1 00:00:38,915 --> 00:00:40,041 A partir de agora, 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,669 você me pertence. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 Você desenha mapas para mim. 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,093 Você tem um dom. 5 00:00:52,136 --> 00:00:55,348 E eu vou usá-lo para governar estes mares. 6 00:00:58,476 --> 00:01:01,020 Você vai me pagar 100 milhões de berries. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,233 Não me importa como vai arranjar. Roube se precisar. 8 00:01:09,278 --> 00:01:10,696 Quando conseguir pagar, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 eu prometo... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,163 que você e sua vila serão livres. 11 00:01:25,628 --> 00:01:29,298 E sempre cumpro minhas promessas. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 O Arlong fez isso? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Por quê? 14 00:01:42,937 --> 00:01:44,480 Para punir os aldeões. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 E para me punir. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,711 - O que foi? - A Nojiko contou do seu sacrifício. 17 00:02:08,671 --> 00:02:11,007 Ninguém sabia. Pode nos perdoar? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,425 Não há nada a perdoar. 19 00:02:15,887 --> 00:02:17,471 A Vila Cocoyashi é meu lar. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 É nossa vez de fazer sacrifícios. Chega de viver com medo. 21 00:02:21,809 --> 00:02:23,769 Vamos marchar até o Arlong Park. 22 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Se eles querem briga... 23 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Não será uma briga, será um massacre. Todos vão morrer. 24 00:02:28,649 --> 00:02:31,736 Se não há esperança de comprarmos nossa liberdade, 25 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 então vamos morrer lutando por ela! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Não! Pessoal, por favor! 27 00:02:42,288 --> 00:02:44,081 Não vou deixar que façam isso. 28 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 Essa luta é minha. 29 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Não. 30 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 A luta é nossa. Certo, pessoal? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - É hora de fatiar. - Como a gente derrota o Arlong? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Lembram do Baratie? - Toda criatura tem fraquezas. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,267 - Até as blindadas? - Na hora eu descubro. 34 00:03:04,393 --> 00:03:05,603 E, quando descobrir, 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,898 não vou me segurar. 36 00:03:09,941 --> 00:03:15,947 ONE PIECE: A SÉRIE 37 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 Capitão Nezumi. 38 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Como vai a 16a Divisão? 39 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Muito bem, obrigado. 40 00:03:36,133 --> 00:03:39,762 O que traz um navio da sua fama às nossas praias tranquilas? 41 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Me acompanhe. Seus homens ficam. 42 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 ILHAS CONOMI 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Vice-almirante. 44 00:03:56,821 --> 00:03:59,115 O comitê de boas-vindas chegou. 45 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Vice-almirante Garp. É um prazer vê-lo. 46 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Não será tão prazeroso ouvir o que tenho a dizer. 47 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Recebi relatos de atividade pirata na Vila Cocoyashi. 48 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Sim, um episódio lamentável. 49 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Mas garanto que controlamos a situação. 50 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Também soubemos que o Arlong e os homens-peixe 51 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 têm tumultuado livremente estas ilhas. 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Estamos rastreando o Arlong. 53 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 Mas há um novo bando na área, 54 00:04:27,601 --> 00:04:30,021 liderado por um assassino cruel. 55 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Um pirata de chapéu de palha. 56 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Ele é o responsável por esse ataque brutal. 57 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - O quê? - Não. 58 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadetes. - É impossível. 59 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Está me chamando de mentiroso? 60 00:04:41,157 --> 00:04:42,742 O Luffy nunca faria isso. 61 00:04:42,825 --> 00:04:44,243 Como ousa me acusar? 62 00:04:44,827 --> 00:04:48,331 - Sou um capitão da Marinha. - E eu sou vice-almirante. 63 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Então vamos pular a carteirada. 64 00:04:53,586 --> 00:04:55,087 Desculpe, vice-almirante. 65 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Darei aos piratas o gosto da minha espada. 66 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Não vai fazer nada. 67 00:05:03,929 --> 00:05:05,181 Onde ele está? 68 00:05:05,848 --> 00:05:06,932 Onde está o Luffy? 69 00:05:07,433 --> 00:05:11,062 Vamos acelerar! Sabem que o Arlong odeia esperar. 70 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 O que foi isso? Quem é idiota o bastante pra nos atacar? 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Homens-peixe, repelir invasores! 72 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Cadê o Arlong? 73 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Deve estar na sala de mapas. 74 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Então é pra lá que vamos. 75 00:06:16,168 --> 00:06:17,420 No rosto não. 76 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Merda! 77 00:06:28,556 --> 00:06:31,684 - Que lugar é este? - Vamos pegar o mapa e dar o fora. 78 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Ele me desalgemou com 12 anos. 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,319 Como presente de aniversário. 80 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Vamos. Temos que ir. 81 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Mas acabaram de chegar. 82 00:06:54,707 --> 00:06:56,876 Bem-vindos ao Arlong Park. 83 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Ele estava no papo. - Então por que sobrou pra mim? 84 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Os humanos dominaram os mares por tempo de mais. 85 00:08:04,276 --> 00:08:07,363 Observando do alto de suas torres de marfim. 86 00:08:07,446 --> 00:08:10,241 Torres construídas nas costas de homens-peixe. 87 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Seu Governo Mundial teme o meu povo, 88 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 então nos sujeitaram à escravidão. 89 00:08:17,748 --> 00:08:21,835 Ninguém deve ser forçado a nada. Todos devem viver como quiserem. 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,963 Poupe sua simpatia, moleque. 91 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 A exploração e a perseguição acabam agora. 92 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Eu liderarei os homens-peixe numa revolução memorável. 93 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 É sua vez de conhecer a humilhação e o sofrimento. 94 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Já não fez o bastante? 95 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Estou só começando, querida. 96 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 Mas você, Nami, poderia ter sido poupada. 97 00:08:49,071 --> 00:08:51,699 Poderia tomar seu lugar ao meu lado. 98 00:08:51,782 --> 00:08:55,286 Mas, como o resto da sua espécie, você me traiu. 99 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 E por quê? Por isso? 100 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Você não ia me poupar. 101 00:09:01,584 --> 00:09:04,086 Revelou meu esconderijo ao Nezumi. 102 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Só joguei seguindo as regras dos humanos. 103 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Com esses mapas, 104 00:09:09,967 --> 00:09:13,887 vou criar um mundo onde os homens-peixe reinarão supremos. 105 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Com a localização das bases da Marinha e redutos piratas, 106 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 nada pode me impedir de dominar o East Blue 107 00:09:20,728 --> 00:09:23,355 e todos os outros mares depois disso. 108 00:09:23,439 --> 00:09:24,481 É isso mesmo. 109 00:09:25,190 --> 00:09:28,235 Nami, tudo graças a você. 110 00:09:32,323 --> 00:09:35,743 Diga, rei pirata. 111 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 Você conseguiria usá-la tão bem quanto eu? 112 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Usar? 113 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Não! - A Nami não é um objeto! 114 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 É uma pessoa. Com desejos e sonhos. 115 00:10:03,854 --> 00:10:06,106 E você tirou isso dela. 116 00:10:06,190 --> 00:10:09,443 Você não é melhor que o Mão de Machado, o mordomo falso 117 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 ou qualquer um que tenta machucar os outros. 118 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Vou acabar com você, como fiz com eles. 119 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Porque ninguém mexe com os meus companheiros. 120 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Farei a gentileza de matar todos vocês juntos. 121 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Saia, Nami. 122 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Luffy... - Pode ir. Eu cuido disso. 123 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Você não me escapa, Nami. 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Segundo round, Arlong. 125 00:10:49,733 --> 00:10:53,195 Só preciso de um tiro certeiro. Eu consigo. 126 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Conheça a ira da minha... 127 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Parece cansado. 128 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Precisa dar um tempo. 129 00:11:11,588 --> 00:11:13,424 Você precisa voltar pra cozinha. 130 00:11:13,507 --> 00:11:16,885 Chega de fazer graça! O Luffy precisa da gente! 131 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Novato, não sabe do que ele precisa. 132 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Ele precisa da minha comida. - Juntar duas fatias de pão? 133 00:11:29,815 --> 00:11:31,608 Ui, alguém sentiu a pressão. 134 00:11:31,692 --> 00:11:32,735 Quieto! 135 00:11:32,818 --> 00:11:34,153 Então achem meu corpo! 136 00:11:34,236 --> 00:11:36,488 Está perto. Já sinto meus dedos do pé. 137 00:11:36,572 --> 00:11:40,451 - Posso ajudar vocês a vencer. - Palhaço, se ferrar a gente... 138 00:11:42,035 --> 00:11:43,162 Ai! Cruzes! 139 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 É! 140 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Isso! 141 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 É até melhor do que eu lembrava. 142 00:11:59,845 --> 00:12:01,430 É o seguinte... 143 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 eu vou dar o fora. 144 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Ei! - Foi mal, rapazes. 145 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Adoraria acertar as contas, mas é hora de sair do picadeiro. 146 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Maldito palhaço. 147 00:12:32,753 --> 00:12:34,505 Que pena, baixinho... 148 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Justo quando a diversão começou. 149 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Te peguei. 150 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 Ei, cabeça de bagre! Aonde vai? 151 00:12:50,354 --> 00:12:52,481 Ainda não provou meu molho especial. 152 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Isso não vai salvá-lo. 153 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 Nem balas furam minha pele. 154 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Então experimente minha nova munição de fogo patenteada. 155 00:13:02,491 --> 00:13:03,617 Sou um homem-peixe. 156 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Não pego fogo. 157 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Você não. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Mas o goró pega. 159 00:13:14,294 --> 00:13:16,171 Ataque especial! Kayakuboshi! 160 00:13:22,469 --> 00:13:24,555 Viva! Toma essa! 161 00:13:24,638 --> 00:13:28,350 O grande capitão Usopp derruba mais um grande vilão. 162 00:13:30,352 --> 00:13:31,228 E... 163 00:13:31,895 --> 00:13:35,023 não tem ninguém por perto pra ver. 164 00:13:36,692 --> 00:13:37,776 Tudo bem. 165 00:13:38,777 --> 00:13:39,903 Eles vão acreditar. 166 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Como ousam atacar meus irmãos? 167 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Não terão tanta sorte contra o meu caratê dos homens-peixe. 168 00:14:17,858 --> 00:14:18,942 Levanta. 169 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Mesmo com o poder do Akuma no Mi, 170 00:14:22,779 --> 00:14:25,407 você não é páreo pra mim, moleque. 171 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Talvez, mas você fez nossa navegadora chorar. 172 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gomu Gomu no Pistol! 173 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Isso! 174 00:15:06,657 --> 00:15:10,410 Você não aguenta. Meu chute quebra até quilha de navio. 175 00:15:10,494 --> 00:15:13,789 Grande coisa. Devia ver o chute do Zeff quando ele achou 176 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 casca de ovo no creme brûlée. 177 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Ai, o Zeff te maltratou. Coitadinho... 178 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Você é muito idiota se acha que pode salvar a Nami. 179 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Ela sempre volta pra mim por um motivo. 180 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 O Arlong Park é a casa dela. 181 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 Quer dizer a prisão. 182 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Goste ou não, eu soube extrair o melhor dela. 183 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Ela não seria nada sem mim. 184 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Não. 185 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 É você que não seria nada sem ela. 186 00:15:57,124 --> 00:15:58,208 Típico de humanos. 187 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Nunca vai vencer se nem acerta seus golpes. 188 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Talvez eu não possa vencer. 189 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Mas posso destruir tudo que você construiu. 190 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Não! 191 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Não! 192 00:17:01,521 --> 00:17:05,025 A Nami é idiota por confiar em companheiros tão fracos. 193 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Não se atreva a falar mal da Nami. 194 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Agora você se deu mal. 195 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 196 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 197 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 198 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 199 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mutton Shot! 200 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 "Mutton Shot"? 201 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Todo lutador que se preze anuncia seus golpes. 202 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 É, você vai se encaixar bem. 203 00:17:42,687 --> 00:17:45,398 Não temam, o grande capitão Usopp está... 204 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Está... 205 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Vocês seguraram as pontas. 206 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 Bom trabalho, pessoal. 207 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 208 00:18:02,707 --> 00:18:04,042 Vocês estão bem! 209 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 Cadê o Luffy? 210 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Lá dentro, 211 00:18:11,174 --> 00:18:12,509 enfrentando o Arlong. 212 00:18:13,552 --> 00:18:14,761 Ele vai ficar bem. 213 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Né? 214 00:18:24,980 --> 00:18:26,439 Gomu Gomu no... 215 00:18:26,523 --> 00:18:28,275 Gatling! 216 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Nenhum humano insignificante pode derrubar o Arlong Park! 217 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 Gomu Gomu no... 218 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Ono! 219 00:19:18,617 --> 00:19:19,910 Luffy! 220 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 221 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Você é nossa companheira! 222 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 E nós somos o seu bando! 223 00:21:01,761 --> 00:21:03,013 VINHO DE TANGERINA 224 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Bom apetite. 225 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Obrigada. - Imagina. Boa noite. 226 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Oi! - Vou querer essas receitas também. 227 00:21:10,353 --> 00:21:11,771 Devia escrever um livro. 228 00:21:11,855 --> 00:21:15,608 Um artista nunca revela seus segredos, mas... 229 00:21:16,651 --> 00:21:19,029 estou disposto a dar aulas particulares. 230 00:21:20,739 --> 00:21:21,573 Boa tentativa. 231 00:21:24,034 --> 00:21:25,452 Aqui está. Bom apetite. 232 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Vai repetir? Quer dizer que gostou. 233 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Dá pro gasto. - E esse prato vazio aí? 234 00:21:32,375 --> 00:21:35,337 Preciso de forças, mesmo que seja com a sua comida. 235 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 É o mínimo que pode fazer, já que te salvei dos homens-peixe. 236 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 - Fui eu que te salvei. - Você nem sujou as mãos. 237 00:21:42,844 --> 00:21:45,263 Minha virilidade não depende de três espadas. 238 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 E lá estava eu, 239 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 completamente sozinho, 240 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 cercado por homens-peixe. 241 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 O grande capitão Usopp, frente a frente com a morte. 242 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Mas eu sabia que não podia desistir. 243 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Não com o destino da Vila Cocoyashi em jogo! 244 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Então saquei meu fiel estilingue! 245 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 E atirei neles até meus dedos sangrarem. 246 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 E não parei até derrotar sozinho o Arlong e seu terrível bando. 247 00:22:27,889 --> 00:22:30,350 Com uma ajudinha, é claro. 248 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Quer dizer, eu não estava completamente sozinho. 249 00:22:36,439 --> 00:22:38,358 Três vivas para o capitão Usopp! 250 00:22:38,441 --> 00:22:40,235 Não teríamos vencido sem ele! 251 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Soldados! 252 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Formar fileiras! 253 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Não faria isso se fosse você. 254 00:23:02,549 --> 00:23:05,218 Então esse é o Bando do Chapéu de Palha. 255 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Soldados, prendam todos eles. 256 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 Senhor, os Chapéus de Palha não destruíram a vila. 257 00:23:14,477 --> 00:23:15,562 Foi o Arlong. 258 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Ouviu minha ordem, cadete. 259 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Não. 260 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - O que disse? - Eu disse não, senhor. 261 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Sabe que há punições severas 262 00:23:31,828 --> 00:23:34,247 por desobedecer a ordens diretas? 263 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Não concordo com a ordem. 264 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Eu também não. 265 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Alguém mais vai seguir esse exemplo? 266 00:23:48,219 --> 00:23:50,972 Ou preferem seguir minhas ordens? 267 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Se algum deles se mexer, façam com que seja a última vez. 268 00:23:59,355 --> 00:24:01,149 Vem cá, garoto. 269 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Dei a você mil oportunidades de seguir meus passos. 270 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 De se tornar um oficial respeitado. 271 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Em vez disso, 272 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 escolheu ser pirata. 273 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Não, vovô. 274 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Eu sempre fui pirata. 275 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 A fuga acabou. 276 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Última chance. 277 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Desista. 278 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Não sou de desistir. 279 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Então mostre do que é capaz. 280 00:24:59,916 --> 00:25:01,876 Era isso que queria, certo? 281 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 Ser um pirata. 282 00:25:04,254 --> 00:25:07,382 Vou mostrar o que a Marinha faz com piratas. 283 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Não quero te enfrentar, vovô. - Me enfrentou a vida inteira. 284 00:25:18,643 --> 00:25:20,979 Quando vai aprender que não pode vencer? 285 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Não te treinei melhor do que isso? 286 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Treinou. 287 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gomu Gomu no... 288 00:25:56,389 --> 00:25:59,434 Rocket! 289 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Você não sabe como o mundo é perigoso. 290 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 A Grand Line não é brincadeira de criança. 291 00:26:23,833 --> 00:26:27,086 Eu já falei. Você não está pronto. 292 00:26:27,170 --> 00:26:29,922 Pode me bater o quanto quiser, 293 00:26:31,841 --> 00:26:34,385 mas nunca vou desistir do meu sonho. 294 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - É mesmo? - Vou para a Grand Line. 295 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 Vou achar o One Piece. 296 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 E vou me tornar... 297 00:26:47,774 --> 00:26:49,233 o Rei dos Piratas. 298 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Como quiser. 299 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Abaixar armas! 300 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 O que estão fazendo aí parados? 301 00:27:35,988 --> 00:27:38,199 O bando do Arlong continua à solta. 302 00:27:38,866 --> 00:27:40,410 Cacem e prendam todos. 303 00:27:46,666 --> 00:27:47,625 Sim, senhor. 304 00:27:47,709 --> 00:27:49,252 Mas e os Chapéus de Palha? 305 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 O que tem eles? 306 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Devem ser presos! Os criminosos são eles. 307 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Eu sabia que nunca te convenceria. 308 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Você é teimoso. 309 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 Igual a mim. 310 00:28:14,986 --> 00:28:17,071 Mas eu sei quem você é, garoto. 311 00:28:19,407 --> 00:28:22,076 Só precisava ver se você também sabe. 312 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Estava me testando? 313 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Não podia ter pegado mais leve? 314 00:28:32,086 --> 00:28:33,337 E qual seria a graça? 315 00:28:41,554 --> 00:28:42,930 Está por conta própria. 316 00:28:50,062 --> 00:28:51,105 Não. 317 00:28:51,606 --> 00:28:52,565 Não estou. 318 00:28:55,276 --> 00:28:56,778 Tenho meus companheiros. 319 00:29:11,918 --> 00:29:12,835 Consegui, mãe. 320 00:29:17,131 --> 00:29:18,257 Estou livre. 321 00:29:22,178 --> 00:29:24,347 Finalmente recuperei minha vida. 322 00:29:27,934 --> 00:29:30,394 Posso seguir em frente de cabeça erguida. 323 00:29:32,939 --> 00:29:34,649 É o que você sempre quis, né? 324 00:29:44,450 --> 00:29:47,703 Desculpe, eu não entendia os sacrifícios que você fazia. 325 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 Agora eu entendo. 326 00:29:56,671 --> 00:29:59,799 Sei o que significa lutar pela família. 327 00:30:02,426 --> 00:30:04,637 E prometo nunca perder isso de vista. 328 00:30:10,852 --> 00:30:12,436 Sei que é tarde, mas... 329 00:30:16,357 --> 00:30:18,067 espero que se orgulhe de mim. 330 00:30:20,778 --> 00:30:22,613 Ela sempre se orgulhou de você. 331 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 E eu também. 332 00:30:30,872 --> 00:30:31,956 Como está o braço? 333 00:30:36,460 --> 00:30:38,713 Meio dolorido, mas... 334 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 valeu a pena. 335 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Obrigada. 336 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Credo. Ainda é meio estranho ouvir essa palavra de você. 337 00:30:55,062 --> 00:30:57,440 - Esquisito, né? - Um pouco. 338 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Precisa mesmo ir embora? 339 00:31:01,903 --> 00:31:04,405 Estava começando a gostar de você de novo. 340 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 É ótimo ouvir isso... 341 00:31:13,039 --> 00:31:14,123 mas eu preciso ir. 342 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Eu sei. 343 00:31:16,500 --> 00:31:18,169 Só quero que lembre que, 344 00:31:19,378 --> 00:31:21,339 não importa até onde você vá, 345 00:31:22,089 --> 00:31:24,133 sempre terá um lugar pra voltar. 346 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Esta sempre será a sua casa. 347 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 348 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Veio se despedir? - Não acho uma boa ideia. 349 00:32:17,103 --> 00:32:18,562 Vai tentar me prender? 350 00:32:19,313 --> 00:32:22,525 Porque isso também não seria uma boa ideia. 351 00:32:25,653 --> 00:32:27,321 Não vim como oficial, Luffy. 352 00:32:27,989 --> 00:32:29,115 Vim como seu amigo. 353 00:32:30,950 --> 00:32:32,368 Quero mostrar uma coisa. 354 00:32:37,331 --> 00:32:39,458 {\an8}PROCURADO 355 00:32:40,292 --> 00:32:42,962 {\an8}Finalmente conseguiu seu cartaz de procurado. 356 00:32:43,045 --> 00:32:44,880 {\an8}A última vingança do Nezumi. 357 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Viva! 358 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - É muita grana! - É a maior recompensa do East Blue. 359 00:33:01,439 --> 00:33:02,940 Virou um homem procurado. 360 00:33:05,568 --> 00:33:07,319 É exatamente o que eu queria. 361 00:33:22,043 --> 00:33:23,544 Acho que é hora do adeus. 362 00:33:33,637 --> 00:33:34,638 Adeus, Koby. 363 00:33:39,393 --> 00:33:40,770 Seja um marinheiro bom. 364 00:33:42,938 --> 00:33:44,065 Seja um pirata bom. 365 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Pessoal! 366 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Vejam. 367 00:34:18,974 --> 00:34:20,893 {\an8}VIVO OU MORTO 30 MILHÕES 368 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Olha! Fiquei famoso! 369 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Não viaja. É o cartaz do Luffy. 370 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Não só do Luffy. 371 00:34:32,029 --> 00:34:35,491 Foi mal. Se esforcem mais e talvez virem procurados. 372 00:34:35,574 --> 00:34:36,575 Não conta. 373 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 É normal ter inveja. Deixa rolar. 374 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Que bobagem... - Isso dificulta as coisas. 375 00:34:43,874 --> 00:34:48,087 Todos os caçadores de recompensa do East Blue virão atrás de você. 376 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Não só do Luffy. Todos nós seremos alvos. 377 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Que bom que não vamos ficar no East Blue! 378 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Vamos para a Grand Line. 379 00:35:39,263 --> 00:35:40,347 Ah, Usopp... 380 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Trinta milhões? 381 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Eu mesmo vou matar esse merdinha. 382 00:36:13,047 --> 00:36:14,590 Se não matar, eu mato. 383 00:36:33,943 --> 00:36:36,195 É uma bela de uma primeira recompensa. 384 00:36:37,947 --> 00:36:40,866 - No fim das contas, ele puxou a mim. - Senhor. 385 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Não me arrependo dos meus atos. Estou pronto para o castigo. 386 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Sim. Eu também. 387 00:36:54,505 --> 00:36:56,715 Seguir ordens não faz um bom soldado. 388 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 É seguir o seu código. 389 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Todo homem tem um senso de justiça, 390 00:37:03,013 --> 00:37:05,975 e vocês seguiram o de vocês, então meus parabéns. 391 00:37:08,894 --> 00:37:11,522 Não vai nos punir? 392 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Não é bem assim. 393 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Meu treinamento é considerado o pior tipo de punição. 394 00:37:20,364 --> 00:37:21,323 E então? 395 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 - Vocês aguentam? - Vai nos treinar pessoalmente? 396 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Não quer ficar mais forte? Aprender a lutar? 397 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Sim, senhor. 398 00:37:34,253 --> 00:37:36,755 Quero poder enfrentar alguém como o Luffy. 399 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 E você? O que quer? 400 00:37:44,888 --> 00:37:47,057 Quero provar que o Roronoa Zoro 401 00:37:47,141 --> 00:37:49,560 não é o único que sabe manejar espadas. 402 00:37:50,644 --> 00:37:52,313 Também quero ficar forte. 403 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 Como o meu amigo. 404 00:37:55,691 --> 00:37:56,567 Ou sei lá. 405 00:38:00,696 --> 00:38:02,614 Talvez o velho chef tenha razão. 406 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Chegou a vez de vocês. 407 00:38:07,870 --> 00:38:09,538 O treinamento começa amanhã. 408 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Dispensados. 409 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Que lugar inusitado para um homem do seu calibre. 410 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Atenção, rapazes. 411 00:38:33,896 --> 00:38:36,899 Estamos na presença de um poderoso Shichibukai. 412 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Tenham um pouco de respeito. 413 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Não estou a fim de duelar hoje, Olhos de Gavião. 414 00:38:46,658 --> 00:38:49,078 - Estou meio ressacado. - Não vim lutar. 415 00:38:49,745 --> 00:38:52,039 Não com esse resto de homem. 416 00:38:53,332 --> 00:38:54,958 Ainda dou conta de você. 417 00:38:55,751 --> 00:38:58,212 Com um braço amarrado nas costas. 418 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Conheci alguém que pode ser do seu interesse. 419 00:39:06,845 --> 00:39:09,348 Um rapaz de quem você falou há muito tempo. 420 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 421 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Ele conseguiu. 422 00:39:19,817 --> 00:39:22,236 Não acredito! É o Luffy. 423 00:39:22,319 --> 00:39:23,445 Ele virou pirata! 424 00:39:23,529 --> 00:39:24,530 Virou capitão! 425 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Melhor a gente se cuidar. 426 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Tragam a bebida reserva, rapazes! 427 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Não estava de ressaca? 428 00:39:32,454 --> 00:39:34,623 Relaxa, seu filho da mãe carrancudo. 429 00:39:34,706 --> 00:39:36,041 Beba com a gente. 430 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Bem, uma bebida não faz mal. 431 00:39:38,752 --> 00:39:40,796 Temos motivo pra comemorar! 432 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 O que achou? 433 00:39:51,348 --> 00:39:53,684 É uma lembrancinha de casa pra viagem. 434 00:39:53,767 --> 00:39:56,270 Posso fazer torta de tangerina. É só pedir. 435 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Achei perfeito. 436 00:40:18,417 --> 00:40:20,627 Também temos um presente pra você. 437 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, desfralde a vela mestra! 438 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Desfraldando a vela mestra! 439 00:40:58,207 --> 00:40:59,041 Uau! 440 00:41:10,928 --> 00:41:13,680 A entrada da Grand Line não fica longe daqui, 441 00:41:14,598 --> 00:41:16,683 mas acho que tem um erro no mapa. 442 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Como assim? 443 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Isto parece um rio, um canal ou algo assim, 444 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 mas não faz sentido. 445 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Essa elevação indica uma montanha, 446 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 mas rios não sobem montanhas. 447 00:41:29,613 --> 00:41:31,031 Você é nossa navegadora. 448 00:41:31,865 --> 00:41:33,033 Vai descobrir. 449 00:41:33,116 --> 00:41:34,117 Ei, Luffy! 450 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Vem cá. Tive uma ideia. 451 00:41:49,299 --> 00:41:50,300 Chapéus de Palha! 452 00:41:51,134 --> 00:41:53,929 Todos ao convés para uma cerimônia de partida. 453 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Vou achar o All Blue. 454 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Eu serei o Rei dos Piratas. 455 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Eu serei o maior espadachim do mundo. 456 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Vou desenhar um mapa-múndi. 457 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Eu... 458 00:42:42,269 --> 00:42:45,147 Eu vou me tornar um valente guerreiro do mar! 459 00:42:49,151 --> 00:42:50,777 É isso aí, tripulação. 460 00:42:53,614 --> 00:42:54,615 A Grand Line. 461 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Nada vai ficar no nosso caminho! 462 00:43:20,766 --> 00:43:26,271 ONE PIECE: A SÉRIE 463 00:43:51,421 --> 00:43:53,423 Legendas: Eduardo Godarth