1
00:00:38,915 --> 00:00:40,041
A partir de agora,
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,669
você me pertence.
3
00:00:44,587 --> 00:00:47,340
Você desenha mapas para mim.
4
00:00:48,841 --> 00:00:50,093
Você tem um dom.
5
00:00:52,136 --> 00:00:55,348
E eu vou usá-lo para governar estes mares.
6
00:00:58,476 --> 00:01:01,020
Você vai me pagar 100 milhões de berries.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,233
Não me importa como vai arranjar.
Roube se precisar.
8
00:01:09,278 --> 00:01:10,696
Quando conseguir pagar,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
eu prometo...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,163
que você e sua vila serão livres.
11
00:01:25,628 --> 00:01:29,298
E sempre cumpro minhas promessas.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
O Arlong fez isso?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Por quê?
14
00:01:42,937 --> 00:01:44,480
Para punir os aldeões.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
E para me punir.
16
00:02:03,875 --> 00:02:06,711
- O que foi?
- A Nojiko contou do seu sacrifício.
17
00:02:08,671 --> 00:02:11,007
Ninguém sabia. Pode nos perdoar?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,425
Não há nada a perdoar.
19
00:02:15,887 --> 00:02:17,471
A Vila Cocoyashi é meu lar.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
É nossa vez de fazer sacrifícios.
Chega de viver com medo.
21
00:02:21,809 --> 00:02:23,769
Vamos marchar até o Arlong Park.
22
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Se eles querem briga...
23
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Não será uma briga, será um massacre.
Todos vão morrer.
24
00:02:28,649 --> 00:02:31,736
Se não há esperança
de comprarmos nossa liberdade,
25
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
então vamos morrer lutando por ela!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Não! Pessoal, por favor!
27
00:02:42,288 --> 00:02:44,081
Não vou deixar que façam isso.
28
00:02:47,585 --> 00:02:48,669
Essa luta é minha.
29
00:02:49,587 --> 00:02:50,421
Não.
30
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
A luta é nossa. Certo, pessoal?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- É hora de fatiar.
- Como a gente derrota o Arlong?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Lembram do Baratie?
- Toda criatura tem fraquezas.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,267
- Até as blindadas?
- Na hora eu descubro.
34
00:03:04,393 --> 00:03:05,603
E, quando descobrir,
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,898
não vou me segurar.
36
00:03:09,941 --> 00:03:15,947
ONE PIECE: A SÉRIE
37
00:03:28,834 --> 00:03:30,169
Capitão Nezumi.
38
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Como vai a 16a Divisão?
39
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Muito bem, obrigado.
40
00:03:36,133 --> 00:03:39,762
O que traz um navio da sua fama
às nossas praias tranquilas?
41
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Me acompanhe. Seus homens ficam.
42
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
ILHAS CONOMI
43
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Vice-almirante.
44
00:03:56,821 --> 00:03:59,115
O comitê de boas-vindas chegou.
45
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Vice-almirante Garp. É um prazer vê-lo.
46
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Não será tão prazeroso ouvir
o que tenho a dizer.
47
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Recebi relatos de atividade pirata
na Vila Cocoyashi.
48
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Sim, um episódio lamentável.
49
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Mas garanto que controlamos a situação.
50
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Também soubemos
que o Arlong e os homens-peixe
51
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
têm tumultuado livremente estas ilhas.
52
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Estamos rastreando o Arlong.
53
00:04:24,932 --> 00:04:27,518
Mas há um novo bando na área,
54
00:04:27,601 --> 00:04:30,021
liderado por um assassino cruel.
55
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Um pirata de chapéu de palha.
56
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Ele é o responsável
por esse ataque brutal.
57
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- O quê?
- Não.
58
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadetes.
- É impossível.
59
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Está me chamando de mentiroso?
60
00:04:41,157 --> 00:04:42,742
O Luffy nunca faria isso.
61
00:04:42,825 --> 00:04:44,243
Como ousa me acusar?
62
00:04:44,827 --> 00:04:48,331
- Sou um capitão da Marinha.
- E eu sou vice-almirante.
63
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Então vamos pular a carteirada.
64
00:04:53,586 --> 00:04:55,087
Desculpe, vice-almirante.
65
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Darei aos piratas o gosto da minha espada.
66
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Não vai fazer nada.
67
00:05:03,929 --> 00:05:05,181
Onde ele está?
68
00:05:05,848 --> 00:05:06,932
Onde está o Luffy?
69
00:05:07,433 --> 00:05:11,062
Vamos acelerar!
Sabem que o Arlong odeia esperar.
70
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
O que foi isso?
Quem é idiota o bastante pra nos atacar?
71
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Homens-peixe, repelir invasores!
72
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Cadê o Arlong?
73
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Deve estar na sala de mapas.
74
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Então é pra lá que vamos.
75
00:06:16,168 --> 00:06:17,420
No rosto não.
76
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Merda!
77
00:06:28,556 --> 00:06:31,684
- Que lugar é este?
- Vamos pegar o mapa e dar o fora.
78
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Ele me desalgemou com 12 anos.
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,319
Como presente de aniversário.
80
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Vamos. Temos que ir.
81
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Mas acabaram de chegar.
82
00:06:54,707 --> 00:06:56,876
Bem-vindos ao Arlong Park.
83
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Ele estava no papo.
- Então por que sobrou pra mim?
84
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Os humanos dominaram os mares
por tempo de mais.
85
00:08:04,276 --> 00:08:07,363
Observando do alto
de suas torres de marfim.
86
00:08:07,446 --> 00:08:10,241
Torres construídas
nas costas de homens-peixe.
87
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Seu Governo Mundial teme o meu povo,
88
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
então nos sujeitaram à escravidão.
89
00:08:17,748 --> 00:08:21,835
Ninguém deve ser forçado a nada.
Todos devem viver como quiserem.
90
00:08:21,919 --> 00:08:23,963
Poupe sua simpatia, moleque.
91
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
A exploração e a perseguição acabam agora.
92
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Eu liderarei os homens-peixe
numa revolução memorável.
93
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
É sua vez de conhecer
a humilhação e o sofrimento.
94
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Já não fez o bastante?
95
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Estou só começando, querida.
96
00:08:44,650 --> 00:08:48,320
Mas você, Nami, poderia ter sido poupada.
97
00:08:49,071 --> 00:08:51,699
Poderia tomar seu lugar ao meu lado.
98
00:08:51,782 --> 00:08:55,286
Mas, como o resto da sua espécie,
você me traiu.
99
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
E por quê? Por isso?
100
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Você não ia me poupar.
101
00:09:01,584 --> 00:09:04,086
Revelou meu esconderijo ao Nezumi.
102
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Só joguei seguindo as regras dos humanos.
103
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Com esses mapas,
104
00:09:09,967 --> 00:09:13,887
vou criar um mundo
onde os homens-peixe reinarão supremos.
105
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Com a localização
das bases da Marinha e redutos piratas,
106
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
nada pode me impedir
de dominar o East Blue
107
00:09:20,728 --> 00:09:23,355
e todos os outros mares depois disso.
108
00:09:23,439 --> 00:09:24,481
É isso mesmo.
109
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
Nami, tudo graças a você.
110
00:09:32,323 --> 00:09:35,743
Diga, rei pirata.
111
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
Você conseguiria usá-la tão bem quanto eu?
112
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Usar?
113
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Não!
- A Nami não é um objeto!
114
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
É uma pessoa. Com desejos e sonhos.
115
00:10:03,854 --> 00:10:06,106
E você tirou isso dela.
116
00:10:06,190 --> 00:10:09,443
Você não é melhor
que o Mão de Machado, o mordomo falso
117
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
ou qualquer um
que tenta machucar os outros.
118
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Vou acabar com você, como fiz com eles.
119
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Porque ninguém mexe
com os meus companheiros.
120
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Farei a gentileza
de matar todos vocês juntos.
121
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Saia, Nami.
122
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Luffy...
- Pode ir. Eu cuido disso.
123
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Você não me escapa, Nami.
124
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Segundo round, Arlong.
125
00:10:49,733 --> 00:10:53,195
Só preciso de um tiro certeiro.
Eu consigo.
126
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Conheça a ira da minha...
127
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Parece cansado.
128
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Precisa dar um tempo.
129
00:11:11,588 --> 00:11:13,424
Você precisa voltar pra cozinha.
130
00:11:13,507 --> 00:11:16,885
Chega de fazer graça!
O Luffy precisa da gente!
131
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Novato, não sabe do que ele precisa.
132
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Ele precisa da minha comida.
- Juntar duas fatias de pão?
133
00:11:29,815 --> 00:11:31,608
Ui, alguém sentiu a pressão.
134
00:11:31,692 --> 00:11:32,735
Quieto!
135
00:11:32,818 --> 00:11:34,153
Então achem meu corpo!
136
00:11:34,236 --> 00:11:36,488
Está perto. Já sinto meus dedos do pé.
137
00:11:36,572 --> 00:11:40,451
- Posso ajudar vocês a vencer.
- Palhaço, se ferrar a gente...
138
00:11:42,035 --> 00:11:43,162
Ai! Cruzes!
139
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
É!
140
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Isso!
141
00:11:55,632 --> 00:11:58,093
É até melhor do que eu lembrava.
142
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
É o seguinte...
143
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
eu vou dar o fora.
144
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Ei!
- Foi mal, rapazes.
145
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Adoraria acertar as contas,
mas é hora de sair do picadeiro.
146
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Maldito palhaço.
147
00:12:32,753 --> 00:12:34,505
Que pena, baixinho...
148
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Justo quando a diversão começou.
149
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Te peguei.
150
00:12:46,642 --> 00:12:49,645
Ei, cabeça de bagre! Aonde vai?
151
00:12:50,354 --> 00:12:52,481
Ainda não provou meu molho especial.
152
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Isso não vai salvá-lo.
153
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
Nem balas furam minha pele.
154
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Então experimente
minha nova munição de fogo patenteada.
155
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
Sou um homem-peixe.
156
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Não pego fogo.
157
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Você não.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Mas o goró pega.
159
00:13:14,294 --> 00:13:16,171
Ataque especial! Kayakuboshi!
160
00:13:22,469 --> 00:13:24,555
Viva! Toma essa!
161
00:13:24,638 --> 00:13:28,350
O grande capitão Usopp
derruba mais um grande vilão.
162
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
E...
163
00:13:31,895 --> 00:13:35,023
não tem ninguém por perto pra ver.
164
00:13:36,692 --> 00:13:37,776
Tudo bem.
165
00:13:38,777 --> 00:13:39,903
Eles vão acreditar.
166
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Como ousam atacar meus irmãos?
167
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Não terão tanta sorte
contra o meu caratê dos homens-peixe.
168
00:14:17,858 --> 00:14:18,942
Levanta.
169
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Mesmo com o poder do Akuma no Mi,
170
00:14:22,779 --> 00:14:25,407
você não é páreo pra mim, moleque.
171
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Talvez, mas você fez
nossa navegadora chorar.
172
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gomu Gomu no Pistol!
173
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
Isso!
174
00:15:06,657 --> 00:15:10,410
Você não aguenta.
Meu chute quebra até quilha de navio.
175
00:15:10,494 --> 00:15:13,789
Grande coisa.
Devia ver o chute do Zeff quando ele achou
176
00:15:13,872 --> 00:15:15,582
casca de ovo no creme brûlée.
177
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Ai, o Zeff te maltratou. Coitadinho...
178
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Você é muito idiota
se acha que pode salvar a Nami.
179
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Ela sempre volta pra mim por um motivo.
180
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
O Arlong Park é a casa dela.
181
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
Quer dizer a prisão.
182
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Goste ou não,
eu soube extrair o melhor dela.
183
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Ela não seria nada sem mim.
184
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Não.
185
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
É você que não seria nada sem ela.
186
00:15:57,124 --> 00:15:58,208
Típico de humanos.
187
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Nunca vai vencer
se nem acerta seus golpes.
188
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Talvez eu não possa vencer.
189
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Mas posso destruir
tudo que você construiu.
190
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Não!
191
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Não!
192
00:17:01,521 --> 00:17:05,025
A Nami é idiota por confiar
em companheiros tão fracos.
193
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Não se atreva a falar mal da Nami.
194
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Agora você se deu mal.
195
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
196
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
197
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
198
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
199
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mutton Shot!
200
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
"Mutton Shot"?
201
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Todo lutador que se preze
anuncia seus golpes.
202
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
É, você vai se encaixar bem.
203
00:17:42,687 --> 00:17:45,398
Não temam, o grande capitão Usopp está...
204
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Está...
205
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Vocês seguraram as pontas.
