1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
Mulai sekarang,
2
00:00:42,085 --> 00:00:43,503
kau milik aku.
3
00:00:44,587 --> 00:00:47,340
Kau lukis peta untuk aku.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Kau ada bakat.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
Aku akan gunakannya
untuk memerintah lautan ini.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Kau akan bayar aku 100 juta Berry.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Aku tak peduli cara kau dapatkannya.
Curi jika perlu.
8
00:01:09,362 --> 00:01:12,698
Apabila kau mampu bayar, aku janji...
9
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
kau dan bandar kau akan bebas.
10
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
Aku sentiasa tunaikan janji aku.
11
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
Arlong buat ini?
12
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Kenapa?
13
00:01:42,979 --> 00:01:44,605
Untuk hukum orang kampung.
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
Untuk hukum aku.
15
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Apa dah jadi?
- Nojiko kata kau berkorban.
16
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
Kami tak tahu. Boleh kau maafkan kami?
17
00:02:11,090 --> 00:02:12,633
Tak perlu maafkan apa-apa.
18
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Kampung Coco tempat tinggal aku.
19
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Giliran kami untuk berkorban.
Kami tak nak ketakutan lagi.
20
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Kami akan ke Arlong Park.
Jika orang ikan nak lawan...
21
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Itu pembunuhan, bukan perlawanan.
Kamu akan dibunuh.
22
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Jika tiada harapan
untuk beli kebebasan kita,
23
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
aku cadangkan kita berjuang hingga mati!
24
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Ya!
25
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Tidak, tolonglah semua!
26
00:02:42,288 --> 00:02:43,956
Tak. Aku takkan benarkan.
27
00:02:47,543 --> 00:02:48,836
Ini pertarungan aku.
28
00:02:49,587 --> 00:02:50,421
Tak.
29
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Ini pertarungan kita. Betul, semua?
30
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Aku boleh potong sesuatu.
- Macam mana nak kalahkan Arlong?
31
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Dia kuat di Baratie.
- Orang ada kelemahan.
32
00:03:00,640 --> 00:03:03,309
- Walaupun yang kebal?
- Aku akan tahu nanti.
33
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
Apabila aku tahu,
34
00:03:07,396 --> 00:03:08,940
aku takkan teragak-agak.
35
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Kapten Nezumi.
36
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Bagaimana Cawangan ke-16?
37
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Baik, terima kasih.
38
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Apa yang membawa
kapal kau ke pantai tenang kami?
39
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Ikut aku. Orang kau boleh tunggu.
40
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
KEPULAUAN CONOMI
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Naib Laksamana.
42
00:03:56,821 --> 00:03:58,990
Pihak tuan rumah sudah tiba.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Naib Laksamana Garp. Gembira jumpa tuan.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Mungkin kau tak gembira
apabila dengar kata-kata aku.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Aku dengar berita
tentang aktiviti lanun di Kampung Coco.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Ya, insiden yang malang.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Saya jamin, keadaan terkawal.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Kami juga dengar Arlong dan orang ikannya
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
bermaharajalela di seluruh kepulauan ini.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Kami sedang menjejaki Arlong.
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Tapi ada kru baru di bahagian ini,
diketuai oleh pembunuh kejam.
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Lanun dengan topi jerami.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Dia yang bertanggungjawab
atas serangan ganas ini.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Apa?
- Tak.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Kadet!
- Tak mungkin.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Kau panggil aku penipu?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,742
Luffy takkan buat...
58
00:04:42,825 --> 00:04:47,246
Berani kau tuduh aku? Aku kapten Marin.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Aku naib laksamana.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Jadi jangan membandingkan pangkat.
61
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Maaf, Naib Laksamana.
62
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Saya akan hukum lanun-lanun itu.
63
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Kau takkan buat begitu.
64
00:05:03,929 --> 00:05:06,724
Di mana dia sekarang? Mana Luffy?
65
00:05:07,475 --> 00:05:10,936
Cepat! Kamu tahu Arlong tak suka menunggu.
66
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Apa ini? Siapa yang bodoh
hingga mahu serang kita?
67
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Orang ikan! Bersedia untuk lawan!
68
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Mana Arlong?
