1
00:00:38,915 --> 00:00:39,832
Vanaf nu...
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,544
...ben jij van mij.
3
00:00:44,420 --> 00:00:47,340
Je tekent kaarten voor mij.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Je hebt een gave.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,264
En ik ga die gebruiken
om over deze zeeën te heersen.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Je betaalt me 100 miljoen berry.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,316
Hoe je eraan komt, boeit me niet.
Steel het als dat moet.
8
00:01:09,320 --> 00:01:10,780
Wanneer je kunt betalen...
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
...beloof ik je...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
...dat jij en je stadje
jullie vrijheid krijgen.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
En ik hou me altijd aan m'n beloften.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,766
Heeft Arlong dit gedaan?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Waarom?
14
00:01:42,937 --> 00:01:44,730
Om de dorpelingen te straffen.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,194
En om mij te straffen.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Wat is er?
- Nojiko vertelde over je offer.
17
00:02:08,629 --> 00:02:12,633
- We wisten het niet. Kun je ons vergeven?
- Er is niets om te vergeven.
18
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Cocodorp is m'n thuis.
19
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Dan doen wij nu een offer.
We zijn klaar met in angst leven.
20
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
We marcheren naar Arlong Park.
Als ze een gevecht willen...
21
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Dat wordt een afslachting.
Het wordt jullie dood.
22
00:02:28,649 --> 00:02:31,319
Als er geen hoop is
om onze vrijheid te kopen...
23
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
...zeg ik dat we doodgaan
bij de poging ervoor te vechten.
24
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Nee, allemaal. Toe.
25
00:02:42,288 --> 00:02:43,956
Nee. Dat laat ik niet toe.
26
00:02:47,543 --> 00:02:48,753
Dit is mijn gevecht.
27
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Dit is ons gevecht. Toch, jongens?
28
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Eindelijk mag ik iets snijden.
- Hoe verslaan we hem?
29
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- We zagen hem vechten.
- Elk wezen heeft een zwakte.
30
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
- Ook kogelwerende?
- Ik weet het als ik het zie.
31
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
En als ik het zie...
32
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
...zal ik niet aarzelen.
33
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Kapitein Nezumi.
34
00:03:32,588 --> 00:03:34,548
Hoe gaat het met de 16e afdeling?
35
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Heel goed, bedankt.
36
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Wat brengt
zo'n beroemd schip naar onze kalme oevers?
37
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Volg mij. Laat je mannen hier.
38
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Viceadmiraal.
39
00:03:56,821 --> 00:03:59,240
Het welkomstcomité is gearriveerd.
40
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Viceadmiraal Garp.
Wat een genoegen om u te zien.
41
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Dat vind je niet meer
als je hoort wat ik te zeggen heb.
42
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Ik heb gehoord
dat er piraten actief zijn in Cocodorp.
43
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Ja. Een ongelukkig incident.
44
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Wees gerust.
De situatie is onder controle.
45
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
We hoorden ook
dat Arlong en z'n vismannen...
46
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
...zich uitleven op deze eilanden.
47
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
We volgen Arlong, ja.
48
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Maar er is ook een nieuwe bende,
geleid door een meedogenloze moordenaar.
49
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Een piraat met een strohoed.
50
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Hij is verantwoordelijk
voor deze wrede aanval.
51
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Wat?
- Nee.
52
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadetten.
- Onmogelijk.
53
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Zeg je dat ik lieg, knul?
54
00:04:41,157 --> 00:04:42,742
Ik zeg dat Luffy nooit...
55
00:04:42,825 --> 00:04:47,246
Hoe durf je me te beschuldigen?
Ik ben een kapitein van de marine.
56
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Ik viceadmiraal.
57
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Dus laat het pronken achterwege, ja?
58
00:04:53,627 --> 00:04:57,715
Pardon, viceadmiraal. Ik zorg
dat die piraten m'n zwaard gaan voelen.
59
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Daar komt niets van in.
60
00:05:03,929 --> 00:05:06,474
Waar is hij nu? Waar is Luffy?
61
00:05:06,557 --> 00:05:07,475
CONOMI-EILANDEN
62
00:05:07,558 --> 00:05:10,936
Vaart erachter.
Jullie weten dat Arlong wachten haat.
63
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Wat is dit nou weer?
Wie is er zo dom om ons aan te vallen?
64
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Vismannen.
Sta paraat om indringers te weren.
65
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Waar is Arlong?
66
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Hij is vast in de kaartenkamer.
67
00:05:43,761 --> 00:05:45,221
Dan gaan we daarheen.
68
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Niet het gezicht.
69
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Wat is dit voor plek?
- We pakken de kaart en gaan.
70
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Ik mocht ze af toen ik 12 werd.
71
00:06:40,609 --> 00:06:42,027
Als verjaardagscadeau.
72
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Kom op. We gaan.
73
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Maar je bent er net.
74
00:06:54,165 --> 00:06:56,709
Welkom in Arlong Park.
75
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Die kon ik aan.
- Ja? Dan had ik hem niet gepakt.
76
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Mensen hebben
veel te lang over de zeeën geheerst.
77
00:08:04,276 --> 00:08:07,154
Ze kijken op ons neer
uit hun ivoren torens...
78
00:08:07,238 --> 00:08:10,241
...die over de ruggen
van vismannen zijn gebouwd.
79
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Jullie regering vreest m'n volk...
80
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
...dus dwongen jullie ons tot slavernij.
81
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Niemand mag je dwingen.
Iedereen mag z'n leven zelf invullen.
82
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Bespaar me je medeleven, jongen.
83
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Onze mishandeling
en vervolging eindigen nu.
84
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Ik ga de vismannen leiden
in een legendarische revolutie.
85
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Het is jullie beurt
om vernedering en pijn te kennen.
86
00:08:38,936 --> 00:08:43,148
- Heb je nog niet genoeg gedaan?
- Ik begin pas net, lieverd.
87
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Maar Nami, jij had gespaard kunnen worden...
88
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
...als je je plek naast mij had ingenomen.
89
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Maar nee. Je verraadde me,
net zoals de rest van je soort.
90
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
En waarvoor? Hiervoor?
91
00:08:58,289 --> 00:09:00,791
Jij zou me nooit hebben gespaard.
92
00:09:01,584 --> 00:09:04,086
Je vertelde Nezumi over m'n bergplaats.
93
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Ik speel alleen volgens de mensenregels.
94
00:09:08,674 --> 00:09:13,887
Met deze kaarten ga ik een wereld maken
waarin de vismannen oppermachtig zijn.
95
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Met kennis
van elke marinebasis en piratenvestiging...
96
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
...weerhoudt niets me
van het innemen van de East Blue...
97
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
...en daarna alle andere zeeën.
98
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Jazeker.
99
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
En Nami, het is allemaal dankzij jou.
100
00:09:32,281 --> 00:09:33,699
Dus vertel eens...
101
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
...piratenkoning...
102
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
...had jij haar
zo effectief kunnen gebruiken?
103
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Gebruiken?
104
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Nee.
- Nami is geen gereedschap om te gebruiken.
105
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Ze is een persoon
met haar eigen wensen en dromen...
106
00:10:03,854 --> 00:10:06,106
...en die heb jij haar afgenomen.
107
00:10:06,190 --> 00:10:09,443
Je bent even erg
als Bijl-Hand of die nepbutler...
108
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
...of iedereen die anderen pijn wil doen.
109
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Dus ga ik jou ook in de pan hakken.
110
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Want niemand knoeit met m'n vrienden.
111
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Ik zal zo vriendelijk zijn
om jullie samen te vermoorden.
112
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Ga hier weg, Nami.
113
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Maar Luffy...
- Ga. Ik kan het aan.
114
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Denk je dat je wegkomt?
115
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Ronde twee, Arlong.
116
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Ik heb maar één goed schot nodig.
Je kunt dit.
117
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Voel de toorn van m'n...
118
00:11:03,580 --> 00:11:04,665
Je lijkt moe.
119
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Misschien moet je pauzeren.
120
00:11:11,630 --> 00:11:16,885
- Misschien moet jij terug naar de keuken.
- Hou toch op. Luffy heeft ons nodig.
121
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Jij weet niet wat hij nodig heeft.
122
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- M'n kookkunsten, in elk geval.
- Twee sneetjes brood combineren?
123
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Iemand voelt zich bedreigd.
- Hou je kop.
124
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Breng me dan bij m'n lijf.
Het is dichtbij. Ik voel m'n tenen.
125
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Ik kan jullie helpen winnen.
- Echt, clown, als je ons naait...
126
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Nog veel beter dan ik me herinner.
127
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Hé, dus...
128
00:12:02,765 --> 00:12:04,016
...ik ben weg.
129
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Hé.
- Sorry, kinders.
130
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Ik maak het graag goed,
maar het is tijd voor m'n afgang.
