1 00:00:38,955 --> 00:00:39,956 Από εδώ και πέρα… 2 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 ανήκεις σε εμένα. 3 00:00:44,586 --> 00:00:47,297 Θα σχεδιάζεις χάρτες για εμένα. 4 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Έχεις ένα χάρισμα. 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,138 Και θα το χρησιμοποιήσω για να εξουσιάσω τις θάλασσες. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Θα μου δώσεις 100 εκατομμύρια μπέρι. 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,065 Δεν με νοιάζει πώς θα τα βρεις. Κλέψε τα, αν θες. 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 Όταν με πληρώσεις, 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,655 σου υπόσχομαι… 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 εσύ και το χωριό σου θα είστε ελεύθεροι. 11 00:01:25,668 --> 00:01:29,214 Και πάντα κρατώ τις υποσχέσεις μου. 12 00:01:37,222 --> 00:01:38,640 Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό; 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Γιατί; 14 00:01:42,894 --> 00:01:44,729 Για να τιμωρήσει τους χωρικούς. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 Κι εμένα. 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,668 -Τι συμβαίνει; -Μάθαμε για τη θυσία σου. 17 00:02:08,628 --> 00:02:09,546 Δεν το ξέραμε. 18 00:02:09,629 --> 00:02:10,964 Θα μας συγχωρήσεις; 19 00:02:11,047 --> 00:02:12,298 Δεν φταίτε σε τίποτα. 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Αυτό είναι το σπίτι μου. 21 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Σειρά μας να θυσιαστούμε. Αρκετά ζήσαμε μέσα στον φόβο. 22 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Θα επιτεθούμε στο Άρλονγκ Παρκ. 23 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 Αφού θέλουν μάχη… 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,523 Δεν θα γίνει μάχη, αλλά σφαγή. Θα σκοτωθείτε όλοι. 25 00:02:28,606 --> 00:02:31,109 Αφού δεν θα εξαγοράσουμε την ελευθερία μας, 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 τότε, ας πεθάνουμε πολεμώντας για αυτήν! 27 00:02:35,989 --> 00:02:38,449 Ναι! 28 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 Ναι! 29 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 Όχι, σας παρακαλώ! 30 00:02:42,245 --> 00:02:44,038 Όχι, δεν θα σας αφήσω. 31 00:02:47,542 --> 00:02:48,877 Αυτή είναι η μάχη μου. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,461 Όχι. 33 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 Αυτή είναι η μάχη μας. Σωστά, παιδιά; 34 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 -Επιτέλους θα κόψω κάτι. -Πώς θα ηττηθεί ο Άρλονγκ; 35 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 -Τον είδαμε στο Μπαράτιε. -Κάθε πλάσμα έχει μια αδυναμία. 36 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 -Και τα αλεξίσφαιρα; -Θα τη βρω όταν τη δω. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 Κι όταν τη βρω… 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 δεν θα διστάσω. 39 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 Πλοίαρχε Νέζουμι. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Πώς πάει η 16η Μονάδα; 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 42 00:03:36,090 --> 00:03:39,719 Τι φέρνει ένα τόσο περιβόητο πλοίο στις ήσυχες ακτές μας; 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Ακολούθα με. Μόνο εσύ. 44 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 45 00:03:53,566 --> 00:03:54,776 Αντιναύαρχε. 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 Ήρθε η επιτροπή υποδοχής. 47 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Αντιναύαρχε Γκαρπ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 48 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 Ίσως σταματήσεις να χαίρεσαι μόλις ακούσεις τι έχω να πω. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 Έμαθα ότι πειρατές επιτέθηκαν στο Κόκο Βίλατζ. 50 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Ναι, ένα ατυχές περιστατικό. 51 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Σας διαβεβαιώνω ότι η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. 52 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 Μάθαμε και ότι ο Άρλονγκ και οι ψαράνθρωποί του 53 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 προκαλούν φασαρίες σε αυτά τα νησιά. 54 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Παρακολουθούμε τον Άρλονγκ. 55 00:04:24,889 --> 00:04:27,517 Αλλά εμφανίστηκε στην περιοχή ένα νέο πλήρωμα 56 00:04:27,600 --> 00:04:31,938 με ηγέτη έναν αδίστακτο φονιά. Έναν πειρατή με ένα ψάθινο καπέλο. 57 00:04:32,021 --> 00:04:33,898 Αυτός ευθύνεται 58 00:04:34,482 --> 00:04:35,566 για την επίθεση. 59 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 -Τι; -Όχι. 60 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 -Δόκιμοι. -Αδύνατον. 61 00:04:38,319 --> 00:04:40,154 Με αποκαλείς ψεύτη, μικρέ; 62 00:04:41,114 --> 00:04:42,782 Ο Λούφι δεν θα έκανε ποτέ… 63 00:04:42,865 --> 00:04:44,284 Τολμάς να με κατηγορείς; 64 00:04:44,784 --> 00:04:48,288 -Είμαι πλοίαρχος. -Κι εγώ αντιναύαρχος. 65 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Άρα, ας αφήσουμε τους κομπασμούς. 66 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 Συγγνώμη, αντιναύαρχε. 67 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Θα φροντίσω να σκοτωθούν αυτοί οι πειρατές. 68 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Σ' το απαγορεύω. 69 00:05:03,886 --> 00:05:05,138 Πού είναι τώρα; 70 00:05:05,847 --> 00:05:06,931 Πού είναι ο Λούφι; 71 00:05:07,432 --> 00:05:08,683 Πιο γρήγορα! 72 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 Ο Άρλονγκ μισεί την αναμονή. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,353 Ναι. Σωστά. 74 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 Τι στον διάολο γίνεται; Ποιος είναι αρκετά ηλίθιος για να μας επιτεθεί; 75 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Ψαράνθρωποι! Απωθήστε τους εισβολείς! 76 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Πού είναι ο Άρλονγκ; 77 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 Στην αίθουσα χαρτών μάλλον. 78 00:05:43,718 --> 00:05:44,844 Εκεί θα πάμε, τότε. 79 00:06:16,250 --> 00:06:17,377 Όχι στο πρόσωπο. 80 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Σκατά. 81 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 -Τι μέρος είναι αυτό; -Παίρνω τον χάρτη, και φύγαμε. 82 00:06:37,438 --> 00:06:39,148 Μου τις έβγαλε όταν έγινα 12. 83 00:06:40,566 --> 00:06:41,818 Ήταν δώρο γενεθλίων. 84 00:06:44,862 --> 00:06:46,656 Εμπρός. Ας φύγουμε. 85 00:06:47,782 --> 00:06:49,409 Αλλά μόλις ήρθατε. 86 00:06:54,622 --> 00:06:56,624 Καλώς ήρθατε στο Άρλονγκ Παρκ. 87 00:07:47,717 --> 00:07:50,803 -Το 'χα. -Αν το 'χες, δεν θα τον χτυπούσα. 88 00:07:59,395 --> 00:08:02,106 Οι άνθρωποι εξουσιάζουν τις θάλασσες 89 00:08:02,190 --> 00:08:03,733 για υπερβολικά πολύ καιρό. 90 00:08:04,275 --> 00:08:07,403 Κοιτάνε αφ' υψηλού από τους πύργους τους. 91 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Πύργους που έχτισαν με κόπο οι ψαράνθρωποι. 92 00:08:10,281 --> 00:08:13,367 Η κυβέρνησή σας φοβάται τον λαό μου, 93 00:08:13,451 --> 00:08:17,622 και για αυτό μας υποδουλώσατε. 94 00:08:17,705 --> 00:08:21,751 Δεν πρέπει να υπάρχει σκλαβιά. Όλοι πρέπει να ζουν όπως θέλουν. 95 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 Να μου λείπει η συμπόνια σου, μικρέ. 96 00:08:24,504 --> 00:08:27,131 Η κακομεταχείριση και η δίωξή μας 97 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 τελειώνουν τώρα. 98 00:08:30,426 --> 00:08:34,972 Θα ηγηθώ μιας επανάστασης που θα μείνει στην ιστορία. 99 00:08:35,056 --> 00:08:38,809 Ήρθε η σειρά σας να ταπεινωθείτε και να πονέσετε. 100 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Αρκετά δεν έκανες; 101 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 Μόλις ξεκίνησα, αγαπητή μου. 102 00:08:44,607 --> 00:08:48,194 Αλλά, Νάμι, μπορούσες να γλιτώσεις 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,697 παίρνοντας τη θέση σου στο πλάι μου. 104 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Αλλά όχι, όπως και οι υπόλοιποι άνθρωποι, 105 00:08:54,575 --> 00:08:55,535 με πρόδωσες. 106 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Και για τι; Για αυτό; 107 00:08:58,246 --> 00:09:00,790 Δεν σκόπευες να με αφήσεις να γλιτώσω. 108 00:09:01,541 --> 00:09:04,043 Είπες στον Νέζουμι για τα λεφτά μου. 109 00:09:05,127 --> 00:09:07,588 Απλώς παίζω με τους κανόνες των ανθρώπων. 110 00:09:08,673 --> 00:09:11,092 Με τους χάρτες σου θα φτιάξω έναν κόσμο 111 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 οπού οι ψαράνθρωποι θα κυριαρχούν. 112 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Τώρα που ξέρω πού είναι οι βάσεις Ναυτικών και πειρατών, 113 00:09:17,473 --> 00:09:20,518 μπορώ εύκολα να κατακτήσω το Ανατολικό Μπλε 114 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 και κάθε θάλασσα μετά από αυτό. 115 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 Ναι. 116 00:09:25,147 --> 00:09:27,942 Και, Νάμι, όλα αυτά θα γίνουν χάρη σε εσένα. 117 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Πες μου, λοιπόν, 118 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 βασιλιά των πειρατών… 119 00:09:39,829 --> 00:09:42,957 Θα μπορούσες να τη χρησιμοποιήσεις τόσο αποτελεσματικά; 120 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Να τη χρησιμοποιήσω; 121 00:09:56,220 --> 00:09:59,557 -Όχι! -Δεν χρησιμοποιείται! Δεν είναι εργαλείο! 122 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Είναι άνθρωπος με επιθυμίες 123 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 και όνειρα, 124 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 κι εσύ της τα στέρησες όλα. 125 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 Είσαι σαν τον Τσεκουροχέρη, τον δήθεν μπάτλερ 126 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 κι όποιον άλλο θέλει να βλάπτει ανθρώπους. 127 00:10:13,904 --> 00:10:16,741 Για αυτό θα σε πλακώσω όπως πλάκωσα κι εκείνους. 128 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Γιατί κανείς δεν τα βάζει με τους φίλους μου. 129 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Θα σας κάνω τη χάρη να σας σκοτώσω όλους μαζί. 130 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Φύγε από εδώ, Νάμι. 131 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 -Μα, Λούφι… -Φύγε. Το 'χω. 132 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Δεν θα ξεφύγεις! 133 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Δεύτερος γύρος, Άρλονγκ. 134 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Αρκεί μια εύστοχη βολή. Το 'χω. 135 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Ώρα για την ειδική… 136 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Κουράστηκες; 137 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Θες να κάνεις ένα διάλειμμα; 138 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 -Τράβα σε καμιά κουζίνα. -Μη χασομεράς. 139 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Ο Λούφι μάς χρειάζεται! 140 00:11:19,887 --> 00:11:21,681 Δεν ξέρεις τι χρειάζεται, νέε. 141 00:11:22,890 --> 00:11:26,435 -Ξέρω ότι χρειάζεται τα φαγητά μου. -Σιγά τα φαγητά. 142 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 -Κάποιος νιώθει ότι απειλείται. -Σκάσε! 143 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 Τότε, βρείτε το σώμα μου! Είναι κοντά. 144 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Νιώθω τα δάχτυλά μου. 145 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 -Θα σας βοηθήσω να κερδίσετε. -Το ορκίζομαι, αν μας τη φέρεις… 146 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Θεέ μου. 147 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Ναι! 148 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Ναι! 149 00:11:55,673 --> 00:11:57,925 Είναι καλύτερο από ό,τι θυμόμουν. 150 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Λοιπόν, ακούστε, 151 00:12:02,722 --> 00:12:04,140 ώρα να την κάνω. 152 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Λυπάμαι, παιδιά. 153 00:12:07,143 --> 00:12:10,771 Θέλω πολύ να βοηθήσω, αλλά προτιμώ από τη σκηνή να αποχωρήσω. 154 00:12:12,022 --> 00:12:13,023 Γαμημένε κλόουν. 155 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 Κρίμα, μικρούλη. 156 00:12:34,545 --> 00:12:36,672 Πάνω που είχα αρχίσει να διασκεδάζω. 157 00:12:42,595 --> 00:12:45,598 ΚΕΤΣΑΠ 158 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 Σ' την έφερα. 159 00:12:47,099 --> 00:12:48,267 Ψαρόβλακα. 160 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Για πού το έβαλες; Πρέπει να δεις την καυτή βολή μου. 161 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 Δεν θα σε σώσει. 162 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 Το δέρμα μου είναι αλεξίσφαιρο. 163 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Πρέπει να δοκιμάσεις το νέο, φλεγόμενο βλήμα μου. 164 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 Είμαι ψαράνθρωπος. 165 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 Δεν πιάνω φωτιά. 166 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Εσύ δεν πιάνεις. 167 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Πιάνει το αλκοόλ. 168 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Ειδική επίθεση. Εκρηκτικό Άστρο! 169 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Ναι! 170 00:13:23,928 --> 00:13:28,307 Άρπα την! Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ νίκησε άλλο έναν διαβόητο κακοποιό. 171 00:13:30,309 --> 00:13:34,897 Και κανείς δεν είναι εδώ για να το δει. 172 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Δεν πειράζει. 173 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Θα με πιστέψουν. 174 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Τολμήσατε να σκοτώσετε τα αδέρφια μου; 175 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Θα σας ξεπαστρέψω με το πανίσχυρο ψαροκαράτε μου. 176 00:14:17,773 --> 00:14:18,899 Σήκω. 177 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Ακόμα και με τις δυνάμεις από το φρούτο, είσαι αδύναμος μπροστά μου. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Ίσως, αλλά έκανες την πλοηγό μας να κλάψει. 179 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Λαστιχένιο Πιστόλι! 180 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Ναι! 181 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Δεν έχετε ελπίδα. Οι κλοτσιές μου σπάνε καρίνες πλοίων. 182 00:15:10,451 --> 00:15:13,120 Σίγα. Πού να δεις τις κλοτσιές του Ζεφ 183 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 όταν βρήκε ένα τσόφλι αβγού στο φαγητό. 184 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 Καημένε. Ο Ζεφ ήταν κακός. 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,388 Είσαι ηλίθιος, αν πιστεύεις ότι μπορείς να σώσεις τη Νάμι. 186 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 Υπάρχει λόγος που πάντα γυρνά σε εμένα. 187 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Αυτό το μέρος είναι το σπίτι της. 188 00:15:38,729 --> 00:15:40,147 Η φυλακή της, εννοείς. 189 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 Ό,τι κι αν λες, έβγαλα τον καλύτερο εαυτό της. 190 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 Θα ήταν ένα τίποτα χωρίς εμένα. 191 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 Όχι. 192 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Εσύ θα ήσουν ένα τίποτα χωρίς εκείνη. 193 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 Κλασικός άνθρωπος. 194 00:15:58,248 --> 00:16:01,085 Δεν θα νικήσεις, αν είσαι τόσο άστοχος. 195 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 Δεν μπορώ να σε νικήσω. 196 00:16:03,963 --> 00:16:09,051 Αλλά μπορώ να καταστρέψω όλα όσα έχτισες. 197 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 Όχι! 198 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Όχι! 199 00:17:01,437 --> 00:17:05,441 Η Νάμι είναι χαζή που περιμένει να την προστατέψουν οι αδύναμοι φίλοι της. 200 00:17:06,066 --> 00:17:10,195 Μη μιλάς άσχημα για τη Νάμι. 201 00:17:10,779 --> 00:17:11,655 Μεγάλο λάθος. 202 00:17:11,739 --> 00:17:12,740 Παΐδι! 203 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Λαιμός! 204 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Ώμος! 205 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Στήθος! 206 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 Αρνίσια Κλοτσιά! 207 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Αρνίσια Κλοτσιά; 208 00:17:35,054 --> 00:17:37,556 Όλοι λένε φωναχτά το τελικό τους χτύπημα. 209 00:17:39,850 --> 00:17:41,810 Ταιριάζεις σε αυτό το πλήρωμα. 210 00:17:42,644 --> 00:17:45,355 Μη φοβάστε, ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ είναι… 211 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Είναι… 212 00:17:49,401 --> 00:17:50,611 Κάνατε καλή δουλειά. 213 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 Μπράβο, παιδιά. 214 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Νάμι! 215 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 Είστε καλά! 216 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 Ο Λούφι; 217 00:18:09,463 --> 00:18:10,464 Ακόμα μέσα, 218 00:18:11,131 --> 00:18:12,299 πολεμά τον Άρλονγκ. 219 00:18:13,467 --> 00:18:14,676 Δεν θα πάθει τίποτα. 220 00:18:17,513 --> 00:18:18,514 Σωστά; 221 00:18:24,937 --> 00:18:29,149 Λαστιχένιο Πολυβόλο! 222 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 Κανένας 223 00:18:50,546 --> 00:18:55,592 ασήμαντος άνθρωπος δεν μπορεί να γκρεμίσει το Άρλονγκ Παρκ! 224 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 Λαστιχένιο… 225 00:19:04,560 --> 00:19:06,061 Τσεκούρι! 226 00:19:18,574 --> 00:19:19,449 Λούφι! 227 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Νάμι! 228 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 Είσαι φίλη μας! 229 00:20:26,058 --> 00:20:27,517 Είμαστε το πλήρωμά σου! 230 00:21:03,679 --> 00:21:04,554 Καλή όρεξη. 231 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. 232 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Θέλω να μάθω τις συνταγές σου. 233 00:21:10,310 --> 00:21:11,895 Γράψε έναν τσελεμεντέ. 234 00:21:11,979 --> 00:21:14,898 Ένας καλλιτέχνης δεν αποκαλύπτει τα μυστικά του, 235 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 αλλά μπορείς να με πείσεις να σου κάνω ιδιαίτερα μαθήματα. 236 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 Καλή προσπάθεια. 237 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Καλή απόλαυση, γλυκιά μου. 238 00:21:27,369 --> 00:21:29,663 Θες κι άλλο. Πρέπει να σου άρεσε. 239 00:21:29,746 --> 00:21:30,831 Τρωγόταν. 240 00:21:30,914 --> 00:21:32,291 Άλλα λέει το πιάτο σου. 241 00:21:32,374 --> 00:21:35,294 Πρέπει να μείνω δυνατός. Ακόμα και με το φαΐ σου. 242 00:21:35,377 --> 00:21:39,006 Μου χρωστάς, αν σκεφτείς ότι σε έσωσα από τους ψαρανθρώπους. 243 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 -Τι; Εγώ σε έσωσα. -Ούτε που λέρωσες τα χέρια σου. 244 00:21:42,301 --> 00:21:45,220 Αποδεικνύω τον ανδρισμό μου και χωρίς τρία σπαθιά. 245 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Εκεί ήμουν, 246 00:21:50,309 --> 00:21:52,644 εντελώς μόνος, 247 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 περικυκλωμένος από ψαρανθρώπους. 248 00:21:56,189 --> 00:21:59,693 Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ κοιτούσε τον θάνατο 249 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 κατάματα. 250 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 Αλλά ήξερα ότι δεν έπρεπε να τα παρατήσω. 251 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 Όχι ενώ διακυβευόταν η μοίρα του Κόκο Βίλατζ! 252 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 Έτσι, τράβηξα την έμπιστη σφεντόνα μου! 253 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 Και τους έριξα ώσπου μάτωσαν τα δάχτυλά μου. 254 00:22:19,629 --> 00:22:23,800 Και νίκησα μόνος μου τον Άρλονγκ 255 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 και το φοβερό πλήρωμά του. 256 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 Με λίγη βοήθεια, φυσικά. 257 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Δηλαδή, 258 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 μάλλον δεν ήμουν 259 00:22:33,935 --> 00:22:35,562 εντελώς μόνος. 260 00:22:36,438 --> 00:22:38,315 Ζήτω ο καπετάνιος Ούσοπ! 261 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 Δεν θα νικούσαμε χωρίς αυτόν! 262 00:22:48,408 --> 00:22:49,493 Ναυτικοί! 263 00:22:50,452 --> 00:22:51,536 Σχηματίστε σειρές! 264 00:22:59,503 --> 00:23:01,296 Κακή ιδέα. 265 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Ώστε αυτά είναι τα Ψάθινα Καπέλα. 266 00:23:08,512 --> 00:23:09,513 Ναυτικοί, 267 00:23:10,222 --> 00:23:11,306 συλλάβετέ τους. 268 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 Κύριε, ο Άρλονγκ κατέστρεψε το χωριό, όχι τα Ψάθινα Καπέλα. 269 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 Πήρες τις διαταγές σου. 270 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Όχι. 271 00:23:26,613 --> 00:23:27,489 Τι είπες; 272 00:23:27,572 --> 00:23:28,990 Όχι, κύριε. 273 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Ξέρεις ότι όποιος παρακούει διαταγές τιμωρείται πολύ αυστηρά; 274 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 Διαφωνώ με τις διαταγές σας, κύριε. 275 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Κι εγώ. 276 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Θέλετε κι εσείς να με παρακούσετε; 277 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 Ή θέλετε να ακολουθήσετε τις διαταγές σας; 278 00:23:55,809 --> 00:23:57,060 Αν κάποιος κινηθεί, 279 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 σκοτώστε τον. 280 00:23:59,312 --> 00:24:00,939 Έλα εδώ, μικρέ. 281 00:24:09,239 --> 00:24:10,740 Σου έδωσα 282 00:24:10,824 --> 00:24:13,994 τόσο πολλές ευκαιρίες να ακολουθήσεις τα χνάρια μου. 283 00:24:14,077 --> 00:24:16,246 Να γίνεις αξιοσέβαστος Ναυτικός. 284 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 Αλλά τελικά, 285 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 επέλεξες να γίνεις πειρατής. 286 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Όχι, παππού. 287 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 Πάντα ήμουν πειρατής. 288 00:24:29,926 --> 00:24:31,178 Δεν ξεφεύγεις τώρα. 289 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Τελευταία ευκαιρία. 290 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Παράτα τα. 291 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Δεν τα παρατάω ποτέ. 292 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Τότε, δείξε μου τι αξίζεις. 293 00:24:59,873 --> 00:25:01,374 Αυτό ήθελες, σωστά; 294 00:25:01,917 --> 00:25:03,335 Να είσαι πειρατής. 295 00:25:04,211 --> 00:25:06,880 Θα δεις τι κάνουν οι Ναυτικοί στους πειρατές. 296 00:25:07,422 --> 00:25:08,882 Δεν θέλω να σε πολεμήσω. 297 00:25:08,965 --> 00:25:11,176 Με πολεμάς όλη σου τη ζωή. 298 00:25:18,642 --> 00:25:20,936 Κατάλαβε ότι δεν μπορείς να νικήσεις. 299 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Νόμιζα ότι σε εκπαίδευσα καλά. 300 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 Το έκανες. 301 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Λαστιχένιος 302 00:25:56,304 --> 00:25:59,266 Πύραυλος! 303 00:26:12,362 --> 00:26:15,365 Δεν ξέρεις πόσο επικίνδυνος είναι ο κόσμος. 304 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 Η Μεγάλη Ρότα δεν είναι για παιδάκια. 305 00:26:23,748 --> 00:26:26,626 Σ' το είπα, δεν είσαι έτοιμος. 306 00:26:27,127 --> 00:26:29,754 Μπορείς να με χτυπάς όλη μέρα… 307 00:26:31,798 --> 00:26:34,301 αλλά δεν θα εγκαταλείψω ποτέ το όνειρό μου. 308 00:26:35,385 --> 00:26:37,846 -Ώστε έτσι; -Θα πάω στη Μεγάλη Ρότα. 309 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 Και θα βρω το One Piece. 310 00:26:44,561 --> 00:26:45,687 Και θα γίνω… 311 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 βασιλιάς των πειρατών. 312 00:27:26,853 --> 00:27:27,979 Όπως θες. 313 00:27:29,689 --> 00:27:31,316 Κατεβάστε τα όπλα σας! 314 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Γιατί είστε ακόμα εδώ; 315 00:27:35,945 --> 00:27:40,200 Οι πειρατές του Άρλονγκ είναι ελεύθεροι. Βρείτε τους και συλλάβετέ τους. 316 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 Τι θα γίνει με τα Καπέλα; 317 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Τι θες να γίνει; 318 00:27:50,460 --> 00:27:52,629 Να συλληφθούν! Είναι εγκληματίες. 319 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Ήξερα ότι δεν μπορώ να σου αλλάξω γνώμη. 320 00:28:09,813 --> 00:28:11,272 Είσαι πεισματάρης. 321 00:28:12,691 --> 00:28:13,692 Σαν εμένα. 322 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 Αλλά ξέρω ποιος είσαι, μικρέ. 323 00:28:19,364 --> 00:28:21,908 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι το ξέρεις κι εσύ. 324 00:28:24,994 --> 00:28:26,204 Με δοκίμαζες; 325 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 Ας πάλευες πιο χαλαρά, τότε. 326 00:28:32,043 --> 00:28:33,169 Δεν θα είχε πλάκα. 327 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 Είσαι μόνος σου τώρα. 328 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 Όχι. 329 00:28:51,563 --> 00:28:52,522 Δεν είμαι. 330 00:28:55,233 --> 00:28:56,735 Έχω τους φίλους μου. 331 00:29:11,875 --> 00:29:13,376 Τα κατάφερα, μαμά. 332 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 Είμαι ελεύθερη. 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,554 Η ζωή μου έγινε ξανά δική μου επιτέλους. 334 00:29:27,891 --> 00:29:30,185 Θα πάω παρακάτω με ψηλά το κεφάλι. 335 00:29:32,896 --> 00:29:34,230 Αυτό ήθελες πάντα. 336 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Λυπάμαι που δεν κατάλαβα τις θυσίες που έκανες για εμένα. 337 00:29:47,827 --> 00:29:52,081 ΜΠΕΛ ΜΕΡ 338 00:29:52,165 --> 00:29:53,416 Τις καταλαβαίνω τώρα. 339 00:29:56,628 --> 00:29:59,714 Έμαθα τι σημαίνει να μάχεσαι για την οικογένειά σου. 340 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 Και υπόσχομαι να μην το ξεχάσω ποτέ. 341 00:30:10,809 --> 00:30:11,810 Είναι αργά, αλλά… 342 00:30:16,314 --> 00:30:17,941 ελπίζω ότι θα με καμάρωνες. 343 00:30:20,777 --> 00:30:22,570 Πάντα σε καμάρωνε. 344 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 Το ίδιο κι εγώ. 345 00:30:30,829 --> 00:30:31,913 Πώς είναι το χέρι; 346 00:30:36,459 --> 00:30:37,460 Με πονάει λίγο, 347 00:30:38,253 --> 00:30:39,254 αλλά 348 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 χαλάλι ο πόνος. 349 00:30:46,219 --> 00:30:47,178 Ευχαριστώ. 350 00:30:49,055 --> 00:30:53,184 Όχι. Είναι ακόμα περίεργο να σε ακούω να λες αυτές τις λέξεις. 351 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 Είναι αφύσικο, έτσι; 352 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Λιγάκι. 353 00:30:59,399 --> 00:31:00,733 Πρέπει να φύγεις; 354 00:31:01,943 --> 00:31:04,070 Μόλις άρχισα να σε συμπαθώ ξανά. 355 00:31:07,448 --> 00:31:09,075 Όσο ωραίο κι αν είναι αυτό… 356 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 πρέπει να φύγω. 357 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Το ξέρω. 358 00:31:16,457 --> 00:31:18,001 Θέλω απλώς να θυμάσαι 359 00:31:19,335 --> 00:31:20,837 ότι όσο μακριά κι αν πας, 360 00:31:22,046 --> 00:31:24,507 πάντα θα έχεις ένα μέρος να γυρίσεις. 361 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Αυτό είναι το σπίτι σου. 362 00:32:11,095 --> 00:32:12,096 Κόμπι! 363 00:32:12,931 --> 00:32:15,808 -Έλα να μας αποχαιρετήσεις. -Δεν είναι καλή ιδέα. 364 00:32:17,101 --> 00:32:18,519 Θες να με συλλάβεις; 365 00:32:19,312 --> 00:32:22,523 Γιατί ούτε αυτό είναι καλή ιδέα. 366 00:32:25,610 --> 00:32:26,945 Δεν ήρθα ως Ναυτικός. 367 00:32:27,946 --> 00:32:29,030 Ήρθα ως φίλος σου. 368 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Δες αυτό. 369 00:32:39,082 --> 00:32:40,166 ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ 370 00:32:40,249 --> 00:32:42,919 Τα κατάφερες. Απέκτησες αφίσα επικηρυγμένου. 371 00:32:43,002 --> 00:32:44,712 Έτσι σε εκδικήθηκε ο Νέζουμι. 372 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 Ναι! 373 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 -Δες πόσα μπέρι δίνουν! -Είναι η υψηλότερη επικήρυξη στον ωκεανό. 374 00:33:01,479 --> 00:33:03,481 Είσαι καταζητούμενος πια. 375 00:33:05,566 --> 00:33:06,985 Αυτό ακριβώς ήθελα. 376 00:33:22,041 --> 00:33:23,501 Ώρα να πούμε αντίο. 377 00:33:33,594 --> 00:33:34,595 Αντίο, Κόμπι. 378 00:33:39,350 --> 00:33:40,768 Να είσαι καλός Ναυτικός. 379 00:33:42,895 --> 00:33:44,230 Κι εσύ καλός πειρατής. 380 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Παιδιά! 381 00:34:13,134 --> 00:34:14,093 Κοιτάξτε. 382 00:34:18,931 --> 00:34:20,850 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 30.000.000 ΜΠΕΡΙ 383 00:34:22,435 --> 00:34:24,187 Δείτε. Είμαι διάσημος! 384 00:34:24,270 --> 00:34:26,272 Τι λες; Η αφίσα είναι του Λούφι. 385 00:34:26,355 --> 00:34:27,857 Όχι μόνο του Λούφι. 386 00:34:31,986 --> 00:34:35,323 Αν προσπαθήσετε πιο πολύ, ίσως να επικηρυχτείτε κι εσείς. 387 00:34:35,406 --> 00:34:36,532 Αυτό δεν μετράει. 388 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 Λογικό να ζηλεύεις. Δεν θα σε κρίνω. 389 00:34:40,286 --> 00:34:43,372 -Αυτό είναι χαζό. -Τώρα θα δυσκολέψουν τα πράγματα. 390 00:34:44,332 --> 00:34:48,044 Θα σε αναζητά κάθε κυνηγός επικηρυγμένων στο Ανατολικό Μπλε. 391 00:34:48,127 --> 00:34:50,755 Όχι μόνο τον Λούφι, όλους μας. 392 00:34:52,799 --> 00:34:55,802 Ευτυχώς που δεν θα μείνουμε στο Ανατολικό Μπλε. 393 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 Θα πάμε στη Μεγάλη Ρότα. 394 00:35:03,935 --> 00:35:06,938 ΠΑΡΤΙΣ ΜΠΑΡ 395 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Ούσοπ. 396 00:36:04,453 --> 00:36:05,913 Τριάντα εκατομμύρια; 397 00:36:10,418 --> 00:36:12,879 Εγώ θα το σκοτώσω αυτό το σκατόπαιδο. 398 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 Αλλιώς θα το σκοτώσω εγώ. 399 00:36:33,900 --> 00:36:35,818 Φοβερά υψηλή πρώτη επικήρυξη. 400 00:36:37,945 --> 00:36:40,823 -Μάλλον μου έμοιασε λίγο τελικά. -Κύριε; 401 00:36:44,702 --> 00:36:46,412 Δεν μετανιώνω για ό,τι έκανα. 402 00:36:47,496 --> 00:36:48,789 Τιμωρήστε με. 403 00:36:51,000 --> 00:36:52,168 Ναι. Κι εμένα. 404 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 Ο καλός Ναυτικός δεν ακολουθεί διαταγές, 405 00:36:58,299 --> 00:36:59,967 αλλά τον κώδικά του. 406 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 Όλοι έχουν ένα αίσθημα δικαίου. 407 00:37:02,970 --> 00:37:04,847 Ακολουθήσατε τον κώδικά σας. 408 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Μπράβο σας. 409 00:37:08,809 --> 00:37:11,437 Άρα, δεν θα μας τιμωρήσετε; 410 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Δεν θα το έλεγα αυτό. 411 00:37:14,440 --> 00:37:17,443 Οι μέθοδοι εκπαίδευσής μου θεωρούνται βαριά τιμωρία. 412 00:37:20,363 --> 00:37:21,364 Άρα… 413 00:37:23,491 --> 00:37:24,367 είστε έτοιμοι; 414 00:37:24,450 --> 00:37:26,369 Θα μας εκπαιδεύσετε αυτοπροσώπως; 415 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Δεν θέλεις να δυναμώσεις; Να μάθεις να μάχεσαι; 416 00:37:31,540 --> 00:37:32,541 Μάλιστα, κύριε. 417 00:37:34,252 --> 00:37:36,754 Θέλω να γίνω ισάξιος με άτομα όπως ο Λούφι. 418 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Εσύ τι θες; 419 00:37:44,845 --> 00:37:49,517 Θέλω να δείξω στον κόσμο ότι δεν είναι μόνο ο Ζόρο καλός ξιφομάχος. 420 00:37:50,685 --> 00:37:51,852 Θέλω να δυναμώσω. 421 00:37:52,937 --> 00:37:53,938 Όπως ο φίλος μου. 422 00:37:55,648 --> 00:37:56,649 Ή κάτι σαν φίλος. 423 00:38:00,611 --> 00:38:02,446 Ίσως ο γέρος σεφ να είχε δίκιο. 424 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Είναι η σειρά σας. 425 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Η εκπαίδευση ξεκινά αύριο. 426 00:38:10,454 --> 00:38:11,455 Ελεύθεροι. 427 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Ασυνήθιστο μέρος για έναν άνδρα με το εκτόπισμά σου. 428 00:38:32,226 --> 00:38:33,686 Ελάτε, παλικάρια. 429 00:38:33,769 --> 00:38:36,439 Μας επισκέφτηκε ένας Πολέμαρχος της Θάλασσας. 430 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Δείξτε λίγο 431 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 σεβασμό. 432 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Δεν έχω όρεξη να μονομαχήσω σήμερα, Γερακομάτη. 433 00:38:46,699 --> 00:38:49,118 -Μέθυσα χθες. -Δεν θέλω να πολεμήσουμε. 434 00:38:49,702 --> 00:38:51,954 Όχι ενώ είσαι λειψός. 435 00:38:53,331 --> 00:38:54,915 Μπορώ ακόμα να σε νικήσω. 436 00:38:55,708 --> 00:38:58,544 Και με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη μου. 437 00:39:02,798 --> 00:39:05,760 Συνάντησα πρόσφατα κάποιον που ίσως σε ενδιαφέρει. 438 00:39:06,802 --> 00:39:08,804 Ένα αγόρι που ανέφερες κάποτε. 439 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Λούφι! 440 00:39:18,606 --> 00:39:19,774 Τα κατάφερε. 441 00:39:19,857 --> 00:39:23,402 Πλάκα κάνεις. Ο Λούφι έγινε πειρατής! 442 00:39:23,486 --> 00:39:24,487 Είναι καπετάνιος! 443 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Πρέπει να προσέχουμε. 444 00:39:28,783 --> 00:39:30,785 Φέρτε τα εκλεκτά ξίδια, παιδιά! 445 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 Πάλι θα μεθύσεις; 446 00:39:32,411 --> 00:39:33,412 Χαλάρωσε λίγο, 447 00:39:33,496 --> 00:39:35,790 αγέλαστε νταή. Πιες μαζί μας. 448 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Ένα ποτό δεν θα έβλαπτε. 449 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 -Είναι λόγος εορτασμού! -Ναι! 450 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Λοιπόν, τι λες; 451 00:39:51,347 --> 00:39:53,682 Πήραμε μαζί μας κάτι από το σπίτι σου. 452 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Και θα μαγειρεύω τάρτες με μανταρίνι. 453 00:40:10,866 --> 00:40:11,826 Είναι τέλειες. 454 00:40:18,374 --> 00:40:20,209 Έχουμε κι εμείς κάτι για εσένα. 455 00:40:20,709 --> 00:40:21,710 Ούσοπ, 456 00:40:22,378 --> 00:40:23,587 κατέβασε τη μαΐστρα! 457 00:40:24,088 --> 00:40:25,631 Κατεβάζω τη μαΐστρα. 458 00:41:10,885 --> 00:41:13,512 Η είσοδος της Μεγάλης Ρότας είναι κοντά, αλλά 459 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 κάποιο λάθος έχει ο χάρτης. 460 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 Τι εννοείς; 461 00:41:17,975 --> 00:41:22,521 Μοιάζει με ποτάμι, κανάλι ή κάτι τέτοιο, 462 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 αλλά δεν βγάζει νόημα. 463 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Εδώ βλέπω να υψώνεται βουνό. 464 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Πώς γίνεται το ποτάμι να ανεβαίνει βουνό; 465 00:41:29,570 --> 00:41:30,779 Είσαι η πλοηγός μας. 466 00:41:31,822 --> 00:41:32,990 Θα βγάλεις άκρη. 467 00:41:33,073 --> 00:41:34,074 Λούφι! 468 00:41:35,910 --> 00:41:37,703 Έλα εδώ. Έχω μια ιδέα. 469 00:41:49,256 --> 00:41:50,257 Ψάθινα Καπέλα! 470 00:41:51,091 --> 00:41:53,761 Μαζευτείτε για μια τελετή σαλπαρίσματος. 471 00:42:07,149 --> 00:42:08,526 Θα βρω το Μεγάλο Μπλε. 472 00:42:14,365 --> 00:42:16,367 Θα γίνω βασιλιάς των πειρατών. 473 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο. 474 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 Θα σχεδιάσω έναν χάρτη του κόσμου. 475 00:42:33,050 --> 00:42:33,968 Θα… 476 00:42:42,268 --> 00:42:45,104 Θα γίνω γενναίος πολεμιστής της θάλασσας! 477 00:42:49,108 --> 00:42:50,109 Ήρθε η ώρα. 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,572 Η Μεγάλη Ρότα. 479 00:42:57,157 --> 00:42:59,868 Τίποτα δεν θα μας σταθεί εμπόδιο! 480 00:43:00,452 --> 00:43:01,829 Ναι! 481 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 Ναι! 482 00:46:45,886 --> 00:46:48,472 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος