1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Quer encrenca? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,758 Pois conseguiu. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 Gomu Gomu no… 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,434 Pistol! 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,105 Luffy, pode treinar em outro lugar? 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,066 Eu conserto. Tem cola? 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 A cadeira não é o problema. Tenha cuidado com suas habilidades. 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 Sei que é empolgante, 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,492 mas, agora que você é diferente, pode assustar as pessoas. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Gosto de ser diferente. 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Com o poder do Akuma no Mi, serei o maior pirata. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,164 Luffy, 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 o que sabe sobre o Akuma no Mi? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,629 Não é muito gostoso. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 Não existem dois frutos iguais. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,887 Cada um concede uma habilidade única, 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,723 mas o nome "Fruto do Diabo" tem explicação. 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 É o acordo que você faz quando come. 19 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 A Mãe Oceano se volta contra você. O mar tira sua força. 20 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Só sei que o Gomu Gomu no Mi vale mais do que o tesouro do Shanks. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Já que eu comi, sou mais valioso. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,492 Nessa vida, nem sopa aguada é de graça. 23 00:01:15,575 --> 00:01:16,576 É hora de comer? 24 00:01:18,328 --> 00:01:21,247 Conserte a cadeira, e eu busco algo na cozinha. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Olha o que eu consigo fazer! Gomu Gomu no… 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, não! Estou ficando sem móveis. 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Obedeça à moça, Luffy. São estes? 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Tem mais lá atrás. 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,764 Me chama pro seu bando. Estou mais forte. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,350 Ser de borracha não o torna invencível. 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 Faço qualquer coisa. Não sou espaçoso. 32 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 Capitão, a Makino forneceu suprimentos para alguns meses. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,314 Se liga. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Alguns meses? 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Vai atrás do One Piece? 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 - Assim que reabastecermos. - Quando vocês voltam? 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Não vamos voltar. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 O que disse a ele? 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,798 A verdade. 40 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Dá pra parar com isso? 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Foi mal. É difícil ficar parado. 42 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Estou me sentindo… 43 00:02:36,531 --> 00:02:37,531 bem piratesco. 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 É mesmo? Pois vai se sentir bem molhado 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 se eu tiver que jogá-lo ao mar. 46 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 - Já disse, preciso de silêncio absoluto. - Eu sei. 47 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 Silêncio absoluto. 48 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Acontece que… 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,631 esse foi meu primeiro saque como pirata. 50 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 Dá pra acreditar? 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 Dá, sim. 52 00:02:57,927 --> 00:02:59,053 Porque você contou, 53 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 logo após me convidar mais uma vez pro seu bando. 54 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Formamos uma boa equipe. 55 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Já conseguiu abrir? 56 00:03:13,610 --> 00:03:14,777 Não. 57 00:03:14,861 --> 00:03:19,073 Será que pode fazer silêncio e me dar espaço? 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,619 Ei. 59 00:03:24,829 --> 00:03:25,829 Mandou mal. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Não mexe no chapéu. 61 00:03:27,957 --> 00:03:30,043 Por que gosta tanto dessa velharia? 62 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Parece que achou no lixo. 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 O lixo de um pode ser o tesouro de outro. 64 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Podem parar? Estou tentando cochilar. 65 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Atrapalhamos seu sono de beleza? 66 00:03:40,303 --> 00:03:42,931 Se não gosta do que vê, não olhe. 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 Você conseguiu! 68 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Só isso? 69 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 Cofres não guardam ouro? 70 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 Ou joias? 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,892 Isto vale mais do que ouro. É conhecimento. 72 00:04:27,976 --> 00:04:30,520 - É um mapa para a Grand Line. - A Grand Line. 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 A Grand Line fica… 74 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - Onde fica mesmo? - Vai lá e não sabe onde fica? 75 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Acho que me falta uma navegadora. 76 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Os mares são divididos em quadrantes. 77 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 East Blue, North Blue, West e South. 78 00:04:50,748 --> 00:04:53,918 Esta faixinha de terra que circunda o globo 79 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 se chama Red Line. 80 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 E esta faixa no meio é a Grand Line. 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,342 É uma área traiçoeira, 82 00:05:01,426 --> 00:05:04,929 com ilhas maiores, cidades maiores e piratas maiores. 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Cheia de riquezas sem dono. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 É lá que vamos achar o One Piece. 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Derrubei vários piratas que queriam isso. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 O que é? Um diamante grande ou algo assim? 87 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 É o tesouro do Gold Roger. 88 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 Ele o escondeu na Grand Line. O tesouro inteiro. 89 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 É uma lenda. 90 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Ninguém o achou em 22 anos porque não existe. 91 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Quero ver sua cara quando a gente achar. 92 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - É a Marinha? - Como acharam a gente? 93 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Que fumaça esquisita! 94 00:05:47,805 --> 00:05:48,805 Levantar… 95 00:06:16,793 --> 00:06:23,758 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 96 00:06:31,891 --> 00:06:32,891 Ei. 97 00:06:37,688 --> 00:06:38,688 Zoro. 98 00:06:48,324 --> 00:06:51,077 - Levaram minhas espadas. - E a minha mochila. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 Com todo o equipamento de navegação. 100 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 - Não levaram meu chapéu. - Puxa, que sorte… 101 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 Droga, perdemos o mapa. 102 00:07:03,798 --> 00:07:04,798 Não. 103 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Não perdemos. 104 00:07:09,470 --> 00:07:10,888 Está em um lugar seguro. 105 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Ei. Para com isso. 106 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Estou procurando uma saída. - Fomos pegos. Vamos bolar um plano. 107 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Não preciso de plano. Preciso socar todo militar que aparecer. 108 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Pessoal, relaxem. Está tranquilo. 109 00:07:27,613 --> 00:07:28,656 Não está. 110 00:07:28,739 --> 00:07:31,826 Seremos presos pela Marinha. Isso se tivermos sorte. 111 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 Se não, executados. 112 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Não é a Marinha. 113 00:07:34,912 --> 00:07:37,790 Antes de desmaiar, vi uma bandeira de caveira. 114 00:07:37,874 --> 00:07:40,585 - Fomos capturados por piratas. - Muito melhor… 115 00:07:40,668 --> 00:07:44,630 Ele tem razão. A Marinha é treinada. É mais fácil matar piratas. 116 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 O Shanks dizia que nem tudo se resolve com violência. 117 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Quem é Shanks? 118 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 Não precisamos brigar. 119 00:07:53,347 --> 00:07:55,892 Posso falar com eles. De pirata pra pirata. 120 00:07:55,975 --> 00:07:57,059 Não vai funcionar. 121 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Por quê? - Você não é pirata. 122 00:07:59,770 --> 00:08:00,897 Sou, sim. 123 00:08:00,980 --> 00:08:03,691 Não. É só um cara elástico com um chapéu velho. 124 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Sou de um tipo diferente. 125 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Piratas são piratas. Só existe um tipo. 126 00:08:27,048 --> 00:08:28,674 APLAUSOS 127 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Viva! - Viva! 128 00:08:40,937 --> 00:08:44,982 Não! 129 00:08:45,066 --> 00:08:46,359 Parem de aplaudir. 130 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Parem! Está tudo errado! 131 00:08:51,197 --> 00:08:54,325 O holofote atrasou. Vocês perderam minha entrada. 132 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 E onde é que estava 133 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 o leão dançarino? 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Ei, eu conheço você. 135 00:09:07,213 --> 00:09:09,340 Vi seu cartaz na Cidade das Conchas. 136 00:09:09,966 --> 00:09:11,008 Você é o palhaço. 137 00:09:12,301 --> 00:09:13,594 Binky, certo? 138 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Buggy. 139 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy, o Palhaço. 140 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, o Bobo Pomposo. 141 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 o Brincalhão Genial. 143 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Você tem muitos nomes. 144 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 Aposto que anda pelo East Blue de nariz empinado. 145 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 O que foi que disse? 