1
00:00:38,872 --> 00:00:39,998
A partir de agora,
2
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
você me pertence.
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
Você desenha mapas para mim.
4
00:00:48,798 --> 00:00:50,050
Você tem um dom.
5
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
E eu vou usá-lo
para governar estes mares.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Você vai me pagar
100 milhões de berries.
7
00:01:01,811 --> 00:01:05,190
Não me importa como vai
arranjar. Roube se precisar.
8
00:01:09,235 --> 00:01:10,653
Quando conseguir pagar,
9
00:01:11,738 --> 00:01:12,738
eu prometo…
10
00:01:16,159 --> 00:01:19,120
que você
e sua vila serão livres.
11
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
E sempre cumpro
minhas promessas.
12
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
O Arlong fez isso?
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Por quê?
14
00:01:42,894 --> 00:01:44,437
Para punir os aldeões.
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
E para me punir.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- O que foi?
- A Nojiko contou do seu sacrifício.
17
00:02:08,628 --> 00:02:10,964
Ninguém sabia. Pode nos perdoar?
18
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
Não há nada a perdoar.
19
00:02:15,844 --> 00:02:17,428
A Vila Cocoyashi é meu lar.
20
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
É nossa vez de fazer sacrifícios.
Chega de viver com medo.
21
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
Vamos marchar até o Arlong Park.
22
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
Se eles querem briga…
23
00:02:25,270 --> 00:02:28,523
Não será uma briga, será
um massacre. Todos vão morrer.
24
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
Se não há esperança
de comprarmos nossa liberdade,
25
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
então vamos
morrer lutando por ela!
26
00:02:40,118 --> 00:02:41,619
Não! Pessoal, por favor!
27
00:02:42,245 --> 00:02:44,038
Não vou deixar que façam isso.
28
00:02:47,542 --> 00:02:48,626
Essa luta é minha.
29
00:02:49,544 --> 00:02:50,544
Não.
30
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
A luta é nossa. Certo, pessoal?
31
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
- É hora de fatiar.
- Como a gente derrota o Arlong?
32
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
- Lembram do Baratie?
- Toda criatura tem fraquezas.
33
00:03:00,597 --> 00:03:03,224
- Até as blindadas?
- Na hora eu descubro.
34
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
E, quando descobrir,
35
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
não vou me segurar.
36
00:03:09,898 --> 00:03:15,904
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
37
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
Capitão Nezumi.
38
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Como vai a 16ª Divisão?
39
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
Muito bem, obrigado.
40
00:03:36,090 --> 00:03:39,719
O que traz um navio da sua fama
às nossas praias tranquilas?
41
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Me acompanhe. Seus homens ficam.
42
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
ILHAS CONOMI
43
00:03:53,524 --> 00:03:54,776
Vice-almirante.
44
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
O comitê de boas-vindas chegou.
45
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Vice-almirante Garp.
É um prazer vê-lo.
46
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
Não será tão prazeroso ouvir
o que tenho a dizer.
47
00:04:07,288 --> 00:04:10,708
Recebi relatos de atividade
pirata na Vila Cocoyashi.
48
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
Sim, um episódio lamentável.
49
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
Mas garanto
que controlamos a situação.
50
00:04:16,881 --> 00:04:19,676
Também soubemos
que o Arlong e os homens-peixe
51
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
têm tumultuado
livremente estas ilhas.
52
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Estamos rastreando o Arlong.
53
00:04:24,889 --> 00:04:27,475
Mas há um novo bando na área,
54
00:04:27,558 --> 00:04:29,978
liderado por um assassino cruel.
55
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
Um pirata de chapéu de palha.
56
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
Ele é o responsável
por esse ataque brutal.
57
00:04:35,650 --> 00:04:36,693
- O quê?
- Não.
58
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
- Cadetes.
- É impossível.
59
00:04:38,319 --> 00:04:40,154
Está me chamando de mentiroso?
60
00:04:41,114 --> 00:04:42,699
O Luffy nunca faria isso.
61
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
Como ousa me acusar?
62
00:04:44,784 --> 00:04:48,288
- Sou um capitão da Marinha.
- E eu sou vice-almirante.
63
00:04:49,205 --> 00:04:51,457
Então vamos pular a carteirada.
64
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Desculpe, vice-almirante.
65
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Darei aos piratas
o gosto da minha espada.
66
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Não vai fazer nada.
67
00:05:03,886 --> 00:05:05,138
Onde ele está?
68
00:05:05,805 --> 00:05:06,889
Onde está o Luffy?
69
00:05:07,390 --> 00:05:11,019
Vamos acelerar! Sabem
que o Arlong odeia esperar.
70
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
O que foi isso? Quem é idiota
o bastante pra nos atacar?
71
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Homens-peixe, repelir invasores!
72
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
Cadê o Arlong?
73
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
Deve estar na sala de mapas.
74
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
Então é pra lá que vamos.
75
00:06:16,125 --> 00:06:17,377
No rosto não.
76
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Merda!
77
00:06:28,513 --> 00:06:31,641
- Que lugar é este?
- Vamos pegar o mapa e dar o fora.
78
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
Ele me desalgemou com 12 anos.
79
00:06:40,566 --> 00:06:42,276
Como presente de aniversário.
80
00:06:44,904 --> 00:06:46,656
Vamos. Temos que ir.
81
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Mas acabaram de chegar.
82
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
Bem-vindos ao Arlong Park.
83
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
- Ele estava no papo.
- Então por que sobrou pra mim?
84
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Os humanos dominaram os mares
por tempo de mais.
85
00:08:04,233 --> 00:08:07,320
Observando do alto
de suas torres de marfim.
86
00:08:07,403 --> 00:08:10,198
Torres construídas
nas costas de homens-peixe.
87
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Seu Governo
Mundial teme o meu povo,
88
00:08:13,409 --> 00:08:17,622
então nos sujeitaram
à escravidão.
89
00:08:17,705 --> 00:08:21,792
Ninguém deve ser forçado a nada.
Todos devem viver como quiserem.
90
00:08:21,876 --> 00:08:23,920
Poupe sua simpatia, moleque.
91
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
A exploração
e a perseguição acabam agora.
92
00:08:30,343 --> 00:08:34,972
Eu liderarei os homens-peixe
numa revolução memorável.
93
00:08:35,056 --> 00:08:38,809
É sua vez de conhecer
a humilhação e o sofrimento.
94
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Já não fez o bastante?
95
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Estou só começando, querida.
96
00:08:44,607 --> 00:08:48,277
Mas você, Nami,
poderia ter sido poupada.
97
00:08:49,028 --> 00:08:51,656
Poderia tomar
seu lugar ao meu lado.
98
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
Mas, como o resto
da sua espécie, você me traiu.
99
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
E por quê? Por isso?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,790
Você não ia me poupar.
101
00:09:01,541 --> 00:09:04,043
Revelou
meu esconderijo ao Nezumi.
102
00:09:05,127 --> 00:09:07,588
Só joguei seguindo
as regras dos humanos.
103
00:09:08,589 --> 00:09:09,840
Com esses mapas,
104
00:09:09,924 --> 00:09:13,844
vou criar um mundo onde
os homens-peixe reinarão supremos.
105
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
Com a localização das bases
da Marinha e redutos piratas,
106
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
nada pode me impedir
de dominar o East Blue
107
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
e todos os outros
mares depois disso.
108
00:09:23,396 --> 00:09:24,438
É isso mesmo.
109
00:09:25,147 --> 00:09:28,192
Nami, tudo graças a você.
110
00:09:32,280 --> 00:09:35,700
Diga, rei pirata.
111
00:09:39,829 --> 00:09:42,790
Você conseguiria
usá-la tão bem quanto eu?
112
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Usar?
113
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
- Não!
- A Nami não é um objeto!
114
00:10:00,141 --> 00:10:03,728
É uma pessoa.
Com desejos e sonhos.
115
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
E você tirou isso dela.
116
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
Você não é melhor que o Mão
de Machado, o mordomo falso
117
00:10:09,483 --> 00:10:12,153
ou qualquer um
que tenta machucar os outros.
118
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Vou acabar com você,
como fiz com eles.
119
00:10:18,075 --> 00:10:21,871
Porque ninguém mexe
com os meus companheiros.
120
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
Farei a gentileza
de matar todos vocês juntos.
