1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
Bundan böyle...
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,503
...artık bana aitsin.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Bana harita çizeceksin.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Bir yeteneğin var.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
Ben de onu
bu denizlere hükmetmek için kullanacağım.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Bana 100 milyon Beli ödeyeceksin.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Parayı nasıl bulursun, umurumda değil.
Gerekirse çal.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,780
Ödeyebileceğin zaman da
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
sana söz...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
...sen ve kasaban
hürriyetinize kavuşacaksınız.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
Ve ben her zaman verdiğim sözü tutarım.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
Bunu Arlong mu yaptı?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Niye?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,689
Köylüleri cezalandırmak için.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
Ve de beni.
16
00:02:03,875 --> 00:02:06,711
- Ne oluyor?
- Nojiko yaptığın fedakârlığı anlattı.
17
00:02:08,629 --> 00:02:12,550
- Bilmiyorduk. Bizi affedebilecek misin?
- Affedecek bir şey yok.
18
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Coco Köyü benim evim.
19
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
O zaman fedakârlık sırası bizde.
Korkuyla yaşamaktan bıktık.
20
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Arlong Park'a yürüyeceğiz.
O balıkadamlar kavga istiyorsa...
21
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Kavga değil bu. Katliam.
Hepiniz öldürülürsünüz.
22
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Özgürlüğümüzü satın alma umudumuz yoksa
23
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
özgürlük uğruna savaşmaya çalışırken
ölelim o zaman!
24
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Evet!
25
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Hayır arkadaşlar, lütfen!
26
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
Olmaz. Buna izin vermem.
27
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
Bu benim kavgam.
28
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
Hayır.
29
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Bu bizim kavgamız. Değil mi çocuklar?
30
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Nihayet bir şey keseceğim.
- Arlong'u nasıl yeneceğiz?
31
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Onu Baratie'de gördük.
- Her yaratığın zaafı olur.
32
00:03:00,640 --> 00:03:03,351
- Kurşungeçirmezlerin de mi?
- Görünce anlarım.
33
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
Anlayınca da...
34
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
...tereddüt etmem.
35
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Albay Nezumi.
36
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
16. Bölük'te durumlar nasıl?
37
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Gayet iyi, teşekkürler.
38
00:03:36,133 --> 00:03:39,762
Sizinki gibi ünlü bir gemiyi
sakin kıyılarımıza getiren nedir?
39
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Benimle gelin. Adamlarınız kalsın.
40
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Koramiralim.
41
00:03:56,821 --> 00:03:59,156
Karşılama ekibi geldi.
42
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Koramiral Garp. Sizi görmek ne güzel.
43
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Söyleyeceklerimi duyunca
pek bir güzelliği kalmayabilir.
44
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Coco Köyü'nde
korsan faaliyeti ihbarı aldım.
45
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Evet, talihsiz bir hadise.
46
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Sizi temin ederim,
durum kontrolümüz altında.
47
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Ayrıca Arlong ve balıkadamlarının
48
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
bu adalarda taşkınlık yaptığını da duyduk.
49
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Arlong'u takip ediyoruz, evet.
50
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Ama bu bölgelerde yeni bir mürettebat var,
liderleri acımasız bir katil.
51
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Hasır şapkalı bir korsan.
52
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Bu gaddar saldırının sorumlusu o.
53
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Ne?
- Hayır.
54
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Acemiler.
- Mümkün değil.
55
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Bana yalancı mı diyorsun evlat?
56
00:04:41,157 --> 00:04:44,243
- Luffy bunu asla yapmaz.
- Ne cüretle beni suçlarsın?
57
00:04:44,827 --> 00:04:48,331
- Ben bir Donanma albayıyım.
- Ben de koramiralim.
58
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Tribünlere oynamayı geçelim, olur mu?
59
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Özür dilerim Koramiral.
60
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Bu korsanlara kılıcımı tattırırım mutlaka.
61
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Öyle bir şey yapmak yok.