206
00:17:52,364 --> 00:17:53,698
Bom trabalho, pessoal.
207
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
208
00:18:02,707 --> 00:18:04,042
Vocês estão bem!
209
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
Cadê o Luffy?
210
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Lá dentro,
211
00:18:11,174 --> 00:18:12,509
enfrentando o Arlong.
212
00:18:13,552 --> 00:18:14,761
Ele vai ficar bem.
213
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Né?
214
00:18:24,980 --> 00:18:26,439
Gomu Gomu no...
215
00:18:26,523 --> 00:18:28,275
Gatling!
216
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Nenhum humano insignificante
pode derrubar o Arlong Park!
217
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
Gomu Gomu no...
218
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Ono!
219
00:19:18,617 --> 00:19:19,910
Luffy!
220
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
221
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Você é nossa companheira!
222
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
E nós somos o seu bando!
223
00:21:01,761 --> 00:21:03,013
VINHO DE TANGERINA
224
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Bom apetite.
225
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Obrigada.
- Imagina. Boa noite.
226
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Oi!
- Vou querer essas receitas também.
227
00:21:10,353 --> 00:21:11,771
Devia escrever um livro.
228
00:21:11,855 --> 00:21:15,608
Um artista nunca revela
seus segredos, mas...
229
00:21:16,651 --> 00:21:19,029
estou disposto a dar aulas particulares.
230
00:21:20,739 --> 00:21:21,573
Boa tentativa.
231
00:21:24,034 --> 00:21:25,452
Aqui está. Bom apetite.
232
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Vai repetir? Quer dizer que gostou.
233
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Dá pro gasto.
- E esse prato vazio aí?
234
00:21:32,375 --> 00:21:35,337
Preciso de forças,
mesmo que seja com a sua comida.
235
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
É o mínimo que pode fazer,
já que te salvei dos homens-peixe.
236
00:21:39,132 --> 00:21:42,761
- Fui eu que te salvei.
- Você nem sujou as mãos.
237
00:21:42,844 --> 00:21:45,263
Minha virilidade
não depende de três espadas.
238
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
E lá estava eu,
239
00:21:50,352 --> 00:21:52,687
completamente sozinho,
240
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
cercado por homens-peixe.
241
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
O grande capitão Usopp,
frente a frente com a morte.
242
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Mas eu sabia que não podia desistir.
243
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Não com o destino
da Vila Cocoyashi em jogo!
244
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Então saquei meu fiel estilingue!
245
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
E atirei neles até meus dedos sangrarem.
246
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
E não parei até derrotar sozinho
o Arlong e seu terrível bando.
247
00:22:27,889 --> 00:22:30,350
Com uma ajudinha, é claro.
248
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Quer dizer,
eu não estava completamente sozinho.
249
00:22:36,439 --> 00:22:38,358
Três vivas para o capitão Usopp!
250
00:22:38,441 --> 00:22:40,235
Não teríamos vencido sem ele!
251
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Soldados!
252
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Formar fileiras!
253
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Não faria isso se fosse você.
254
00:23:02,549 --> 00:23:05,218
Então esse é o Bando do Chapéu de Palha.
255
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Soldados, prendam todos eles.
256
00:23:11,433 --> 00:23:14,394
Senhor, os Chapéus de Palha
não destruíram a vila.
257
00:23:14,477 --> 00:23:15,562
Foi o Arlong.
258
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Ouviu minha ordem, cadete.
259
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Não.
260
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- O que disse?
- Eu disse não, senhor.
261
00:23:29,117 --> 00:23:31,744
Sabe que há punições severas
262
00:23:31,828 --> 00:23:34,247
por desobedecer a ordens diretas?
263
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Não concordo com a ordem.
264
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Eu também não.
265
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Alguém mais vai seguir esse exemplo?
266
00:23:48,219 --> 00:23:50,972
Ou preferem seguir minhas ordens?
267
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Se algum deles se mexer,
façam com que seja a última vez.
268
00:23:59,355 --> 00:24:01,149
Vem cá, garoto.
269
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Dei a você mil oportunidades
de seguir meus passos.
270
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
De se tornar um oficial respeitado.
271
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Em vez disso,
272
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
escolheu ser pirata.
273
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Não, vovô.
274
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Eu sempre fui pirata.
275
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
A fuga acabou.
276
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Última chance.
277
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Desista.
