1 00:00:38,915 --> 00:00:39,832 Vanaf nu... 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,544 ...ben jij van mij. 3 00:00:44,420 --> 00:00:47,340 Je tekent kaarten voor mij. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Je hebt een gave. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,264 En ik ga die gebruiken om over deze zeeën te heersen. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Je betaalt me 100 miljoen berry. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,316 Hoe je eraan komt, boeit me niet. Steel het als dat moet. 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,780 Wanneer je kunt betalen... 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 ...beloof ik je... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 ...dat jij en je stadje jullie vrijheid krijgen. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 En ik hou me altijd aan m'n beloften. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,766 Heeft Arlong dit gedaan? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Waarom? 14 00:01:42,937 --> 00:01:44,730 Om de dorpelingen te straffen. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,194 En om mij te straffen. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Wat is er? - Nojiko vertelde over je offer. 17 00:02:08,629 --> 00:02:12,633 - We wisten het niet. Kun je ons vergeven? - Er is niets om te vergeven. 18 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Cocodorp is m'n thuis. 19 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Dan doen wij nu een offer. We zijn klaar met in angst leven. 20 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 We marcheren naar Arlong Park. Als ze een gevecht willen... 21 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Dat wordt een afslachting. Het wordt jullie dood. 22 00:02:28,649 --> 00:02:31,319 Als er geen hoop is om onze vrijheid te kopen... 23 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 ...zeg ik dat we doodgaan bij de poging ervoor te vechten. 24 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Nee, allemaal. Toe. 25 00:02:42,288 --> 00:02:43,956 Nee. Dat laat ik niet toe. 26 00:02:47,543 --> 00:02:48,753 Dit is mijn gevecht. 27 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Dit is ons gevecht. Toch, jongens? 28 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Eindelijk mag ik iets snijden. - Hoe verslaan we hem? 29 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - We zagen hem vechten. - Elk wezen heeft een zwakte. 30 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 - Ook kogelwerende? - Ik weet het als ik het zie. 31 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 En als ik het zie... 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 ...zal ik niet aarzelen. 33 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Kapitein Nezumi. 34 00:03:32,588 --> 00:03:34,548 Hoe gaat het met de 16e afdeling? 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Heel goed, bedankt. 36 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Wat brengt zo'n beroemd schip naar onze kalme oevers? 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Volg mij. Laat je mannen hier. 38 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Viceadmiraal. 39 00:03:56,821 --> 00:03:59,240 Het welkomstcomité is gearriveerd. 40 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Viceadmiraal Garp. Wat een genoegen om u te zien. 41 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Dat vind je niet meer als je hoort wat ik te zeggen heb. 42 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Ik heb gehoord dat er piraten actief zijn in Cocodorp. 43 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Ja. Een ongelukkig incident. 44 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Wees gerust. De situatie is onder controle. 45 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 We hoorden ook dat Arlong en z'n vismannen... 46 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 ...zich uitleven op deze eilanden. 47 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 We volgen Arlong, ja. 48 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Maar er is ook een nieuwe bende, geleid door een meedogenloze moordenaar. 49 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Een piraat met een strohoed. 50 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Hij is verantwoordelijk voor deze wrede aanval. 51 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Wat? - Nee. 52 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadetten. - Onmogelijk. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Zeg je dat ik lieg, knul? 54 00:04:41,157 --> 00:04:42,742 Ik zeg dat Luffy nooit... 55 00:04:42,825 --> 00:04:47,246 Hoe durf je me te beschuldigen? Ik ben een kapitein van de marine. 56 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Ik viceadmiraal. 57 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Dus laat het pronken achterwege, ja? 58 00:04:53,627 --> 00:04:57,715 Pardon, viceadmiraal. Ik zorg dat die piraten m'n zwaard gaan voelen. 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Daar komt niets van in. 60 00:05:03,929 --> 00:05:06,474 Waar is hij nu? Waar is Luffy? 61 00:05:06,557 --> 00:05:07,475 CONOMI-EILANDEN 62 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 Vaart erachter. Jullie weten dat Arlong wachten haat. 63 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Wat is dit nou weer? Wie is er zo dom om ons aan te vallen? 64 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Vismannen. Sta paraat om indringers te weren. 65 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Waar is Arlong? 66 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Hij is vast in de kaartenkamer. 67 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Dan gaan we daarheen. 68 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Niet het gezicht. 69 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Wat is dit voor plek? - We pakken de kaart en gaan. 70 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Ik mocht ze af toen ik 12 werd. 71 00:06:40,609 --> 00:06:42,027 Als verjaardagscadeau. 72 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Kom op. We gaan. 73 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Maar je bent er net. 74 00:06:54,165 --> 00:06:56,709 Welkom in Arlong Park. 75 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Die kon ik aan. - Ja? Dan had ik hem niet gepakt. 76 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Mensen hebben veel te lang over de zeeën geheerst. 77 00:08:04,276 --> 00:08:07,154 Ze kijken op ons neer uit hun ivoren torens... 78 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 ...die over de ruggen van vismannen zijn gebouwd. 79 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Jullie regering vreest m'n volk... 80 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 ...dus dwongen jullie ons tot slavernij. 81 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Niemand mag je dwingen. Iedereen mag z'n leven zelf invullen. 82 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Bespaar me je medeleven, jongen. 83 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Onze mishandeling en vervolging eindigen nu. 84 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Ik ga de vismannen leiden in een legendarische revolutie. 85 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Het is jullie beurt om vernedering en pijn te kennen. 86 00:08:38,936 --> 00:08:43,148 - Heb je nog niet genoeg gedaan? - Ik begin pas net, lieverd. 87 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Maar Nami, jij had gespaard kunnen worden... 88 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 ...als je je plek naast mij had ingenomen. 89 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Maar nee. Je verraadde me, net zoals de rest van je soort. 90 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 En waarvoor? Hiervoor? 91 00:08:58,289 --> 00:09:00,791 Jij zou me nooit hebben gespaard. 92 00:09:01,584 --> 00:09:04,086 Je vertelde Nezumi over m'n bergplaats. 93 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Ik speel alleen volgens de mensenregels. 94 00:09:08,674 --> 00:09:13,887 Met deze kaarten ga ik een wereld maken waarin de vismannen oppermachtig zijn. 95 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Met kennis van elke marinebasis en piratenvestiging... 96 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 ...weerhoudt niets me van het innemen van de East Blue... 97 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 ...en daarna alle andere zeeën. 98 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Jazeker. 99 00:09:25,190 --> 00:09:28,235 En Nami, het is allemaal dankzij jou. 100 00:09:32,281 --> 00:09:33,699 Dus vertel eens... 101 00:09:34,283 --> 00:09:35,826 ...piratenkoning... 102 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 ...had jij haar zo effectief kunnen gebruiken? 103 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Gebruiken? 104 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Nee. - Nami is geen gereedschap om te gebruiken. 105 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Ze is een persoon met haar eigen wensen en dromen... 106 00:10:03,854 --> 00:10:06,106 ...en die heb jij haar afgenomen. 107 00:10:06,190 --> 00:10:09,443 Je bent even erg als Bijl-Hand of die nepbutler... 108 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 ...of iedereen die anderen pijn wil doen. 109 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Dus ga ik jou ook in de pan hakken. 110 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Want niemand knoeit met m'n vrienden. 111 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Ik zal zo vriendelijk zijn om jullie samen te vermoorden. 112 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Ga hier weg, Nami. 113 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Maar Luffy... - Ga. Ik kan het aan. 114 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Denk je dat je wegkomt? 115 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Ronde twee, Arlong. 116 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Ik heb maar één goed schot nodig. Je kunt dit. 117 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Voel de toorn van m'n... 118 00:11:03,580 --> 00:11:04,665 Je lijkt moe. 119 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Misschien moet je pauzeren. 120 00:11:11,630 --> 00:11:16,885 - Misschien moet jij terug naar de keuken. - Hou toch op. Luffy heeft ons nodig. 121 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Jij weet niet wat hij nodig heeft. 122 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - M'n kookkunsten, in elk geval. - Twee sneetjes brood combineren? 123 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Iemand voelt zich bedreigd. - Hou je kop. 124 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Breng me dan bij m'n lijf. Het is dichtbij. Ik voel m'n tenen. 125 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Ik kan jullie helpen winnen. - Echt, clown, als je ons naait... 126 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Nog veel beter dan ik me herinner. 127 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Hé, dus... 128 00:12:02,765 --> 00:12:04,016 ...ik ben weg. 129 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Hé. - Sorry, kinders. 