62
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
O şimdi nerede? Luffy nerede?
63
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
CONOMI ADALARI
64
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Hızlanalım hadi!
Biliyorsunuz, Arlong beklemeyi sevmez.
65
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Bu ne böyle?
Kim bize saldıracak kadar aptal olabilir?
66
00:05:29,038 --> 00:05:32,333
Balıkadamlar! Baskıncıları
geri püskürtmeye hazırlanın!
67
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Arlong nerede?
68
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Muhtemelen harita odasındadır.
69
00:05:43,761 --> 00:05:45,137
Biz de oraya gideriz.
70
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
Yüzüme olmaz.
71
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Lanet olsun.
72
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Burası ne böyle?
- Haritamızı alıp gidelim hadi.
73
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Onları 12 yaşımdayken çıkardı.
74
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
Doğum günü hediyesi dedi.
75
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Hadi. Gidelim.
76
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Ama daha yeni geldiniz.
77
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Arlong Park'a hoş geldiniz.
78
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- O bendeydi.
- Sende olsaydı ben halletmezdim.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
İnsanlar bu denizlere
fazla uzun zamandır hükmediyor.
80
00:08:04,276 --> 00:08:07,404
Fildişi kulelerinde
bize tepeden bakıyorlar.
81
00:08:07,488 --> 00:08:10,241
O kuleler
balıkadamların sırtına inşa edildi.
82
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Hükümetiniz halkımdan korktuğu için
83
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
bizi köleliğe zorladınız.
84
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Kimse hiçbir şeye zorlanmamalı.
Herkes seçtiği şekilde yaşamalı.
85
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Görüşlerini kendine sakla evlat.
86
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Maruz kaldığımız zulüm ve istismar
artık sona erecek.
87
00:08:30,302 --> 00:08:32,012
Balıkadamlara önderlik ederek
88
00:08:32,096 --> 00:08:35,015
asırlarca hatırlanan
bir devrim başlatacağım.
89
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Aşağılanmayı ve acı duymayı
öğrenme sırası sizde.
90
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Yaptıkların yetmedi mi?
91
00:08:40,396 --> 00:08:43,148
Daha yeni başlıyorum canım.
92
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Ama Nami, yanımda yerini alsaydın
93
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
senin canın bağışlanabilirdi.
94
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Ama yok, türünün geri kalanı gibi
sen de bana ihanet ettin.
95
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
Ne için peki? Bunun için mi?
96
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Canımı asla bağışlamayacaktın.
97
00:09:01,584 --> 00:09:03,502
Nezumi'ye zulamdan bahsetmişsin.
98
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Sadece insan kurallarına göre oynuyorum.
99
00:09:08,716 --> 00:09:09,925
Bu haritalarla
100
00:09:10,009 --> 00:09:13,887
balıkadamların hüküm sürdüğü
bir dünya yaratacağım.
101
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Tüm Donanma üslerini
ve korsan kalelerini bildikten sonra
102
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
Doğu Mavi'yi
ve ondan sonraki diğer tüm denizleri
103
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
fethetmeme hiçbir şey engel olamaz.
104
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Evet.
105
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
Ve Nami, hepsi senin sayende.
106
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
O yüzden söyle bana korsan kral...
107
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
...sen onu
bu kadar etkili kullanabilir miydin?
108
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Kullanmak mı?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Hayır!
- Nami kullanılacak bir araç değil!
110
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Kendi istekleri, hayalleri olan bir insan
111
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
ve sen hepsini elinden aldın.
112
00:10:06,690 --> 00:10:09,360
Ne o balta kollu adamdan,
o yalancı uşaktan
113
00:10:09,443 --> 00:10:12,696
ne de başkalarına zarar veren
diğerlerinden farkın var.
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Onlar gibi senin de canına okuyacağım.
115
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Çünkü kimse dostlarıma bulaşamaz.
116
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Size bir iyilik yapıp
hepinizi birden öldüreceğim.
117
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Git buradan Nami.