131
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Verdomde clown.
132
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Jammer, kleintje.
133
00:12:34,588 --> 00:12:36,632
Net toen het leuk begon te worden.
134
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Hebbes.
135
00:12:46,642 --> 00:12:49,728
Hé, nekflappen. Waar ga jij heen?
136
00:12:50,354 --> 00:12:52,356
Je moet m'n pikante saus nog proberen.
137
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Dat gaat je niet redden.
138
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
M'n huid is sterker dan kogels.
139
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Probeer anders
m'n nieuwe, gepatenteerde vuurkogels.
140
00:13:02,491 --> 00:13:03,575
Ik ben een visman.
141
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Ik vat geen vlam.
142
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Jij misschien niet.
143
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Maar alcohol wel.
144
00:13:14,294 --> 00:13:16,380
Speciale aanval. Ontploffende ster.
145
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Pak aan. De grote kapitein Usopp
velt weer een beruchte slechterik.
146
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
En er is niemand om het te zien.
147
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
Niet erg. Ze geloven me wel.
148
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Hoe durven jullie m'n broeders te vellen?
149
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Het zal anders gaan
tegen de macht van m'n vismankarate.
150
00:14:17,858 --> 00:14:18,942
Sta op.
151
00:14:20,694 --> 00:14:25,365
Zelfs met je duivelsvruchtkrachten
kun je niet tegen me op, jongen.
152
00:14:25,449 --> 00:14:28,827
Misschien niet,
maar je hebt onze navigator laten huilen.
153
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gom Gom-pistool.
154
00:15:06,657 --> 00:15:10,410
Jullie kunnen niet tegen me op.
M'n trappen breken kielen.
155
00:15:10,494 --> 00:15:15,582
Dat is niets. Je had Zeff moeten zien
als er eierschaal in de crème brûlée zat.
156
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Ja, ja. Zeff was gemeen. Zo zielig.
157
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Je bent echt een dwaas
als je denkt dat je Nami kunt redden.
158
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Ze komt met een reden altijd bij me terug.
159
00:15:36,728 --> 00:15:40,232
- Arlong Park is haar thuis.
- Haar gevangenis, bedoel je.
160
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Leuk of niet,
ik haal het beste in haar naar boven.
161
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Ze zou niets zijn zonder mij.
162
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Jij zou niets zijn zonder haar.
163
00:15:57,165 --> 00:16:01,128
Typisch mens. Je wint niet
als je niet eens recht kunt slaan.
164
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Misschien niet.
165
00:16:04,006 --> 00:16:08,677
Maar ik kan
alles vernietigen wat je hebt opgebouwd.
166
00:17:01,438 --> 00:17:05,192
Nami is een dwaas om te vertrouwen
op zulke zwakke beschermers.
167
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Je mag nooit kwaadspreken over Nami.
168
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Nu zit je in de knoei.
169
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette.
170
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier.
171
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule.
172
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine.
173
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mouton shot.
174
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Mouton shot?
175
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Grote vechters roepen
hun laatste move hardop.
176
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Jij gaat prima bij ons passen.
177
00:17:42,687 --> 00:17:45,232
Geen angst. De grote kapitein Usopp is...
178
00:17:49,444 --> 00:17:53,365
Jullie hebben het aardig gedaan.
Goed zo, jongens.
179
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami.
180
00:18:02,707 --> 00:18:03,917
Jullie zijn in orde.
181
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
Waar is Luffy?
182
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Nog binnen.
183
00:18:11,174 --> 00:18:12,509
In gevecht met Arlong.
184
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Hij redt zich wel.
185
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Toch?
186
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gom Gom-machinegeweer.
187
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Geen nietig mens
kan Arlong Park neerhalen.
188
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Gom Gom...
189
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
...strijdbijl.
190
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Luffy.
191
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami.
192
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Je bent onze vriendin.
193
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
We zijn jouw bemanning.
194
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Eet smakelijk.
195
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Bedankt.
- Graag gedaan. Fijne avond.
196
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Hé.
- Ik moet deze recepten ook hebben.
197
00:21:10,353 --> 00:21:14,941
- Je moet een kookboek schrijven.
- Een artiest onthult z'n geheimen niet.
198
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
Maar ik ben over te halen
tot het geven van wat privélessen.
199
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Leuk geprobeerd.
200
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Alsjeblieft. Smakelijk.
201
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Terug voor meer. Dan beviel het vast.
