1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 Bundan böyle... 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 ...artık bana aitsin. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Bana harita çizeceksin. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Bir yeteneğin var. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 Ben de onu bu denizlere hükmetmek için kullanacağım. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Bana 100 milyon Beli ödeyeceksin. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Parayı nasıl bulursun, umurumda değil. Gerekirse çal. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,780 Ödeyebileceğin zaman da 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 sana söz... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 ...sen ve kasaban hürriyetinize kavuşacaksınız. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 Ve ben her zaman verdiğim sözü tutarım. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 Bunu Arlong mu yaptı? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Niye? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,689 Köylüleri cezalandırmak için. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 Ve de beni. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,711 - Ne oluyor? - Nojiko yaptığın fedakârlığı anlattı. 17 00:02:08,629 --> 00:02:12,550 - Bilmiyorduk. Bizi affedebilecek misin? - Affedecek bir şey yok. 18 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Coco Köyü benim evim. 19 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 O zaman fedakârlık sırası bizde. Korkuyla yaşamaktan bıktık. 20 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Arlong Park'a yürüyeceğiz. O balıkadamlar kavga istiyorsa... 21 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Kavga değil bu. Katliam. Hepiniz öldürülürsünüz. 22 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Özgürlüğümüzü satın alma umudumuz yoksa 23 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 özgürlük uğruna savaşmaya çalışırken ölelim o zaman! 24 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Evet! 25 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Hayır arkadaşlar, lütfen! 26 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 Olmaz. Buna izin vermem. 27 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 Bu benim kavgam. 28 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 Hayır. 29 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Bu bizim kavgamız. Değil mi çocuklar? 30 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Nihayet bir şey keseceğim. - Arlong'u nasıl yeneceğiz? 31 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Onu Baratie'de gördük. - Her yaratığın zaafı olur. 32 00:03:00,640 --> 00:03:03,351 - Kurşungeçirmezlerin de mi? - Görünce anlarım. 33 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 Anlayınca da... 34 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 ...tereddüt etmem. 35 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Albay Nezumi. 36 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 16. Bölük'te durumlar nasıl? 37 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Gayet iyi, teşekkürler. 38 00:03:36,133 --> 00:03:39,762 Sizinki gibi ünlü bir gemiyi sakin kıyılarımıza getiren nedir? 39 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Benimle gelin. Adamlarınız kalsın. 40 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Koramiralim. 41 00:03:56,821 --> 00:03:59,156 Karşılama ekibi geldi. 42 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Koramiral Garp. Sizi görmek ne güzel. 43 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Söyleyeceklerimi duyunca pek bir güzelliği kalmayabilir. 44 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Coco Köyü'nde korsan faaliyeti ihbarı aldım. 45 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Evet, talihsiz bir hadise. 46 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Sizi temin ederim, durum kontrolümüz altında. 47 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Ayrıca Arlong ve balıkadamlarının 48 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 bu adalarda taşkınlık yaptığını da duyduk. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Arlong'u takip ediyoruz, evet. 50 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Ama bu bölgelerde yeni bir mürettebat var, liderleri acımasız bir katil. 51 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Hasır şapkalı bir korsan. 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Bu gaddar saldırının sorumlusu o. 53 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Ne? - Hayır. 54 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Acemiler. - Mümkün değil. 55 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Bana yalancı mı diyorsun evlat? 56 00:04:41,157 --> 00:04:44,243 - Luffy bunu asla yapmaz. - Ne cüretle beni suçlarsın? 57 00:04:44,827 --> 00:04:48,331 - Ben bir Donanma albayıyım. - Ben de koramiralim. 58 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Tribünlere oynamayı geçelim, olur mu? 59 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Özür dilerim Koramiral. 60 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Bu korsanlara kılıcımı tattırırım mutlaka. 61 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Öyle bir şey yapmak yok. 62 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 O şimdi nerede? Luffy nerede? 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 CONOMI ADALARI 64 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Hızlanalım hadi! Biliyorsunuz, Arlong beklemeyi sevmez. 65 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Bu ne böyle? Kim bize saldıracak kadar aptal olabilir? 66 00:05:29,038 --> 00:05:32,333 Balıkadamlar! Baskıncıları geri püskürtmeye hazırlanın! 67 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Arlong nerede? 68 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Muhtemelen harita odasındadır. 69 00:05:43,761 --> 00:05:45,137 Biz de oraya gideriz. 