69
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Dia mungkin ada di bilik peta.
70
00:05:43,761 --> 00:05:45,221
Jadi kita akan ke sana.
71
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Bukan muka.
72
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Tak guna.
73
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Apa tempat ini?
- Ambil peta dan beredar.
74
00:06:37,481 --> 00:06:42,111
Dia lepaskan aku semasa aku 12 tahun.
Dia kata ia hadiah hari jadi.
75
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Mari kita pergi.
76
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Tapi kamu baru sampai.
77
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Selamat datang ke Arlong Park.
78
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Tak perlu tolong aku.
- Aku dah tolong.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Manusia dah terlalu lama memerintah laut.
80
00:08:04,276 --> 00:08:07,154
Dibuai oleh kuasa
dari menara tinggi mereka.
81
00:08:07,238 --> 00:08:10,241
Menara yang dibina oleh orang ikan.
82
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Kerajaan kamu takut akan orang aku,
83
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
jadi kamu paksa kami jadi hamba.
84
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Tiada sesiapa patut dipaksa.
Orang patut hidup bebas.
85
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Tak perlu bersimpati, budak.
86
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Penderaan dan penganiayaan
yang kami hadapi berakhir sekarang.
87
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Aku akan mengetuai orang ikan
apabila kami buat revolusi yang hebat.
88
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Giliran kamu untuk tahu
erti penghinaan dan kesakitan.
89
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Tak cukup lagi?
90
00:08:40,396 --> 00:08:43,148
Aku baru bermula, sayang.
91
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Tapi Nami, kau mungkin boleh dilepaskan,
92
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
ambil tempat kau di sisi aku.
93
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Tapi tak, seperti yang lain,
kau dah khianati aku.
94
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
Untuk apa? Untuk ini?
95
00:08:58,289 --> 00:09:03,502
Kau takkan lepaskan aku.
Kau beritahu Nezumi tentang Berry aku.
96
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Aku cuma ikut peraturan manusia.
97
00:09:08,799 --> 00:09:13,887
Dengan peta ini, aku akan cipta
dunia yang orang ikan berkuasa.
98
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Dengan pengetahuan
setiap pangkalan Marin dan kubu lanun,
99
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
aku takkan boleh dihalang
daripada rampas East Blue
100
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
dan semua lautan selepas itu.
101
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Oh, ya.
102
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
Nami, semuanya kerana kau.
103
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
Jadi beritahu aku, raja lanun...
104
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
mampukah kau guna Nami dengan berkesan?
105
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Guna?
106
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Tidak!
- Nami bukan alat untuk digunakan!
107
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Dia orang yang ada
keinginan dan impiannya sendiri,
108
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
dan kau rampas daripada dia.
109
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
Kau lebih teruk
daripada Axe-Hand, butler palsu
110
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
atau sesiapa yang cuba sakiti orang lain.
111
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Jadi aku akan belasah kau juga.
112
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Sebab tak ada orang
boleh ganggu kawan-kawan aku.
113
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Aku akan berbelas kasihan
dengan bunuh kamu semua.
114
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Pergi, Nami.
115
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Tapi Luffy...
- Pergi. Aku boleh.
116
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Ingat boleh lari, Nami?
117
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Pusingan kedua, Arlong.
118
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Aku cuma perlu satu bidikan. Aku boleh.
119
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Rasakan kekuatan...
120
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Kau letih.
121
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Mungkin kau patut berehat.
122
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- Kau patut kembali ke dapur.
- Jangan main-main. Luffy perlukan kita!
123
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Kau tak tahu apa yang dia perlukan.
124
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Dia perlukan masakan aku.
- Letak dua keping roti?
125
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Ada orang terancam.
- Diam!
126
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Bawa aku ke badan aku!
Dah dekat. Aku rasa jari kaki aku.
127
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Aku boleh bantu kamu menang.
- Sumpah, kalau kau tipu kami...
128
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Aduh!
129
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Ya!
130
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Ya!
131
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Ia lebih baik daripada yang aku ingat.
132
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Hei, jadi...
133
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
aku akan pergi.
134
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Hei!
- Maaf, budak-budak.
135
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Aku nak betulkan keadaan
tapi ini masa aku beredar.