278
00:24:34,557 --> 00:24:36,059
Não sou de desistir.
279
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Então mostre do que é capaz.
280
00:24:59,916 --> 00:25:01,876
Era isso que queria, certo?
281
00:25:01,960 --> 00:25:03,378
Ser um pirata.
282
00:25:04,254 --> 00:25:07,382
Vou mostrar
o que a Marinha faz com piratas.
283
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Não quero te enfrentar, vovô.
- Me enfrentou a vida inteira.
284
00:25:18,643 --> 00:25:20,979
Quando vai aprender que não pode vencer?
285
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Não te treinei melhor do que isso?
286
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Treinou.
287
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gomu Gomu no...
288
00:25:56,389 --> 00:25:59,434
Rocket!
289
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Você não sabe como o mundo é perigoso.
290
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
A Grand Line não é brincadeira de criança.
291
00:26:23,833 --> 00:26:27,086
Eu já falei. Você não está pronto.
292
00:26:27,170 --> 00:26:29,922
Pode me bater o quanto quiser,
293
00:26:31,841 --> 00:26:34,385
mas nunca vou desistir do meu sonho.
294
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- É mesmo?
- Vou para a Grand Line.
295
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
Vou achar o One Piece.
296
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
E vou me tornar...
297
00:26:47,774 --> 00:26:49,233
o Rei dos Piratas.
298
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Como quiser.
299
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Abaixar armas!
300
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
O que estão fazendo aí parados?
301
00:27:35,988 --> 00:27:38,199
O bando do Arlong continua à solta.
302
00:27:38,866 --> 00:27:40,410
Cacem e prendam todos.
303
00:27:46,666 --> 00:27:47,625
Sim, senhor.
304
00:27:47,709 --> 00:27:49,252
Mas e os Chapéus de Palha?
305
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
O que tem eles?
306
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Devem ser presos! Os criminosos são eles.
307
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Eu sabia que nunca te convenceria.
308
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Você é teimoso.
309
00:28:12,775 --> 00:28:13,776
Igual a mim.
310
00:28:14,986 --> 00:28:17,071
Mas eu sei quem você é, garoto.
311
00:28:19,407 --> 00:28:22,076
Só precisava ver se você também sabe.
312
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Estava me testando?
313
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Não podia ter pegado mais leve?
314
00:28:32,086 --> 00:28:33,337
E qual seria a graça?
315
00:28:41,554 --> 00:28:42,930
Está por conta própria.
316
00:28:50,062 --> 00:28:51,105
Não.
317
00:28:51,606 --> 00:28:52,565
Não estou.
318
00:28:55,276 --> 00:28:56,778
Tenho meus companheiros.
319
00:29:11,918 --> 00:29:12,835
Consegui, mãe.
320
00:29:17,131 --> 00:29:18,257
Estou livre.
321
00:29:22,178 --> 00:29:24,347
Finalmente recuperei minha vida.
322
00:29:27,934 --> 00:29:30,394
Posso seguir em frente de cabeça erguida.
323
00:29:32,939 --> 00:29:34,649
É o que você sempre quis, né?
324
00:29:44,450 --> 00:29:47,703
Desculpe, eu não entendia
os sacrifícios que você fazia.
325
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Agora eu entendo.
326
00:29:56,671 --> 00:29:59,799
Sei o que significa lutar pela família.
327
00:30:02,426 --> 00:30:04,637
E prometo nunca perder isso de vista.
328
00:30:10,852 --> 00:30:12,436
Sei que é tarde, mas...
329
00:30:16,357 --> 00:30:18,067
espero que se orgulhe de mim.
330
00:30:20,778 --> 00:30:22,613
Ela sempre se orgulhou de você.
331
00:30:26,325 --> 00:30:27,326
E eu também.
332
00:30:30,872 --> 00:30:31,956
Como está o braço?
333
00:30:36,460 --> 00:30:38,713
Meio dolorido, mas...
334
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
valeu a pena.
335
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Obrigada.
336
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Credo. Ainda é meio estranho
ouvir essa palavra de você.
337
00:30:55,062 --> 00:30:57,440
- Esquisito, né?
- Um pouco.
338
00:30:59,400 --> 00:31:00,943
Precisa mesmo ir embora?
339
00:31:01,903 --> 00:31:04,405
Estava começando a gostar de você de novo.
340
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
É ótimo ouvir isso...
341
00:31:13,039 --> 00:31:14,123
mas eu preciso ir.
342
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Eu sei.
343
00:31:16,500 --> 00:31:18,169
Só quero que lembre que,
344
00:31:19,378 --> 00:31:21,339
não importa até onde você vá,
345
00:31:22,089 --> 00:31:24,133
sempre terá um lugar pra voltar.
346
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Esta sempre será a sua casa.
347
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
348
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Veio se despedir?
- Não acho uma boa ideia.
349
00:32:17,103 --> 00:32:18,562
Vai tentar me prender?
350
00:32:19,313 --> 00:32:22,525
Porque isso também
não seria uma boa ideia.
351
00:32:25,653 --> 00:32:27,321
Não vim como oficial, Luffy.
352
00:32:27,989 --> 00:32:29,115
Vim como seu amigo.
353
00:32:30,950 --> 00:32:32,368
Quero mostrar uma coisa.
354
00:32:37,331 --> 00:32:39,458
{\an8}PROCURADO
355
00:32:40,292 --> 00:32:42,962
{\an8}Finalmente conseguiu
seu cartaz de procurado.
356
00:32:43,045 --> 00:32:44,880
{\an8}A última vingança do Nezumi.
357
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Viva!
358
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- É muita grana!
- É a maior recompensa do East Blue.
359
00:33:01,439 --> 00:33:02,940
Virou um homem procurado.
360
00:33:05,568 --> 00:33:07,319
É exatamente o que eu queria.
361
00:33:22,043 --> 00:33:23,544
Acho que é hora do adeus.
362
00:33:33,637 --> 00:33:34,638
Adeus, Koby.
363
00:33:39,393 --> 00:33:40,770
Seja um marinheiro bom.
364
00:33:42,938 --> 00:33:44,065
Seja um pirata bom.
365
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Pessoal!
366
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Vejam.
367
00:34:18,974 --> 00:34:20,893
{\an8}VIVO OU MORTO
30 MILHÕES
368
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Olha! Fiquei famoso!
369
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Não viaja. É o cartaz do Luffy.
370
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Não só do Luffy.
371
00:34:32,029 --> 00:34:35,491
Foi mal. Se esforcem mais
e talvez virem procurados.
372
00:34:35,574 --> 00:34:36,575
Não conta.
373
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
É normal ter inveja. Deixa rolar.
374
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Que bobagem...
- Isso dificulta as coisas.
375
00:34:43,874 --> 00:34:48,087
Todos os caçadores de recompensa
do East Blue virão atrás de você.
376
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Não só do Luffy. Todos nós seremos alvos.
377
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Que bom que não vamos ficar no East Blue!
378
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Vamos para a Grand Line.
379
00:35:39,263 --> 00:35:40,347
Ah, Usopp...
380
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Trinta milhões?
381
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Eu mesmo vou matar esse merdinha.
382
00:36:13,047 --> 00:36:14,590
Se não matar, eu mato.
383
00:36:33,943 --> 00:36:36,195
É uma bela de uma primeira recompensa.
384
00:36:37,947 --> 00:36:40,866
- No fim das contas, ele puxou a mim.
- Senhor.
385
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Não me arrependo dos meus atos.
Estou pronto para o castigo.
386
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Sim. Eu também.
387
00:36:54,505 --> 00:36:56,715
Seguir ordens não faz um bom soldado.
388
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
É seguir o seu código.
389
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Todo homem tem um senso de justiça,
390
00:37:03,013 --> 00:37:05,975
e vocês seguiram o de vocês,
então meus parabéns.
391
00:37:08,894 --> 00:37:11,522
Não vai nos punir?
392
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Não é bem assim.
393
00:37:14,483 --> 00:37:17,569
Meu treinamento é considerado
o pior tipo de punição.
394
00:37:20,364 --> 00:37:21,323
E então?
395
00:37:23,492 --> 00:37:26,412
- Vocês aguentam?
- Vai nos treinar pessoalmente?
396
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Não quer ficar mais forte?
Aprender a lutar?
397
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Sim, senhor.
398
00:37:34,253 --> 00:37:36,755
Quero poder enfrentar alguém como o Luffy.
399
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
E você? O que quer?