146 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 Que você anda sem medo pelo East Blue. 147 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 "Nariz"? 148 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Está tirando sarro do meu nariz? 149 00:09:51,048 --> 00:09:52,048 Bem… 150 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 não. 151 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Mas, agora que você falou, ele é de verdade? 152 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 A verdade é que fazia meses que eu estava tramando 153 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 para roubar o mapa do Morfético Mão de Machado… 154 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 só para descobrir 155 00:10:12,778 --> 00:10:14,822 que fui passado pra trás 156 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 por três zés-ninguém, 157 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 que o roubaram bem debaixo do meu na… 158 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Não! Fiquei com a palavra na cabeça! 159 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Ei, não sou um zé-ninguém. 160 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Sou Monkey D. Luffy. 161 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 E serei o Rei dos Piratas. 162 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Muito engraçado! 163 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 RISOS 164 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Meu cartaz de recompensa 165 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 enfeita a marquise 166 00:10:51,942 --> 00:10:54,904 de todos os postos da Marinha por milhas. 167 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 E minha coleção de párias e aberrações 168 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 é a tripulação pirata mais temida que o East Blue já viu. 169 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Estou destinado a encontrar o One Piece. 170 00:11:08,376 --> 00:11:09,585 E quando eu achar… 171 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 eu vou ser o rei. 172 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Não vai, não. 173 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Porque eu vou achar antes. 174 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Você? Não me faça rir. 175 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Eu disse pra não me fazer rir! - Prestem atenção! 176 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Sou Roronoa Zoro. 177 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Larguem suas armas, 178 00:11:32,858 --> 00:11:35,653 e talvez eu permita que vivam. 179 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Senhoras e senhores, 180 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 temos uma celebridade entre nós. 181 00:11:46,497 --> 00:11:48,499 Pena que odeio dividir o holofote. 182 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 Acho que podemos pular direto para o final. 183 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Minhas aberrações ensaiaram bastante para este sequestro. 184 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 E, se não posso recompensá-los com aquele mapa… 185 00:12:09,228 --> 00:12:12,148 terei que oferecer um churrasquinho. 186 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Espera, e se eu tiver outra coisa a oferecer? 187 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Algo mais valioso que o mapa. 188 00:12:18,612 --> 00:12:22,533 E se eu oferecer uma aberração para o seu bando? 189 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Um talento raro. A atração mais espetacular do East Blue. 190 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Depois de você, é claro. 191 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Prossiga. 192 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Ei! 193 00:12:54,690 --> 00:12:55,941 Minha nossa! 194 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 O que você fez? 195 00:13:13,459 --> 00:13:17,213 O que fez com a vila deles? Você destruiu tudo! 196 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Nem tudo. 197 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Eles ainda têm mãos. 198 00:13:22,676 --> 00:13:23,676 APLAUSOS 199 00:13:26,305 --> 00:13:27,305 Tá legal… 200 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 O teatro acabou. 201 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Sei que alguém está com o mapa e vou recuperá-lo. 202 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 O que disse, borrachudo? Que está em um lugar seguro? 203 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Não fique surpreso. 204 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Tenho olhos e ouvidos por toda parte. 205 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Então, deixem nossos convidados bem pouco à vontade no camarim. 206 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 Vou ter uma conversa 207 00:14:02,758 --> 00:14:06,971 com meu novo amiguinho elástico. 208 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 Quem é aquele? 209 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Não sabe de nada? 210 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 É o vice-almirante Garp. Herói da Marinha. 211 00:14:38,168 --> 00:14:40,629 O homem que capturou o Gold Roger. 212 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 O ataque veio sem aviso, senhor. 213 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 O cara com poderes e o bando dele 214 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 invadiram a base e mataram soldados. 215 00:14:48,554 --> 00:14:51,181 Descobrimos que tiveram ajuda de traidores. 216 00:14:51,265 --> 00:14:53,893 - Não foi assim. - Silêncio. 217 00:14:53,976 --> 00:14:59,064 Queriam tomar a base, mas fugiram de medo do meu machado. 218 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Antes ou depois de roubarem um mapa da Grand Line? 219 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Isso foi lamentável. 220 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 Tive que tomar uma decisão. 221 00:15:08,032 --> 00:15:10,701 Optei pelo bem-estar dos meus homens. 222 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Sorte deles ter você no comando. 223 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Que medidas vai tomar para prender esses piratas? 224 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 Estamos vasculhando os mares próximos. 225 00:15:22,671 --> 00:15:24,423 Eles nem teriam escapado 226 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 se o inútil do meu filho tivesse impedido a fuga. 227 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Ele provavelmente teria morrido 228 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 se não fosse a bravura do cadete recém-alistado. 229 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Recém-alistado? 230 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Hoje de manhã, senhor. 231 00:15:45,069 --> 00:15:47,488 Não se engane, senhor. 232 00:15:47,571 --> 00:15:49,031 Não vou descansar 233 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 até que todos aqueles piratas 234 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 estejam pendurados aqui no meu pátio. 235 00:15:57,623 --> 00:16:01,210 Dá um tempo. Nem você consegue arrebentar essa corda. 236 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Já estive pior. 237 00:16:03,462 --> 00:16:07,675 Quando saí da lona, vi uma vila. 238 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 Aliás, os escombros deixados pelo Buggy. 239 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Quer dizer quando nos deixou? 240 00:16:14,306 --> 00:16:17,893 Estávamos cercados. Você não tinha como ganhar aquela briga. 241 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 Gente como você só quer sair por cima. 242 00:16:20,312 --> 00:16:22,773 Disse o caçador de recompensas 243 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 que troca vidas por alguns berries. 244 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Tenho um propósito. - Sei… 245 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Sei como nos soltar. - Quer dizer "se soltar"? 246 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Mereci essa, mas preciso que confie em mim. 247 00:16:35,452 --> 00:16:37,788 Típica ladra. Mentir e pedir confiança. 248 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Tem outra opção? 249 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Que seja. Diga o que vamos fazer. 250 00:16:46,755 --> 00:16:48,257 O que já estamos fazendo. 251 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 Vendo se estamos sozinhos. 252 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 - Você tem uma gazua? - Tenho quatro. 253 00:16:53,679 --> 00:16:56,390 Os palhaços só acharam três. 254 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Melhor acelerar. 255 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Quero que pense nisto como um exercício artístico. 256 00:17:18,495 --> 00:17:19,705 Porque a dor 257 00:17:20,748 --> 00:17:21,915 leva à arte. 258 00:17:24,084 --> 00:17:26,462 E a arte revela a verdade. 259 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Mas só preciso de uma verdade neste exercício. 260 00:17:31,675 --> 00:17:32,675 Onde 261 00:17:33,719 --> 00:17:34,719 está 262 00:17:35,596 --> 00:17:36,596 o meu… 263 00:17:38,557 --> 00:17:39,474 mapa? 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Papo reto? 265 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Estou com fome. 266 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Circo não tem algodão-doce? 267 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Afinal, para que precisa do mapa? 268 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Você não duraria cinco minutos na Grand Line. 269 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Eu já disse. Serei o Rei dos Pira… 270 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 Sem graça! 271 00:18:08,462 --> 00:18:09,463 Mais três metros. 272 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Pode esticar o quanto quiser. 273 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Aguento o dia inteiro. 274 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 Não fiz as perguntas certas. 275 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Preciso tirá-lo da sua zona de conforto. 276 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 O que faz um menino querer virar o Rei dos Piratas? 277 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 Quem você quer impressionar? 278 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Um amor perdido? 279 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Pais ausentes? 280 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Ou alguém que você idolatrava? 281 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Um falso ídolo. 282 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 É isso. 283 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Ei, devolva o meu chapéu! 284 00:18:52,798 --> 00:18:55,759 Conheci um pirata que usava um chapéu igual a este. 285 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Shanks, o Ruivo. 286 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Conhece o Shanks? 287 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 Ruivo? Três cicatrizes no olho esquerdo? 288 00:19:04,476 --> 00:19:08,355 Servimos no mesmo barco pirata quando tínhamos a sua idade. 289 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Cheguei até a pensar que fôssemos amigos. 290 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 Até que ele me traiu. 291 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Como todos os outros. 292 00:19:21,410 --> 00:19:25,372 Ele queria me deixar fora dos holofotes! 293 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Queria impedir que a minha estrela brilhasse demais! 294 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Ele fez isso com você, borrachudo? 295 00:19:42,306 --> 00:19:45,767 - O Shanks traiu você também? - Não fale assim dele. 296 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Finalmente estamos chegando à verdade. 297 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Estique até ele arrebentar. 298 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Por favor, não me obrigue a isso. 299 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Estou convidando você 300 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 a participar do esplendor do meu espetáculo, 301 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 e é assim que me retribui? 302 00:20:10,876 --> 00:20:11,834 Com um "não"? 303 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Você destruiu nossa vila. 304 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Nos fez prisioneiros. Não é o bastante? 305 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Talvez você prefira 306 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 que eu coloque um dos seus eleitores no lugar dele. 307 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Ei, moleque! 308 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Quer crescer bem rápido? 309 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, estou avisando. 310 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 É Buggy! 311 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Você está me avisando? 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 Não dá pra segurar o riso. 313 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Eu disse "riso". 314 00:20:46,954 --> 00:20:47,954 RISOS 315 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Solte o menino. - Por quê? 316 00:21:11,812 --> 00:21:14,439 Ele está se divertindo tanto! 317 00:21:14,523 --> 00:21:15,649 Não está, baixinho? 318 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 "Sim! Como nunca, Buggy." 319 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Gomu Gomu no… 320 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Pistol! 321 00:21:34,376 --> 00:21:35,376 Oi. 322 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Ora, ora… 323 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 Pelo jeito, temos mais uma coisa em comum. 324 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Comeu um Akuma no Mi? 325 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 O Bara Bara no Mi. 326 00:21:51,351 --> 00:21:56,023 Então pode me fatiar, me despedaçar, 327 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 mas eu sempre vou me recompor. 328 00:22:07,701 --> 00:22:09,661 Quer ver o que mais eu sei fazer? 329 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - O que foi? - Eu mereço… 330 00:22:34,644 --> 00:22:35,937 Quer trocar de lugar? 331 00:22:38,940 --> 00:22:40,025 Tem alguém vindo. 332 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Preciso de tempo. Puxe um papo. 333 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Não bato papo. Só bato. 334 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 - Lembra-se de mim? - Não. 335 00:23:00,295 --> 00:23:03,382 Talvez de outro palhaço homicida monociclista. 336 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Penso em você há anos. 337 00:23:15,644 --> 00:23:17,646 Em como você matou meu irmão. 338 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Matei um monte de piratas. 339 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Meu nome é Cabaji. 340 00:23:24,528 --> 00:23:27,948 Há alguns anos, você nos caçou no Reino de Goa. 341 00:23:28,031 --> 00:23:31,159 Nos perseguiu por semanas pelos pântanos, 342 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 dia e noite, sem parar. 343 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 Parecia um demônio. 344 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Ainda não lembro. 345 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Você cortou a cabeça dele e a enfiou em um saco, 346 00:23:50,595 --> 00:23:52,764 tudo por uns trocados. 347 00:23:55,475 --> 00:23:57,394 Certo, parece algo que eu faria. 348 00:24:03,483 --> 00:24:05,402 Vamos ver se não perde a cabeça. 349 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 Entre, cadete. 350 00:24:31,511 --> 00:24:32,804 Sente-se. 351 00:24:34,139 --> 00:24:35,139 Sim, senhor. 352 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Algum problema com a farda? 353 00:24:51,615 --> 00:24:52,615 Não, senhor. 354 00:24:54,034 --> 00:24:57,454 - Só está meio grande. - Tem certeza que é só isso, cadete? 355 00:24:59,039 --> 00:25:00,499 A insígnia da Marinha 356 00:25:01,416 --> 00:25:02,876 não é para qualquer um. 357 00:25:03,919 --> 00:25:05,795 É meu primeiro dia, senhor. 358 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 O problema não é esse. 359 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Sabemos que seu lugar não é aqui. 360 00:25:17,641 --> 00:25:19,434 Eu sempre quis ser da Marinha. 361 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Quero acreditar, mas sua história não bate. 362 00:25:22,437 --> 00:25:23,437 Senhor… 363 00:25:32,531 --> 00:25:36,284 Desde quando é aliado dos piratas que atacaram esta base? 364 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 O quê? Eu não sou, senhor. 365 00:25:38,286 --> 00:25:40,080 Você foi visto com um deles. 