu. 78 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Não. 79 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 Eu só queria ajudar. 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,673 Cadetes. 81 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Qual de vocês reforçou este cordame? 82 00:05:05,138 --> 00:05:06,138 Foi ele, senhor. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 É verdade? 84 00:05:11,686 --> 00:05:12,686 Sim. 85 00:05:13,396 --> 00:05:14,396 Sim, senhor. 86 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 É um belo nó, jovem. 87 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 Já passou tempo no mar? 88 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Já, senhor. 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Venha comigo. 90 00:05:32,415 --> 00:05:35,710 Deixe o treino repetitivo para os recrutas inexperientes. 91 00:05:37,211 --> 00:05:40,506 - Senhor, e quanto a mim? - Ache uma corda e pratique. 92 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Esperava que tivesse aprendido com seu pai. 93 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Só pode ser brincadeira. 94 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Aquele palhaço valia 15 milhões de berries. 95 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Devia ter trazido a cabeça dele num saco. 96 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Quem pagaria a recompensa? 97 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 Você também é procurado agora. 98 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Não pensei nisso. 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Mais uma razão para chegar à Grand Line. Recomeçar! 100 00:06:22,340 --> 00:06:23,340 Tá legal… 101 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Ei! Arranjou um barco? 102 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Estou arranjando. Empurrou o veleiro para o mar? 103 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Sim. A Marinha não vai nos rastrear. 104 00:06:34,852 --> 00:06:36,312 Não vamos ficar muito. 105 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 A Vila Syrup é conhecida pelos bons estaleiros. 106 00:06:39,273 --> 00:06:40,441 Opções não faltam. 107 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Então o que estamos esperando? 108 00:06:51,202 --> 00:06:52,202 Palhaço idiota. 109 00:07:00,586 --> 00:07:04,966 Espere só até eu pôr as mãos naquele borrachudo imprestável. 110 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ninguém faz Buggy, o Palhaço, de bobo! 111 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Já estava na hora 112 00:07:14,851 --> 00:07:18,187 de um dos meus coadjuvantes inúteis aparecer por aqui. 113 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Saia da frente da luz! 114 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy, o Palhaço. 115 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Estamos fechados. 116 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Fora de temporada. 117 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 O Arlong quer conversar. 118 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Pode dizer ao Arlong… 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 que não aceito pedidos. 120 00:08:11,365 --> 00:08:12,408 Quantos barcos! 121 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 - Quanto custam? - Se precisa perguntar, não pode pagar. 122 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Precisamos de um barco com uma carranca imponente. 123 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 E pelo menos dois… 124 00:08:21,667 --> 00:08:25,171 Não, três mastros! E um cesto da gávea bem alto. 125 00:08:25,254 --> 00:08:28,132 Não temos como tripular um barco desse tamanho. 126 00:08:28,216 --> 00:08:29,592 Somos só três. 127 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Somos só três por enquanto. 128 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Quero ver você achar mais algum esquisito desesperado. 129 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Fale por você. 130 00:08:37,642 --> 00:08:41,979 Precisamos de algo menos chamativo para sair daqui na surdina. 131 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Quer roubar um barco? 132 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Como esperava conseguir um? 133 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Não sei, mas não podemos roubar. 134 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Que tipo de pirata você é? 135 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Um barco não é só um barco. É parte do bando. 136 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Precisamos do barco perfeito. E vamos conseguir do jeito certo. 137 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Diga isso a um vendedor. Vai convencê-lo na hora. 138 00:09:05,503 --> 00:09:06,503 Exatamente. 139 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 O que vamos fazer? 140 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Procurar um barco e falhas na segurança. 141 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Saquei. 142 00:10:07,106 --> 00:10:08,190 Uma belezinha, né? 143 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Você fala? 144 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Não! Olha aqui. 145 00:10:15,489 --> 00:10:16,489 E aí? 146 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Que barco incrível! 147 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 Pois é. 148 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Quero saber mais. 149 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Caravela de primeira. Vinte e nove metros de puro luxo. 150 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Cana de leme, cozinha completa. 151 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Conveses de bateria à proa e à ré. 152 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 É veloz? 153 00:10:33,257 --> 00:10:34,174 Sem igual. 154 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 No East Blue, ninguém alcança esta belezinha. 155 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 É perfeito! 156 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Disse tudo. 157 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 Aí está você. 158 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Pessoal! 159 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Achei! 160 00:10:52,818 --> 00:10:53,903 Achei nosso barco. 161 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Esse cara vai vender pra nós. 162 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Espera aí. O quê? 163 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 É! Vamos ficar com o barco. 164 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Tecnicamente, não está à venda. 165 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 E, tecnicamente, 166 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 não sou vendedor. 167 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Você trabalha aqui? 168 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 Claro que sim. 169 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 Sou o Técnico de Remoção de Incrustações e Resíduos Aviários. 170 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 "Incru" o quê? 171 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 Ele limpa craca e cocô de gaivota. 172 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Ele não pode ajudar. - Espera! Eu posso ajudar. 173 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Por acaso, a dona do barco é minha melhor amiga no mundo. 174 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Esse barco é da sua amiga? 175 00:11:33,567 --> 00:11:36,112 Não só esse. Ela é dona do estaleiro todo. 176 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 Ela é podre de rica. 177 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Podem negociar com ela. 178 00:11:42,868 --> 00:11:43,868 Viram? 179 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Acho que não faria mal dar um oi. 180 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Onde foi que eu guardei? 181 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Senhor, 182 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 precisa de ajuda? 183 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 Você já domina o básico da vida no mar. 184 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Aprendeu naquele barco pirata? 185 00:12:07,935 --> 00:12:08,935 Sim, senhor. 186 00:12:10,104 --> 00:12:13,524 Eu era obrigado a trabalhar, senão me prendiam no porão. 187 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Nossas experiências não nos definem. 188 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 O que importa é o que aprendemos com elas. 189 00:12:22,241 --> 00:12:24,952 Você aprendeu e sobreviveu. 190 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Aqui está. 191 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Sabe jogar? 192 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 - O básico, senhor. - Ótimo. 193 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Vamos ver se seu único talento é atar nós. 194 00:13:09,538 --> 00:13:11,332 Nunca vi uma casa tão grande. 195 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Impressionante, né? 196 00:13:13,292 --> 00:13:16,295 A Kaya me dá livre acesso. Posso ir e vir à vontade. 197 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 Tudo isso pra uma pessoa? 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 Ela mora com o mordomo e mais alguns empregados. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 O dinheiro revela o caráter das pessoas. 200 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 A maioria só liga para si e para as posses. 201 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 Descreveu alguém que conheço. 202 00:13:36,106 --> 00:13:39,151 Com poucos empregados, o saque fica mais fácil. 203 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Por quê? Vai depenar a casa inteira? 204 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Inteira não. Eu tenho pena. 205 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 Se tem livre acesso, por que estamos indo pelos fundos? 206 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Não uso a entrada da frente. 207 00:13:54,458 --> 00:13:57,294 Esta é a entrada VIP, para convidados ilustres. 208 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 - Esse cara é farsante. - É. 209 00:13:59,171 --> 00:14:02,299 Contanto que nos coloque pra dentro, quem liga? 210 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Tem uma entrada mais exclusiva por ali. 211 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - O que quer aqui, Usopp? - Buchi, amigão, a Kaya me chamou. 212 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Mais uma de suas mentiras. 213 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 - Sabe que não é bem-vindo. - Não sei, não. 214 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 Vim dar um presente especial à Kaya. 215 00:14:27,575 --> 00:14:28,575 Usopp! 216 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Que surpresa maravilhosa! 217 00:14:42,715 --> 00:14:43,715 Kaya! 218 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 Feliz aniversário. 219 00:14:48,554 --> 00:14:50,472 - Você lembrou. - É claro. 220 00:14:55,269 --> 00:14:56,269 Usopp. 221 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Já tivemos essa conversa. Não deve aparecer sem avisar. 222 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 Que bobagem, Klahador. 223 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Veio contar uma história? Adoro ouvir suas aventuras. 224 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Tenho algo melhor. Trouxe minha tripulação. 225 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Ele falou da gente? 226 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 É um prazer conhecê-los. Fiquem para o jantar. 227 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Srta. Kaya, 228 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 está meio em cima da hora. 229 00:15:20,586 --> 00:15:23,505 A cozinha não está preparada para mais convidados. 230 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 Por favor, Klahador. 231 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 É meu aniversário. 232 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 Não deve ser tão difícil. 233 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Claro, Srta. Kaya. 234 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Tudo pela senhorita. 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Ótimo! Quando vamos comer? 236 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Nunca. Não vestido assim. 237 00:15:43,359 --> 00:15:44,359 Sham, 238 00:15:44,818 --> 00:15:48,447 leve o Usopp e companhia aos quartos de hóspedes. 239 00:15:49,281 --> 00:15:52,201 Devem se banhar e se trocar antes do jantar. 240 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Gostei da ideia do banho. 241 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 E aí? 242 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Um dia desses, o Klahador vai perceber 243 00:16:24,108 --> 00:16:26,819 que você entra pelas passagens dos criados. 244 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 E daí? 245 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Eu acho outra entrada. 246 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 O que faz aqui? Não deveria se arrumar? 247 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Trouxe seu presente de aniversário. 248 00:16:49,466 --> 00:16:51,343 É uma… 249 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Uma pérola gigante! 250 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Ah, claro. 251 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Não foi fácil conseguir. 252 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Ela era guardada por um peixe-dourado monstruoso. 253 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Tive que enfrentar uma tempestade, meu barco quase virou. 254 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Mal cheguei a terra firme. 255 00:17:13,949 --> 00:17:14,907 Mas… 256 00:17:14,908 --> 00:17:16,994 não era terra. 257 00:17:17,077 --> 00:17:18,077 Era… 258 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 um gigantesco… 259 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 cocô de dourado. 260 00:17:30,924 --> 00:17:31,924 Kaya, tudo bem? 261 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 Chá. 262 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 Como tem passado? 263 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Como sempre. 264 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Vivo doente há tanto tempo que já me acostumei. 265 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Só este chá me ajuda a melhorar. 266 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 E as suas histórias, é claro. 267 00:18:17,137 --> 00:18:18,137 Bem, 268 00:18:19,098 --> 00:18:22,601 vou continuar me aventurando enquanto você quiser me ouvir. 269 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Eu não perderia por nada. 270 00:18:29,566 --> 00:18:31,652 Alguém precisa de tanta roupa? 271 00:18:31,735 --> 00:18:35,030 Não é questão de necessidade. É de posse. 272 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 O que a gente deve vestir? 273 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 O que você quiser. 274 00:18:39,952 --> 00:18:43,539 Quando vai ter outra chance de usar roupas chiques? 275 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 E então? 276 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 O que acha? 277 00:18:52,256 --> 00:18:53,757 Você parece a Nami. 278 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Ei, Zoro! 279 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 O que vai usar? 280 00:19:06,728 --> 00:19:08,272 Algo preto. 281 00:19:09,231 --> 00:19:10,231 Que malvadão… 282 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 Aquele mordomo parecia familiar para vocês? 283 00:19:14,653 --> 00:19:17,614 Acho que o vi na última festa em que estive. 284 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 Juro que já vi aquele cara. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 E agora? 286 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Ainda é a Nami. - Preto é a minha cor. 287 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Odeio vocês. 288 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Fiquei com pena da Kaya. 289 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Todas essas coisas. 290 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Todo esse espaço. 291 00:19:40,179 --> 00:19:43,140 Deve fazer a pessoa se sentir solitária. 292 00:19:43,223 --> 00:19:45,309 Ricos não têm as nossas emoções. 293 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Ela não se sente solitária, se sente importante. 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Bem, o Usopp gosta dela. 295 00:19:52,816 --> 00:19:54,610 E ela nos convidou pra jantar. 296 00:19:55,736 --> 00:19:57,821 A gente vai conseguir aquele barco. 297 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Nem pensar. Ricos não continuam ricos dando coisas. 298 00:20:03,243 --> 00:20:04,243 Quer apostar? 299 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Quais são os termos? 300 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Vou convencer a Kaya a nos dar o barco. 301 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 E se não conseguir? 302 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Usamos o seu plano. 303 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Roubar um barco e zarpar. 304 00:20:23,472 --> 00:20:24,472 Fechado. 305 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Legal. 306 00:20:44,076 --> 00:20:45,494 Dezoito anos. 307 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Mal posso acreditar. 308 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Tornou-se uma mulher admirável. 309 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Ah, Klahador… 310 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 Sabe, eu não tinha nada quando seus pais me acolheram. 311 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Quando eles faleceram… 312 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Enfim, tem sido uma honra 313 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 retribuir a gentileza deles e a sua, 314 00:21:11,812 --> 00:21:14,314 servindo a senhorita nos últimos três anos. 315 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Você cuida tanto de mim! 316 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Não como mordomo. Como amigo. 317 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Não sei se tenho como retribuir. 318 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Sei que sou meio superprotetor às vezes, 319 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 mas é porque não suporto nem imaginar 320 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 o que eu faria se algo lhe acontecesse. 321 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Pode relaxar um pouco. 322 00:21:44,386 --> 00:21:45,386 Prometo tentar. 323 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Como presente de aniversário. 324 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Cuidado, idiota! 325 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Desculpe. É o instinto de chef. 326 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 Quer se envenenar? 327 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Como estão os preparativos para o jantar? 328 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bem, senhor. 329 00:22:23,467 --> 00:22:24,467 Sham. 330 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 O que é isto? 331 00:22:36,063 --> 00:22:38,190 Lamento, senhor. Não vai se repetir. 332 00:22:38,774 --> 00:22:39,858 Não. 333 00:22:39,941 --> 00:22:40,941 Não vai. 334 00:22:47,491 --> 00:22:51,536 Tudo deve estar perfeito, especialmente nesta noite. 335 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Ainda é sua vez, jovem. 336 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Desculpe. 337 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Fim de jogo. Está pensando demais. 338 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Está preocupado demais em não perder. 339 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Guerras não são vencidas na defensiva. 340 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 - Não jogo muito bem, senhor. - Bobagem. 341 00:23:47,717 --> 00:23:49,428 Você é seu próprio obstáculo. 342 00:23:50,846 --> 00:23:51,846 É o seguinte. 343 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dois minutos. 344 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Sua vez. 345 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 Jogue. 346 00:24:26,756 --> 00:24:27,756 Ganhei! 347 00:24:30,969 --> 00:24:31,969 Ganhou mesmo. 348 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Porque agiu com firmeza. 349 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 É o mesmo com piratas. 350 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 A ação é a língua deles, 351 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 então precisamos falar mais alto. 352 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Especialmente com os novatos arrogantes. 353 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 É preciso colocá-los no lugar deles, entende? 354 00:24:50,238 --> 00:24:51,155 Sim, senhor. 355 00:24:51,156 --> 00:24:52,782 Tire as peças. Vamos jogar. 356 00:25:01,333 --> 00:25:02,876 Está delicioso! 357 00:25:02,959 --> 00:25:03,959 Está, né? 358 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Me lembra da vez que matei um dragão, 359 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 assei o bicho numa fogueira e comi inteiro. 360 00:25:10,133 --> 00:25:12,177 - Já comeu dragão? - Não. 361 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Vocês têm dragão? - Infelizmente, acabou. 362 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 Que pena… 363 00:25:17,933 --> 00:25:20,685 Ei, Zoro. Você tem que provar isto! 364 00:25:21,895 --> 00:25:23,563 Só preciso disto aqui. 365 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Então você administra todas as finanças da Kaya? 366 00:25:33,907 --> 00:25:34,823 Correto! 367 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Cuido das contas da família, pessoais e profissionais, há anos. 368 00:25:39,371 --> 00:25:40,287 Fascinante. 369 00:25:40,288 --> 00:25:43,875 Sabe, sempre tive interesse em aprender 370 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 as complexidades do negócio de construção naval. 371 00:25:49,422 --> 00:25:50,799 Permitam-me apresentar… 372 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 a Srta. Kaya. 373 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, a senhorita está simplesmente radiante. 374 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry, que bom que pôde comparecer! 375 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Este é um marco que eu não perderia por nada. 376 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Seus pais ficariam orgulhosos. 377 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, adorei esse vestido em você. 378 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 - Obrigada. - Era da minha mãe. 379 00:26:34,301 --> 00:26:36,094 Um dos preferidos dela. 380 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Desculpe, eu… - Sem problema. 381 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Ela concordaria que caiu muito bem em você. 382 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Já nos conhecemos? 383 00:26:52,694 --> 00:26:53,945 Você parece familiar. 384 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 É improvável, senhor. 385 00:26:58,199 --> 00:27:00,076 Bar Funky? 386 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 Ilha Globo de Espelhos? 387 00:27:03,580 --> 00:27:04,956 Bar Funky? 388 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Posso garantir que nunca frequentei esse tipo de estabelecimento. 389 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, podemos conversar um instante? 390 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Há questões sobre a transferência da propriedade do estaleiro 391 00:27:17,177 --> 00:27:18,428 que devemos discutir… 392 00:27:18,511 --> 00:27:22,599 Merry, meu querido, você nunca deixa os negócios de lado. 393 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Esta é uma noite de comemoração. 