118
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Ama Luffy...
- Git. Ben hallederim.
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Kaçabileceğini mi sandın?
120
00:10:34,843 --> 00:10:36,679
İkinci raunt Arlong.
121
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Tek bir temiz atış lazım. Yaparsın sen.
122
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Gazabını gör özel...
123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Yorgun gibisin.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Belki biraz ara vermelisin.
125
00:11:11,672 --> 00:11:15,008
- Sen de mutfağa dönmelisin belki.
- Dalga geçmeyi bırak.
126
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
Luffy'nin bize ihtiyacı var!
127
00:11:19,888 --> 00:11:22,099
Sen yenisin. İhtiyaçlarını bilmezsin.
128
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Yemeklerime ihtiyacı var.
- Birleştirdiğin iki dilim ekmeğe mi?
129
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Birileri tehdit altında hissediyor.
- Sus!
130
00:11:32,818 --> 00:11:36,530
Beni vücuduma götürün. Yaklaştık.
Ayak parmaklarımı hissediyorum.
131
00:11:36,613 --> 00:11:40,451
- Kazanmanıza yardım edebilirim.
- Bize kazık atarsan palyaço...
132
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Tanrım.
133
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Evet!
134
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Evet!
135
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Hatırladığımdan çok daha iyiymiş.
136
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Neyse...
137
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
Ben buradan gidiyorum.
138
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Hop!
- Üzgünüm çocuklar.
139
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
İşleri yoluna koymayı isterdim de
sahneden inme vakti geldi.
140
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Lanet palyaço.
141
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Yazık oldu ufaklık.
142
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Tam da eğlenmeye başlamıştık.
143
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
{\an8}KETÇAP
144
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Görürsün sen.
145
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Baksana boynu kanatlı. Nereye?
146
00:12:50,395 --> 00:12:52,314
Acı sosumu daha denemedin.
147
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
O sos seni kurtarmaz.
148
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Derim mermiden daha serttir.
149
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Belki de şu yeni, patentli
alev mermilerimden denemelisin.
150
00:13:02,491 --> 00:13:03,450
Balıkadamım ben.
151
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Alev almam.
152
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Sen almazsın belki.
153
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Ama alkol alır.
154
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Özel Saldırı. Patlayan Yıldız!
155
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Evet!
156
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Al sana! Büyük Kaptan Usopp
bir meşhur kötüyü daha indirdi.
157
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
Ama etrafta onu görecek kimse yok.
158
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
Sorun değil. Bana inanırlar.
159
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Ne cüretle kardeşlerime saldırırsınız?
160
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Balıkadam karatemin gücü karşısında
hiç şansınız yok.
161
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Kalk.
162
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Şeytan Meyvesi güçlerinle bile
benimle boy ölçüşemezsin çocuk.
163
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Öyledir belki ama dümencimizi ağlattın.
164
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Lastik Lastik Tabancası!
165
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Evet!
166
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Benimle aşık atamazsın.
Tekmemle gemi omurgası kırarım.
167
00:15:10,494 --> 00:15:13,580
O ne ki? Crème brûlée'den
yumurta kabuğu çıkınca
168
00:15:13,664 --> 00:15:15,582
Zeff'in tekmelerini görmeliydin.
169
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Anladık. Zeff sana kötü davranmış.
Ühü ühü.
170
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Nami'yi kurtarabileceğini sanıyorsan
aptalın tekisin.
171
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Sürekli bana dönmesinin bir sebebi var.
172
00:15:36,728 --> 00:15:40,232
- Arlong Park onun evi.
- Hapishanesi demek istedin.
173
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Beğen ya da beğenme,
içindeki cevheri ben çıkardım.
174
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Nami bensiz bir hiç olurdu.
175
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Hayır.
176
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Sen onsuz bir hiç olurdun.
177
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Tipik insan işte.
178
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Düzgün bile vuramazken asla kazanamazsın.
179
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Belki seni yenemem.
180
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Ama inşa ettiğin her şeyi yok edebilirim.