366 00:25:41,748 --> 00:25:42,749 Em uma taverna. 367 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Hora de contar a verdade, cadete. 368 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 Ou vamos ter que pendurá-lo em uma das cruzes no pátio. 369 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Fui capturado por uma pirata chamada Alvida. 370 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 Eu era refém dela. 371 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 Foi terrível. 372 00:26:07,107 --> 00:26:08,191 Aí ele me salvou. 373 00:26:08,775 --> 00:26:09,775 Quem? 374 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 O Luffy. 375 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 O do chapéu de palha? 376 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Disse que o nome dele… 377 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 é Luffy? 378 00:26:22,539 --> 00:26:23,582 Sim, senhor. 379 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Qual é o seu envolvimento? 380 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Por que se finge de soldado? - Não estou fingindo. 381 00:26:43,810 --> 00:26:45,478 A Marinha é o meu sonho. 382 00:26:47,022 --> 00:26:49,149 Ela faz do mundo um lugar melhor. 383 00:26:49,232 --> 00:26:51,067 Onde todos se sentem seguros. 384 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Eu disse isso ao Luffy. 385 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 - E ele me libertou. - É mesmo? 386 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Por que não contou isso antes? 387 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 Por medo de barrarem meu alistamento. 388 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 Seria o fim do meu sonho. 389 00:27:21,222 --> 00:27:22,474 Contar a verdade 390 00:27:23,975 --> 00:27:25,977 é um valor fundamental da Marinha. 391 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Não é, Bogard? - É, senhor. 392 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Um valor que parece estar em falta nesta base. 393 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Última pergunta. 394 00:27:37,781 --> 00:27:41,534 Esse pirata de chapéu de palha… 395 00:27:43,620 --> 00:27:45,205 Você deve lealdade a ele? 396 00:27:51,127 --> 00:27:52,127 Ele é um pirata. 397 00:27:55,507 --> 00:27:57,509 Piratas devem se curvar à justiça. 398 00:27:59,386 --> 00:28:00,386 Ótimo. 399 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Então vamos achá-lo juntos. 400 00:28:21,908 --> 00:28:24,369 Sei que está chateado, mas precisa comer. 401 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Estou sem fome. 402 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 Você nunca está sem fome. O que foi? 403 00:28:29,874 --> 00:28:33,503 Achei que esta pocilga fosse popular. 404 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Não recebemos nossa bebida 405 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 e ainda estamos com muita sede. 406 00:28:40,218 --> 00:28:41,218 Sumam daqui! 407 00:28:42,470 --> 00:28:43,638 Não são bem-vindos! 408 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 Você fez o Shanks de bobo! 409 00:28:46,015 --> 00:28:47,642 Abriu o bico, moleque? 410 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Se vai falar como homem, é melhor aguentar o tranco como homem. 411 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Me solta! - Por favor, pare. Ele é uma criança. 412 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Uma criança que precisa aprender a respeitar os superiores. 413 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 Boa sorte. 414 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Faz meses que tento ensinar isso a ele. 415 00:29:05,744 --> 00:29:06,744 Shanks? 416 00:29:07,537 --> 00:29:08,621 Vejam, rapazes. 417 00:29:09,205 --> 00:29:10,832 O faxineiro voltou. 418 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Bem na hora da bagunça. 419 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Solte o menino. 420 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Este merdinha? 421 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Tem sorte de eu não degolar ele. 422 00:29:20,717 --> 00:29:23,386 Pode respingar bebida em mim, e eu deixo passar. 423 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 Mas nunca ameace meus amigos. 424 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 Matem todos. 425 00:30:13,603 --> 00:30:14,603 Toma essa. 426 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 Cadê o Luffy? 427 00:31:14,706 --> 00:31:16,708 Desista. É água do mar. 428 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 É meio injusto. 429 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Poderes tão incríveis anulados por uns respingos. 430 00:31:26,551 --> 00:31:30,680 Mas pode devolver meu mapa se não quiser morrer aí sozinho. 431 00:31:31,514 --> 00:31:32,765 E o meu bando? 432 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 Seu bando? 433 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 Aqueles que abandonaram você? 434 00:31:39,689 --> 00:31:41,065 Igual ao Shanks. 435 00:31:43,568 --> 00:31:44,861 Ficou triste? 436 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Eles virão me buscar. 437 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Ninguém virá. 438 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Sua única chance é entregar o mapa. 439 00:31:53,786 --> 00:31:55,872 Se fizer isso, talvez eu ofereça 440 00:31:55,955 --> 00:31:59,834 um lugar muito especial no meu bando 441 00:32:01,210 --> 00:32:02,210 só pra você. 442 00:32:09,594 --> 00:32:10,594 Nunca! 443 00:32:11,346 --> 00:32:12,346 Por que não? 444 00:32:13,264 --> 00:32:14,264 Céus! 445 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Você é um excluído, 446 00:32:18,186 --> 00:32:19,979 como todos nós. 447 00:32:20,063 --> 00:32:21,564 Uma aberração. 448 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 Desprezado e abandonado. 449 00:32:26,945 --> 00:32:28,112 Junte-se a mim… 450 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 e poderá servir ao homem 451 00:32:33,785 --> 00:32:36,996 que se tornará o Rei dos Piratas. 452 00:32:39,707 --> 00:32:41,125 Quando eu tiver o mapa, 453 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 vou encontrar o One Piece, 454 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 e todos vão saber meu nome. 455 00:32:50,301 --> 00:32:51,302 E vão me amar. 456 00:32:52,595 --> 00:32:54,847 Não pode fazer as pessoas amarem você. 457 00:32:56,224 --> 00:32:58,601 Assim como não pode obrigá-las a sorrir. 458 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 Nunca vou entregar o mapa. 459 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Então… 460 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 as cortinas se fecharam pra você. 461 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 O Shanks vai moer você e fazer linguiça. 462 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Vai desejar nunca ter nascido. - Eu já desejo. 463 00:33:24,544 --> 00:33:27,672 Ele vai acabar com você. Não tem como se esconder. 464 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Chega, pirralho! 465 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Acha mesmo que alguém vem salvar você? 466 00:33:34,345 --> 00:33:35,345 Eles não ligam. 467 00:33:38,474 --> 00:33:39,474 E ninguém… 468 00:33:40,560 --> 00:33:43,021 vai sentir sua falta quando você morrer. 469 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Luffy, está me ouvindo? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 471 00:35:15,696 --> 00:35:18,032 Suma daqui. 472 00:35:39,720 --> 00:35:40,720 Vem cá. 473 00:35:52,275 --> 00:35:53,275 Essa não. 474 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, seu braço! 475 00:35:57,029 --> 00:35:58,029 A culpa é minha. 476 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - É culpa minha! - Um braço não é nada. 477 00:36:03,744 --> 00:36:07,081 - O importante é que você está bem. - Desculpe. 478 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Tire a mão do meu chapéu! - Como é? 479 00:36:19,260 --> 00:36:22,054 Fica difícil ouvir com você se afogando. 480 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Você não tem medo da morte mesmo, né? 481 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Só não tenho medo de você. 482 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Eu vou adorar fazer isso. 483 00:36:41,365 --> 00:36:43,659 Assim que o capitão lidar com você, 484 00:36:43,743 --> 00:36:45,036 você é meu. 485 00:36:45,119 --> 00:36:47,288 Parece tentador, mas não vou ficar. 486 00:36:47,371 --> 00:36:49,624 Sério? Tem coisa melhor pra fazer? 487 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Eu achava que não tinha. 488 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Mas o Luffy mudou isso. 489 00:36:57,590 --> 00:36:59,634 Aquele imbecil de chapéu de palha? 490 00:36:59,717 --> 00:37:01,719 Não diga que acredita nele? 491 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Não preciso. Ele acredita em si mesmo. 492 00:37:06,557 --> 00:37:07,557 É contagioso. 493 00:37:09,644 --> 00:37:10,686 Mais uma coisa. 494 00:37:11,646 --> 00:37:12,646 Não se vire. 495 00:37:26,494 --> 00:37:27,494 Qual é o plano? 496 00:37:30,665 --> 00:37:32,750 Você tem um? Planos são seu forte. 497 00:37:33,334 --> 00:37:34,334 Que tal… 498 00:37:35,670 --> 00:37:38,047 a gente socar todo palhaço que aparecer? 499 00:37:46,013 --> 00:37:47,348 Quer sair daí? 500 00:37:47,431 --> 00:37:49,350 Você sabe o preço. 501 00:38:02,989 --> 00:38:04,365 Cadê minhas aberrações? 502 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Ninguém vai vir. 503 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Meu mapa! 504 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Meu chapéu. 505 00:38:56,375 --> 00:38:58,753 Quer me pegar? Mostre do que é capaz. 506 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Surpresa, idiota! 507 00:39:19,398 --> 00:39:23,319 - Como corto alguém que já vem fatiado? - Isso não estava no plano. 508 00:39:52,431 --> 00:39:53,724 Olha só! 509 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Alguém escapou do meu Tanque da Morte. 510 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Já volto pra acabar com você. 511 00:40:04,068 --> 00:40:07,446 Assim que eu destroçar sua tripulaçãozinha mixuruca. 512 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 Pode jogar água do mar em mim, 513 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 e eu deixo passar. 514 00:40:18,165 --> 00:40:21,961 Mas nunca ameace meus amigos. 515 00:40:36,350 --> 00:40:39,979 Então quer ser o primeiro a morrer? 516 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Como quiser. 517 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Bara Bara Hou! 518 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! As caixas! 519 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Droga! 520 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 O que fizeram comigo? 521 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Mostrei como você é baixo. 522 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 O One Piece nunca será seu. 523 00:42:01,352 --> 00:42:06,315 Você é só um menininho triste e solitário, 524 00:42:06,398 --> 00:42:08,108 com o chapéu de outro homem! 525 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 Sei exatamente quem eu sou. 526 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Sou Monkey D. Luffy. 