394 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Vamos nos dirigir à sala de jantar? 395 00:27:30,231 --> 00:27:31,231 Vamos! 396 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Não deixe faltar. 397 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Eu adoraria provar o peixe. 398 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Sinto muito, Srta. Kaya, mas não é possível. 399 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Nem um pedacinho? 400 00:28:00,387 --> 00:28:03,306 Sabe que certos alimentos afetam seu organismo. 401 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Veja. O Buchi preparou sua sopa especial. 402 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, é seu aniversário. Coma o que quiser. 403 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 A condição médica da Srta. Kaya exige que eu monitore a dieta dela. 404 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 E exige que fale por ela? 405 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Aceito o peixe dela. 406 00:28:27,539 --> 00:28:30,041 Luffy, não queria conversar com a Kaya? 407 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Ah, sim! 408 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 O Usopp contou que você é dona do estaleiro. 409 00:28:34,963 --> 00:28:38,007 Na verdade, meus pais fundaram o estaleiro, 410 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 e o Merry administra o negócio desde… 411 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Bem, desde que eles faleceram. 412 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Mas isso está prestes a mudar. 413 00:28:47,267 --> 00:28:49,477 Hoje, à meia-noite, 414 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 eu me tornarei a única proprietária. 415 00:28:53,189 --> 00:28:55,066 Isso é ótimo, 416 00:28:55,150 --> 00:28:58,027 porque queremos comprar um barco seu. 417 00:28:59,571 --> 00:29:00,571 Entendo. 418 00:29:01,072 --> 00:29:04,409 - O Usopp disse que são marinheiros. - Marinheiros não. 419 00:29:04,492 --> 00:29:05,492 Somos piratas. 420 00:29:07,662 --> 00:29:08,662 Essa vai ser boa. 421 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratas? - Sim. 422 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 Somos um bando recente, 423 00:29:14,085 --> 00:29:18,590 mas já derrotamos um palhaço do mal, saqueamos uma base da Marinha 424 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 e derrubamos um capitão com um machado no lugar da mão. 425 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Parece as suas aventuras, Usopp. 426 00:29:25,346 --> 00:29:27,640 Pois é. Isso é loucura. 427 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 É mesmo! E estamos só começando. 428 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 O que está fazendo? Desça já daí! 429 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Ser pirata é meu sonho desde que me lembro. 430 00:29:38,318 --> 00:29:40,987 E finalmente estou realizando esse sonho. 431 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Nosso destino é a Grand Line, onde mais aventuras nos aguardam. 432 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 No final da jornada, vou achar o maior tesouro de todos, 433 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 o One Piece. 434 00:29:54,042 --> 00:29:55,251 E vou me tornar 435 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 o Rei dos Piratas. 436 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Está falando sério? 437 00:30:05,136 --> 00:30:10,517 Kaya, um dos seus barcos é lindo. Uma caravela com carranca de carneiro. 438 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Ela falou comigo. Aquele barco realizaria nossos sonhos. 439 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Prometo que vamos cuidar dele e conservá-lo. 440 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 Vamos tratá-lo como um membro do bando. 441 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Porque o barco é um lar. 442 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Já chega! 443 00:30:27,075 --> 00:30:30,161 Eu devia saber que o Usopp traria ralé à nossa porta. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,081 Klahador, tudo bem. Eu… 445 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Veja o que fez. Perturbou a Srta. Kaya. 446 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Todos vocês, fora daqui! - Não. 447 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Está tarde. Deixe que passem a noite. 448 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como deseja, Srta. Kaya, 449 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 mas eles devem sair à primeira luz do dia. 450 00:30:57,438 --> 00:30:58,815 Até que deu tudo certo. 451 00:31:00,066 --> 00:31:01,066 Não acham? 452 00:31:08,783 --> 00:31:10,076 Vice-almirante, eu… 453 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 Desculpe, estou interrompendo algo? 454 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Não. Acabou de me salvar de mais uma surra. 455 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 O que foi? 456 00:31:21,588 --> 00:31:23,923 Avistamos os destroços de um veleiro. 457 00:31:26,342 --> 00:31:27,594 Achamos isto a bordo. 458 00:31:29,012 --> 00:31:32,724 Eles não estão longe. Qual é a ilha mais próxima daqui? 459 00:31:32,807 --> 00:31:33,933 Ilha Gecko, senhor. 460 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Monte um grupo de buscas e rume para a costa. 461 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Ache aqueles piratas. 462 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sim! - Você não. 463 00:31:45,194 --> 00:31:46,111 Ele. 464 00:31:46,112 --> 00:31:47,112 - Quê? - Quê? 465 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Sua patente de cadete-sênior não é merecida. 466 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 Não pode se apoiar no nepotismo para sempre. 467 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 É sua chance de provar seu valor. 