121
00:10:25,541 --> 00:10:26,792
Saia, Nami.
122
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
- Luffy…
- Pode ir. Eu cuido disso.
123
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
Você não me escapa, Nami.
124
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
Segundo round, Arlong.
125
00:10:49,690 --> 00:10:53,152
Só preciso de um tiro certeiro.
Eu consigo.
126
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Conheça a ira da minha…
127
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
Parece cansado.
128
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Precisa dar um tempo.
129
00:11:11,545 --> 00:11:13,381
Você precisa voltar pra cozinha.
130
00:11:13,464 --> 00:11:16,842
Chega de fazer graça!
O Luffy precisa da gente!
131
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
Novato,
não sabe do que ele precisa.
132
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
- Ele precisa da minha comida.
- Juntar duas fatias de pão?
133
00:11:29,772 --> 00:11:31,565
Ui, alguém sentiu a pressão.
134
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
Quieto!
135
00:11:32,775 --> 00:11:34,110
Então achem meu corpo!
136
00:11:34,193 --> 00:11:36,445
Está perto.
Já sinto meus dedos do pé.
137
00:11:36,529 --> 00:11:40,408
- Posso ajudar vocês a vencer.
- Palhaço, se ferrar a gente…
138
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
Ai! Cruzes!
139
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
É!
140
00:11:52,670 --> 00:11:54,880
Isso!
141
00:11:55,589 --> 00:11:58,050
É até melhor do que eu lembrava.
142
00:11:59,802 --> 00:12:01,387
É o seguinte…
143
00:12:02,638 --> 00:12:04,140
eu vou dar o fora.
144
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
- Ei!
- Foi mal, rapazes.
145
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
Adoraria acertar as contas,
mas é hora de sair do picadeiro.
146
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
Maldito palhaço.
147
00:12:32,710 --> 00:12:34,462
Que pena, baixinho…
148
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
Justo quando a diversão começou.
149
00:12:45,639 --> 00:12:46,598
Te peguei.
150
00:12:46,599 --> 00:12:49,602
Ei, cabeça de bagre! Aonde vai?
151
00:12:50,311 --> 00:12:52,438
Ainda não provou
meu molho especial.
152
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
Isso não vai salvá-lo.
153
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Nem balas furam minha pele.
154
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Então experimente minha nova
munição de fogo patenteada.
155
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
Sou um homem-peixe.
156
00:13:04,325 --> 00:13:05,701
Não pego fogo.
157
00:13:05,785 --> 00:13:07,036
Você não.
158
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
Mas o goró pega.
159
00:13:14,251 --> 00:13:16,128
Ataque especial! Kayakuboshi!
160
00:13:22,426 --> 00:13:24,512
Viva! Toma essa!
161
00:13:24,595 --> 00:13:28,307
O grande capitão Usopp
derruba mais um grande vilão.
162
00:13:30,309 --> 00:13:31,309
E…
163
00:13:31,852 --> 00:13:34,980
não tem ninguém
por perto pra ver.
164
00:13:36,649 --> 00:13:37,733
Tudo bem.
165
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Eles vão acreditar.
166
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Como ousam atacar meus irmãos?
167
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
Não terão tanta sorte
contra o meu caratê dos homens-peixe.
168
00:14:17,815 --> 00:14:18,899
Levanta.
169
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
Mesmo com o poder
do Akuma no Mi,
170
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
você não é páreo pra mim,
moleque.
171
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Talvez, mas você fez
nossa navegadora chorar.
172
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Gomu Gomu no Pistol!
173
00:14:37,918 --> 00:14:38,961
Isso!
174
00:15:06,614 --> 00:15:10,367
Você não aguenta. Meu chute
quebra até quilha de navio.
175
00:15:10,451 --> 00:15:13,746
Grande coisa. Devia ver
o chute do Zeff quando ele achou
176
00:15:13,829 --> 00:15:15,539
casca de ovo no creme brûlée.
177
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Ai, o Zeff te maltratou.
Coitadinho…
178
00:15:26,926 --> 00:15:31,597
Você é muito idiota
se acha que pode salvar a Nami.
179
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
Ela sempre volta
pra mim por um motivo.
180
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
O Arlong Park é a casa dela.
181
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Quer dizer a prisão.
182
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
Goste ou não,
eu soube extrair o melhor dela.
183
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
Ela não seria nada sem mim.
184
00:15:46,236 --> 00:15:47,236
Não.
185
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
É você que não seria
nada sem ela.
186
00:15:57,081 --> 00:15:58,165
Típico de humanos.
187
00:15:58,248 --> 00:16:01,085
Nunca vai vencer
se nem acerta seus golpes.
188
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
Talvez eu não possa vencer.
189
00:16:03,963 --> 00:16:09,051
Mas posso destruir
tudo que você construiu.
190
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
Não!
191
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Não!
192
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
A Nami é idiota por confiar
em companheiros tão fracos.
193
00:17:06,066 --> 00:17:10,195
Não se atreva
a falar mal da Nami.
194
00:17:10,279 --> 00:17:11,655
Agora você se deu mal.
195
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
Côtelette!
196
00:17:14,199 --> 00:17:15,199
Collier!
197
00:17:16,744 --> 00:17:17,744
Épaule!
198
00:17:19,329 --> 00:17:20,329
Poitrine!
199
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
Mutton Shot!
200
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
"Mutton Shot"?
201
00:17:35,054 --> 00:17:37,723
Todo lutador que se preze
anuncia seus golpes.
202
00:17:39,850 --> 00:17:41,810
É, você vai se encaixar bem.
203
00:17:42,644 --> 00:17:45,355
Não temam,
o grande capitão Usopp está…
204
00:17:46,231 --> 00:17:47,231
Está…
205
00:17:49,401 --> 00:17:50,944
Vocês seguraram as pontas.
206
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
Bom trabalho, pessoal.
207
00:17:59,787 --> 00:18:00,829
Nami!
208
00:18:02,664 --> 00:18:03,999
Vocês estão bem!
209
00:18:06,335 --> 00:18:07,335
Cadê o Luffy?
210
00:18:09,463 --> 00:18:10,463
Lá dentro,
211
00:18:11,131 --> 00:18:12,466
enfrentando o Arlong.
212
00:18:13,509 --> 00:18:14,718
Ele vai ficar bem.
213
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Né?
214
00:18:24,937 --> 00:18:26,396
Gomu Gomu no…
215
00:18:26,480 --> 00:18:28,232
Gatling!
216
00:18:48,961 --> 00:18:55,592
Nenhum humano insignificante
pode derrubar o Arlong Park!
217
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
Gomu Gomu no…
218
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
Ono!
219
00:19:18,574 --> 00:19:19,867
Luffy!
220
00:20:21,637 --> 00:20:22,637
Nami!
221
00:20:23,513 --> 00:20:25,015
Você é nossa companheira!
222
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
E nós somos o seu bando!
223
00:21:01,718 --> 00:21:02,970
VINHO DE TANGERINA
224
00:21:03,679 --> 00:21:04,637
Bom apetite.
225
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
- Obrigada.
- Imagina. Boa noite.
226
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
- Oi!
- Vou querer essas receitas também.
227
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
Devia escrever um livro.
228
00:21:11,812 --> 00:21:15,565
Um artista nunca revela
seus segredos, mas…
229
00:21:16,608 --> 00:21:18,986
estou disposto
a dar aulas particulares.
230
00:21:20,696 --> 00:21:21,696
Boa tentativa.
231
00:21:23,991 --> 00:21:25,409
Aqui está. Bom apetite.
232
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
Vai repetir?
Quer dizer que gostou.
233
00:21:29,746 --> 00:21:32,249
- Dá pro gasto.
- E esse prato vazio aí?
234
00:21:32,332 --> 00:21:35,294
Preciso de forças,
mesmo que seja com a sua comida.
235
00:21:35,377 --> 00:21:39,006
É o mínimo que pode fazer, já
que te salvei dos homens-peixe.
236
00:21:39,089 --> 00:21:42,718
- Fui eu que te salvei.
- Você nem sujou as mãos.
237
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
Minha virilidade
não depende de três espadas.
238
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
E lá estava eu,
239
00:21:50,309 --> 00:21:52,644
completamente sozinho,
240
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
cercado por homens-peixe.
241
00:21:56,148 --> 00:22:01,069
O grande capitão Usopp,
frente a frente com a morte.
242
00:22:02,821 --> 00:22:05,282
Mas eu sabia
que não podia desistir.
243
00:22:06,199 --> 00:22:09,202
Não com o destino
da Vila Cocoyashi em jogo!
244
00:22:09,286 --> 00:22:11,913
Então saquei
meu fiel estilingue!
245
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
E atirei neles
até meus dedos sangrarem.
246
00:22:19,629 --> 00:22:25,218
E não parei até derrotar sozinho
o Arlong e seu terrível bando.
247
00:22:27,846 --> 00:22:30,307
Com uma ajudinha, é claro.
248
00:22:30,390 --> 00:22:35,562
Quer dizer, eu não estava
completamente sozinho.
249
00:22:36,396 --> 00:22:38,315
Três vivas para o capitão Usopp!
250
00:22:38,398 --> 00:22:40,192
Não teríamos vencido sem ele!
251
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
Soldados!
252
00:22:50,452 --> 00:22:51,578
Formar fileiras!
253
00:22:59,503 --> 00:23:01,296
Não faria isso se fosse você.
254
00:23:02,506 --> 00:23:05,175
Então esse é o Bando
do Chapéu de Palha.
255
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
Soldados, prendam todos eles.
256
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
Senhor, os Chapéus de Palha
não destruíram a vila.
257
00:23:14,434 --> 00:23:15,519
Foi o Arlong.
258
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Ouviu minha ordem, cadete.
259
00:23:20,899 --> 00:23:21,899
Não.
260
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
- O que disse?
- Eu disse não, senhor.
261
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Sabe que há punições severas
262
00:23:31,785 --> 00:23:34,204
por desobedecer
a ordens diretas?
263
00:23:35,414 --> 00:23:36,998
Não concordo com a ordem.
264
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Eu também não.
265
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Alguém mais vai
seguir esse exemplo?
266
00:23:48,176 --> 00:23:50,929
Ou preferem
seguir minhas ordens?
267
00:23:55,308 --> 00:23:59,229
Se algum deles se mexer,
façam com que seja a última vez.
268
00:23:59,312 --> 00:24:01,106
Vem cá, garoto.
269
00:24:09,197 --> 00:24:13,994
Dei a você mil oportunidades
de seguir meus passos.
270
00:24:14,077 --> 00:24:16,246
De se tornar
um oficial respeitado.
271
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Em vez disso,
272
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
escolheu ser pirata.
273
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Não, vovô.
274
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
Eu sempre fui pirata.
275
00:24:29,926 --> 00:24:31,178
A fuga acabou.
276
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
Última chance.
277
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Desista.
278
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Não sou de desistir.
279
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
Então mostre do que é capaz.
280
00:24:59,873 --> 00:25:01,833
Era isso que queria, certo?
281
00:25:01,917 --> 00:25:03,335
Ser um pirata.
282
00:25:04,211 --> 00:25:07,339
Vou mostrar
o que a Marinha faz com piratas.
283
00:25:07,422 --> 00:25:11,176
- Não quero te enfrentar, vovô.
- Me enfrentou a vida inteira.
284
00:25:18,600 --> 00:25:20,936
Quando vai aprender
que não pode vencer?
285
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
Não te treinei
melhor do que isso?
286
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
Treinou.
287
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
Gomu Gomu no…
288
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Rocket!
289
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Você não sabe
como o mundo é perigoso.
290
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
A Grand Line não é
brincadeira de criança.
291
00:26:23,790 --> 00:26:27,043
Eu já falei.
Você não está pronto.
292
00:26:27,127 --> 00:26:29,879
Pode me bater o quanto quiser,
293
00:26:31,798 --> 00:26:34,342
mas nunca vou
desistir do meu sonho.
294
00:26:35,385 --> 00:26:37,971
- É mesmo?
- Vou para a Grand Line.
295
00:26:39,556 --> 00:26:41,474
Vou achar o One Piece.
296
00:26:44,603 --> 00:26:45,687
E vou me tornar…
297
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
o Rei dos Piratas.
298
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
Como quiser.
299
00:27:29,689 --> 00:27:30,732
Abaixar armas!
300
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
O que estão fazendo aí parados?
301
00:27:35,945 --> 00:27:38,156
O bando do Arlong
continua à solta.
302
00:27:38,823 --> 00:27:40,367
Cacem e prendam todos.
303
00:27:46,623 --> 00:27:47,623
Sim, senhor.
304
00:27:47,666 --> 00:27:49,209
Mas e os Chapéus de Palha?
305
00:27:49,292 --> 00:27:50,377
O que tem eles?
306
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
Devem ser presos!
Os criminosos são eles.
307
00:28:06,935 --> 00:28:09,729
Eu sabia que nunca
te convenceria.
308
00:28:09,813 --> 00:28:11,231
Você é teimoso.
309
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Igual a mim.
310
00:28:14,943 --> 00:28:17,028
Mas eu sei quem você é, garoto.
311
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
Só precisava ver
se você também sabe.
312
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
Estava me testando?
313
00:28:29,165 --> 00:28:31,000
Não podia ter pegado mais leve?
314
00:28:32,043 --> 00:28:33,294
E qual seria a graça?
315
00:28:41,511 --> 00:28:42,887
Está por conta própria.
316
00:28:50,019 --> 00:28:51,062
Não.
317
00:28:51,563 --> 00:28:52,563
Não estou.
318
00:28:55,233 --> 00:28:56,735
Tenho meus companheiros.
319
00:29:11,875 --> 00:29:12,875
Consegui, mãe.
320
00:29:17,088 --> 00:29:18,214
Estou livre.
321
00:29:22,135 --> 00:29:24,304
Finalmente recuperei minha vida.
322
00:29:27,891 --> 00:29:30,351
Posso seguir
em frente de cabeça erguida.
323
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
É o que você sempre quis, né?
324
00:29:44,407 --> 00:29:47,660
Desculpe, eu não entendia
os sacrifícios que você fazia.
325
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Agora eu entendo.
326
00:29:56,628 --> 00:29:59,756
Sei o que significa
lutar pela família.
327
00:30:02,383 --> 00:30:04,594
E prometo nunca
perder isso de vista.
328
00:30:10,809 --> 00:30:12,393
Sei que é tarde, mas…
329
00:30:16,314 --> 00:30:18,024
espero que se orgulhe de mim.
330
00:30:20,735 --> 00:30:22,570
Ela sempre se orgulhou de você.
331
00:30:26,282 --> 00:30:27,283
E eu também.
332
00:30:30,829 --> 00:30:31,913
Como está o braço?
333
00:30:36,417 --> 00:30:38,670
Meio dolorido, mas…
334
00:30:41,047 --> 00:30:42,047
valeu a pena.
335
00:30:46,177 --> 00:30:47,177
Obrigada.
336
00:30:49,055 --> 00:30:53,184
Credo. Ainda é meio estranho
ouvir essa palavra de você.
337
00:30:55,019 --> 00:30:57,397
- Esquisito, né?
- Um pouco.
338
00:30:59,357 --> 00:31:00,900
Precisa mesmo ir embora?
339
00:31:01,860 --> 00:31:04,362
Estava começando
a gostar de você de novo.
340
00:31:07,448 --> 00:31:08,908
É ótimo ouvir isso…
341
00:31:12,996 --> 00:31:14,080
mas eu preciso ir.
342
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Eu sei.
343
00:31:16,457 --> 00:31:18,126
Só quero que lembre que,
344
00:31:19,335 --> 00:31:21,296
não importa até onde você vá,
345
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
sempre terá um lugar pra voltar.
346
00:31:25,466 --> 00:31:27,260
Esta sempre será a sua casa.
347
00:32:11,095 --> 00:32:12,095
Koby!
348
00:32:12,931 --> 00:32:15,808
- Veio se despedir?
- Não acho uma boa ideia.
349
00:32:17,060 --> 00:32:18,519
Vai tentar me prender?
350
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Porque isso também
não seria uma boa ideia.
351
00:32:25,610 --> 00:32:27,278
Não vim como oficial, Luffy.
352
00:32:27,946 --> 00:32:29,072
Vim como seu amigo.
353
00:32:30,907 --> 00:32:32,325
Quero mostrar uma coisa.
354
00:32:37,288 --> 00:32:39,415
PROCURADO
355
00:32:40,249 --> 00:32:42,919
Finalmente conseguiu
seu cartaz de procurado.
356
00:32:43,002 --> 00:32:44,837
A última vingança do Nezumi.
357
00:32:50,593 --> 00:32:52,637
Viva!
358
00:32:55,431 --> 00:32:59,352
- É muita grana!
- É a maior recompensa do East Blue.
359
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
Virou um homem procurado.
360
00:33:05,525 --> 00:33:07,276
É exatamente o que eu queria.
361
00:33:22,000 --> 00:33:23,501
Acho que é hora do adeus.
362
00:33:33,594 --> 00:33:34,595
Adeus, Koby.
363
00:33:39,350 --> 00:33:40,727
Seja um marinheiro bom.
364
00:33:42,895 --> 00:33:44,022
Seja um pirata bom.
365
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
Pessoal!
366
00:34:13,134 --> 00:34:14,134
Vejam.
367
00:34:18,931 --> 00:34:20,850
VIVO OU MORTO 30 MILHÕES
368
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Olha! Fiquei famoso!
369
00:34:24,270 --> 00:34:26,314
Não viaja. É o cartaz do Luffy.
370
00:34:26,397 --> 00:34:27,857
Não só do Luffy.
371
00:34:31,986 --> 00:34:35,448
Foi mal. Se esforcem mais
e talvez virem procurados.
372
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Não conta.
373
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
É normal ter inveja.
Deixa rolar.
374
00:34:40,286 --> 00:34:42,789
- Que bobagem…
- Isso dificulta as coisas.
375
00:34:43,831 --> 00:34:48,044
Todos os caçadores de recompensa
do East Blue virão atrás de você.
376
00:34:48,127 --> 00:34:50,755
Não só do Luffy.
Todos nós seremos alvos.
377
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Que bom que não vamos
ficar no East Blue!
378
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
Vamos para a Grand Line.
379
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Ah, Usopp…
380
00:36:04,495 --> 00:36:05,913
Trinta milhões?
381
00:36:10,418 --> 00:36:12,920
Eu mesmo vou
matar esse merdinha.
382
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
Se não matar, eu mato.
383
00:36:33,900 --> 00:36:36,152
É uma bela
de uma primeira recompensa.
384
00:36:37,904 --> 00:36:40,823
- No fim das contas, ele puxou a mim.
- Senhor.
385
00:36:45,203 --> 00:36:48,789
Não me arrependo dos meus atos.
Estou pronto para o castigo.
386
00:36:50,958 --> 00:36:52,168
Sim. Eu também.
387
00:36:54,462 --> 00:36:56,672
Seguir ordens
não faz um bom soldado.
388
00:36:58,299 --> 00:36:59,967
É seguir o seu código.
389
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
Todo homem tem
um senso de justiça,
390
00:37:02,970 --> 00:37:05,932
e vocês seguiram o de vocês,
então meus parabéns.
391
00:37:08,851 --> 00:37:11,479
Não vai nos punir?
392
00:37:11,562 --> 00:37:13,022
Não é bem assim.
393
00:37:14,440 --> 00:37:17,526
Meu treinamento é considerado
o pior tipo de punição.
394
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
E então?
395
00:37:23,449 --> 00:37:26,369
- Vocês aguentam?
- Vai nos treinar pessoalmente?
396
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
Não quer ficar mais forte?
Aprender a lutar?
397
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
Sim, senhor.
398
00:37:34,210 --> 00:37:36,712
Quero poder enfrentar
alguém como o Luffy.
399
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
E você? O que quer?
400
00:37:44,845 --> 00:37:47,014
Quero provar que o Roronoa Zoro
401
00:37:47,098 --> 00:37:49,517
não é o único
que sabe manejar espadas.
402
00:37:50,601 --> 00:37:52,270
Também quero ficar forte.
403
00:37:52,895 --> 00:37:53,896
Como o meu amigo.
404
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Ou sei lá.
405
00:38:00,653 --> 00:38:02,571
Talvez o velho chef tenha razão.
406
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
Chegou a vez de vocês.
407
00:38:07,827 --> 00:38:09,495
O treinamento começa amanhã.
408
00:38:10,454 --> 00:38:11,454
Dispensados.
409
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
Que lugar inusitado
para um homem do seu calibre.
410
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Atenção, rapazes.
411
00:38:33,853 --> 00:38:36,856
Estamos na presença
de um poderoso Shichibukai.
412
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
Tenham um pouco de respeito.
413
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Não estou a fim de duelar hoje,
Olhos de Gavião.
414
00:38:46,615 --> 00:38:49,035
- Estou meio ressacado.
- Não vim lutar.
415
00:38:49,702 --> 00:38:51,996
Não com esse resto de homem.
416
00:38:53,289 --> 00:38:54,915
Ainda dou conta de você.
417
00:38:55,708 --> 00:38:58,169
Com um braço
amarrado nas costas.
418
00:39:02,798 --> 00:39:05,926
Conheci alguém
que pode ser do seu interesse.
419
00:39:06,802 --> 00:39:09,305
Um rapaz de quem você falou
há muito tempo.
420
00:39:15,644 --> 00:39:16,644
Luffy!
421
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Ele conseguiu.
422
00:39:19,774 --> 00:39:22,193
Não acredito! É o Luffy.
423
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
Ele virou pirata!
424
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
Virou capitão!
425
00:39:26,113 --> 00:39:27,656
Melhor a gente se cuidar.
426
00:39:28,741 --> 00:39:30,785
Tragam a bebida reserva,
rapazes!
427
00:39:30,868 --> 00:39:32,328
Não estava de ressaca?
428
00:39:32,411 --> 00:39:34,580
Relaxa,
seu filho da mãe carrancudo.
429
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Beba com a gente.
430
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
Bem, uma bebida não faz mal.
431
00:39:38,709 --> 00:39:40,753
Temos motivo pra comemorar!
432
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
O que achou?
433
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
É uma lembrancinha
de casa pra viagem.
434
00:39:53,724 --> 00:39:56,227
Posso fazer torta de tangerina.
É só pedir.
435
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
Achei perfeito.
436
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Também temos
um presente pra você.
437
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
Usopp, desfralde a vela mestra!
438
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Desfraldando a vela mestra!
439
00:40:58,164 --> 00:40:59,164
Uau!
440
00:41:10,885 --> 00:41:13,637
A entrada da Grand Line
não fica longe daqui,
441
00:41:14,555 --> 00:41:16,640
mas acho que tem
um erro no mapa.
442
00:41:16,724 --> 00:41:17,892
Como assim?
443
00:41:17,975 --> 00:41:22,521
Isto parece um rio,
um canal ou algo assim,
444
00:41:22,605 --> 00:41:24,356
mas não faz sentido.
445
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Essa elevação
indica uma montanha,
446
00:41:26,525 --> 00:41:28,402
mas rios não sobem montanhas.
447
00:41:29,570 --> 00:41:30,988
Você é nossa navegadora.
448
00:41:31,822 --> 00:41:32,990
Vai descobrir.
449
00:41:33,073 --> 00:41:34,074
Ei, Luffy!
450
00:41:35,910 --> 00:41:37,703
Vem cá. Tive uma ideia.
451
00:41:49,256 --> 00:41:50,257
Chapéus de Palha!
452
00:41:51,091 --> 00:41:53,886
Todos ao convés
para uma cerimônia de partida.
453
00:42:07,149 --> 00:42:08,526
Vou achar o All Blue.
454
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Eu serei o Rei dos Piratas.
455
00:42:20,871 --> 00:42:23,332
Eu serei o maior
espadachim do mundo.
456
00:42:27,253 --> 00:42:29,338
Vou desenhar um mapa-múndi.
457
00:42:33,092 --> 00:42:34,092
Eu…
458
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Eu vou me tornar
um valente guerreiro do mar!
459
00:42:49,108 --> 00:42:50,734
É isso aí, tripulação.
460
00:42:53,571 --> 00:42:54,572
A Grand Line.
461
00:42:57,157 --> 00:42:59,868
Nada vai ficar no nosso caminho!
462
00:43:20,723 --> 00:43:26,228
ONE PIECE: A SÉRIE
463
00:43:51,378 --> 00:43:53,380
Legendas: Eduardo Godarth