202
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Het ging wel.
- Dat bord zegt iets anders.
203
00:21:32,375 --> 00:21:35,337
Ik moet sterk blijven.
Zelfs met jouw eten.
204
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Het is ook terecht,
nadat ik je van die vismannen redde.
205
00:21:39,132 --> 00:21:42,218
- Ik heb jou gered.
- Jij maakte je handen niet vuil.
206
00:21:42,302 --> 00:21:44,679
Ik ben ook zonder drie zwaarden een man.
207
00:21:48,183 --> 00:21:49,309
En daar was ik dan.
208
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
Helemaal alleen.
209
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
Omringd door vismannen.
210
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
De grote kapitein Usopp
keek de dood in de ogen.
211
00:22:02,864 --> 00:22:05,575
Maar ik wist
dat ik de strijd niet kon opgeven.
212
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Niet als het lot
van Cocodorp op het spel stond.
213
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Dus trok ik m'n trouwe katapult.
214
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
En ik schoot op ze
tot m'n vingers bloedden.
215
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
Ik stopte niet voor ik
Arlongs crew in m'n eentje had verslagen.
216
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Met een beetje hulp, natuurlijk.
217
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Ik bedoel,
ik was op zich niet helemaal alleen.
218
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Driewerf hoera voor kapitein Usopp.
Het was mislukt zonder hem.
219
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Mariniers.
220
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Vorm rijen.
221
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Dat zou ik heroverwegen.
222
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Dus dit zijn de Strohoedpiraten.
223
00:23:08,596 --> 00:23:09,556
Mariniers?
224
00:23:10,265 --> 00:23:11,349
Arresteer ze.
225
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Zij hebben Cocodorp niet verwoest.
Dat was Arlong.
226
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Je hebt je bevel, cadet.
227
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Wat zei je?
- Ik zei nee, meneer.
228
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Je beseft dat er ernstige straffen staan
op het weigeren van directe bevelen?
229
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Ik ben het ermee oneens.
230
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Ik ook.
231
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Anderen die hen willen volgen?
232
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Of willen jullie je bevelen opvolgen?
233
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Als ze bewegen,
maak het dan hun laatste beweging.
234
00:23:59,355 --> 00:24:01,065
Kom hier, jongen.
235
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Ik heb je elke mogelijke kans gegeven
om m'n voorbeeld te volgen.
236
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Om gerespecteerd marinier te worden.
237
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Maar desondanks...
238
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
...besloot je piraat te worden.
239
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Nee, opa.
240
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Ik ben altijd een piraat geweest.
241
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
Genoeg gevlucht, knul. Laatste kans.
242
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Geef op.
243
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Dat is niet echt mijn ding.
244
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Laat me dan zien wat je kunt.
245
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Dit wilde je, toch? Piraat zijn.
246
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Ik laat je zien
wat mariniers met piraten doen.
247
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Ik wil niet vechten, opa.
- Je vecht al je hele leven tegen me.
248
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Wanneer besef je dat je nooit wint?
249
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Heb ik je niet beter getraind?
250
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Dat heb je.
251
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gom Gom...
252
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
...raket.
253
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Je weet niet hoe gevaarlijk de wereld is.
254
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
De Grand Line is geen kinderspel.
255
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Ik zei het al. Je bent er niet klaar voor.
256
00:26:27,170 --> 00:26:29,714
Je kunt me de hele dag blijven slaan...
257
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
...maar ik ga m'n droom nooit opgeven.
258
00:26:35,428 --> 00:26:37,889
- Is dat zo?
- Ik ga naar de Grand Line.
259
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
En ik ga de One Piece vinden.
260
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
En dan word ik...
261
00:26:47,774 --> 00:26:49,192
...koning van de piraten.
262
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Jij je zin.
263
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Wapens weg.
264
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Wat staan jullie daar nog?
265
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Arlongs piraten zijn nog vrij.
Spoor ze op en arresteer ze.
266
00:27:47,750 --> 00:27:49,252
Maar de Strohoeden dan?
267
00:27:49,335 --> 00:27:52,714
- Wat is er met ze?
- Arresteer ze. Zij zijn de criminelen.
268
00:28:06,978 --> 00:28:11,274
Ik wist dat ik je nooit
zou kunnen overtuigen. Je bent koppig.
269
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Net als ik.
270
00:28:14,902 --> 00:28:16,988
Maar ik weet wie je bent, jongen.
271
00:28:19,323 --> 00:28:22,160
Ik moest alleen
zeker weten dat jij het ook wist.