468 00:32:01,753 --> 00:32:04,255 - Não a desperdice. - Sim, senhor. 469 00:32:28,154 --> 00:32:29,154 Céus! 470 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Está tentando me dar um susto? 471 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Desculpe. 472 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Eu costumo ter… 473 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 passos leves. 474 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Preciso falar com a Srta. Kaya agora mesmo. 475 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Essa ideia de transferir o negócio de construção naval para você 476 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 é, no mínimo, muito inusitada. 477 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Administro esta mansão há anos, 478 00:32:49,300 --> 00:32:52,261 então é natural que ela me peça para cuidar 479 00:32:52,345 --> 00:32:54,889 do negócio da família até estar pronta. 480 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Prefiro discutir com a Srta. Kaya. 481 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Esse é o nosso desejo, Merry. 482 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Quero ouvir diretamente dela. 483 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Aquela jovem já passou por muita coisa. 484 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 Não vou deixar ninguém se aproveitar dela. 485 00:33:10,655 --> 00:33:11,655 Como… 486 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 Klahador? 487 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Não admito que continue com isso. 488 00:34:04,542 --> 00:34:06,919 Isso é jeito de pedir um autógrafo? 489 00:34:07,503 --> 00:34:10,631 Credo! Os fãs andam cada vez mais tóxicos. 490 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 O que você quer? 491 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Ingresso pro espetáculo? 492 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Posso conseguir o camarote pra você. É bem caro. 493 00:34:24,562 --> 00:34:27,648 Não sou seu fã. 494 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 PROCURADO 495 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Arlong? 496 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 Eu sou o mandachuva aqui no East Blue. 497 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Vim lembrar você do seu lugar na cadeia alimentar. 498 00:34:50,421 --> 00:34:54,884 Quem saqueia nos meus mares tem que pagar tributo. 499 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Arlong, amigão, não precisa se preocupar comigo. 500 00:34:59,138 --> 00:35:02,225 Sou insignificante. A pirataria é só um bico pra mim. 501 00:35:07,688 --> 00:35:10,608 O Kuroobi contou que você saqueou a Cidade Orange. 502 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 Saqueei? 503 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Devia ter visto o lugar. Precisava de uma reforma. 504 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Você me entedia, palhaço. 505 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Calma! 506 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Sabe quem desrespeitou você de verdade? 507 00:35:26,624 --> 00:35:29,127 Aquele chato borrachudo de chapéu de palha. 508 00:35:29,210 --> 00:35:30,586 Chama-se Luffy. 509 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Nunca ouvi falar. 510 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Ele derrubou uma base da Marinha na Cidade das Conchas, 511 00:35:37,927 --> 00:35:39,846 roubou um mapa da Grand Line 512 00:35:39,929 --> 00:35:42,640 e fica arrotando que vai achar o One Piece. 513 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 O One Piece… 514 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 É só uma desculpa dos humanos 515 00:35:53,151 --> 00:35:55,695 para espalharem imundice pelos mares. 516 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Escuta, por que não me deixa viver, 517 00:36:00,616 --> 00:36:05,204 e eu ajudo você a encontrar o Luffy? 518 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Como planeja fazer isso? 519 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Tenho olhos e ouvidos por toda parte. 520 00:36:41,115 --> 00:36:42,115 Oi, Zoro! 521 00:36:42,825 --> 00:36:43,825 Quieto! 522 00:36:51,876 --> 00:36:56,088 - Sempre carrega as espadas? - Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai. 523 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 E aonde você vai? 524 00:36:59,175 --> 00:37:00,593 Estou procurando bebida. 525 00:37:01,344 --> 00:37:02,887 Este lugar é um labirinto. 526 00:37:06,807 --> 00:37:07,807 E você? 527 00:37:10,061 --> 00:37:11,479 Lanchinho da meia-noite. 528 00:37:13,189 --> 00:37:14,189 Claro. 529 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Vamos. Meu faro vai nos levar à cozinha. 530 00:38:11,163 --> 00:38:12,163 Nami? 531 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 O que está fazendo? Tudo em ordem? 532 00:38:16,168 --> 00:38:18,504 Desculpe, esta casa é muito grande. 533 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 Eu estava procurando o banheiro. 534 00:38:22,008 --> 00:38:23,175 Com uma fronha? 535 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Então você realmente é uma pirata. 536 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Odeio piratas. 537 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 Mas sou quem sou. 538 00:38:40,985 --> 00:38:41,985 E… 539 00:38:42,695 --> 00:38:44,113 não vou me desculpar. 540 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Pra ser sincera, acho a decoração meio de mau gosto. 541 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 - É melhor que vá pra caridade. - Não sou necessitada. 542 00:38:51,746 --> 00:38:53,122 Claro que não. 543 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Eu só quis dizer que, de que adianta ter tanto, 544 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 se não posso dividir com os outros? 545 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Com pessoas carentes. Com a família. 546 00:39:02,548 --> 00:39:03,506 Com amigos. 