527 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 E eu serei o Rei dos Piratas. 528 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Gomu Gomu no… 529 00:42:27,211 --> 00:42:28,169 Não! 530 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Calma. 531 00:42:29,797 --> 00:42:31,924 …Bazooka! 532 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 Vai deixar isto comigo? 533 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 Você é a navegadora. 534 00:42:51,777 --> 00:42:53,362 Chega dessa palhaçada. 535 00:42:55,114 --> 00:42:56,782 Falta fazer uma coisa. 536 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Vão nos aprisionar? 537 00:43:12,756 --> 00:43:13,715 O quê? 538 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 Você é um pirata, não é? 539 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Sou um pirata diferente. 540 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Companheiros da Marinha, 541 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 a corrupção é como uma fruta podre que estraga tudo que toca. 542 00:43:38,699 --> 00:43:42,828 Os homens e mulheres desta base não falharam com a Marinha. 543 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Mas seu líder, sim. 544 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Desde a execução de Gold Roger, 545 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 travamos uma guerra interminável contra a pirataria, 546 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 mas não estamos lutando direito. 547 00:44:02,264 --> 00:44:04,558 Podemos tomar os barcos deles, 548 00:44:04,642 --> 00:44:06,810 as armas deles e até a vida deles, 549 00:44:06,894 --> 00:44:08,228 mas nunca venceremos 550 00:44:08,937 --> 00:44:12,566 se não acabarmos com o sonho deles. 551 00:44:13,108 --> 00:44:15,694 É por isso que vou liderar uma missão 552 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 para caçar os piratas que atacaram esta base. 553 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 E vou levar comigo este esquadrão de novos cadetes. 554 00:44:22,034 --> 00:44:25,079 Juntos, mostraremos a esses piratas, 555 00:44:25,162 --> 00:44:27,289 e a todos os piratas, 556 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 que as ações deles têm consequências. 557 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 E nós somos essa consequência. 558 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 Pela honra. 559 00:44:37,508 --> 00:44:38,508 Pela honra! 560 00:44:38,550 --> 00:44:40,344 - Pela justiça. - Pela justiça! 561 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Pela Marinha. 562 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Pela Marinha! 563 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Não temos muito, 564 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 mas, por favor, aceite isto como um sinal de gratidão. 565 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Vocês precisam mais. 566 00:45:12,876 --> 00:45:13,876 Pensando bem… 567 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 só um lanchinho. 568 00:45:37,067 --> 00:45:41,447 Obrigado a todos pela hospitalidade. E pela comida e bebida. 569 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Esperamos que dure bastante. 570 00:45:43,323 --> 00:45:46,326 Mas, com o Lucky Roo, não deve passar de três horas. 571 00:45:46,410 --> 00:45:47,578 Se tiver sorte! 572 00:46:10,142 --> 00:46:12,603 Você é quem vai deixar mais saudade, Luffy. 573 00:46:14,688 --> 00:46:15,939 Estava certo, Shanks. 574 00:46:17,816 --> 00:46:19,818 Em não me deixar entrar pro bando. 575 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Não estou pronto. - Luffy… 576 00:46:23,530 --> 00:46:24,907 Mas, quando estiver, 577 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 vou ser um capitão pirata. 578 00:46:28,869 --> 00:46:32,748 Com meu próprio barco e companheiros que sempre se apoiarão. 579 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Seremos os maiores piratas que o mundo já viu. 580 00:46:37,002 --> 00:46:38,712 Maiores até que o seu bando. 581 00:46:40,506 --> 00:46:43,842 Vou achar o One Piece e me tornar o Rei dos Piratas! 582 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Maiores do que nós, é? 583 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Sendo assim… 584 00:47:01,693 --> 00:47:04,029 Este chapéu é meu bem mais precioso. 585 00:47:04,738 --> 00:47:06,323 Significa muito pra mim. 586 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Quero que fique com ele. 587 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Quando nos virmos de novo, pode me devolver. 588 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Mas só depois de se tornar um grande pirata. 589 00:47:26,260 --> 00:47:27,594 Essa é nossa promessa. 590 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Seja bom, Luffy. 591 00:48:09,720 --> 00:48:10,721 Estou terminando. 592 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Você consertou. 593 00:48:23,734 --> 00:48:24,650 Valeu! 594 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Você disse que era seu tesouro. 595 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Com você, todo dia vai ser essa loucura? 596 00:48:49,468 --> 00:48:51,011 O Shanks sempre dizia que… 597 00:48:52,930 --> 00:48:55,599 se o caminho do seu sonho parece fácil demais, 598 00:48:57,643 --> 00:48:59,603 você está no caminho errado. 599 00:49:02,564 --> 00:49:04,691 Esse tal de Shanks parece boa gente. 600 00:49:13,867 --> 00:49:14,910 Próxima parada, 601 00:49:16,703 --> 00:49:17,703 Grand Line! 602 00:49:52,823 --> 00:49:53,823 Sou eu. 603 00:49:56,368 --> 00:49:58,286 Diga a ele que estou com o mapa. 604 00:50:07,087 --> 00:50:09,089 Legendas: Eduardo Godarth