272
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Testte je me?
273
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Had dat niet wat milder gekund?
274
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
Daar is toch niets aan?
275
00:28:41,554 --> 00:28:43,014
Je staat er nu alleen voor.
276
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
Nee. Dat is niet zo.
277
00:28:55,276 --> 00:28:56,778
Ik heb m'n vrienden.
278
00:29:11,918 --> 00:29:12,835
Het is gelukt, mam.
279
00:29:17,173 --> 00:29:18,007
Ik ben vrij.
280
00:29:22,178 --> 00:29:24,305
M'n leven is eindelijk weer van mij.
281
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Ik kan met opgeheven hoofd verdergaan.
282
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Dat heb je altijd gewild, hè?
283
00:29:44,408 --> 00:29:47,537
Sorry dat ik niet begreep
wat je voor me opofferde.
284
00:29:52,208 --> 00:29:53,334
Nu snap ik het wel.
285
00:29:56,671 --> 00:29:59,882
Ik weet wat het betekent
om te vechten voor je familie.
286
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Ik beloof dat ik dat nooit zal vergeten.
287
00:30:10,768 --> 00:30:11,853
Het is laat, maar...
288
00:30:16,357 --> 00:30:18,067
...ik hoop dat je trots op me zou zijn.
289
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Ze was altijd trots op je.
290
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
En ik ook.
291
00:30:30,872 --> 00:30:31,998
Hoe is het met je arm?
292
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Een beetje pijnlijk, maar...
293
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
...het waard.
294
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Dank je.
295
00:30:49,056 --> 00:30:53,227
Nee. Die woorden klinken
nog steeds gek als ze uit jouw mond komen.
296
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Onnatuurlijk, hè?
- Een beetje maar.
297
00:30:59,400 --> 00:31:04,030
Moet je echt gaan?
Ik begon je net weer te mogen.
298
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Hoe fijn dat ook is...
299
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
...ik moet echt gaan.
300
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Ik weet het.
301
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Ik wil alleen dat je onthoudt...
302
00:31:19,378 --> 00:31:24,133
...dat je, hoe ver je ook gaat,
hier altijd terug kunt komen.
303
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Dit zal altijd je thuis zijn.
304
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby.
305
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Kom je ons uitzwaaien?
- Dat lijkt me niet slim.
306
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Wil je me arresteren?
307
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Want dat is niet slim.
308
00:32:25,653 --> 00:32:28,906
Ik kom niet als marinier, Luffy.
Ik kom als je vriend.
309
00:32:31,033 --> 00:32:32,159
Ik wil iets laten zien.
310
00:32:40,209 --> 00:32:42,878
{\an8}Het is je gelukt.
Eindelijk een eigen poster.
311
00:32:42,962 --> 00:32:44,922
Nezumi's laatste wraak.
312
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Dat is veel berry.
- De hoogste premie van de East Blue.
313
00:33:01,439 --> 00:33:02,940
Je bent nu voortvluchtig.
314
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
Dat is precies wat ik wilde.
315
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Dan is dit ons vaarwel.
316
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Vaarwel, Koby.
317
00:33:39,351 --> 00:33:40,770
Wees een goede marinier.
318
00:33:42,897 --> 00:33:44,231
Wees een goede piraat.
319
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Jongens.
320
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Moet je zien.
321
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Hé, kijk. Ik ben beroemd.
322
00:34:24,313 --> 00:34:27,900
- Wat bedoel je? Dat is Luffy's poster.
- Niet alleen Luffy.
323
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Sorry, jongens.
Doe je best, dan krijg je ook een premie.
324
00:34:35,407 --> 00:34:38,994
- Dat telt niet.
- Jaloezie mag. Voel wat je moet voelen.
325
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Dit is stom.
- Dit maakt alles moeilijker.
326
00:34:43,874 --> 00:34:48,087
Voor die prijs gaat geen premiejager
in de East Blue niet op je jagen.
327
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Niet alleen op Luffy,
maar op ons allemaal.
328
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Maar goed dat we hier vertrekken, dan.
329
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
We gaan naar de Grand Line.
330
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
O, Usopp.
331
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Dertig miljoen?
332
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Ik maak die kleine etter wel zelf af.
333
00:36:13,047 --> 00:36:14,590
En anders doe ik het.
334
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Een verdomd goede eerste premie.
335
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Er zit toch wat van mij in hem.
- Meneer?
336
00:36:44,703 --> 00:36:46,622
Ik heb geen spijt van m'n daden.
337
00:36:47,456 --> 00:36:48,832
Ik accepteer m'n straf.
338
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Ja. Ik ook.
339
00:36:54,505 --> 00:36:56,674
Bevelen opvolgen
maakt je geen goede marinier.
340
00:36:58,342 --> 00:37:02,179
Je moet je code volgen.
Iedereen ziet gerechtigheid anders...
341
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
...en jullie volgden jullie code.
Goed gedaan.
342
00:37:08,852 --> 00:37:13,065
- Dus u gaat ons niet straffen?
- Dat zou ik niet zeggen.
343
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
M'n trainingen zijn
de ergste straf genoemd.
344
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Dus... denken jullie het aan te kunnen?
345
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Gaat u ons zelf trainen?
346
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Je wilt sterker worden, hè? Leren vechten?
347
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Ja, meneer.
348
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Ik wil me kunnen meten
met iemand als Luffy.
349
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
En jij, wat wil jij?
350
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Ik wil laten zien dat Roronoa Zoro
niet de enige is die kan zwaardvechten.
351
00:37:50,644 --> 00:37:52,313
Ik wil ook sterker worden.
352
00:37:52,938 --> 00:37:54,023
Zoals m'n vriend.
353
00:37:55,691 --> 00:37:56,608
Of wat dan ook.
354
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Die oude kok had toch gelijk.
355
00:38:03,907 --> 00:38:05,409
Het is jullie beurt.
356
00:38:07,870 --> 00:38:09,538
De training begint morgen.
357
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Ingerukt.
358
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Dit is een ongewone plek
voor een man van jouw kaliber.
359
00:38:32,269 --> 00:38:36,482
Kom op, luitjes. We zijn
bij een machtige krijgsheer van de zee.
360
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Toon een beetje... respect.
361
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Ik heb vandaag
geen zin in een duel, Haviksogen.
362
00:38:46,575 --> 00:38:49,244
- Ik heb een katertje.
- Ik kom niet vechten.
363
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Niet met half de man die je vroeger was.
364
00:38:53,332 --> 00:38:54,958
Ik kan je nog steeds aan.
365
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
Met één arm op m'n rug gebonden.
366
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Ik kwam laatst
iemand tegen die jou zal interesseren.
367
00:39:06,845 --> 00:39:09,098
Een jongen die je lang geleden noemde.
368
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy.
369
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Het is hem gelukt.
370
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Dat meen je niet.
Dat is Luffy. Hij is een piraat.
371
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
Een kapitein.
372
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Dan moeten we oppassen.
373
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Pak de reservedrank, jongens.
374
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Je had toch een kater?
375
00:39:32,454 --> 00:39:35,874
Doe niet zo moeilijk, ouwe knorrepot.
Drink met ons.
376
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Een drankje kan geen kwaad.
377
00:39:38,752 --> 00:39:41,046
Dit is een reden voor een feestje.
378
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Wat vind je ervan?
379
00:39:51,348 --> 00:39:53,642
Een stukje van thuis om mee te nemen.
380
00:39:53,725 --> 00:39:56,270
Ik maak mandarijngebak
wanneer je maar wilt.
381
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Het is perfect.
382
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
We hebben ook iets voor jou.
383
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, zet het grootzeil.
384
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Grootzeil zetten.
385
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
We zijn bijna bij de Grand Line...
386
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
...maar ik denk
dat er een fout op de kaart staat.
387
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Hoe bedoel je?
388
00:41:18,018 --> 00:41:24,399
Het lijkt een rivier of kanaal,
maar dat is niet logisch.
389
00:41:24,483 --> 00:41:28,445
Deze verhogingen zijn bergen.
Hoe kan een rivier een berg op gaan?
390
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Jij bent onze navigator.
Je komt er wel uit.
391
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Hé, Luffy.
392
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Kom hier. Ik heb een idee.
393
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Strohoeden.
394
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Alle hens aan dek
voor een vertrekceremonie.
395
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Ik vind de All Blue.
396
00:42:14,408 --> 00:42:16,493
Ik word koning van de piraten.
397
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Ik word de beste zwaardvechter.
398
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
Ik teken een kaart van de wereld.
399
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Ik...
400
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
Ik word een dappere zeekrijger.
401
00:42:49,151 --> 00:42:50,777
Het is zover, bemanning.
402
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
De Grand Line.
403
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Niets gaat ons in de weg staan.