400
00:37:44,888 --> 00:37:47,057
Quero provar que o Roronoa Zoro
401
00:37:47,141 --> 00:37:49,560
não é o único que sabe manejar espadas.
402
00:37:50,644 --> 00:37:52,313
Também quero ficar forte.
403
00:37:52,938 --> 00:37:53,939
Como o meu amigo.
404
00:37:55,691 --> 00:37:56,567
Ou sei lá.
405
00:38:00,696 --> 00:38:02,614
Talvez o velho chef tenha razão.
406
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Chegou a vez de vocês.
407
00:38:07,870 --> 00:38:09,538
O treinamento começa amanhã.
408
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Dispensados.
409
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Que lugar inusitado
para um homem do seu calibre.
410
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Atenção, rapazes.
411
00:38:33,896 --> 00:38:36,899
Estamos na presença
de um poderoso Shichibukai.
412
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Tenham um pouco de respeito.
413
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Não estou a fim de duelar hoje,
Olhos de Gavião.
414
00:38:46,658 --> 00:38:49,078
- Estou meio ressacado.
- Não vim lutar.
415
00:38:49,745 --> 00:38:52,039
Não com esse resto de homem.
416
00:38:53,332 --> 00:38:54,958
Ainda dou conta de você.
417
00:38:55,751 --> 00:38:58,212
Com um braço amarrado nas costas.
418
00:39:02,841 --> 00:39:05,969
Conheci alguém
que pode ser do seu interesse.
419
00:39:06,845 --> 00:39:09,348
Um rapaz de quem você falou
há muito tempo.
420
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
421
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Ele conseguiu.
422
00:39:19,817 --> 00:39:22,236
Não acredito! É o Luffy.
423
00:39:22,319 --> 00:39:23,445
Ele virou pirata!
424
00:39:23,529 --> 00:39:24,530
Virou capitão!
425
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Melhor a gente se cuidar.
426
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Tragam a bebida reserva, rapazes!
427
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Não estava de ressaca?
428
00:39:32,454 --> 00:39:34,623
Relaxa, seu filho da mãe carrancudo.
429
00:39:34,706 --> 00:39:36,041
Beba com a gente.
430
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Bem, uma bebida não faz mal.
431
00:39:38,752 --> 00:39:40,796
Temos motivo pra comemorar!
432
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
O que achou?
433
00:39:51,348 --> 00:39:53,684
É uma lembrancinha de casa pra viagem.
434
00:39:53,767 --> 00:39:56,270
Posso fazer torta de tangerina.
É só pedir.
435
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Achei perfeito.
436
00:40:18,417 --> 00:40:20,627
Também temos um presente pra você.
437
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, desfralde a vela mestra!
438
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Desfraldando a vela mestra!
439
00:40:58,207 --> 00:40:59,041
Uau!
440
00:41:10,928 --> 00:41:13,680
A entrada da Grand Line
não fica longe daqui,
441
00:41:14,598 --> 00:41:16,683
mas acho que tem um erro no mapa.
442
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Como assim?
443
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Isto parece um rio,
um canal ou algo assim,
444
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
mas não faz sentido.
445
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Essa elevação indica uma montanha,
446
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
mas rios não sobem montanhas.
447
00:41:29,613 --> 00:41:31,031
Você é nossa navegadora.
448
00:41:31,865 --> 00:41:33,033
Vai descobrir.
449
00:41:33,116 --> 00:41:34,117
Ei, Luffy!
450
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Vem cá. Tive uma ideia.
451
00:41:49,299 --> 00:41:50,300
Chapéus de Palha!
452
00:41:51,134 --> 00:41:53,929
Todos ao convés
para uma cerimônia de partida.
453
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Vou achar o All Blue.
454
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Eu serei o Rei dos Piratas.
455
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Eu serei o maior espadachim do mundo.
456
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Vou desenhar um mapa-múndi.
457
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Eu...
458
00:42:42,269 --> 00:42:45,147
Eu vou me tornar
um valente guerreiro do mar!
459
00:42:49,151 --> 00:42:50,777
É isso aí, tripulação.
460
00:42:53,614 --> 00:42:54,615
A Grand Line.
461
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Nada vai ficar no nosso caminho!
462
00:43:20,766 --> 00:43:26,271
ONE PIECE: A SÉRIE
463
00:43:51,421 --> 00:43:53,423
Legendas: Eduardo Godarth