130 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Ik maak het graag goed, maar het is tijd voor m'n afgang. 131 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Verdomde clown. 132 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Jammer, kleintje. 133 00:12:34,588 --> 00:12:36,632 Net toen het leuk begon te worden. 134 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Hebbes. 135 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 Hé, nekflappen. Waar ga jij heen? 136 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Je moet m'n pikante saus nog proberen. 137 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Dat gaat je niet redden. 138 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 M'n huid is sterker dan kogels. 139 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Probeer anders m'n nieuwe, gepatenteerde vuurkogels. 140 00:13:02,491 --> 00:13:03,575 Ik ben een visman. 141 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Ik vat geen vlam. 142 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Jij misschien niet. 143 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Maar alcohol wel. 144 00:13:14,294 --> 00:13:16,380 Speciale aanval. Ontploffende ster. 145 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Pak aan. De grote kapitein Usopp velt weer een beruchte slechterik. 146 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 En er is niemand om het te zien. 147 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 Niet erg. Ze geloven me wel. 148 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Hoe durven jullie m'n broeders te vellen? 149 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Het zal anders gaan tegen de macht van m'n vismankarate. 150 00:14:17,858 --> 00:14:18,942 Sta op. 151 00:14:20,694 --> 00:14:25,365 Zelfs met je duivelsvruchtkrachten kun je niet tegen me op, jongen. 152 00:14:25,449 --> 00:14:28,827 Misschien niet, maar je hebt onze navigator laten huilen. 153 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gom Gom-pistool. 154 00:15:06,657 --> 00:15:10,410 Jullie kunnen niet tegen me op. M'n trappen breken kielen. 155 00:15:10,494 --> 00:15:15,582 Dat is niets. Je had Zeff moeten zien als er eierschaal in de crème brûlée zat. 156 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Ja, ja. Zeff was gemeen. Zo zielig. 157 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Je bent echt een dwaas als je denkt dat je Nami kunt redden. 158 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Ze komt met een reden altijd bij me terug. 159 00:15:36,728 --> 00:15:40,232 - Arlong Park is haar thuis. - Haar gevangenis, bedoel je. 160 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Leuk of niet, ik haal het beste in haar naar boven. 161 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Ze zou niets zijn zonder mij. 162 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Jij zou niets zijn zonder haar. 163 00:15:57,165 --> 00:16:01,128 Typisch mens. Je wint niet als je niet eens recht kunt slaan. 164 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Misschien niet. 165 00:16:04,006 --> 00:16:08,677 Maar ik kan alles vernietigen wat je hebt opgebouwd. 166 00:17:01,438 --> 00:17:05,192 Nami is een dwaas om te vertrouwen op zulke zwakke beschermers. 167 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Je mag nooit kwaadspreken over Nami. 168 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Nu zit je in de knoei. 169 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette. 170 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier. 171 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule. 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine. 173 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mouton shot. 174 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Mouton shot? 175 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Grote vechters roepen hun laatste move hardop. 176 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Jij gaat prima bij ons passen. 177 00:17:42,687 --> 00:17:45,232 Geen angst. De grote kapitein Usopp is... 178 00:17:49,444 --> 00:17:53,365 Jullie hebben het aardig gedaan. Goed zo, jongens. 179 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami. 180 00:18:02,707 --> 00:18:03,917 Jullie zijn in orde. 181 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 Waar is Luffy? 182 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Nog binnen. 183 00:18:11,174 --> 00:18:12,509 In gevecht met Arlong. 184 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Hij redt zich wel. 185 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Toch? 186 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gom Gom-machinegeweer. 187 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Geen nietig mens kan Arlong Park neerhalen. 188 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Gom Gom... 189 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ...strijdbijl. 190 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Luffy. 191 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami. 192 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Je bent onze vriendin. 193 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 We zijn jouw bemanning. 194 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Eet smakelijk. 195 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Bedankt. - Graag gedaan. Fijne avond. 196 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Hé. - Ik moet deze recepten ook hebben. 197 00:21:10,353 --> 00:21:14,941 - Je moet een kookboek schrijven. - Een artiest onthult z'n geheimen niet. 198 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 Maar ik ben over te halen tot het geven van wat privélessen. 199 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Leuk geprobeerd. 200 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Alsjeblieft. Smakelijk. 201 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Terug voor meer. Dan beviel het vast. 202 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Het ging wel. - Dat bord zegt iets anders. 203 00:21:32,375 --> 00:21:35,337 Ik moet sterk blijven. Zelfs met jouw eten. 204 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Het is ook terecht, nadat ik je van die vismannen redde. 205 00:21:39,132 --> 00:21:42,218 - Ik heb jou gered. - Jij maakte je handen niet vuil. 206 00:21:42,302 --> 00:21:44,679 Ik ben ook zonder drie zwaarden een man. 207 00:21:48,183 --> 00:21:49,309 En daar was ik dan. 208 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 Helemaal alleen. 209 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 Omringd door vismannen. 210 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 De grote kapitein Usopp keek de dood in de ogen. 211 00:22:02,864 --> 00:22:05,575 Maar ik wist dat ik de strijd niet kon opgeven. 212 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Niet als het lot van Cocodorp op het spel stond. 213 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Dus trok ik m'n trouwe katapult. 214 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 En ik schoot op ze tot m'n vingers bloedden. 215 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 Ik stopte niet voor ik Arlongs crew in m'n eentje had verslagen. 216 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Met een beetje hulp, natuurlijk. 217 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Ik bedoel, ik was op zich niet helemaal alleen. 218 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Driewerf hoera voor kapitein Usopp. Het was mislukt zonder hem. 219 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Mariniers. 220 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Vorm rijen. 221 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Dat zou ik heroverwegen. 222 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Dus dit zijn de Strohoedpiraten. 223 00:23:08,596 --> 00:23:09,556 Mariniers? 224 00:23:10,265 --> 00:23:11,349 Arresteer ze. 225 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Zij hebben Cocodorp niet verwoest. Dat was Arlong. 226 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Je hebt je bevel, cadet. 227 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Wat zei je? - Ik zei nee, meneer. 228 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Je beseft dat er ernstige straffen staan op het weigeren van directe bevelen? 229 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Ik ben het ermee oneens. 230 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Ik ook. 231 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Anderen die hen willen volgen? 232 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Of willen jullie je bevelen opvolgen? 233 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Als ze bewegen, maak het dan hun laatste beweging. 234 00:23:59,355 --> 00:24:01,065 Kom hier, jongen. 235 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Ik heb je elke mogelijke kans gegeven om m'n voorbeeld te volgen. 236 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Om gerespecteerd marinier te worden. 237 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Maar desondanks... 238 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 ...besloot je piraat te worden. 239 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Nee, opa. 240 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Ik ben altijd een piraat geweest. 241 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 Genoeg gevlucht, knul. Laatste kans. 242 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Geef op. 243 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Dat is niet echt mijn ding. 244 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Laat me dan zien wat je kunt. 245 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Dit wilde je, toch? Piraat zijn. 246 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Ik laat je zien wat mariniers met piraten doen. 247 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Ik wil niet vechten, opa. - Je vecht al je hele leven tegen me. 248 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Wanneer besef je dat je nooit wint? 249 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Heb ik je niet beter getraind? 250 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Dat heb je. 251 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gom Gom... 252 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 ...raket. 253 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Je weet niet hoe gevaarlijk de wereld is. 254 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 De Grand Line is geen kinderspel. 255 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Ik zei het al. Je bent er niet klaar voor. 256 00:26:27,170 --> 00:26:29,714 Je kunt me de hele dag blijven slaan... 257 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 ...maar ik ga m'n droom nooit opgeven. 258 00:26:35,428 --> 00:26:37,889 - Is dat zo? - Ik ga naar de Grand Line. 259 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 En ik ga de One Piece vinden. 260 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 En dan word ik... 261 00:26:47,774 --> 00:26:49,192 ...koning van de piraten. 