70 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 Yüzüme olmaz. 71 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Lanet olsun. 72 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Burası ne böyle? - Haritamızı alıp gidelim hadi. 73 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Onları 12 yaşımdayken çıkardı. 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 Doğum günü hediyesi dedi. 75 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Hadi. Gidelim. 76 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Ama daha yeni geldiniz. 77 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Arlong Park'a hoş geldiniz. 78 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - O bendeydi. - Sende olsaydı ben halletmezdim. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 İnsanlar bu denizlere fazla uzun zamandır hükmediyor. 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 Fildişi kulelerinde bize tepeden bakıyorlar. 81 00:08:07,488 --> 00:08:10,241 O kuleler balıkadamların sırtına inşa edildi. 82 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Hükümetiniz halkımdan korktuğu için 83 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 bizi köleliğe zorladınız. 84 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Kimse hiçbir şeye zorlanmamalı. Herkes seçtiği şekilde yaşamalı. 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Görüşlerini kendine sakla evlat. 86 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Maruz kaldığımız zulüm ve istismar artık sona erecek. 87 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 Balıkadamlara önderlik ederek 88 00:08:32,096 --> 00:08:35,015 asırlarca hatırlanan bir devrim başlatacağım. 89 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Aşağılanmayı ve acı duymayı öğrenme sırası sizde. 90 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Yaptıkların yetmedi mi? 91 00:08:40,396 --> 00:08:43,148 Daha yeni başlıyorum canım. 92 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Ama Nami, yanımda yerini alsaydın 93 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 senin canın bağışlanabilirdi. 94 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Ama yok, türünün geri kalanı gibi sen de bana ihanet ettin. 95 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 Ne için peki? Bunun için mi? 96 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Canımı asla bağışlamayacaktın. 97 00:09:01,584 --> 00:09:03,502 Nezumi'ye zulamdan bahsetmişsin. 98 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Sadece insan kurallarına göre oynuyorum. 99 00:09:08,716 --> 00:09:09,925 Bu haritalarla 100 00:09:10,009 --> 00:09:13,887 balıkadamların hüküm sürdüğü bir dünya yaratacağım. 101 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Tüm Donanma üslerini ve korsan kalelerini bildikten sonra 102 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 Doğu Mavi'yi ve ondan sonraki diğer tüm denizleri 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 fethetmeme hiçbir şey engel olamaz. 104 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Evet. 105 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 Ve Nami, hepsi senin sayende. 106 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 O yüzden söyle bana korsan kral... 107 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 ...sen onu bu kadar etkili kullanabilir miydin? 108 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Kullanmak mı? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Hayır! - Nami kullanılacak bir araç değil! 110 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Kendi istekleri, hayalleri olan bir insan 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 ve sen hepsini elinden aldın. 112 00:10:06,690 --> 00:10:09,360 Ne o balta kollu adamdan, o yalancı uşaktan 113 00:10:09,443 --> 00:10:12,696 ne de başkalarına zarar veren diğerlerinden farkın var. 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Onlar gibi senin de canına okuyacağım. 115 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Çünkü kimse dostlarıma bulaşamaz. 116 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Size bir iyilik yapıp hepinizi birden öldüreceğim. 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Git buradan Nami. 118 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Ama Luffy... - Git. Ben hallederim. 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Kaçabileceğini mi sandın? 120 00:10:34,843 --> 00:10:36,679 İkinci raunt Arlong. 121 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Tek bir temiz atış lazım. Yaparsın sen. 122 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Gazabını gör özel... 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Yorgun gibisin. 124 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Belki biraz ara vermelisin. 125 00:11:11,672 --> 00:11:15,008 - Sen de mutfağa dönmelisin belki. - Dalga geçmeyi bırak. 126 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 Luffy'nin bize ihtiyacı var! 127 00:11:19,888 --> 00:11:22,099 Sen yenisin. İhtiyaçlarını bilmezsin. 128 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Yemeklerime ihtiyacı var. - Birleştirdiğin iki dilim ekmeğe mi? 129 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Birileri tehdit altında hissediyor. - Sus! 130 00:11:32,818 --> 00:11:36,530 Beni vücuduma götürün. Yaklaştık. Ayak parmaklarımı hissediyorum. 131 00:11:36,613 --> 00:11:40,451 - Kazanmanıza yardım edebilirim. - Bize kazık atarsan palyaço... 132 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Tanrım. 133 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Evet! 134 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Evet! 135 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Hatırladığımdan çok daha iyiymiş. 136 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Neyse... 137 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 Ben buradan gidiyorum. 138 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Hop! - Üzgünüm çocuklar. 139 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 İşleri yoluna koymayı isterdim de sahneden inme vakti geldi. 