136
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Badut tak guna.
137
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Malangnya, si kecil.
138
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Kita baru nak berseronok.
139
00:12:42,638 --> 00:12:45,474
{\an8}SOS TOMATO
140
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Habislah kau.
141
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Hei, insang. Kau nak ke mana?
142
00:12:50,395 --> 00:12:52,523
Kau belum cuba sos istimewa aku.
143
00:12:53,732 --> 00:12:58,111
Itu takkan selamatkan kau.
Kulit aku lebih kuat daripada peluru.
144
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Mungkin kau patut cuba
peluru api baru aku.
145
00:13:02,491 --> 00:13:05,744
Aku orang ikan. Aku tak terbakar.
146
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Mungkin kau tak.
147
00:13:11,208 --> 00:13:12,918
Tapi alkohol terbakar.
148
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Serangan Khas. Bintang Meletup!
149
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Ya!
150
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Rasakan! Kapten Agung Usopp
kalahkan satu lagi penjahat terkenal.
151
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
Tapi tak ada orang yang melihatnya.
152
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
Tak apa. Mereka akan percayakan aku.
153
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Berani kamu pukul saudara-saudara aku?
154
00:13:45,409 --> 00:13:46,743
Kau takkan menang
155
00:13:46,827 --> 00:13:48,912
dengan kekuatan karate aku.
156
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Bangun.
157
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Walaupun dengan kuasa Buah Syaitan kau,
kau tak setanding aku, budak.
158
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Mungkin, tapi kau buat
pemandu arah kami menangis.
159
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gum Gum Pistol!
160
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
Ya!
161
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Kau tak setanding aku.
Sepakan aku boleh pecahkan kapal.
162
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
Itu biasa saja.
Kau patut lihat sepakan Zeff
163
00:15:13,205 --> 00:15:15,582
apabila dia jumpa
kulit telur dalam creme brulee.
164
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Aku faham. Zeff kejam dengan kau.
165
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Kau bodoh jika kau fikir
kau boleh selamatkan Nami.
166
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Ada sebab dia asyik kembali kepada aku.
167
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlong Park ialah rumahnya.
168
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Maksud kau, penjaranya.
169
00:15:40,065 --> 00:15:43,276
Suka atau tidak,
aku jadikan dia lebih hebat.
170
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Dia bukan sesiapa tanpa aku.
171
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Tak.
172
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Kau bukan sesiapa tanpa dia.
173
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Manusia biasa.
174
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Tak boleh menang
jika tak boleh pukul lurus.
175
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Aku tak boleh kalahkan kau.
176
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Tapi aku boleh musnahkan
semua yang kau bina.
177
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Tidak!
178
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Tidak!
179
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Nami bodoh sebab percayakan
kawan-kawan yang lemah.
180
00:17:06,068 --> 00:17:10,238
Jangan sesekali memburukkan Nami.
181
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Kau dah buat silap.
182
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
183
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
184
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
185
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
186
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Pukulan Mouton!
187
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Pukulan Mouton?
188
00:17:35,097 --> 00:17:37,641
Semua pejuang hebat
sebut gerakan penyudah.
189
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Kau akan sesuaikan diri.
190
00:17:42,687 --> 00:17:45,315
Jangan takut, Kapten Agung Usopp dah...
191
00:17:46,233 --> 00:17:47,192
Dah...
192
00:17:49,444 --> 00:17:53,323
Kamu lawan dengan bagus di sini.
Syabas, semua.
193
00:17:59,830 --> 00:18:00,831
Nami!
194
00:18:02,707 --> 00:18:04,042
Kamu semua okey!
195
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
Mana Luffy?
196
00:18:09,548 --> 00:18:10,465
Masih di dalam,
197
00:18:11,174 --> 00:18:12,634
lawan Arlong.
198
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Dia akan selamat.
199
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Betul?
200
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gum Gum Gatling!
201
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Tiada manusia lemah
boleh menjatuhkan Arlong Park!
202
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
Gum Gum...
203
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Kapak Perang!
204
00:19:18,617 --> 00:19:19,910
Luffy!
205
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
206
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Kau kawan kami!
207
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
Kami kru kau!
208
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Sila makan.
209
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Terima kasih.
- Tak apa. Selamat malam.
210
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Hei!
- Aku perlu resipi ini juga.
211
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
Kau patut tulis buku masakan.
212
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Seorang artis sejati
tak dedahkan rahsianya,
213
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
tapi aku boleh dipujuk
untuk ajar kau sendiri.
214
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Cubaan yang baik.
215
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Ini dia. Makanlah.
216
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Kau lagi. Mesti kau suka.
217
00:21:29,789 --> 00:21:32,375
- Biasa saja.
- Tapi kau nak tambah.
218
00:21:32,459 --> 00:21:34,919
Aku perlu tenaga.
Walaupun dengan masakan kau.
219
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Itu yang kau boleh buat
sebab aku selamatkan kau.
220
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Apa? Aku selamatkan kau.
- Kau tak kotor pun.
221
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Aku tak perlu tiga pedang pun.
222
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
Aku di situ,
223
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
bersendirian,
224
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
dikepung oleh orang ikan.
225
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Kapten Agung Usopp bakal menemui ajalnya.
226
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Tapi aku tahu aku tak boleh putus asa.
227
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Bukan dengan nasib
Kampung Coco yang dalam bahaya!
228
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Jadi aku keluarkan lastik aku!
229
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
Aku melastik mereka
sehingga jari aku berdarah.
230
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
Aku tak berhenti sehingga
aku kalahkan Arlong dan krunya.
231
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Dengan sedikit bantuan.
232
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Maksud aku, aku tak keseorangan.
233
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Tiga sorakan untuk Kapten Usopp!
Kita takkan menang tanpa dia!
234
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Marin!
235
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Berbaris!
236
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Lebih baik fikir semula.
237
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Jadi inilah Lanun Topi Jerami.
238
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Marin, tangkap mereka.
239
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Tuan, Topi Jerami tak musnahkan
Kampung Coco. Itu Arlong.
240
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Kau diberi arahan, kadet.
241
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Tidak.
242
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Apa kau cakap?
- Saya kata tidak, tuan.
243
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Kau sedar ada hukuman berat
kerana ingkar arahan langsung?
244
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Saya tak setuju, tuan.
245
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Saya juga.
246
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Ada sesiapa nak ikut mereka?
247
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Atau kamu nak ikut arahan?
248
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Sesiapa yang bergerak,
pastikan mereka mati.
249
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Mari sini, budak.
250
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Datuk beri kamu segala peluang
untuk ikut jejak langkah datuk.
251
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Untuk menjadi Marin yang dihormati.
252
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Tapi,
253
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
kamu pilih untuk menjadi lanun.
254
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Tak, datuk.
255
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Saya memang lanun dari dulu.
256
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Jangan lari lagi.
257
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Peluang terakhir.
258
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Sudahlah.
259
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Saya tak putus asa.
260
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Jadi tunjukkan kemampuan kamu.
261
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Ini yang kamu mahu, bukan?
Untuk menjadi lanun.
262
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Datuk akan tunjuk
apa Marin buat dengan lanun.
263
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Saya tak nak lawan datuk.
- Kamu lawan datuk dari kecil.
264
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Bila nak sedar kamu tak boleh menang?
265
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Datuk latih kamu lebih baik daripada ini.
266
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Betul.
267
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gum Gum
268
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
Roket!
269
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Kamu tak tahu betapa bahayanya dunia ini.
270
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Grand Line bukan permainan kanak-kanak.
271
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Datuk dah kata, kamu belum bersedia.
272
00:26:27,170 --> 00:26:29,714
Datuk boleh pukul saya sepuas hati...
273
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
tapi saya takkan lupakan impian saya.
274
00:26:35,428 --> 00:26:37,889
- Betulkah?
- Saya akan ke Grand Line.
275
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
Saya akan cari One Piece.
276
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
Saya akan jadi...
277
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
Raja Lanun.
278
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Suka hati kamu.
279
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Turunkan senjata!
280
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Kenapa kamu tercegat di sini?
281
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Lanun Arlong masih bebas.
Buru dan tangkap mereka.
282
00:27:47,709 --> 00:27:49,252
Macam mana dengan mereka?
283
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Kenapa?
284
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Tahan mereka juga!