547 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Somos amigas? 548 00:39:06,177 --> 00:39:07,470 Você nem me conhece. 549 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 O Usopp conhece, e isso já é um começo. 550 00:39:22,902 --> 00:39:24,236 O que fazemos agora? 551 00:39:25,363 --> 00:39:27,031 Festa do pijama? Maquiagens? 552 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, tudo bem? 553 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Você não. 554 00:39:39,543 --> 00:39:40,543 O quê? 555 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 Todos são cautelosos perto de mim, como se eu pudesse quebrar. 556 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Não quero dó. 557 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Então não vai ter. 558 00:40:00,898 --> 00:40:02,149 Também perdeu o sono? 559 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Depois daquele jantar… 560 00:40:09,031 --> 00:40:11,158 Espero não ter te causado problemas. 561 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 Às vezes eu me empolgo. 562 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 De jeito nenhum! Valeu a pena. 563 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 A cara que o Klahador fez… 564 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Achei que ele fosse explodir. 565 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 Aquilo tudo é verdade? 566 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 Sobre o palhaço e o cara do machado? 567 00:40:32,763 --> 00:40:33,763 Tudinho. 568 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Mas nada tão empolgante quanto as suas aventuras. 569 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 É… 570 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 E o One Piece? 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,526 Vai mesmo atrás dele? 572 00:40:46,277 --> 00:40:47,277 Vou. 573 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Sou eu quem vai encontrá-lo. 574 00:40:51,657 --> 00:40:52,657 Caramba! 575 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Queria poder fazer isso. 576 00:40:56,912 --> 00:40:57,912 Mas… 577 00:40:58,706 --> 00:40:59,707 não posso partir. 578 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 A Kaya precisa de mim. 579 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 Ela é tipo sua namorada? 580 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 Quê? 581 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Eu e o Usopp? Não. 582 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 583 00:41:17,433 --> 00:41:18,559 Ele ficou sozinho, 584 00:41:18,642 --> 00:41:21,562 então meus pais o contrataram no estaleiro. 585 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 Ele gosta de me visitar 586 00:41:23,606 --> 00:41:28,903 e contar as façanhas e grandes aventuras dele. 587 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 A verdade é que me fazem sentir melhor. 588 00:41:34,617 --> 00:41:35,826 Ela é tipo… 589 00:41:36,494 --> 00:41:38,537 minha melhor amiga. 590 00:41:40,122 --> 00:41:42,500 Os pais dela morreram há alguns anos, e… 591 00:41:43,334 --> 00:41:44,752 foi bem difícil pra ela. 592 00:41:45,628 --> 00:41:47,630 Pra piorar, ela ficou doente. 593 00:41:50,758 --> 00:41:53,677 Eu quero ficar ao lado dela, entende? 594 00:41:55,721 --> 00:41:56,721 Seus pais… 595 00:41:57,223 --> 00:41:58,724 O que aconteceu com eles? 596 00:42:03,395 --> 00:42:04,395 Eles… 597 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 morreram no mar. 598 00:42:13,113 --> 00:42:16,242 Faz anos, mas falar disso ainda me tira o fôlego. 599 00:42:18,285 --> 00:42:20,871 Não consigo nem mexer nos pertences deles. 600 00:42:21,789 --> 00:42:27,044 Só tranquei as lembranças na ala leste, onde ficava o quarto deles. 601 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Sinto muito. 602 00:42:37,638 --> 00:42:39,515 Já perdeu alguém próximo? 603 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 Não. 604 00:42:45,271 --> 00:42:46,271 Que inveja… 605 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Disse a riquinha. 606 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Você não é muito boa nesse negócio de amizade, né? 607 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Acho que não. 608 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Ela é linda 609 00:43:05,916 --> 00:43:07,793 e inteligente pra caramba. 610 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 A risada dela é sensacional. 611 00:43:10,337 --> 00:43:12,256 Mas, sei lá… 612 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Você não acha que ela… 613 00:43:16,093 --> 00:43:17,803 gosta de mim de verdade, né? 614 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Falou com o cara errado. 615 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Você gostaria de mim se fosse a Kaya? 616 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 Eu já gosto. 617 00:43:25,978 --> 00:43:27,396 Não é disso que estou… 618 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Deixa pra lá. 619 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Sua pontaria é ótima! 620 00:43:38,699 --> 00:43:39,867 Puxei do meu pai. 621 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Ele é um pirata famoso. 622 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 Não me lembro bem dele, 623 00:43:43,871 --> 00:43:46,790 porque ele foi viver no mar quando eu era bebê, 624 00:43:47,458 --> 00:43:49,001 mas um dia ele vai voltar. 625 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp, o Grande! 626 00:43:54,465 --> 00:43:55,465 Yasopp? 627 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Ele é seu pai? 628 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - É. Já ouviu falar? - "Ouviu falar"? 629 00:44:01,180 --> 00:44:03,265 Eu conheço ele! Eu… 630 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 Ele é do bando do Shanks! 631 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Espera, conhece meu pai? 632 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Conheço! Ele é incrível. O cara era cheio de sabedoria pirata. 633 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 Então você e ele… 634 00:44:14,818 --> 00:44:15,818 conversavam? 635 00:44:16,904 --> 00:44:17,904 Sim. 636 00:44:19,281 --> 00:44:20,281 Que… 637 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 legal. 638 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Se vão falar de sentimentos, preciso beber. 639 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Tem uma adega no porão. 640 00:44:29,375 --> 00:44:30,793 Por que não disse antes? 641 00:44:38,717 --> 00:44:39,717 Você vem? 642 00:44:44,139 --> 00:44:45,139 Não. 643 00:44:49,353 --> 00:44:50,854 Só preciso disto aqui. 644 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Agora, sim! 645 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Ei, a bebida boa fica aqui. 646 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro! 647 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 É o Merry. Ele… 648 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Ele está mor… 649 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinco lâminas. 650 00:45:49,788 --> 00:45:51,248 Acho que já vi isso. 651 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Ora, ora… 652 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Parece que tem ratos na adega. 653 00:46:09,057 --> 00:46:10,184 Essas lâminas. 654 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabia que já tinha visto sua cara. 655 00:46:15,898 --> 00:46:17,441 Em um cartaz de procurado. 656 00:46:18,066 --> 00:46:21,820 Você é o Kuro, o capitão dos Piratas do Gato Preto. 657 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 PROCURADO 658 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - O Klahador é pirata? - Pirata morto. 659 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 O Morgan, Mão de Machado, o matou. 660 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Uma farsa engenhosa, 661 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 que o ego daquele imbecil me ajudou a perpetuar. 662 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Como você vai descobrir, 663 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ninguém interfere nos meus planos. 664 00:46:49,932 --> 00:46:52,768 E eu achando que ficaria sem uma recompensa hoje. 665 00:47:46,613 --> 00:47:48,073 Livrem-se dos corpos. 666 00:47:48,156 --> 00:47:50,868 Fora da mansão desta vez! 667 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Não devem restar indícios. 668 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 E o Usopp? Ele escapou. 669 00:47:56,290 --> 00:47:58,709 - Não importa. - Ele pode delatar o plano. 670 00:47:58,792 --> 00:48:01,211 Ele que diga o que quiser. 671 00:48:01,295 --> 00:48:02,963 Ninguém vai acreditar mesmo. 672 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "O Usopp escapou." 673 00:48:19,396 --> 00:48:20,396 Mexa-se. 674 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Que tal comer comigo amanhã de manhã? 675 00:48:29,072 --> 00:48:30,198 Seus amigos também. 676 00:48:31,033 --> 00:48:33,368 Podemos negociar a caravela. 677 00:48:34,786 --> 00:48:35,786 Seria ótimo. 678 00:48:39,958 --> 00:48:42,085 Talvez eu não deva dizer, 679 00:48:42,794 --> 00:48:46,965 mas não deixe o Klahador, nem ninguém, ditar sua vida. 680 00:48:48,091 --> 00:48:49,927 Você é mais forte do que pensa. 681 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Obrigada. 682 00:48:55,933 --> 00:48:56,934 Boa noite, Nami. 683 00:48:58,602 --> 00:48:59,602 Boa noite. 684 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Não esqueça a fronha. 685 00:49:32,511 --> 00:49:34,513 Por que o carrinho sobrou pra mim? 686 00:49:34,596 --> 00:49:37,516 Porque é duas vezes maior e duas vezes mais burro. 687 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Seria uma pena jogar fora espadas tão boas. 688 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 "Não devem restar indícios." 689 00:50:18,932 --> 00:50:19,932 Mexa-se. 690 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piratas! 691 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Socorro, piratas! 692 00:50:33,155 --> 00:50:36,116 Piratas! Socorro! 693 00:50:36,199 --> 00:50:37,325 Por favor! Socorro! 694 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 São piratas de verdade! Eles estão aqui. 695 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Alguém me ajude! 696 00:50:41,621 --> 00:50:43,498 Socorro! Por favor, abra! 697 00:50:43,582 --> 00:50:45,250 Eu juro! São piratas mesmo! 698 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Chega, Usopp! Vá pra casa! 699 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Me solta, Sr. Mornin. - Não tem graça! 700 00:51:15,363 --> 00:51:19,326 - Já cansei dessa história de piratas. - Sabe que tenho razão. 701 00:51:19,409 --> 00:51:20,409 Me solta! 702 00:51:20,452 --> 00:51:23,914 Bankina, peguei ele de novo dizendo que há piratas vindo. 703 00:51:25,123 --> 00:51:26,541 Eduque seu filho 704 00:51:26,625 --> 00:51:29,252 antes que ele se meta em encrenca séria. 705 00:51:29,336 --> 00:51:30,879 Ei! Me solta. 706 00:51:34,549 --> 00:51:35,549 Usopp, 707 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 não pode mais dizer que os piratas estão vindo. 708 00:51:39,012 --> 00:51:41,640 Mas eles estão vindo. E o papai vem com eles. 709 00:51:42,224 --> 00:51:43,975 Ele vai chegar logo, prometo. 710 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Que ótima notícia, Usopp! 711 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Mas você sabe que, mesmo que ele não venha… 712 00:51:50,482 --> 00:51:51,983 Ele vem! Eu sei. 713 00:51:52,067 --> 00:51:53,610 E aí você vai melhorar. 714 00:51:55,153 --> 00:51:56,153 Você tem razão. 715 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Claro que tem. 716 00:52:03,954 --> 00:52:04,954 Mãe? 717 00:52:07,624 --> 00:52:08,624 Mãe? 718 00:52:08,959 --> 00:52:11,878 Mãe! 719 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 Os piratas estão aqui. 720 00:52:19,469 --> 00:52:20,512 Estão mesmo. 721 00:52:22,556 --> 00:52:24,474 Por que ninguém acredita em mim? 722 00:52:37,654 --> 00:52:38,654 Eu acredito. 723 00:52:42,576 --> 00:52:44,578 Legendas: Eduardo Godarth