1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 Mulai sekarang, 2 00:00:42,085 --> 00:00:43,503 kau milik aku. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 Kau lukis peta untuk aku. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Kau ada bakat. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 Aku akan gunakannya untuk memerintah lautan ini. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Kau akan bayar aku 100 juta Berry. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Aku tak peduli cara kau dapatkannya. Curi jika perlu. 8 00:01:09,362 --> 00:01:12,698 Apabila kau mampu bayar, aku janji... 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 kau dan bandar kau akan bebas. 10 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 Aku sentiasa tunaikan janji aku. 11 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 Arlong buat ini? 12 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Kenapa? 13 00:01:42,979 --> 00:01:44,605 Untuk hukum orang kampung. 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 Untuk hukum aku. 15 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Apa dah jadi? - Nojiko kata kau berkorban. 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 Kami tak tahu. Boleh kau maafkan kami? 17 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Tak perlu maafkan apa-apa. 18 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Kampung Coco tempat tinggal aku. 19 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Giliran kami untuk berkorban. Kami tak nak ketakutan lagi. 20 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Kami akan ke Arlong Park. Jika orang ikan nak lawan... 21 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Itu pembunuhan, bukan perlawanan. Kamu akan dibunuh. 22 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Jika tiada harapan untuk beli kebebasan kita, 23 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 aku cadangkan kita berjuang hingga mati! 24 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Ya! 25 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Tidak, tolonglah semua! 26 00:02:42,288 --> 00:02:43,956 Tak. Aku takkan benarkan. 27 00:02:47,543 --> 00:02:48,836 Ini pertarungan aku. 28 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Tak. 29 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Ini pertarungan kita. Betul, semua? 30 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Aku boleh potong sesuatu. - Macam mana nak kalahkan Arlong? 31 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Dia kuat di Baratie. - Orang ada kelemahan. 32 00:03:00,640 --> 00:03:03,309 - Walaupun yang kebal? - Aku akan tahu nanti. 33 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 Apabila aku tahu, 34 00:03:07,396 --> 00:03:08,940 aku takkan teragak-agak. 35 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Kapten Nezumi. 36 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Bagaimana Cawangan ke-16? 37 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Baik, terima kasih. 38 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Apa yang membawa kapal kau ke pantai tenang kami? 39 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Ikut aku. Orang kau boleh tunggu. 40 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 KEPULAUAN CONOMI 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Naib Laksamana. 42 00:03:56,821 --> 00:03:58,990 Pihak tuan rumah sudah tiba. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Naib Laksamana Garp. Gembira jumpa tuan. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Mungkin kau tak gembira apabila dengar kata-kata aku. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Aku dengar berita tentang aktiviti lanun di Kampung Coco. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Ya, insiden yang malang. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Saya jamin, keadaan terkawal. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Kami juga dengar Arlong dan orang ikannya 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 bermaharajalela di seluruh kepulauan ini. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Kami sedang menjejaki Arlong. 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Tapi ada kru baru di bahagian ini, diketuai oleh pembunuh kejam. 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Lanun dengan topi jerami. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Dia yang bertanggungjawab atas serangan ganas ini. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Apa? - Tak. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Kadet! - Tak mungkin. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Kau panggil aku penipu? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,742 Luffy takkan buat... 58 00:04:42,825 --> 00:04:47,246 Berani kau tuduh aku? Aku kapten Marin. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Aku naib laksamana. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Jadi jangan membandingkan pangkat. 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Maaf, Naib Laksamana. 62 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Saya akan hukum lanun-lanun itu. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Kau takkan buat begitu. 64 00:05:03,929 --> 00:05:06,724 Di mana dia sekarang? Mana Luffy? 65 00:05:07,475 --> 00:05:10,936 Cepat! Kamu tahu Arlong tak suka menunggu. 66 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Apa ini? Siapa yang bodoh hingga mahu serang kita? 67 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Orang ikan! Bersedia untuk lawan! 68 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Mana Arlong? 69 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Dia mungkin ada di bilik peta. 70 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Jadi kita akan ke sana. 71 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Bukan muka. 72 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Tak guna. 73 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Apa tempat ini? - Ambil peta dan beredar. 74 00:06:37,481 --> 00:06:42,111 Dia lepaskan aku semasa aku 12 tahun. Dia kata ia hadiah hari jadi. 75 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Mari kita pergi. 76 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Tapi kamu baru sampai. 77 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Selamat datang ke Arlong Park. 78 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Tak perlu tolong aku. - Aku dah tolong. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Manusia dah terlalu lama memerintah laut. 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,154 Dibuai oleh kuasa dari menara tinggi mereka. 81 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 Menara yang dibina oleh orang ikan. 82 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Kerajaan kamu takut akan orang aku, 83 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 jadi kamu paksa kami jadi hamba. 84 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Tiada sesiapa patut dipaksa. Orang patut hidup bebas. 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Tak perlu bersimpati, budak. 86 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Penderaan dan penganiayaan yang kami hadapi berakhir sekarang. 87 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Aku akan mengetuai orang ikan apabila kami buat revolusi yang hebat. 88 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Giliran kamu untuk tahu erti penghinaan dan kesakitan. 89 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Tak cukup lagi? 90 00:08:40,396 --> 00:08:43,148 Aku baru bermula, sayang. 91 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Tapi Nami, kau mungkin boleh dilepaskan, 92 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 ambil tempat kau di sisi aku. 93 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Tapi tak, seperti yang lain, kau dah khianati aku. 94 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 Untuk apa? Untuk ini? 95 00:08:58,289 --> 00:09:03,502 Kau takkan lepaskan aku. Kau beritahu Nezumi tentang Berry aku. 96 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Aku cuma ikut peraturan manusia. 97 00:09:08,799 --> 00:09:13,887 Dengan peta ini, aku akan cipta dunia yang orang ikan berkuasa. 98 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Dengan pengetahuan setiap pangkalan Marin dan kubu lanun, 99 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 aku takkan boleh dihalang daripada rampas East Blue 100 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 dan semua lautan selepas itu. 101 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Oh, ya. 102 00:09:25,190 --> 00:09:28,235 Nami, semuanya kerana kau. 103 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 Jadi beritahu aku, raja lanun... 104 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 mampukah kau guna Nami dengan berkesan? 105 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Guna? 106 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Tidak! - Nami bukan alat untuk digunakan! 107 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Dia orang yang ada keinginan dan impiannya sendiri, 108 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 dan kau rampas daripada dia. 109 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 Kau lebih teruk daripada Axe-Hand, butler palsu 110 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 atau sesiapa yang cuba sakiti orang lain. 111 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Jadi aku akan belasah kau juga. 112 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Sebab tak ada orang boleh ganggu kawan-kawan aku. 113 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Aku akan berbelas kasihan dengan bunuh kamu semua. 114 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Pergi, Nami. 115 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Tapi Luffy... - Pergi. Aku boleh. 116 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Ingat boleh lari, Nami? 117 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Pusingan kedua, Arlong. 118 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Aku cuma perlu satu bidikan. Aku boleh. 119 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Rasakan kekuatan... 120 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Kau letih. 121 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Mungkin kau patut berehat. 122 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - Kau patut kembali ke dapur. - Jangan main-main. Luffy perlukan kita! 123 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Kau tak tahu apa yang dia perlukan. 124 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Dia perlukan masakan aku. - Letak dua keping roti? 125 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Ada orang terancam. - Diam! 126 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Bawa aku ke badan aku! Dah dekat. Aku rasa jari kaki aku. 127 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Aku boleh bantu kamu menang. - Sumpah, kalau kau tipu kami... 128 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Aduh! 129 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Ya! 130 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Ya! 131 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Ia lebih baik daripada yang aku ingat. 132 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Hei, jadi... 133 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 aku akan pergi. 134 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Hei! - Maaf, budak-budak. 135 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Aku nak betulkan keadaan tapi ini masa aku beredar. 136 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Badut tak guna. 137 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Malangnya, si kecil. 138 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Kita baru nak berseronok. 139 00:12:42,638 --> 00:12:45,474 {\an8}SOS TOMATO 140 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Habislah kau. 141 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Hei, insang. Kau nak ke mana? 142 00:12:50,395 --> 00:12:52,523 Kau belum cuba sos istimewa aku. 143 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Itu takkan selamatkan kau. Kulit aku lebih kuat daripada peluru. 144 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Mungkin kau patut cuba peluru api baru aku. 145 00:13:02,491 --> 00:13:05,744 Aku orang ikan. Aku tak terbakar. 146 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Mungkin kau tak. 147 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Tapi alkohol terbakar. 148 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Serangan Khas. Bintang Meletup! 149 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Ya! 150 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Rasakan! Kapten Agung Usopp kalahkan satu lagi penjahat terkenal. 151 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 Tapi tak ada orang yang melihatnya. 152 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 Tak apa. Mereka akan percayakan aku. 153 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Berani kamu pukul saudara-saudara aku? 154 00:13:45,409 --> 00:13:46,743 Kau takkan menang 155 00:13:46,827 --> 00:13:48,912 dengan kekuatan karate aku. 156 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Bangun. 157 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Walaupun dengan kuasa Buah Syaitan kau, kau tak setanding aku, budak. 158 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Mungkin, tapi kau buat pemandu arah kami menangis. 159 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gum Gum Pistol! 160 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Ya! 161 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Kau tak setanding aku. Sepakan aku boleh pecahkan kapal. 162 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 Itu biasa saja. Kau patut lihat sepakan Zeff 163 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 apabila dia jumpa kulit telur dalam creme brulee. 164 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Aku faham. Zeff kejam dengan kau. 165 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Kau bodoh jika kau fikir kau boleh selamatkan Nami. 166 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Ada sebab dia asyik kembali kepada aku. 167 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlong Park ialah rumahnya. 168 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Maksud kau, penjaranya. 169 00:15:40,065 --> 00:15:43,276 Suka atau tidak, aku jadikan dia lebih hebat. 170 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Dia bukan sesiapa tanpa aku. 171 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Tak. 172 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Kau bukan sesiapa tanpa dia. 173 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Manusia biasa. 174 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Tak boleh menang jika tak boleh pukul lurus. 175 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Aku tak boleh kalahkan kau. 176 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Tapi aku boleh musnahkan semua yang kau bina. 177 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Tidak! 178 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Tidak! 179 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Nami bodoh sebab percayakan kawan-kawan yang lemah. 180 00:17:06,068 --> 00:17:10,238 Jangan sesekali memburukkan Nami. 181 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Kau dah buat silap. 182 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 183 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 184 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 185 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 186 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Pukulan Mouton! 187 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Pukulan Mouton? 188 00:17:35,097 --> 00:17:37,641 Semua pejuang hebat sebut gerakan penyudah. 189 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Kau akan sesuaikan diri. 190 00:17:42,687 --> 00:17:45,315 Jangan takut, Kapten Agung Usopp dah... 191 00:17:46,233 --> 00:17:47,192 Dah... 192 00:17:49,444 --> 00:17:53,323 Kamu lawan dengan bagus di sini. Syabas, semua. 193 00:17:59,830 --> 00:18:00,831 Nami! 194 00:18:02,707 --> 00:18:04,042 Kamu semua okey! 195 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 Mana Luffy? 196 00:18:09,548 --> 00:18:10,465 Masih di dalam, 197 00:18:11,174 --> 00:18:12,634 lawan Arlong. 198 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Dia akan selamat. 199 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Betul? 200 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gum Gum Gatling! 201 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Tiada manusia lemah boleh menjatuhkan Arlong Park! 202 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 Gum Gum... 203 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Kapak Perang! 204 00:19:18,617 --> 00:19:19,910 Luffy! 205 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 206 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Kau kawan kami! 207 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 Kami kru kau! 208 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Sila makan. 209 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Terima kasih. - Tak apa. Selamat malam. 210 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Hei! - Aku perlu resipi ini juga. 211 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Kau patut tulis buku masakan. 212 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Seorang artis sejati tak dedahkan rahsianya, 213 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 tapi aku boleh dipujuk untuk ajar kau sendiri. 214 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Cubaan yang baik. 215 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Ini dia. Makanlah. 216 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Kau lagi. Mesti kau suka. 217 00:21:29,789 --> 00:21:32,375 - Biasa saja. - Tapi kau nak tambah. 218 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Aku perlu tenaga. Walaupun dengan masakan kau. 219 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Itu yang kau boleh buat sebab aku selamatkan kau. 220 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Apa? Aku selamatkan kau. - Kau tak kotor pun. 221 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Aku tak perlu tiga pedang pun. 222 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 Aku di situ, 223 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 bersendirian, 224 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 dikepung oleh orang ikan. 225 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Kapten Agung Usopp bakal menemui ajalnya. 226 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Tapi aku tahu aku tak boleh putus asa. 227 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Bukan dengan nasib Kampung Coco yang dalam bahaya! 228 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Jadi aku keluarkan lastik aku! 229 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 Aku melastik mereka sehingga jari aku berdarah. 230 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 Aku tak berhenti sehingga aku kalahkan Arlong dan krunya. 231 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Dengan sedikit bantuan. 232 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Maksud aku, aku tak keseorangan. 233 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Tiga sorakan untuk Kapten Usopp! Kita takkan menang tanpa dia! 234 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Marin! 235 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Berbaris! 236 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Lebih baik fikir semula. 237 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Jadi inilah Lanun Topi Jerami. 238 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Marin, tangkap mereka. 239 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Tuan, Topi Jerami tak musnahkan Kampung Coco. Itu Arlong. 240 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Kau diberi arahan, kadet. 241 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Tidak. 242 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Apa kau cakap? - Saya kata tidak, tuan. 243 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Kau sedar ada hukuman berat kerana ingkar arahan langsung? 244 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Saya tak setuju, tuan. 245 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Saya juga. 246 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Ada sesiapa nak ikut mereka? 247 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Atau kamu nak ikut arahan? 248 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Sesiapa yang bergerak, pastikan mereka mati. 249 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Mari sini, budak. 250 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Datuk beri kamu segala peluang untuk ikut jejak langkah datuk. 251 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Untuk menjadi Marin yang dihormati. 252 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Tapi, 253 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 kamu pilih untuk menjadi lanun. 254 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Tak, datuk. 255 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Saya memang lanun dari dulu. 256 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Jangan lari lagi. 257 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Peluang terakhir. 258 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Sudahlah. 259 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Saya tak putus asa. 260 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Jadi tunjukkan kemampuan kamu. 261 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Ini yang kamu mahu, bukan? Untuk menjadi lanun. 262 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Datuk akan tunjuk apa Marin buat dengan lanun. 263 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Saya tak nak lawan datuk. - Kamu lawan datuk dari kecil. 264 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Bila nak sedar kamu tak boleh menang? 265 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Datuk latih kamu lebih baik daripada ini. 266 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Betul. 267 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gum Gum 268 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 Roket! 269 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Kamu tak tahu betapa bahayanya dunia ini. 270 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Grand Line bukan permainan kanak-kanak. 271 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Datuk dah kata, kamu belum bersedia. 272 00:26:27,170 --> 00:26:29,714 Datuk boleh pukul saya sepuas hati... 273 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 tapi saya takkan lupakan impian saya. 274 00:26:35,428 --> 00:26:37,889 - Betulkah? - Saya akan ke Grand Line. 275 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 Saya akan cari One Piece. 276 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Saya akan jadi... 277 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 Raja Lanun. 278 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Suka hati kamu. 279 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Turunkan senjata! 280 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Kenapa kamu tercegat di sini? 281 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Lanun Arlong masih bebas. Buru dan tangkap mereka. 282 00:27:47,709 --> 00:27:49,252 Macam mana dengan mereka? 283 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Kenapa? 284 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Tahan mereka juga! Mereka penjenayah sebenar. 285 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Datuk tahu datuk takkan dapat ubah fikiran kamu. 286 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Kamu degil. 287 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Macam datuk. 288 00:28:14,902 --> 00:28:16,988 Tapi datuk kenal kamu. 289 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Datuk nak pastikan yang kamu kenal juga. 290 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Datuk menguji saya? 291 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Tak boleh guna cara yang mudah? 292 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 Tak seronoklah nanti. 293 00:28:41,471 --> 00:28:42,805 Kamu sendiri sekarang. 294 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Tak. Saya tak bersendiri. 295 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Saya ada kawan. 296 00:29:11,918 --> 00:29:13,419 Saya berjaya, mak. 297 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Saya bebas. 298 00:29:22,178 --> 00:29:24,222 Hidup saya milik saya semula. 299 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Saya boleh hidup dengan bangga. 300 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 Itu yang mak nak, bukan? 301 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Maaf sebab saya tak faham pengorbanan mak. 302 00:29:52,250 --> 00:29:53,334 Saya dah faham. 303 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Saya tahu erti berjuang demi keluarga. 304 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Saya janji saya takkan lupa. 305 00:30:10,852 --> 00:30:12,436 Dah terlambat tapi... 306 00:30:16,357 --> 00:30:18,025 Saya harap mak bangga. 307 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Dia selalu bangga dengan awak. 308 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 Saya juga. 309 00:30:30,788 --> 00:30:31,789 Tangan dah okey? 310 00:30:36,460 --> 00:30:39,046 Sakit sikit, tapi... 311 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 berbaloi. 312 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Terima kasih. 313 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Tak. Kata-kata itu masih pelik sedikit dari mulut awak. 314 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Dibuat-buat? - Sedikit saja. 315 00:30:59,400 --> 00:31:04,196 Perlukah awak pergi? Saya baru mula sukakan awak lagi. 316 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Walaupun itu bagus, 317 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 saya perlu pergi. 318 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Saya tahu. 319 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Saya cuma nak awak ingat 320 00:31:19,378 --> 00:31:24,550 tak kira sejauh mana awak pergi, awak akan sentiasa ada tempat di sini. 321 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ini sentiasa tempat tinggal awak. 322 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 323 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Nak iring kami? - Itu bukan idea yang baik. 324 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Nak cuba tangkap aku? 325 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Sebab itu bukan idea yang baik juga. 326 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 Aku datang bukan sebagai Marin tapi sebagai kawan kau. 327 00:32:31,033 --> 00:32:32,076 Lihat ini. 328 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 {\an8}DIKEHENDAKI 329 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 {\an8}Akhirnya, muka kau di poster dikehendaki. 330 00:32:42,962 --> 00:32:44,922 Perbuatan balas dendam Nezumi. 331 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Ya! 332 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Banyak Berry! - Ganjaran paling tinggi di East Blue. 333 00:33:01,397 --> 00:33:02,940 Kau dikehendaki sekarang. 334 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 Itu yang aku mahu. 335 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Kita berpisah di sini. 336 00:33:33,596 --> 00:33:34,555 Selamat tinggal. 337 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Jadi Marin baik. 338 00:33:42,938 --> 00:33:43,939 Jadi lanun baik. 339 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Kawan-kawan! 340 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Tengoklah. 341 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Hei, tengok. Aku terkenal! 342 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Apa? Itu poster Luffy. 343 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Bukan Luffy saja. 344 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Maaf, semua. Jika kamu bekerja keras, kamu pun boleh. 345 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 Itu tak dikira. 346 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Tak apa cemburu. Rasa apa yang perlu. 347 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Ini bodoh. - Ini akan sukarkan keadaan. 348 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Semua pemburu ganjaran di East Blue akan buru kau. 349 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Bukan Luffy saja. Mereka akan buru kita. 350 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Jadi bagus kita tak tinggal di East Blue. 351 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Kita akan ke Grand Line. 352 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Oh, Usopp. 353 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Tiga puluh juta? 354 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Aku akan bunuh dia sendiri. 355 00:36:13,047 --> 00:36:14,757 Kalau tak, aku akan bunuh. 356 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Ganjaran pertama yang tinggi. 357 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Dia mewarisi sifat aku juga. - Tuan? 358 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Saya tak menyesal. Saya sedia menerima hukuman saya. 359 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Ya. Saya juga. 360 00:36:54,505 --> 00:36:56,674 Ikut arahan tak jadikan kita marin yang baik. 361 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Ikut kod sendiri. 362 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Semua orang ada versi keadilan sendiri 363 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 dan kamu ikut versi kamu, jadi syabas. 364 00:37:08,852 --> 00:37:11,480 Jadi tuan takkan hukum kami? 365 00:37:11,563 --> 00:37:13,065 Aku takkan cakap begitu. 366 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Kaedah latihan aku hukuman yang paling teruk. 367 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Jadi kamu fikir kamu bersedia? 368 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Tuan akan latih kami sendiri? 369 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Kamu nak jadi lebih kuat? Belajar cara berlawan? 370 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Ya, tuan. 371 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Saya nak lawan orang seperti Luffy. 372 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 Kau pula, apa kau nak? 373 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Saya nak tunjuk bukan Roronoa Zoro saja yang tahu menggunakan pedang. 374 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Saya nak jadi kuat. 375 00:37:52,938 --> 00:37:54,023 Macam kawan saya. 376 00:37:55,691 --> 00:37:56,567 Atau apa saja. 377 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Mungkin cef tua itu betul. 378 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Kini giliran kamu. 379 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Latihan kamu bermula esok. 380 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Bersurai. 381 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Ini tempat yang luar biasa untuk orang macam kau. 382 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Relaks, semua. 383 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Kita di hadapan Panglima Perang Laut. 384 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Tunjukkan rasa hormat. 385 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Aku tak nak lawan hari ini, Hawk Eyes. 386 00:38:46,617 --> 00:38:49,244 - Aku agak pening. - Aku tak nak lawan. 387 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Sebab kau dah tak kuat macam dulu. 388 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Aku masih kuat. 389 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 Dengan satu lengan diikat belakang aku. 390 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Aku baru jumpa orang yang mungkin penting untuk kau. 391 00:39:06,845 --> 00:39:08,931 Budak yang kau sebut lama dulu. 392 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 393 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Dia berjaya. 394 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Tak mungkin. Itu Luffy. Dia lanun! 395 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 Dia kapten! 396 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Kita mesti berjaga-jaga. 397 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Keluarkan arak simpanan! 398 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Aku ingat kau pening. 399 00:39:32,454 --> 00:39:36,041 Bertenang, lelaki tak guna. Minum dengan kami. 400 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Aku rasa aku boleh minum. 401 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Ini untuk meraikannya! - Ya! 402 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Apa pendapat kau? 403 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Untuk ingat rumah kau dalam perjalanan. 404 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 Aku boleh buat tart tangerin. 405 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Ia sempurna. 406 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 Kami ada sesuatu untuk kau. 407 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, pasang layar besar! 408 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Pasang layar besar! 409 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 Pintu masuk ke Grand Line tak jauh, 410 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 tapi aku rasa ada kesilapan di peta. 411 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Apa maksud kau? 412 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Nampak macam sungai, terusan atau sesuatu, 413 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 tapi ini tak masuk akal. 414 00:41:24,483 --> 00:41:28,445 Ketinggian ini menunjukkan gunung. Sungai boleh naik gunung? 415 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Kau pemandu arah kami. Kau akan tahu. 416 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Hei, Luffy! 417 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Mari sini. Aku ada idea. 418 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Topi Jerami! 419 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Semua berkumpul untuk upacara perlepasan. 420 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 Aku akan cari All Blue. 421 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Aku akan jadi Raja Lanun. 422 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Aku akan jadi pemain pedang terhebat. 423 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Aku akan lukis peta dunia. 424 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Aku... 425 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 Aku akan jadi pahlawan laut yang berani! 426 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Inilah dia, kru. 427 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Grand Line. 428 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Tak ada apa-apa akan menghalang kita! 429 00:43:08,920 --> 00:43:10,047 Ya! 430 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Terjemahan sari kata oleh Firdaus