262 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Jij je zin. 263 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Wapens weg. 264 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Wat staan jullie daar nog? 265 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Arlongs piraten zijn nog vrij. Spoor ze op en arresteer ze. 266 00:27:47,750 --> 00:27:49,252 Maar de Strohoeden dan? 267 00:27:49,335 --> 00:27:52,714 - Wat is er met ze? - Arresteer ze. Zij zijn de criminelen. 268 00:28:06,978 --> 00:28:11,274 Ik wist dat ik je nooit zou kunnen overtuigen. Je bent koppig. 269 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Net als ik. 270 00:28:14,902 --> 00:28:16,988 Maar ik weet wie je bent, jongen. 271 00:28:19,323 --> 00:28:22,160 Ik moest alleen zeker weten dat jij het ook wist. 272 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Testte je me? 273 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Had dat niet wat milder gekund? 274 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 Daar is toch niets aan? 275 00:28:41,554 --> 00:28:43,014 Je staat er nu alleen voor. 276 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 Nee. Dat is niet zo. 277 00:28:55,276 --> 00:28:56,778 Ik heb m'n vrienden. 278 00:29:11,918 --> 00:29:12,835 Het is gelukt, mam. 279 00:29:17,173 --> 00:29:18,007 Ik ben vrij. 280 00:29:22,178 --> 00:29:24,305 M'n leven is eindelijk weer van mij. 281 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Ik kan met opgeheven hoofd verdergaan. 282 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Dat heb je altijd gewild, hè? 283 00:29:44,408 --> 00:29:47,537 Sorry dat ik niet begreep wat je voor me opofferde. 284 00:29:52,208 --> 00:29:53,334 Nu snap ik het wel. 285 00:29:56,671 --> 00:29:59,882 Ik weet wat het betekent om te vechten voor je familie. 286 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Ik beloof dat ik dat nooit zal vergeten. 287 00:30:10,768 --> 00:30:11,853 Het is laat, maar... 288 00:30:16,357 --> 00:30:18,067 ...ik hoop dat je trots op me zou zijn. 289 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Ze was altijd trots op je. 290 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 En ik ook. 291 00:30:30,872 --> 00:30:31,998 Hoe is het met je arm? 292 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Een beetje pijnlijk, maar... 293 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 ...het waard. 294 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Dank je. 295 00:30:49,056 --> 00:30:53,227 Nee. Die woorden klinken nog steeds gek als ze uit jouw mond komen. 296 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Onnatuurlijk, hè? - Een beetje maar. 297 00:30:59,400 --> 00:31:04,030 Moet je echt gaan? Ik begon je net weer te mogen. 298 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Hoe fijn dat ook is... 299 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 ...ik moet echt gaan. 300 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Ik weet het. 301 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Ik wil alleen dat je onthoudt... 302 00:31:19,378 --> 00:31:24,133 ...dat je, hoe ver je ook gaat, hier altijd terug kunt komen. 303 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Dit zal altijd je thuis zijn. 304 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby. 305 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Kom je ons uitzwaaien? - Dat lijkt me niet slim. 306 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Wil je me arresteren? 307 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Want dat is niet slim. 308 00:32:25,653 --> 00:32:28,906 Ik kom niet als marinier, Luffy. Ik kom als je vriend. 309 00:32:31,033 --> 00:32:32,159 Ik wil iets laten zien. 310 00:32:40,209 --> 00:32:42,878 {\an8}Het is je gelukt. Eindelijk een eigen poster. 311 00:32:42,962 --> 00:32:44,922 Nezumi's laatste wraak. 312 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Dat is veel berry. - De hoogste premie van de East Blue. 313 00:33:01,439 --> 00:33:02,940 Je bent nu voortvluchtig. 314 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 Dat is precies wat ik wilde. 315 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Dan is dit ons vaarwel. 316 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Vaarwel, Koby. 317 00:33:39,351 --> 00:33:40,770 Wees een goede marinier. 318 00:33:42,897 --> 00:33:44,231 Wees een goede piraat. 319 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Jongens. 320 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Moet je zien. 321 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Hé, kijk. Ik ben beroemd. 322 00:34:24,313 --> 00:34:27,900 - Wat bedoel je? Dat is Luffy's poster. - Niet alleen Luffy. 323 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Sorry, jongens. Doe je best, dan krijg je ook een premie. 324 00:34:35,407 --> 00:34:38,994 - Dat telt niet. - Jaloezie mag. Voel wat je moet voelen. 325 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Dit is stom. - Dit maakt alles moeilijker. 326 00:34:43,874 --> 00:34:48,087 Voor die prijs gaat geen premiejager in de East Blue niet op je jagen. 327 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Niet alleen op Luffy, maar op ons allemaal. 328 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Maar goed dat we hier vertrekken, dan. 329 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 We gaan naar de Grand Line. 330 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 O, Usopp. 331 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Dertig miljoen? 332 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Ik maak die kleine etter wel zelf af. 333 00:36:13,047 --> 00:36:14,590 En anders doe ik het. 334 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Een verdomd goede eerste premie. 335 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Er zit toch wat van mij in hem. - Meneer? 336 00:36:44,703 --> 00:36:46,622 Ik heb geen spijt van m'n daden. 337 00:36:47,456 --> 00:36:48,832 Ik accepteer m'n straf. 338 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Ja. Ik ook. 339 00:36:54,505 --> 00:36:56,674 Bevelen opvolgen maakt je geen goede marinier. 340 00:36:58,342 --> 00:37:02,179 Je moet je code volgen. Iedereen ziet gerechtigheid anders... 341 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 ...en jullie volgden jullie code. Goed gedaan. 342 00:37:08,852 --> 00:37:13,065 - Dus u gaat ons niet straffen? - Dat zou ik niet zeggen. 343 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 M'n trainingen zijn de ergste straf genoemd. 344 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Dus... denken jullie het aan te kunnen? 345 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Gaat u ons zelf trainen? 346 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Je wilt sterker worden, hè? Leren vechten? 347 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Ja, meneer. 348 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Ik wil me kunnen meten met iemand als Luffy. 349 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 En jij, wat wil jij? 350 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Ik wil laten zien dat Roronoa Zoro niet de enige is die kan zwaardvechten. 351 00:37:50,644 --> 00:37:52,313 Ik wil ook sterker worden. 352 00:37:52,938 --> 00:37:54,023 Zoals m'n vriend. 353 00:37:55,691 --> 00:37:56,608 Of wat dan ook. 354 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Die oude kok had toch gelijk. 355 00:38:03,907 --> 00:38:05,409 Het is jullie beurt. 356 00:38:07,870 --> 00:38:09,538 De training begint morgen. 357 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Ingerukt. 358 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Dit is een ongewone plek voor een man van jouw kaliber. 359 00:38:32,269 --> 00:38:36,482 Kom op, luitjes. We zijn bij een machtige krijgsheer van de zee. 360 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Toon een beetje... respect. 361 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Ik heb vandaag geen zin in een duel, Haviksogen. 362 00:38:46,575 --> 00:38:49,244 - Ik heb een katertje. - Ik kom niet vechten. 363 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Niet met half de man die je vroeger was. 364 00:38:53,332 --> 00:38:54,958 Ik kan je nog steeds aan. 365 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 Met één arm op m'n rug gebonden. 366 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Ik kwam laatst iemand tegen die jou zal interesseren. 367 00:39:06,845 --> 00:39:09,098 Een jongen die je lang geleden noemde. 368 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy. 369 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Het is hem gelukt. 370 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Dat meen je niet. Dat is Luffy. Hij is een piraat. 371 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 Een kapitein. 372 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Dan moeten we oppassen. 373 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Pak de reservedrank, jongens. 374 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Je had toch een kater? 375 00:39:32,454 --> 00:39:35,874 Doe niet zo moeilijk, ouwe knorrepot. Drink met ons. 376 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Een drankje kan geen kwaad. 377 00:39:38,752 --> 00:39:41,046 Dit is een reden voor een feestje. 378 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Wat vind je ervan? 379 00:39:51,348 --> 00:39:53,642 Een stukje van thuis om mee te nemen. 380 00:39:53,725 --> 00:39:56,270 Ik maak mandarijngebak wanneer je maar wilt. 381 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Het is perfect. 382 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 We hebben ook iets voor jou. 383 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, zet het grootzeil. 384 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Grootzeil zetten. 385 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 We zijn bijna bij de Grand Line... 386 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 ...maar ik denk dat er een fout op de kaart staat. 387 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Hoe bedoel je? 388 00:41:18,018 --> 00:41:24,399 Het lijkt een rivier of kanaal, maar dat is niet logisch. 389 00:41:24,483 --> 00:41:28,445 Deze verhogingen zijn bergen. Hoe kan een rivier een berg op gaan? 390 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Jij bent onze navigator. Je komt er wel uit. 391 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Hé, Luffy. 392 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Kom hier. Ik heb een idee. 393 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Strohoeden. 394 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Alle hens aan dek voor een vertrekceremonie. 395 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Ik vind de All Blue. 396 00:42:14,408 --> 00:42:16,493 Ik word koning van de piraten. 397 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Ik word de beste zwaardvechter. 398 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 Ik teken een kaart van de wereld. 399 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Ik... 400 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 Ik word een dappere zeekrijger. 401 00:42:49,151 --> 00:42:50,777 Het is zover, bemanning. 402 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 De Grand Line. 403 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Niets gaat ons in de weg staan.