Mereka penjenayah sebenar.
285
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Datuk tahu datuk takkan dapat
ubah fikiran kamu.
286
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Kamu degil.
287
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Macam datuk.
288
00:28:14,902 --> 00:28:16,988
Tapi datuk kenal kamu.
289
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Datuk nak pastikan yang kamu kenal juga.
290
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Datuk menguji saya?
291
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Tak boleh guna cara yang mudah?
292
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
Tak seronoklah nanti.
293
00:28:41,471 --> 00:28:42,805
Kamu sendiri sekarang.
294
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Tak. Saya tak bersendiri.
295
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Saya ada kawan.
296
00:29:11,918 --> 00:29:13,419
Saya berjaya, mak.
297
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Saya bebas.
298
00:29:22,178 --> 00:29:24,222
Hidup saya milik saya semula.
299
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Saya boleh hidup dengan bangga.
300
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
Itu yang mak nak, bukan?
301
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Maaf sebab saya tak faham pengorbanan mak.
302
00:29:52,250 --> 00:29:53,334
Saya dah faham.
303
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Saya tahu erti berjuang demi keluarga.
304
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Saya janji saya takkan lupa.
305
00:30:10,852 --> 00:30:12,436
Dah terlambat tapi...
306
00:30:16,357 --> 00:30:18,025
Saya harap mak bangga.
307
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Dia selalu bangga dengan awak.
308
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
Saya juga.
309
00:30:30,788 --> 00:30:31,789
Tangan dah okey?
310
00:30:36,460 --> 00:30:39,046
Sakit sikit, tapi...
311
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
berbaloi.
312
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Terima kasih.
313
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Tak. Kata-kata itu
masih pelik sedikit dari mulut awak.
314
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Dibuat-buat?
- Sedikit saja.
315
00:30:59,400 --> 00:31:04,196
Perlukah awak pergi?
Saya baru mula sukakan awak lagi.
316
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Walaupun itu bagus,
317
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
saya perlu pergi.
318
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Saya tahu.
319
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Saya cuma nak awak ingat
320
00:31:19,378 --> 00:31:24,550
tak kira sejauh mana awak pergi,
awak akan sentiasa ada tempat di sini.
321
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Ini sentiasa tempat tinggal awak.
322
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
323
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Nak iring kami?
- Itu bukan idea yang baik.
324
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Nak cuba tangkap aku?
325
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Sebab itu bukan idea yang baik juga.
326
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
Aku datang bukan sebagai Marin
tapi sebagai kawan kau.
327
00:32:31,033 --> 00:32:32,076
Lihat ini.
328
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
{\an8}DIKEHENDAKI
329
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
{\an8}Akhirnya, muka kau di poster dikehendaki.
330
00:32:42,962 --> 00:32:44,922
Perbuatan balas dendam Nezumi.
331
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Ya!
332
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Banyak Berry!
- Ganjaran paling tinggi di East Blue.
333
00:33:01,397 --> 00:33:02,940
Kau dikehendaki sekarang.
334
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
Itu yang aku mahu.
335
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Kita berpisah di sini.
336
00:33:33,596 --> 00:33:34,555
Selamat tinggal.
337
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Jadi Marin baik.
338
00:33:42,938 --> 00:33:43,939
Jadi lanun baik.
339
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Kawan-kawan!
340
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Tengoklah.
341
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Hei, tengok. Aku terkenal!
342
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Apa? Itu poster Luffy.
343
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Bukan Luffy saja.
344
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Maaf, semua.
Jika kamu bekerja keras, kamu pun boleh.
345
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
Itu tak dikira.
346
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Tak apa cemburu. Rasa apa yang perlu.
347
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Ini bodoh.
- Ini akan sukarkan keadaan.
348
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Semua pemburu ganjaran
di East Blue akan buru kau.
349
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Bukan Luffy saja. Mereka akan buru kita.
350
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Jadi bagus kita tak tinggal di East Blue.
351
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Kita akan ke Grand Line.
352
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Oh, Usopp.
353
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Tiga puluh juta?
354
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Aku akan bunuh dia sendiri.
355
00:36:13,047 --> 00:36:14,757
Kalau tak, aku akan bunuh.
356
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Ganjaran pertama yang tinggi.
357
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Dia mewarisi sifat aku juga.
- Tuan?
358
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Saya tak menyesal.
Saya sedia menerima hukuman saya.
359
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Ya. Saya juga.
360
00:36:54,505 --> 00:36:56,674
Ikut arahan
tak jadikan kita marin yang baik.
361
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Ikut kod sendiri.
362
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Semua orang ada versi keadilan sendiri
363
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
dan kamu ikut versi kamu, jadi syabas.
364
00:37:08,852 --> 00:37:11,480
Jadi tuan takkan hukum kami?
365
00:37:11,563 --> 00:37:13,065
Aku takkan cakap begitu.
366
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Kaedah latihan aku
hukuman yang paling teruk.
367
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Jadi kamu fikir kamu bersedia?
368
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Tuan akan latih kami sendiri?
369
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Kamu nak jadi lebih kuat?
Belajar cara berlawan?
370
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Ya, tuan.
371
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Saya nak lawan orang seperti Luffy.
372
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
Kau pula, apa kau nak?
373
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Saya nak tunjuk bukan Roronoa Zoro saja
yang tahu menggunakan pedang.
374
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
Saya nak jadi kuat.
375
00:37:52,938 --> 00:37:54,023
Macam kawan saya.
376
00:37:55,691 --> 00:37:56,567
Atau apa saja.
377
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Mungkin cef tua itu betul.
378
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Kini giliran kamu.
379
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Latihan kamu bermula esok.
380
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Bersurai.
381
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Ini tempat yang luar biasa
untuk orang macam kau.
382
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Relaks, semua.
383
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Kita di hadapan Panglima Perang Laut.
384
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Tunjukkan rasa hormat.
385
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Aku tak nak lawan hari ini, Hawk Eyes.
386
00:38:46,617 --> 00:38:49,244
- Aku agak pening.
- Aku tak nak lawan.
387
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Sebab kau dah tak kuat macam dulu.
388
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Aku masih kuat.
389
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
Dengan satu lengan diikat belakang aku.
390
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Aku baru jumpa orang
yang mungkin penting untuk kau.
391
00:39:06,845 --> 00:39:08,931
Budak yang kau sebut lama dulu.
392
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
393
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Dia berjaya.
394
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Tak mungkin. Itu Luffy. Dia lanun!
395
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
Dia kapten!
396
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Kita mesti berjaga-jaga.
397
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Keluarkan arak simpanan!
398
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Aku ingat kau pening.
399
00:39:32,454 --> 00:39:36,041
Bertenang, lelaki tak guna.
Minum dengan kami.
400
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Aku rasa aku boleh minum.
401
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Ini untuk meraikannya!
- Ya!
402
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Apa pendapat kau?
403
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Untuk ingat rumah kau dalam perjalanan.
404
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
Aku boleh buat tart tangerin.
405
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Ia sempurna.
406
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
Kami ada sesuatu untuk kau.
407
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, pasang layar besar!
408
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Pasang layar besar!
409
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
Pintu masuk ke Grand Line tak jauh,
410
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
tapi aku rasa ada kesilapan di peta.
411
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Apa maksud kau?
412
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Nampak macam sungai, terusan atau sesuatu,
413
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
tapi ini tak masuk akal.
414
00:41:24,483 --> 00:41:28,445
Ketinggian ini menunjukkan gunung.
Sungai boleh naik gunung?
415
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Kau pemandu arah kami. Kau akan tahu.
416
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Hei, Luffy!
417
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Mari sini. Aku ada idea.
418
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Topi Jerami!
419
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Semua berkumpul untuk upacara perlepasan.
420
00:42:07,150 --> 00:42:08,569
Aku akan cari All Blue.
421
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Aku akan jadi Raja Lanun.
422
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Aku akan jadi pemain pedang terhebat.
423
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Aku akan lukis peta dunia.
424
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Aku...
425
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
Aku akan jadi pahlawan laut yang berani!
426
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Inilah dia, kru.
427
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Grand Line.
428
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Tak ada apa-apa akan menghalang kita!
429
00:43:08,920 --> 00:43:10,047
Ya!
430
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Terjemahan sari kata oleh Firdaus