181
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Hayır!
182
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Hayır!
183
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Nami böyle zayıf görev arkadaşlarına
güvenmekle aptallık etmiş.
184
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Nami hakkında sakın kötü konuşma.
185
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
İşte şimdi hata ettin.
186
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
187
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
188
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
189
00:17:19,372 --> 00:17:20,665
Poitrine!
190
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mouton vuruşu!
191
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Mouton vuruşu mu?
192
00:17:35,097 --> 00:17:38,100
Büyük dövüşçüler
bitirici hamlelerinin adını söyler.
193
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
İyi uyum sağlayacaksın.
194
00:17:42,687 --> 00:17:45,273
Asla korkmayın, Büyük Kaptan Usopp...
195
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Kaptan...
196
00:17:49,444 --> 00:17:53,323
Burada iyi iş çıkarmışsınız.
Aferin çocuklar.
197
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
198
00:18:02,707 --> 00:18:03,917
Hepiniz iyisiniz!
199
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
Luffy nerede?
200
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Hâlâ içeride,
201
00:18:11,174 --> 00:18:12,551
Arlong'la dövüşüyor.
202
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
Ona bir şey olmaz.
203
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Değil mi?
204
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Lastik Lastik Mitralyözü!
205
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Hiçbir çelimsiz insan
Arlong Park'ı yıkamaz!
206
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Lastik Lastik...
207
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
...Baltası!
208
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Luffy!
209
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Nami!
210
00:20:22,555 --> 00:20:24,057
Sen bizim dostumuzsun!
211
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
Biz senin tayfanız!
212
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Afiyet olsun.
213
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Sağ ol.
- Rica ederim. İyi geceler.
214
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Selam!
- Bu tarifleri de istiyorum.
215
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
Yemek kitabı yazmalısın.
216
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Gerçek bir sanatçı
asla sırlarını afişe etmez
217
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
ama özel ders verme konusunda
ikna edilebilirim.
218
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
İyi denemeydi.
219
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Al canım. Afiyet olsun.
220
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
İkinciye gelmişsin. Beğendin galiba.
221
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Fena değildi.
- O tabak aksini söylüyor.
222
00:21:32,375 --> 00:21:35,337
Güç toplamalıyım.
Senin yemeklerinle olsa bile.
223
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Onu yapıver bari, ne de olsa
seni o balıkadamlardan kurtardım.
224
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Ne? Ben seni kurtardım.
- Ellerin kirlenmedi bile.
225
00:21:42,344 --> 00:21:45,263
Erkekliğimi kanıtlamak için
üç kılıca gerek yok.
226
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
Oradaydım,
227
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
tamamen bir başıma,
228
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
etrafım balıkadamlarla çevrili.
229
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Büyük Kaptan Usopp ölümle burun buruna.
230
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Ama biliyordum, mücadeleyi bırakamazdım.
231
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Coco Köyü'nün kaderi söz konusuyken
mümkün değildi!
232
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Ben de çektim sadık sapanımı!
233
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
Parmaklarım kanayana dek
ateş ettim onlara!
234
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
Arlong ve ölümcül tayfasını
bir başıma yenene kadar da durmadım.
235
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Birazcık yardım aldım tabii.
236
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Yani sanırım tamamen yalnız değildim.
237
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Kaptan Usopp'a üç alkış!
Onsuz başaramazdık!
238
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Donanma!
239
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Hizaya girin!
240
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Şahsen tekrar düşünürdüm.
241
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Hasır Şapkalı Korsanlar bunlar demek.
242
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Deniz piyadeleri, tutuklayın onları.
243
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Coco Köyü'nü Hasır Şapkalılar değil,
Arlong yok etti.
244
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Emirleri aldın acemi.
245
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Hayır.
246
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Ne dedin?
- Hayır, dedim efendim.
247
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Emirlere karşı gelmenin cezası ağırdır,
bunun farkındasın, değil mi?
248
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Bu emirlere katılmıyorum.