140 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Lanet palyaço. 141 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Yazık oldu ufaklık. 142 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Tam da eğlenmeye başlamıştık. 143 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 {\an8}KETÇAP 144 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Görürsün sen. 145 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Baksana boynu kanatlı. Nereye? 146 00:12:50,395 --> 00:12:52,314 Acı sosumu daha denemedin. 147 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 O sos seni kurtarmaz. 148 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Derim mermiden daha serttir. 149 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Belki de şu yeni, patentli alev mermilerimden denemelisin. 150 00:13:02,491 --> 00:13:03,450 Balıkadamım ben. 151 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Alev almam. 152 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Sen almazsın belki. 153 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Ama alkol alır. 154 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Özel Saldırı. Patlayan Yıldız! 155 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Evet! 156 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Al sana! Büyük Kaptan Usopp bir meşhur kötüyü daha indirdi. 157 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 Ama etrafta onu görecek kimse yok. 158 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 Sorun değil. Bana inanırlar. 159 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Ne cüretle kardeşlerime saldırırsınız? 160 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Balıkadam karatemin gücü karşısında hiç şansınız yok. 161 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Kalk. 162 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Şeytan Meyvesi güçlerinle bile benimle boy ölçüşemezsin çocuk. 163 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Öyledir belki ama dümencimizi ağlattın. 164 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Lastik Lastik Tabancası! 165 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Evet! 166 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Benimle aşık atamazsın. Tekmemle gemi omurgası kırarım. 167 00:15:10,494 --> 00:15:13,580 O ne ki? Crème brûlée'den yumurta kabuğu çıkınca 168 00:15:13,664 --> 00:15:15,582 Zeff'in tekmelerini görmeliydin. 169 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Anladık. Zeff sana kötü davranmış. Ühü ühü. 170 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Nami'yi kurtarabileceğini sanıyorsan aptalın tekisin. 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Sürekli bana dönmesinin bir sebebi var. 172 00:15:36,728 --> 00:15:40,232 - Arlong Park onun evi. - Hapishanesi demek istedin. 173 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Beğen ya da beğenme, içindeki cevheri ben çıkardım. 174 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Nami bensiz bir hiç olurdu. 175 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Hayır. 176 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Sen onsuz bir hiç olurdun. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Tipik insan işte. 178 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Düzgün bile vuramazken asla kazanamazsın. 179 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Belki seni yenemem. 180 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Ama inşa ettiğin her şeyi yok edebilirim. 181 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Hayır! 182 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Hayır! 183 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Nami böyle zayıf görev arkadaşlarına güvenmekle aptallık etmiş. 184 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Nami hakkında sakın kötü konuşma. 185 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 İşte şimdi hata ettin. 186 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 187 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 188 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 189 00:17:19,372 --> 00:17:20,665 Poitrine! 190 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mouton vuruşu! 191 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Mouton vuruşu mu? 192 00:17:35,097 --> 00:17:38,100 Büyük dövüşçüler bitirici hamlelerinin adını söyler. 193 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 İyi uyum sağlayacaksın. 194 00:17:42,687 --> 00:17:45,273 Asla korkmayın, Büyük Kaptan Usopp... 195 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Kaptan... 196 00:17:49,444 --> 00:17:53,323 Burada iyi iş çıkarmışsınız. Aferin çocuklar. 197 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 198 00:18:02,707 --> 00:18:03,917 Hepiniz iyisiniz! 199 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 Luffy nerede? 200 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Hâlâ içeride, 201 00:18:11,174 --> 00:18:12,551 Arlong'la dövüşüyor. 202 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Ona bir şey olmaz. 203 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Değil mi? 204 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Lastik Lastik Mitralyözü! 205 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Hiçbir çelimsiz insan Arlong Park'ı yıkamaz! 206 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Lastik Lastik... 207 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ...Baltası! 208 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Luffy! 209 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Nami! 210 00:20:22,555 --> 00:20:24,057 Sen bizim dostumuzsun! 211 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 Biz senin tayfanız! 212 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Afiyet olsun. 213 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Sağ ol. - Rica ederim. İyi geceler. 214 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Selam! - Bu tarifleri de istiyorum. 215 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Yemek kitabı yazmalısın. 216 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Gerçek bir sanatçı asla sırlarını afişe etmez 217 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 ama özel ders verme konusunda ikna edilebilirim. 218 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 İyi denemeydi. 219 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Al canım. Afiyet olsun. 220 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 İkinciye gelmişsin. Beğendin galiba. 221 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Fena değildi. - O tabak aksini söylüyor. 222 00:21:32,375 --> 00:21:35,337 Güç toplamalıyım. Senin yemeklerinle olsa bile. 223 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Onu yapıver bari, ne de olsa seni o balıkadamlardan kurtardım. 224 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Ne? Ben seni kurtardım. - Ellerin kirlenmedi bile. 225 00:21:42,344 --> 00:21:45,263 Erkekliğimi kanıtlamak için üç kılıca gerek yok. 226 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 Oradaydım, 227 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 tamamen bir başıma, 228 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 etrafım balıkadamlarla çevrili. 229 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Büyük Kaptan Usopp ölümle burun buruna. 230 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Ama biliyordum, mücadeleyi bırakamazdım. 231 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Coco Köyü'nün kaderi söz konusuyken mümkün değildi! 232 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Ben de çektim sadık sapanımı! 233 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 Parmaklarım kanayana dek ateş ettim onlara! 234 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 Arlong ve ölümcül tayfasını bir başıma yenene kadar da durmadım. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Birazcık yardım aldım tabii. 236 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Yani sanırım tamamen yalnız değildim. 237 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Kaptan Usopp'a üç alkış! Onsuz başaramazdık! 238 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Donanma! 239 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Hizaya girin! 240 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Şahsen tekrar düşünürdüm. 241 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Hasır Şapkalı Korsanlar bunlar demek. 242 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Deniz piyadeleri, tutuklayın onları. 243 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Coco Köyü'nü Hasır Şapkalılar değil, Arlong yok etti. 244 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Emirleri aldın acemi. 245 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Hayır. 246 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Ne dedin? - Hayır, dedim efendim. 247 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Emirlere karşı gelmenin cezası ağırdır, bunun farkındasın, değil mi? 248 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Bu emirlere katılmıyorum. 249 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Ben de. 250 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Onların izinden gitmek isteyen var mı? 251 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Yoksa hepiniz emirlere uymak mı istersiniz? 252 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 İçlerinden hareket eden olursa son hareketi olsun. 253 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Gel buraya evlat. 254 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Yolumdan gitmen için sana her türlü imkânı verdim. 255 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Saygın bir denizci ol diye. 256 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Ama onun yerine 257 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 korsan olmayı seçtin. 258 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Hayır büyükbaba. 259 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Ben hep korsandım. 260 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 Artık kaçmak yok evlat. Bu son şansın. 261 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Pes et. 262 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 O pek bana göre değil. 263 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 O zaman göster maharetini. 264 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 İstediğin buydu, korsan olmaktı, değil mi? 265 00:25:04,254 --> 00:25:07,382 Donanma'nın korsanlara ne yaptığını gösteririm sana. 266 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Seninle savaşmak istemiyorum. - Ömrün benimle savaşmakla geçti. 267 00:25:18,643 --> 00:25:20,979 Kazanamayacağını ne zaman öğreneceksin? 268 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Seni daha iyi eğittim sanıyordum. 269 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Eğittin. 270 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Lastik Lastik 271 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 Roketi! 272 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Dünya ne kadar tehlikeli, bilmiyorsun. 273 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Grand Line çocuk oyuncağı değil. 274 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Sana dedim, hazır değilsin. 275 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Beni bütün gün dövebilirsin... 276 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 ...ama hayalimden asla vazgeçmem. 277 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - Öyle mi? - Grand Line'a gidiyorum. 278 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 One Piece'i de bulacağım. 279 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Sonra da... 280 00:26:47,774 --> 00:26:49,317 ...Korsanlar Kralı olacağım. 281 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Sen bilirsin. 282 00:27:29,691 --> 00:27:30,775 Silahları indirin! 283 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Hepiniz ne dikiliyorsunuz? 284 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Arlong'un korsanları hâlâ serbest. Onları bulun ve tutuklayın. 285 00:27:47,709 --> 00:27:50,420 - Bu Hasır Şapkalar ne olacak? - Ne olmuş onlara? 286 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Onları da tutuklayın! Asıl suçlu onlar. 287 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Fikrini değiştiremeyeceğimi biliyordum. 288 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Çok inatçısın. 289 00:28:12,692 --> 00:28:13,693 Aynı benim gibi. 290 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Ama kim olduğunu ben biliyorum evlat. 291 00:28:19,323 --> 00:28:22,034 Sadece senin de bildiğinden emin olmam lazımdı. 292 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Beni mi sınıyordun? 293 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Az daha insaflı olamaz mıydın? 294 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 Onun neresi eğlenceli? 295 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 Artık tek başınasın. 296 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Hayır. Değilim. 297 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Arkadaşlarım var. 298 00:29:11,918 --> 00:29:12,835 Başardım anne. 299 00:29:17,173 --> 00:29:18,049 Özgürüm. 300 00:29:22,178 --> 00:29:24,222 Hayatım nihayet tekrar bana ait. 301 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Başım dik bir hâlde önüme bakabilirim. 302 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 Hep bunu istemiştin. 303 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Benim için yaptığın fedakârlıkları anlayamadım, üzgünüm. 304 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 Şimdi anlıyorum. 305 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Ailen uğruna savaşmanın ne demek olduğunu biliyorum. 306 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Ve sana söz, bunu asla unutmayacağım. 307 00:30:10,852 --> 00:30:11,853 Geç oldu, evet... 308 00:30:16,357 --> 00:30:18,025 ...ama umarım benimle gurur duyarsın. 309 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Seninle hep gurur duyardı. 310 00:30:26,284 --> 00:30:27,326 Ben de duyuyorum. 311 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Kolun nasıl? 312 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Biraz acıyor... 313 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 ...ama değer. 314 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Teşekkürler. 315 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Hayır. O kelimeler senin ağzından çıkınca kulağa hâlâ tuhaf geliyor. 316 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Hiç doğal değil, değil mi? - Azıcık. 317 00:30:59,400 --> 00:31:04,030 Gerçekten gitmen şart mı? Tam da seni yine sevmeye başlamıştım. 318 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Söylediğin çok güzel... 319 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 ...ama gitmeliyim. 320 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Biliyorum. 321 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Sadece şunu hatırla, 322 00:31:19,378 --> 00:31:24,133 ne kadar uzağa gidersen git, her zaman dönecek bir yuvan var. 323 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 Burası daima senin evin olacak. 324 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 325 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Uğurlamaya mı geldin? - Bu iyi bir fikir değil. 326 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Beni tutuklayacak mısın? 327 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Çünkü o da iyi bir fikir değil. 328 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 Buraya bir denizci olarak gelmedim. Dostun olarak geldim. 329 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Bir şey göstereceğim. 330 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 {\an8}Başardın. Sonunda aranıyor afişine çıktın. 331 00:32:42,962 --> 00:32:44,922 Nezumi'nin son intikamı. 332 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Yaşasın! Evet! 333 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Amma çok Beli veriyorlar! - Doğu Mavi'deki en yüksek ödül. 334 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Artık aranan birisin. 335 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 İstediğim şey de aynen buydu. 336 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Sanırım vedalaşıyoruz. 337 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Hoşça kal Koby. 338 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 İyi bir denizci ol. 339 00:33:42,938 --> 00:33:44,023 İyi bir korsan ol. 340 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Çocuklar! 341 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Şuna bakın. 342 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Bakın. Ünlü oldum! 343 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Sana ne oluyor? Luffy'nin afişi o. 344 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Sadece Luffy değil. 345 00:34:31,987 --> 00:34:35,491 Üzgünüm. Daha sıkı çalışırsanız belki size de ödül koyarlar. 346 00:34:35,574 --> 00:34:38,994 - O sayılmaz. - Kıskanman doğal. Hislerini bastırma. 347 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Aptallık bu. - İşleri iyice zorlaştıracak. 348 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Doğu Mavi'deki her kelle avcısı senin peşine düşecek. 349 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Sırf onun değil, hepimizin peşine düşecekler. 350 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 O zaman iyi ki Doğu Mavi'de kalmıyoruz. 351 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Grand Line'a gidiyoruz. 352 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Usopp. 353 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Otuz milyon mu? 354 00:36:10,461 --> 00:36:14,590 - O pisliği kendim öldürürüm. - Sen öldürmezsen ben öldürürüm. 355 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 İlk ödül için bayağı sıkı para. 356 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Benden de bir şeyler almış demek ki. - Efendim? 357 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Yaptıklarımdan pişman değilim. Cezamı kabul etmeye hazırım. 358 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Evet. Ben de. 359 00:36:54,463 --> 00:36:56,674 Emirlere uymakla iyi denizci olunmaz. 360 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Kendi ahlakına uyacaksın. 361 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Herkesin adalet anlayışı ayrıdır 362 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 ve ikiniz de kendi ahlakınıza uydunuz, aferin. 363 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Bizi cezalandırmayacak mısınız yani? 364 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Öyle demeyelim. 365 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Eğitim yöntemlerime cezanın en beteri derler. 366 00:37:20,364 --> 00:37:21,240 Evet... 367 00:37:23,450 --> 00:37:26,412 - Hazır mısınız bakalım? - Bizi siz mi eğiteceksiniz? 368 00:37:27,246 --> 00:37:30,833 Güçlenmek, savaşmayı öğrenmek istiyorsunuz, değil mi? 369 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Evet efendim. 370 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Luffy gibi birine karşı kendimi savunmak istiyorum. 371 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 Ya sen, sen ne istiyorsun? 372 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 Kılıç kullanmayı tek Roronoa Zoro'nun bilmediğini 373 00:37:47,891 --> 00:37:49,560 herkese göstermek istiyorum. 374 00:37:50,644 --> 00:37:52,313 Ben de güçlenmek istiyorum. 375 00:37:52,938 --> 00:37:53,856 Arkadaşım gibi. 376 00:37:55,691 --> 00:37:56,734 Ya da neyse işte. 377 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Belki ihtiyar şef haklıydı. 378 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Sıra sizde. 379 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Eğitiminiz yarın başlıyor. 380 00:38:10,456 --> 00:38:11,457 Dağılabilirsiniz. 381 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Senin gibi önemli biri için burası sıra dışı bir yer. 382 00:38:32,269 --> 00:38:33,395 Yapmayın çocuklar. 383 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Aziz bir Savaş Lordu'nun huzurundayız. 384 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Biraz... Saygı gösterin. 385 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Maalesef bugün düello havamda değilim Şahin Göz. 386 00:38:46,617 --> 00:38:49,244 - Azıcık akşamdan kalmayım. - Kavgaya gelmedim. 387 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Eski hâlinin yarısıyken olmaz. 388 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Seni yenebilirim. 389 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 Bir kolum arkamda bağlı hâlde bile. 390 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 İlgini çekebilecek birine denk geldim geçenlerde. 391 00:39:06,845 --> 00:39:09,098 Uzun zaman önce bahsettiğin bir çocuk. 392 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 393 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Sahiden başarmış. 394 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Hadi canım. Luffy bu. Korsan olmuş! 395 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 Kaptan olmuş! 396 00:39:26,156 --> 00:39:28,117 Arkamızı kollasak iyi olur. 397 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Yedek içkileri getirin çocuklar! 398 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Akşamdan kalmaydın hani? 399 00:39:32,454 --> 00:39:36,041 Aman, gevşe biraz, seni suratsız piç kurusu. İç bizimle. 400 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Bir içkiden zarar gelmez galiba. 401 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Kutlama sebebi bu! - Evet! 402 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 E, ne düşünüyorsun? 403 00:39:51,348 --> 00:39:53,767 Yolculuğumuzda sana eşlik edecek bir ev hatırası. 404 00:39:53,851 --> 00:39:56,270 İstediğinde mandalinalı turta da yaparım. 405 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Harika. 406 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 Bizim de sana hediyemiz var. 407 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, ana yelkeni aç! 408 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Ana yelken açılıyor. 409 00:40:58,207 --> 00:40:59,041 Vay be! 410 00:41:10,928 --> 00:41:16,683 Grand Line'ın girişi çok uzakta değil ama sanırım haritada bir hata var. 411 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Nasıl yani? 412 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Bu bir nehre ya da kanal gibi bir şeye benziyor 413 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 ama çok saçma. 414 00:41:24,483 --> 00:41:28,445 - Bu yükseltiler de dağları gösteriyor. - Nehir nasıl dağa çıkar ki? 415 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Dümencimiz sensin. Bir şekilde çözersin. 416 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Luffy! 417 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Buraya gel. Bir fikrim var. 418 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Hasır Şapkalar! 419 00:41:51,134 --> 00:41:54,054 Görev alma töreni için herkes güvertede toplansın. 420 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 All Blue'yu bulacağım. 421 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Korsanlar Kralı olacağım. 422 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Dünyanın en iyi kılıç ustası olacağım. 423 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Dünya haritası çizeceğim. 424 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Ben de... 425 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 ...cesur bir deniz savaşçısı olacağım! 426 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 İşte budur tayfa. 427 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Grand Line. 428 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Hiçbir şey yolumuza engel olamaz! 429 00:43:08,920 --> 00:43:10,464 Evet! 430 00:46:43,510 --> 00:46:45,512 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün