1 00:00:38,872 --> 00:00:39,956 Mulai sekarang... 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 kau milikku. 3 00:00:44,586 --> 00:00:47,297 Tugasmu menggambar peta untukku. 4 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 Kau berbakat. 5 00:00:52,052 --> 00:00:55,138 Akan kumanfaatkan bakatmu untuk menguasai lautan. 6 00:00:58,266 --> 00:01:00,977 Bayar aku 100 juta Beri. 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,106 Tak peduli dari mana uangnya. Kalau perlu, curi. 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Setelah kau membayarnya, 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,655 aku berjanji... 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 kau dan desamu akan merdeka. 11 00:01:25,668 --> 00:01:29,255 Dan aku selalu menepati janji. 12 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Ini ulah Arlong? 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Untuk apa? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Menghukum warga desa. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Dan menghukumku. 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,668 - Ada apa? - Nojiko menceritakan pengorbananmu. 17 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Kami tak tahu. Bisakah kau maafkan kami? 18 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 Tak perlu minta maaf. 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Desa Coco adalah rumahku. 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Giliran kami berkorban. Kami muak hidup ketakutan. 21 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 Kami akan serbu Arlong Park. Jika manusia ikan ingin perang... 22 00:02:25,270 --> 00:02:28,523 Bukan perang, itu pembantaian. Kalian semua akan mati. 23 00:02:28,606 --> 00:02:31,234 Jika kemerdekaan tak mungkin dibeli, 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 lebih baik kami mati berjuang! 25 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 Ya! 26 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 Semuanya, kumohon! 27 00:02:42,245 --> 00:02:43,955 Tidak. Tak akan kubiarkan. 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Ini pertarunganku. 29 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 Bukan. 30 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 Ini pertarungan kita. Benar, Teman-Teman? 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 - Akhirnya bisa bertarung. - Bagaimana mengalahkan Arlong? 32 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 - Lihat sendiri kekuatannya di Baratie. - Semua punya kelemahan. 33 00:03:00,597 --> 00:03:03,266 - Yang kebal peluru juga? - Akan kubuktikan langsung. 34 00:03:04,350 --> 00:03:05,518 Setelah itu, 35 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 aku tak akan segan-segan. 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,126 Kapten Nezumi. 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Bagaimana kabar Cabang ke-16? 38 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Baik, terima kasih. 39 00:03:36,090 --> 00:03:39,719 Mengapa armada sepenting kalian datang ke laut tenang kami? 40 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Ikuti aku. Ajudanmu di sini saja. 41 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Wakil Laksamana. 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,113 Tim penyambut kita telah tiba. 43 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Wakil Laksamana Garp. Senang bertemu dengan Anda. 44 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 Kau tak akan senang saat mendengar kabar dariku. 45 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 Aku dengar adanya aksi bajak laut di Desa Coco. 46 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Ya, insiden yang disayangkan. 47 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Aku jamin, situasi dalam kendali kami. 48 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 Ada juga laporan bahwa Arlong dan anak buahnya 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 merajalela di kepulauan di sekitar sini. 50 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Kami terus menyelidiki Arlong. 51 00:04:24,889 --> 00:04:29,978 Tapi ada kru bajak laut baru yang dipimpin pembunuh keji. 52 00:04:30,061 --> 00:04:31,938 Bajak laut bertopi jerami. 53 00:04:32,021 --> 00:04:35,566 Dia yang bertanggung jawab atas serangan brutal ini. 54 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 - Apa? - Tidak. 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 - Kadet. - Itu mustahil. 56 00:04:38,319 --> 00:04:40,154 Maksudmu aku bohong, Bocah? 57 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Mustahil Luffy melakukan itu. 58 00:04:42,949 --> 00:04:47,203 Beraninya kau menuduhku. Aku ini kapten. 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Aku wakil laksamana. 60 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Jadi, tak usah unjuk pangkat di sini. 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 Maaf, Wakil Laksamana. 62 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Bajak laut itu akan merasakan tajamnya pedangku. 63 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Jangan macam-macam. 64 00:05:03,886 --> 00:05:06,514 Di mana dia? Di mana Luffy? 65 00:05:06,597 --> 00:05:07,432 KEPULAUAN CONOMI 66 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Lebih cepat lagi! Kalian tahu Arlong benci menunggu. 67 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 Apa-apaan ini? Siapa orang bodoh yang berani menyerang kami? 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Pasukan! Bersiap mengusir penyusup! 69 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Di mana Arlong? 70 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Mungkin di ruang peta. 71 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 Berarti kita ke sana. 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Kurang ajar mengincar wajah. 73 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Sial. 74 00:06:28,513 --> 00:06:31,474 - Tempat apa ini? - Mari ambil petanya, lalu kabur. 75 00:06:37,397 --> 00:06:39,440 Rantaiku dilepas saat umur 12. 76 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 Katanya hadiah ulang tahun. 77 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 Ayo. Kita pergi. 78 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Baru juga sampai. 79 00:06:54,622 --> 00:06:56,666 Selamat datang di Arlong Park. 80 00:07:47,717 --> 00:07:50,803 - Dia incaranku. - Nyatanya bisa kurebut. 81 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Manusia sudah terlalu lama menguasai lautan. 82 00:08:04,233 --> 00:08:07,195 Merasa unggul di "menara gading" mereka. 83 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 Yang dibangun dengan menginjak-injak manusia ikan. 84 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 Pemerintah kalian takut akan kaumku. 85 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Jadi, kami dipaksa menjadi budak. 86 00:08:17,705 --> 00:08:21,667 Pemaksaan tak seharusnya ada. Semua berhak memilih jalan sendiri. 87 00:08:21,751 --> 00:08:23,920 Kami tak butuh simpatimu, Nak. 88 00:08:24,504 --> 00:08:28,966 Penindasan dan persekusi terhadap kaum kami harus diakhiri. 89 00:08:30,343 --> 00:08:34,972 Aku akan memimpin revolusi bersejarah manusia ikan. 90 00:08:35,056 --> 00:08:38,809 Kini giliran kalian merasakan penghinaan dan penderitaan. 91 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Kau sudah cukup merusak! 92 00:08:40,353 --> 00:08:43,105 Ini baru permulaan. 93 00:08:44,607 --> 00:08:48,194 Nami. Padahal, kau bisa saja tertolong, 94 00:08:48,986 --> 00:08:51,656 dengan menjadi kaki tanganku. 95 00:08:51,739 --> 00:08:55,368 Ternyata kau seperti manusia lain, mengkhianatiku. 96 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Demi apa? Bocah ini? 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,790 Kau tak pernah berniat menolongku. 98 00:09:01,541 --> 00:09:04,043 Kau beri tahu Nezumi tentang uangku. 99 00:09:05,127 --> 00:09:07,588 Aku cuma mengikuti cara bermain manusia. 100 00:09:08,673 --> 00:09:13,844 Dengan peta ini, akan kuciptakan dunia supremasi manusia ikan. 101 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Dengan tahu lokasi seluruh pangkalan Marinir dan markas bajak laut, 102 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 tak ada yang bisa mencegahku menguasai East Blue 103 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 dan lautan-lautan lainnya. 104 00:09:23,521 --> 00:09:24,438 Ya. 105 00:09:25,147 --> 00:09:28,067 Nami, semua itu berkat dirimu. 106 00:09:32,238 --> 00:09:35,700 Jawab aku, Raja Bajak Laut... 107 00:09:39,829 --> 00:09:42,790 memang kau bisa menggunakan Nami dengan baik? 108 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Menggunakan? 109 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 - Tidak! - Nami bukan alat yang bisa digunakan! 110 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 Dia orang yang punya keinginan dan impian, 111 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 tapi kau renggut semua itu. 112 00:10:06,647 --> 00:10:09,400 Kau seperti si tangan kapak, pelayan gadungan, 113 00:10:09,483 --> 00:10:12,153 atau siapa pun yang senang menyakiti. 114 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Kau akan kukalahkan seperti mereka. 115 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Tak ada yang boleh mengganggu teman-temanku. 116 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Aku akan berbaik hati membunuh kalian semua bersama. 117 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Pergilah, Nami. 118 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 - Luffy... - Pergilah. Aku lawannya. 119 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Kau pikir bisa kabur, Nami? 120 00:10:34,800 --> 00:10:36,594 Ronde kedua, Arlong. 121 00:10:50,191 --> 00:10:53,152 Cukup satu tembakan jitu dariku. Aku bisa! 122 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Rasakan jurus... 123 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Kau tampak lelah. 124 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Sebaiknya kau istirahat. 125 00:11:11,629 --> 00:11:16,842 - Sebaiknya kau kembali ke dapur. - Cukup main-mainnya. Luffy butuh kita! 126 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 Kru baru tak paham dia butuh apa. 127 00:11:22,973 --> 00:11:26,686 - Dia butuh masakanku. - Memang dua roti ditumpuk itu masakan? 128 00:11:30,272 --> 00:11:32,692 - Wah, terdesak, ya? - Diam kau! 129 00:11:32,775 --> 00:11:36,404 Antarkan ke tubuhku! Sudah dekat! Aku bisa gerakkan jariku. 130 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Percayalah. Aku bisa bantu kalian. 131 00:11:38,614 --> 00:11:40,408 Awas kalau kau menipu kami... 132 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 Aduh, duh. 133 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Ya! 134 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Hore! 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 Lebih nyaman dari yang kuingat. 136 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 Hei. Begini... 137 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 Aku mau lari saja. 138 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 - Hei! - Maaf, Bocah-Bocah. 139 00:12:07,143 --> 00:12:10,771 Aku mau saja balas budi, tapi ini saatnya turun panggung. 140 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 Badut sialan. 141 00:12:32,710 --> 00:12:34,044 Sayang sekali, Bocah. 142 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Padahal, baru mulai seru. 143 00:12:42,595 --> 00:12:45,556 {\an8}SAUS TOMAT 144 00:12:45,639 --> 00:12:46,515 Tertipu kau. 145 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 Hei, Leher Gelambir. Mau ke mana? 146 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Cicipi dulu saus pedasku. 147 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 Kau tetap takkan menang. 148 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 Kulitku lebih keras dari peluru. 149 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Kalau begitu, rasakan peluru api yang sudah kupatenkan. 150 00:13:02,448 --> 00:13:03,449 Aku manusia ikan. 151 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 Tak bisa terbakar. 152 00:13:05,785 --> 00:13:07,036 Kau tak bisa. 153 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Tapi alkohol bisa. 154 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Serangan Khusus. Exploding Star! (Kayaku Boshi) 155 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Hore! 156 00:13:23,928 --> 00:13:28,265 Rasakan! Kapten Usopp lagi-lagi menaklukkan musuh keji. 157 00:13:30,267 --> 00:13:34,980 Dan tak ada yang menyaksikan. 158 00:13:36,649 --> 00:13:39,443 Tak apa-apa. Mereka pasti percaya. 159 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Beraninya kalian menyerang saudaraku? 160 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Kalian takkan bertahan menghadapi karate manusia ikan. 161 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Berdiri. 162 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Meski punya kekuatan Buah Iblis, kau tak bisa menandingiku, Bocah. 163 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Mungkin benar, tapi kau membuat navigator kami menangis. 164 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Gomu Gomu Pistol! 165 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Hore! 166 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Kalian bukan tandinganku. Tendanganku bisa merusak lunas kapal. 167 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 Itu tak seberapa. Harusnya lihat tendangan Zeff 168 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 saat menemukan kulit telur di crème brûlée. 169 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Kasihan, dikerasi Zeff. Cup, cup. 170 00:15:26,926 --> 00:15:31,597 Konyol sekali merasa bisa menolong Nami. 171 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 Ada alasan dia terus kembali padaku. 172 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Arlong Park adalah rumahnya. 173 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Maksudmu penjaranya? 174 00:15:40,272 --> 00:15:43,233 Bagaimanapun, aku yang memunculkan potensi Nami. 175 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 Dia bukan apa-apa tanpaku. 176 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Salah. 177 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Kau bukan apa-apa tanpa Nami. 178 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 Dasar manusia. 179 00:15:58,248 --> 00:16:01,085 Mana bisa menang kalau pukulanmu melenceng. 180 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 Mungkin tak bisa mengalahkanmu. 181 00:16:03,963 --> 00:16:09,051 Tapi aku bisa hancurkan yang kau bangun selama ini. 182 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 Tidak! 183 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Tidak! 184 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 Nami bodoh sekali mengandalkan rekan selemah kalian. 185 00:17:06,066 --> 00:17:10,195 Jangan pernah menjelek-jelekkan Nami. 186 00:17:10,279 --> 00:17:11,655 Kini kau kelewatan. 187 00:17:11,739 --> 00:17:12,906 Côtelette! 188 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Collier! 189 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Épaule! 190 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Poitrine! 191 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 Mouton Shot! 192 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Mouton Shot? 193 00:17:35,054 --> 00:17:37,514 Petarung hebat meneriakkan jurusnya. 194 00:17:39,850 --> 00:17:41,810 Kau cocok dengan kru ini. 195 00:17:42,644 --> 00:17:45,230 Jangan takut, Kapten Usopp yang Hebat 196 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 telah... 197 00:17:49,401 --> 00:17:53,280 Kalian sudah beres di sini. Kerja bagus. 198 00:17:59,787 --> 00:18:00,829 Nami! 199 00:18:02,664 --> 00:18:04,041 Kalian baik-baik saja! 200 00:18:06,335 --> 00:18:07,169 Luffy di mana? 201 00:18:09,463 --> 00:18:10,380 Masih di dalam, 202 00:18:11,131 --> 00:18:12,299 melawan Arlong. 203 00:18:13,467 --> 00:18:14,718 Dia pasti bisa. 204 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Ya, 'kan? 205 00:18:24,937 --> 00:18:29,149 Gomu Gomu Gatling! 206 00:18:48,961 --> 00:18:55,592 Manusia lemah tak akan bisa merobohkan Arlong Park! 207 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Gomu Gomu... 208 00:19:04,560 --> 00:19:06,061 Kapak! 209 00:19:18,574 --> 00:19:19,449 Luffy! 210 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Nami! 211 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Kau teman kami! 212 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 Kami rekan-rekanmu! 213 00:21:03,679 --> 00:21:04,554 Selamat makan. 214 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 - Terima kasih. - Sama-sama. Selamat malam. 215 00:21:06,848 --> 00:21:09,559 - Hei! - Aku minta resep ini juga. 216 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Cobalah menulis buku masak. 217 00:21:11,979 --> 00:21:14,898 Seniman sejati tak akan mengungkap rahasianya, 218 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 tapi bisa dirayu untuk mengajarkan secara pribadi. 219 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 Dasar gombal. 220 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Ini, Cantik. Selamat menikmati. 221 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Kau menambah. Doyan, ya? 222 00:21:29,746 --> 00:21:32,249 - Biasa saja. - Piringmu sampai tandas. 223 00:21:32,332 --> 00:21:35,294 Aku harus jaga stamina meski dengan masakanmu. 224 00:21:35,377 --> 00:21:39,006 Anggap ini balas budimu karena kuselamatkan dari manusia ikan. 225 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 - Kau yang kuselamatkan. - Buktinya? Tanganmu tak kotor. 226 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 Aku tak butuh tiga pedang untuk buktikan kejantanan. 227 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Aku di sana, 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 benar-benar sendirian, 229 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 dikelilingi manusia ikan. 230 00:21:56,148 --> 00:22:01,069 Kapten Usopp berhadapan langsung dengan maut. 231 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 Tapi menyerah bukanlah pilihan. 232 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 Nasib Desa Coco bergantung padaku! 233 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 Kukeluarkan katapel andalanku! 234 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 Kutembaki mereka semua sampai jari-jariku lecet. 235 00:22:19,629 --> 00:22:25,218 Aku terus menembak hingga Arlong dan semua krunya binasa. 236 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 Tentu dengan sedikit bantuan. 237 00:22:30,390 --> 00:22:35,562 Mungkin aku tak sepenuhnya sendirian. 238 00:22:36,396 --> 00:22:38,315 Bersorak untuk Kapten Usopp! 239 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 Mustahil kami berhasil tanpanya! 240 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Marinir! 241 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Berbaris! 242 00:22:59,503 --> 00:23:01,296 Sebaiknya jangan nekat. 243 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami. 244 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 Pasukan, tangkap mereka. 245 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 Bukan mereka yang merusak Desa Coco, tapi Arlong. 246 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Perintah sudah diberikan. 247 00:23:20,899 --> 00:23:21,733 Tidak. 248 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 - Kau bilang apa? - Aku menolak, Pak. 249 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Kau tahu ada hukuman berat jika menentang perintah? 250 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 Aku tak setuju perintah Anda. 251 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Aku juga. 252 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Ada yang mau mengikuti jejak mereka? 253 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 Atau kalian akan mengikuti perintahku? 254 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 Jika ada yang bergerak, tembak saja mereka. 255 00:23:59,312 --> 00:24:00,939 Kemari, Nak. 256 00:24:09,197 --> 00:24:13,994 Aku memberimu banyak kesempatan untuk mengikuti jejakku. 257 00:24:14,077 --> 00:24:16,246 Menjadi marinir bermartabat. 258 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 Tapi kau malah 259 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 memilih jadi bajak laut. 260 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Kakek salah. 261 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 Sejak dulu aku bajak laut. 262 00:24:29,926 --> 00:24:31,178 Kau tak bisa lari lagi. 263 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Kesempatan terakhir. 264 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Menyerahlah. 265 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 Aku tak suka menyerah. 266 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Maka, buktikan kemampuanmu. 267 00:24:59,873 --> 00:25:03,335 Ini maumu, 'kan? Menjadi bajak laut. 268 00:25:04,169 --> 00:25:06,922 Biar kuperlihatkan cara Marinir menindak bajak laut. 269 00:25:07,422 --> 00:25:11,176 - Aku tak ingin melawan Kakek. - Selama ini kau sudah melawanku. 270 00:25:18,642 --> 00:25:20,936 Kapan kau sadar tak akan bisa menang? 271 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Kukira kau kutempa lebih baik dari ini. 272 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Kakek benar. 273 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Gomu Gomu 274 00:25:56,263 --> 00:25:59,349 Roket! 275 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Kau tak tahu betapa berbahayanya dunia. 276 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 Grand Line bukan tempat bermain. 277 00:26:23,748 --> 00:26:26,626 Sudah kubilang, kau tak siap. 278 00:26:27,127 --> 00:26:29,754 Kakek boleh saja memukuliku... 279 00:26:31,798 --> 00:26:34,259 tapi aku takkan menyerah mengejar mimpi. 280 00:26:35,385 --> 00:26:37,971 - Begitukah? - Aku akan ke Grand Line. 281 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 Dan aku akan temukan One Piece. 282 00:26:44,603 --> 00:26:45,687 Lalu jadi... 283 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Raja Bajak Laut. 284 00:27:26,853 --> 00:27:27,979 Terserah kau saja. 285 00:27:29,689 --> 00:27:30,732 Turunkan senjata! 286 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Kenapa kalian terpaku di situ? 287 00:27:35,945 --> 00:27:40,241 Bajak Laut Arlong masih berkeliaran. Buru dan tangkap mereka. 288 00:27:47,666 --> 00:27:49,209 Kelompok Topi Jerami bagaimana? 289 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Memang kenapa? 290 00:27:50,460 --> 00:27:53,088 Tangkap mereka juga! Mereka biang keroknya. 291 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Aku tahu tekadmu tak akan bisa kuubah. 292 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Kau keras kepala. 293 00:28:12,649 --> 00:28:13,566 Seperti aku. 294 00:28:14,859 --> 00:28:16,945 Tapi aku tahu jati dirimu, Nak. 295 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Aku hanya memastikan kau sadar itu. 296 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Kakek mengujiku? 297 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 Tak bisa lebih lembut sedikit? 298 00:28:31,960 --> 00:28:33,378 Apa asyiknya itu? 299 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 Kini kau sendirian. 300 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 Tidak. Aku tak sendirian. 301 00:28:55,191 --> 00:28:56,735 Aku bersama teman-temanku. 302 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Aku berhasil, Bu. 303 00:29:17,130 --> 00:29:18,089 Aku bebas. 304 00:29:22,135 --> 00:29:24,387 Kini hidupku dalam genggamanku lagi. 305 00:29:27,849 --> 00:29:30,351 Aku bisa melangkah dengan bangga. 306 00:29:32,854 --> 00:29:34,606 Itu harapan Ibu, 'kan? 307 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Maaf dulu aku tak mengerti pengorbanan Ibu. 308 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Kini aku mengerti. 309 00:29:56,628 --> 00:29:59,672 Aku mengerti rasanya berjuang demi keluarga. 310 00:30:02,383 --> 00:30:04,761 Aku janji tak akan melupakan itu. 311 00:30:10,767 --> 00:30:11,810 Meski terlambat, aku... 312 00:30:16,314 --> 00:30:17,982 Kuharap Ibu bangga padaku. 313 00:30:20,777 --> 00:30:22,570 Ibu selalu bangga padamu. 314 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 Aku juga. 315 00:30:30,745 --> 00:30:31,913 Bagaimana lenganmu? 316 00:30:36,417 --> 00:30:38,586 Sedikit perih, tapi... 317 00:30:41,047 --> 00:30:41,923 sepadan. 318 00:30:46,135 --> 00:30:47,095 Terima kasih. 319 00:30:49,055 --> 00:30:53,184 Astaga. Masih canggung mendengar kata itu darimu. 320 00:30:55,019 --> 00:30:57,230 - Aneh, ya? - Sedikit. 321 00:30:59,357 --> 00:31:03,987 Haruskah kau pergi? Padahal, aku mulai menyukaimu lagi. 322 00:31:07,448 --> 00:31:09,117 Meski senang mendengarnya... 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 aku harus pergi. 324 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Aku tahu. 325 00:31:16,457 --> 00:31:18,293 Aku hanya ingin kau ingat, 326 00:31:19,335 --> 00:31:24,090 sejauh apa pun kau pergi, kau selalu bisa pulang ke sini. 327 00:31:25,466 --> 00:31:27,260 Desa ini adalah rumahmu. 328 00:32:11,095 --> 00:32:11,930 Koby! 329 00:32:12,889 --> 00:32:15,808 - Mau berpamitan? - Itu bukan ide bagus. 330 00:32:17,101 --> 00:32:18,770 Mau menangkapku? 331 00:32:19,354 --> 00:32:22,482 Karena itu juga bukan ide bagus. 332 00:32:25,610 --> 00:32:29,155 Aku datang bukan sebagai marinir, Luffy, tapi sebagai teman. 333 00:32:30,990 --> 00:32:32,075 Mau antarkan ini. 334 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 {\an8}Kau berhasil. Akhirnya wajahmu di poster buron. 335 00:32:42,919 --> 00:32:45,088 Ini pembalasan dari Nezumi. 336 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 Hore! 337 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 - Besar sekali imbalannya! - Tertinggi di East Blue. 338 00:33:01,437 --> 00:33:02,897 Kini kau buronan. 339 00:33:05,483 --> 00:33:07,193 Justru itu yang aku inginkan. 340 00:33:22,041 --> 00:33:23,501 Waktunya berpisah. 341 00:33:33,594 --> 00:33:34,762 Sampai jumpa, Koby. 342 00:33:39,267 --> 00:33:40,643 Jadilah marinir baik. 343 00:33:42,854 --> 00:33:44,272 Jadilah bajak laut baik. 344 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Teman-Teman! 345 00:34:13,051 --> 00:34:13,968 Lihat ini. 346 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Hei, lihat. Aku terkenal! 347 00:34:24,270 --> 00:34:26,314 Maksudmu? Itu poster buron Luffy. 348 00:34:26,397 --> 00:34:27,857 Bukan cuma Luffy. 349 00:34:31,903 --> 00:34:35,281 Maaf, Teman-Teman. Kerjalah lebih keras agar kepala kalian juga dihargai. 350 00:34:35,364 --> 00:34:36,532 Itu tak dihitung. 351 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 Cemburu boleh saja. Jangan dipendam. 352 00:34:40,286 --> 00:34:42,789 - Konyol. - Ini akan mempersulit kita. 353 00:34:44,332 --> 00:34:48,044 Semua pemburu buron di East Blue akan mengincarmu. 354 00:34:48,127 --> 00:34:50,755 Bukan cuma Luffy, melainkan kita semua. 355 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Baguslah kita tak menetap di East Blue. 356 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 Kita akan ke Grand Line. 357 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Oh, Usopp. 358 00:36:04,495 --> 00:36:06,038 Tiga puluh juta? 359 00:36:10,418 --> 00:36:12,920 Akan kubunuh bocah tengik itu. 360 00:36:13,004 --> 00:36:14,881 Kalau tidak, aku yang turun tangan. 361 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 Imbalan pertama sudah sebesar ini. 362 00:36:37,945 --> 00:36:40,823 - Darahku memang mengalir di nadinya. - Pak? 363 00:36:45,203 --> 00:36:48,789 Aku tak menyesali tindakanku. Aku siap menerima hukuman. 364 00:36:50,958 --> 00:36:52,168 Ya. Aku juga. 365 00:36:54,420 --> 00:36:56,631 Marinir hebat bukan yang terus mematuhi perintah. 366 00:36:58,299 --> 00:36:59,967 Tapi yang mengikuti prinsip. 367 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 Tiap orang punya rasa keadilan sendiri, 368 00:37:02,970 --> 00:37:06,098 dan kalian menegakkan rasa keadilan itu. Jadi, bagus. 369 00:37:08,809 --> 00:37:11,479 Jadi, kami tak akan dihukum? 370 00:37:11,562 --> 00:37:13,022 Aku tak bilang begitu. 371 00:37:14,440 --> 00:37:17,401 Metode latihanku sering dianggap hukuman terberat. 372 00:37:20,321 --> 00:37:21,197 Jadi... 373 00:37:23,407 --> 00:37:24,367 apa kalian siap? 374 00:37:24,450 --> 00:37:26,369 Anda akan membina kami langsung? 375 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Kalian ingin makin kuat, 'kan? Belajar bertarung? 376 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Ya, Pak. 377 00:37:34,210 --> 00:37:36,879 Aku ingin bisa menandingi orang seperti Luffy. 378 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Kalau kau, apa yang kau inginkan? 379 00:37:44,845 --> 00:37:45,972 Aku ingin buktikan 380 00:37:46,055 --> 00:37:49,517 bahwa bukan cuma Roronoa Zoro yang ahli berpedang. 381 00:37:50,601 --> 00:37:51,852 Aku juga ingin kuat. 382 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 Seperti temanku. 383 00:37:55,606 --> 00:37:56,691 Atau apalah namanya. 384 00:38:00,653 --> 00:38:02,363 Mungkin chef tua itu benar. 385 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Ini era kalian. 386 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Latihan dimulai besok. 387 00:38:10,454 --> 00:38:11,330 Bubar. 388 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Tempat yang aneh untuk bajak laut sekaliber dirimu. 389 00:38:32,184 --> 00:38:33,686 Jangan begitu, Kawan-Kawan. 390 00:38:33,769 --> 00:38:36,439 Kita di hadapan Panglima Perang Laut. 391 00:38:36,939 --> 00:38:40,151 Kalian harus lebih sopan. 392 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Maaf, aku sedang tak ingin berduel, Mata Elang. 393 00:38:46,574 --> 00:38:49,201 - Aku pengar. - Aku bukan mau bertarung. 394 00:38:49,702 --> 00:38:52,079 Apalagi, kau tak seutuh dulu. 395 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 Aku bisa mengalahkanmu. 396 00:38:55,708 --> 00:38:58,836 Dengan satu tangan diikat di belakang. 397 00:39:02,757 --> 00:39:06,177 Belum lama, aku bertemu orang yang mungkin menarik bagimu. 398 00:39:06,802 --> 00:39:09,055 Bocah yang dulu kau ceritakan. 399 00:39:15,644 --> 00:39:16,479 Luffy! 400 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Dia berhasil. 401 00:39:19,774 --> 00:39:23,402 Sulit dipercaya. Ini Luffy. Sudah jadi bajak laut! 402 00:39:23,486 --> 00:39:24,612 Dia jadi kapten! 403 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 Sebaiknya kita waspada. 404 00:39:28,741 --> 00:39:30,785 Keluarkan bir cadangan! 405 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 Katanya pengar. 406 00:39:32,411 --> 00:39:33,412 Jangan terlalu serius. 407 00:39:33,496 --> 00:39:35,998 Kau suram sekali. Mari minum bersama. 408 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Kurasa tak ada salahnya minum. 409 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Ini patut dirayakan! - Ya! 410 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Bagaimana menurutmu? 411 00:39:51,263 --> 00:39:53,682 Sepetak kampung halamanmu untuk menyertai perjalanan. 412 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Bisa kubuatkan kue tar jeruk kalau mau. 413 00:40:10,783 --> 00:40:11,700 Ini sempurna. 414 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 Kami juga punya hadiah untukmu. 415 00:40:20,668 --> 00:40:23,295 Usopp, bentangkan layar utama! 416 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Membentangkan layar utama. 417 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Wah! 418 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 Jalur masuk Grand Line sudah dekat, 419 00:41:13,262 --> 00:41:16,640 tapi kurasa ada kesalahan di peta. 420 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 Maksudmu? 421 00:41:17,975 --> 00:41:22,521 Jalurnya seperti sungai, kanal, atau semacamnya. 422 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 Tapi itu tak masuk akal. 423 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Elevasi ini biasanya gunung. 424 00:41:26,525 --> 00:41:28,402 Mana bisa sungai mengalir ke atas gunung? 425 00:41:29,570 --> 00:41:32,990 Kau navigator kami. Nanti juga ketemu jawabannya. 426 00:41:33,073 --> 00:41:34,074 Hei, Luffy! 427 00:41:35,910 --> 00:41:37,995 Kemari. Aku punya ide. 428 00:41:49,256 --> 00:41:50,216 Kru Topi Jerami! 429 00:41:51,091 --> 00:41:53,761 Semua berkumpul untuk upacara keberangkatan. 430 00:42:07,149 --> 00:42:08,526 Aku akan menemukan All Blue. 431 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut. 432 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Aku akan menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 433 00:42:27,253 --> 00:42:29,463 Aku akan menggambar peta dunia. 434 00:42:33,092 --> 00:42:33,968 Aku... 435 00:42:42,226 --> 00:42:44,687 Aku akan menjadi prajurit laut pemberani! 436 00:42:49,108 --> 00:42:50,192 Ini saatnya, Kru. 437 00:42:53,571 --> 00:42:54,530 Grand Line. 438 00:42:57,157 --> 00:42:59,868 Tak ada yang bisa menghalangi kita! 439 00:43:08,877 --> 00:43:10,004 Ya!