249
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Ben de.
250
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Onların izinden gitmek isteyen var mı?
251
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Yoksa hepiniz
emirlere uymak mı istersiniz?
252
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
İçlerinden hareket eden olursa
son hareketi olsun.
253
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Gel buraya evlat.
254
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Yolumdan gitmen için
sana her türlü imkânı verdim.
255
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Saygın bir denizci ol diye.
256
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Ama onun yerine
257
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
korsan olmayı seçtin.
258
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Hayır büyükbaba.
259
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Ben hep korsandım.
260
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
Artık kaçmak yok evlat. Bu son şansın.
261
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Pes et.
262
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
O pek bana göre değil.
263
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
O zaman göster maharetini.
264
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
İstediğin buydu, korsan olmaktı, değil mi?
265
00:25:04,254 --> 00:25:07,382
Donanma'nın korsanlara ne yaptığını
gösteririm sana.
266
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Seninle savaşmak istemiyorum.
- Ömrün benimle savaşmakla geçti.
267
00:25:18,643 --> 00:25:20,979
Kazanamayacağını ne zaman öğreneceksin?
268
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Seni daha iyi eğittim sanıyordum.
269
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Eğittin.
270
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Lastik Lastik
271
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
Roketi!
272
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Dünya ne kadar tehlikeli, bilmiyorsun.
273
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Grand Line çocuk oyuncağı değil.
274
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Sana dedim, hazır değilsin.
275
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Beni bütün gün dövebilirsin...
276
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
...ama hayalimden asla vazgeçmem.
277
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- Öyle mi?
- Grand Line'a gidiyorum.
278
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
One Piece'i de bulacağım.
279
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
Sonra da...
280
00:26:47,774 --> 00:26:49,317
...Korsanlar Kralı olacağım.
281
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Sen bilirsin.
282
00:27:29,691 --> 00:27:30,775
Silahları indirin!
283
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Hepiniz ne dikiliyorsunuz?
284
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Arlong'un korsanları hâlâ serbest.
Onları bulun ve tutuklayın.
285
00:27:47,709 --> 00:27:50,420
- Bu Hasır Şapkalar ne olacak?
- Ne olmuş onlara?
286
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Onları da tutuklayın! Asıl suçlu onlar.
287
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Fikrini değiştiremeyeceğimi biliyordum.
288
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Çok inatçısın.
289
00:28:12,692 --> 00:28:13,693
Aynı benim gibi.
290
00:28:14,902 --> 00:28:17,113
Ama kim olduğunu ben biliyorum evlat.
291
00:28:19,323 --> 00:28:22,034
Sadece senin de bildiğinden
emin olmam lazımdı.
292
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Beni mi sınıyordun?
293
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Az daha insaflı olamaz mıydın?
294
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
Onun neresi eğlenceli?
295
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
Artık tek başınasın.
296
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Hayır. Değilim.
297
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Arkadaşlarım var.
298
00:29:11,918 --> 00:29:12,835
Başardım anne.
299
00:29:17,173 --> 00:29:18,049
Özgürüm.
300
00:29:22,178 --> 00:29:24,222
Hayatım nihayet tekrar bana ait.
301
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Başım dik bir hâlde önüme bakabilirim.
302
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
Hep bunu istemiştin.
303
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Benim için yaptığın fedakârlıkları
anlayamadım, üzgünüm.
304
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Şimdi anlıyorum.
305
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Ailen uğruna savaşmanın
ne demek olduğunu biliyorum.
306
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Ve sana söz, bunu asla unutmayacağım.
307
00:30:10,852 --> 00:30:11,853
Geç oldu, evet...
308
00:30:16,357 --> 00:30:18,025
...ama umarım benimle gurur duyarsın.
309
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Seninle hep gurur duyardı.
310
00:30:26,284 --> 00:30:27,326
Ben de duyuyorum.
311
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Kolun nasıl?
312
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Biraz acıyor...
313
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
...ama değer.
314
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Teşekkürler.
315
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Hayır. O kelimeler senin ağzından çıkınca
kulağa hâlâ tuhaf geliyor.
316
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Hiç doğal değil, değil mi?
- Azıcık.
317
00:30:59,400 --> 00:31:04,030
Gerçekten gitmen şart mı?
Tam da seni yine sevmeye başlamıştım.
318
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Söylediğin çok güzel...
319
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
...ama gitmeliyim.
320
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Biliyorum.
321
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Sadece şunu hatırla,
322
00:31:19,378 --> 00:31:24,133
ne kadar uzağa gidersen git,
her zaman dönecek bir yuvan var.
323
00:31:25,509 --> 00:31:27,386
Burası daima senin evin olacak.
324
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
325
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Uğurlamaya mı geldin?
- Bu iyi bir fikir değil.
326
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Beni tutuklayacak mısın?
327
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Çünkü o da iyi bir fikir değil.
328
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
Buraya bir denizci olarak gelmedim.
Dostun olarak geldim.
329
00:32:31,033 --> 00:32:32,284
Bir şey göstereceğim.
330
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
{\an8}Başardın. Sonunda aranıyor afişine çıktın.
331
00:32:42,962 --> 00:32:44,922
Nezumi'nin son intikamı.
332
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Yaşasın! Evet!
333
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Amma çok Beli veriyorlar!
- Doğu Mavi'deki en yüksek ödül.
334
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Artık aranan birisin.
335
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
İstediğim şey de aynen buydu.
336
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Sanırım vedalaşıyoruz.
337
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Hoşça kal Koby.
338
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
İyi bir denizci ol.
339
00:33:42,938 --> 00:33:44,023
İyi bir korsan ol.
340
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Çocuklar!
341
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Şuna bakın.
342
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Bakın. Ünlü oldum!
343
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Sana ne oluyor? Luffy'nin afişi o.
344
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Sadece Luffy değil.
345
00:34:31,987 --> 00:34:35,491
Üzgünüm. Daha sıkı çalışırsanız
belki size de ödül koyarlar.
346
00:34:35,574 --> 00:34:38,994
- O sayılmaz.
- Kıskanman doğal. Hislerini bastırma.
347
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Aptallık bu.
- İşleri iyice zorlaştıracak.
348
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Doğu Mavi'deki her kelle avcısı
senin peşine düşecek.
349
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Sırf onun değil,
hepimizin peşine düşecekler.
350
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
O zaman iyi ki Doğu Mavi'de kalmıyoruz.
351
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Grand Line'a gidiyoruz.
352
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Usopp.
353
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Otuz milyon mu?
354
00:36:10,461 --> 00:36:14,590
- O pisliği kendim öldürürüm.
- Sen öldürmezsen ben öldürürüm.
355
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
İlk ödül için bayağı sıkı para.
356
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Benden de bir şeyler almış demek ki.
- Efendim?
357
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Yaptıklarımdan pişman değilim.
Cezamı kabul etmeye hazırım.
358
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Evet. Ben de.
359
00:36:54,463 --> 00:36:56,674
Emirlere uymakla iyi denizci olunmaz.
360
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Kendi ahlakına uyacaksın.
361
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Herkesin adalet anlayışı ayrıdır
362
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
ve ikiniz de
kendi ahlakınıza uydunuz, aferin.
363
00:37:08,852 --> 00:37:11,522
Bizi cezalandırmayacak mısınız yani?
364
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Öyle demeyelim.
365
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Eğitim yöntemlerime
cezanın en beteri derler.
366
00:37:20,364 --> 00:37:21,240
Evet...
367
00:37:23,450 --> 00:37:26,412
- Hazır mısınız bakalım?
- Bizi siz mi eğiteceksiniz?
368
00:37:27,246 --> 00:37:30,833
Güçlenmek, savaşmayı öğrenmek
istiyorsunuz, değil mi?
369
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Evet efendim.
370
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Luffy gibi birine karşı
kendimi savunmak istiyorum.
371
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
Ya sen, sen ne istiyorsun?
372
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Kılıç kullanmayı
tek Roronoa Zoro'nun bilmediğini
373
00:37:47,891 --> 00:37:49,560
herkese göstermek istiyorum.
374
00:37:50,644 --> 00:37:52,313
Ben de güçlenmek istiyorum.
375
00:37:52,938 --> 00:37:53,856
Arkadaşım gibi.
376
00:37:55,691 --> 00:37:56,734
Ya da neyse işte.
377
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Belki ihtiyar şef haklıydı.
378
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Sıra sizde.
379
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Eğitiminiz yarın başlıyor.
380
00:38:10,456 --> 00:38:11,457
Dağılabilirsiniz.
381
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Senin gibi önemli biri için
burası sıra dışı bir yer.
382
00:38:32,269 --> 00:38:33,395
Yapmayın çocuklar.
383
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Aziz bir Savaş Lordu'nun huzurundayız.
384
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Biraz... Saygı gösterin.
385
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Maalesef bugün
düello havamda değilim Şahin Göz.
386
00:38:46,617 --> 00:38:49,244
- Azıcık akşamdan kalmayım.
- Kavgaya gelmedim.
387
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Eski hâlinin yarısıyken olmaz.
388
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Seni yenebilirim.
389
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
Bir kolum arkamda bağlı hâlde bile.
390
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
İlgini çekebilecek birine
denk geldim geçenlerde.
391
00:39:06,845 --> 00:39:09,098
Uzun zaman önce bahsettiğin bir çocuk.
392
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
393
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Sahiden başarmış.
394
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Hadi canım. Luffy bu. Korsan olmuş!
395
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
Kaptan olmuş!
396
00:39:26,156 --> 00:39:28,117
Arkamızı kollasak iyi olur.
397
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Yedek içkileri getirin çocuklar!
398
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Akşamdan kalmaydın hani?
399
00:39:32,454 --> 00:39:36,041
Aman, gevşe biraz,
seni suratsız piç kurusu. İç bizimle.
400
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Bir içkiden zarar gelmez galiba.
401
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Kutlama sebebi bu!
- Evet!
402
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
E, ne düşünüyorsun?
403
00:39:51,348 --> 00:39:53,767
Yolculuğumuzda sana eşlik edecek
bir ev hatırası.
404
00:39:53,851 --> 00:39:56,270
İstediğinde mandalinalı turta da yaparım.
405
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Harika.
406
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
Bizim de sana hediyemiz var.
407
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, ana yelkeni aç!
408
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Ana yelken açılıyor.
409
00:40:58,207 --> 00:40:59,041
Vay be!
410
00:41:10,928 --> 00:41:16,683
Grand Line'ın girişi çok uzakta değil
ama sanırım haritada bir hata var.
411
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Nasıl yani?
412
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Bu bir nehre
ya da kanal gibi bir şeye benziyor
413
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
ama çok saçma.
414
00:41:24,483 --> 00:41:28,445
- Bu yükseltiler de dağları gösteriyor.
- Nehir nasıl dağa çıkar ki?
415
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Dümencimiz sensin. Bir şekilde çözersin.
416
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Luffy!
417
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Buraya gel. Bir fikrim var.
418
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Hasır Şapkalar!
419
00:41:51,134 --> 00:41:54,054
Görev alma töreni için
herkes güvertede toplansın.
420
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
All Blue'yu bulacağım.
421
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Korsanlar Kralı olacağım.
422
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Dünyanın en iyi kılıç ustası olacağım.
423
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Dünya haritası çizeceğim.
424
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Ben de...
425
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
...cesur bir deniz savaşçısı olacağım!
426
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
İşte budur tayfa.
427
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Grand Line.
428
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Hiçbir şey yolumuza engel olamaz!
429
00:43:08,920 --> 00:43:10,464
Evet!
430
00:46:43,510 --> 00:46:45,512
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün