1 00:00:38,956 --> 00:00:43,461 Da adesso... appartieni a me. 2 00:00:44,545 --> 00:00:47,006 Disegnerai le mappe ... per me. 3 00:00:48,716 --> 00:00:49,884 Tu hai un dono. 4 00:00:52,053 --> 00:00:55,139 E lo userò per governare questi mari. 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,729 Mi devi 100 milioni di Berry. Non mi 6 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 importa come li otterrai, rubali se è necessario. 7 00:01:09,070 --> 00:01:12,949 Quando mi avrai ripagato, ti prometto che... 8 00:01:16,494 --> 00:01:19,038 Tu e la tua città riavrete la libertà. 9 00:01:25,545 --> 00:01:29,048 E io mantengo sempre le promesse. 10 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 È stato Arlong? Perché? 11 00:01:42,854 --> 00:01:44,397 Per punire il villaggio. 12 00:01:48,818 --> 00:01:50,027 E per punire me. 13 00:02:03,833 --> 00:02:04,792 Che cosa succede? 14 00:02:04,876 --> 00:02:06,794 Nojiko ci ha raccontato del tuo sacrificio. 15 00:02:08,546 --> 00:02:12,216 - Non lo sapevamo. Ci perdonerai mai? - Non c'è nulla da perdonare. 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,180 Il villaggio di Coco è la mia casa. 17 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Ora tocca a noi sacrificarci. Abbiamo finito... di vivere... nella paura. Marceremo 18 00:02:21,100 --> 00:02:24,854 verso Arlong Park. Se gli uomini-pesce vogliono la guerra... 19 00:02:24,937 --> 00:02:28,691 Non sarà una guerra, sarà un massacro. Verrete uccisi tutti. 20 00:02:28,774 --> 00:02:30,985 Se è svanita la speranza... di comprare 21 00:02:31,068 --> 00:02:33,321 la nostra libertà ... allora io dico ... che dovremmo... lottare... fino 22 00:02:33,404 --> 00:02:35,698 alla morte per ottenerla. 23 00:02:39,911 --> 00:02:43,831 No, ascoltate tutti, per favore. No, io-io non ve lo lascerò fare. 24 00:02:47,460 --> 00:02:48,669 Questa è la mia guerra. 25 00:02:49,587 --> 00:02:54,759 No. Questa è la nostra guerra. Giusto, ragazzi? 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Finalmente, voglio tagliare qualcosa. Ma come batteremo Arlong? Hai 27 00:02:57,053 --> 00:02:59,180 visto cosa ha fatto al Baratie. 28 00:02:59,263 --> 00:03:01,432 - Ogni creatura ha un punto debole. - Anche chi è a prova di proiettile? 29 00:03:01,515 --> 00:03:02,892 Lo saprò quando lo avrò di fronte. 30 00:03:04,393 --> 00:03:05,436 E quando sarò lì ... 31 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 Non avrò alcuna esitazione. 32 00:03:26,791 --> 00:03:33,756 {\an8}Capitano Nezumi. Come va la 16° divisione? 33 00:03:33,839 --> 00:03:40,805 Molto bene, grazie. Che cosa ci fa un vascello così importante lungo le nostre 34 00:03:40,888 --> 00:03:47,853 - calme sponde? - Seguimi. Puoi lasciare i tuoi uomini qui. 35 00:03:53,484 --> 00:03:58,948 {\an8}Viceammiraglio. Il comitato di benvenuto ... è arrivato. 36 00:04:00,116 --> 00:04:03,536 Viceammiraglio Garp. Che ... piacere vederla. 37 00:04:03,619 --> 00:04:05,830 Non lo riterrai un piacere dopo che 38 00:04:05,913 --> 00:04:08,124 sentirai ciò che ho da dirti. Ho sentito dire che ci sono dei pirati 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,751 al villaggio di Coco. 40 00:04:10,835 --> 00:04:13,629 Si, uno sfortunato incidente. Le 41 00:04:13,713 --> 00:04:16,632 assicuro che ... abbiamo la situazione sotto controllo. 42 00:04:16,716 --> 00:04:19,552 Abbiamo anche saputo che Arlong e i suoi 43 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 uomini-pesce si sono molto divertiti su queste isole. 44 00:04:22,722 --> 00:04:25,766 Stiamo tracciando i movimenti di Arlong. 45 00:04:25,850 --> 00:04:28,894 Ma... c'è una nuova ciurma da queste parti, guidata da ... uno spietato assassino. Un 46 00:04:28,978 --> 00:04:32,023 pirata... Con un cappello di paglia. È lui il responsabile di 47 00:04:32,106 --> 00:04:35,443 {\an8}questo... brutale attacco. 48 00:04:35,526 --> 00:04:37,278 - Cosa? - No. 49 00:04:37,361 --> 00:04:38,446 - Cadetto. - Non è possibile. 50 00:04:38,529 --> 00:04:40,031 Mi stai dando del bugiardo, ragazzo? 51 00:04:41,073 --> 00:04:44,076 Dico solo che Luffy non farebbe mai una cosa del genere. 52 00:04:44,160 --> 00:04:47,747 Come osi accusarmi. Io sono un capitano... della Marina. 53 00:04:47,830 --> 00:04:51,417 E io un vice ammiraglio. Passiamo oltre a questi pavoneggiamenti. 54 00:04:53,586 --> 00:04:55,463 Le mie scuse, vice ammiraglio. Questi 55 00:04:55,546 --> 00:04:57,673 pirati assaggieranno l'acciaio della mia lama. 56 00:04:57,757 --> 00:04:59,133 Non farai niente di simile. 57 00:05:03,804 --> 00:05:06,849 Dov'è adesso? Dov'è Luffy? 58 00:05:07,433 --> 00:05:13,564 Acceleriamo il passo! Sapete che Arlong odia aspettare. 59 00:05:13,647 --> 00:05:18,110 {\an8}Ci attaccano - attenti - 60 00:05:18,194 --> 00:05:22,656 Cosa diavolo succede? Chi sarebbe così stupido da attaccarci? 61 00:05:28,746 --> 00:05:32,041 Uomini-pesce! Tutti pronti a respingere gli invasori! 62 00:05:38,964 --> 00:05:39,882 Dov'è Arlong? 63 00:05:40,883 --> 00:05:42,218 Credo sia nella stanza delle mappe. 64 00:05:43,636 --> 00:05:44,929 Allora è lì che andremo. 65 00:06:16,127 --> 00:06:17,670 Non la faccia. 66 00:06:17,753 --> 00:06:18,671 Merda. 67 00:06:28,681 --> 00:06:29,682 Che posto è questo? 68 00:06:29,765 --> 00:06:31,225 Riprendiamoci la mappa e usciamo da qui. 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,108 Mi ha permesso di toglierle a 12 anni. 70 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 È stato un regalo di compleanno. 71 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 Andiamocene. Forza. 72 00:06:47,741 --> 00:06:49,285 Ma siete appena arrivati. 73 00:06:54,707 --> 00:06:56,750 Benvenuti ad Arlong Park. 74 00:07:47,927 --> 00:07:48,844 Quello era mio. 75 00:07:48,928 --> 00:07:50,554 Se era tua perché l'ho steso io? 76 00:07:59,522 --> 00:08:03,025 Gli umani hanno governato i mari per 77 00:08:03,108 --> 00:08:06,612 troppo tempo. Ci guardavano dall'alto delle loro Torri D'avorio costruite sulle 78 00:08:06,695 --> 00:08:10,199 spalle 79 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 degli uomini-pesce. Il tuo governo temeva il mio popolo... così ci 80 00:08:13,869 --> 00:08:17,706 avete costretto alla schiavitù. 81 00:08:17,790 --> 00:08:20,584 Nessuno deve essere costretto a fare nulla. Dovremmo 82 00:08:20,668 --> 00:08:23,462 essere liberi di vivere come vogliamo. 83 00:08:23,546 --> 00:08:26,340 Risparmia la tua compassione, ragazzo. Tutti gli abusi... e 84 00:08:26,423 --> 00:08:29,176 le persecuzioni finiscono qui, adesso. 85 00:08:30,177 --> 00:08:33,597 Io guiderò gli uomini-pesce, organizzeremo la più 86 00:08:33,681 --> 00:08:37,101 grande rivoluzione. Ora tocca a voi... conoscere 87 00:08:37,184 --> 00:08:40,521 l'umiliazione e la sofferenza. Non credi di aver fatto abbastanza? 88 00:08:40,604 --> 00:08:43,023 In realtà ho appena iniziato, tesoro. 89 00:08:44,525 --> 00:08:48,988 Ma Nami! Tu, tu potevi essere 90 00:08:49,071 --> 00:08:53,534 risparmiata. Avevi un posto proprio al mio fianco, e invece, come il resto della tua 91 00:08:53,617 --> 00:08:58,163 specie, mi hai tradito. E per cosa? Per questo? 92 00:08:58,247 --> 00:09:01,000 Tu ... non hai mai avuto intenzione di 93 00:09:01,083 --> 00:09:03,836 risparmiarmi. Hai detto a Nezumi dei miei soldi. 94 00:09:05,004 --> 00:09:08,799 Gioco secondo le regole degli umani. Con 95 00:09:08,882 --> 00:09:12,678 queste mappe, creerò un mondo dove gli uomini-pesce faranno valere la loro 96 00:09:12,761 --> 00:09:16,557 supremazia. Conoscendo ogni base della Marina e roccaforte 97 00:09:16,640 --> 00:09:20,436 dei pirati, niente potrà 98 00:09:20,519 --> 00:09:24,315 impedirmi di conquistare il Mare Orientale e tutti 99 00:09:24,398 --> 00:09:28,068 gli altri mari dopo di esso. Oh, sì. E Nami, è tutto merito tuo. 100 00:09:30,112 --> 00:09:31,030 Hmm. 101 00:09:32,197 --> 00:09:36,076 Quindi dimmi, re dei pirati... 102 00:09:39,747 --> 00:09:42,666 Tu saresti riuscito a usarla in modo così efficace? 103 00:09:43,959 --> 00:09:44,877 Usarla? 104 00:09:54,637 --> 00:09:55,638 Ya! 105 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 No! 106 00:09:57,348 --> 00:10:00,809 Nami non è affatto uno strumento da usare! 107 00:10:00,893 --> 00:10:04,563 Lei è una persona. Con la sua volontà e i suoi sogni, e tu glieli hai strappati via. 108 00:10:04,647 --> 00:10:08,317 Non sei migliore di quel Mano D'ascia... o del finto maggiordomo... o di chiunque 109 00:10:08,400 --> 00:10:12,071 si diverta a ferire le altre persone. 110 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 Quindi ti prenderò a calci come ho fatto con gli altri. 111 00:10:17,910 --> 00:10:22,164 Perché nessuno... si prende gioco... dei miei amici. 112 00:10:22,247 --> 00:10:24,416 Sarò gentile e vi ucciderò tutti in una volta. 113 00:10:24,500 --> 00:10:26,669 Esci di qui, Nami. 114 00:10:26,752 --> 00:10:27,711 Ma Luffy... 115 00:10:27,795 --> 00:10:29,296 Vattene. Ci penso io. 116 00:10:29,380 --> 00:10:30,839 Credi di poter scappare, Nami? 117 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 Secondo round, Arlong. 118 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Mi serve solo un colpo buono. D'accordo, affronta il mio speciale... 119 00:11:03,747 --> 00:11:09,002 Sembri stanco! Forse dovresti fare una pausa. 120 00:11:11,463 --> 00:11:13,090 Forse dovresti tornare in cucina. 121 00:11:13,173 --> 00:11:16,635 Basta perdere tempo! Luffy ha bisogno di noi. 122 00:11:19,805 --> 00:11:21,557 Sei appena arrivato. Non sai di che cosa ha bisogno Luffy. 123 00:11:22,808 --> 00:11:24,309 Ha bisogno della mia cucina. 124 00:11:24,393 --> 00:11:26,270 Intendi, quando unisci due fette di pane? 125 00:11:30,065 --> 00:11:36,989 - Sta zitto! - Sta zitto! 126 00:11:38,657 --> 00:11:40,617 Ti giuro, clown, se ci imbrogli ancora... 127 00:11:41,910 --> 00:11:48,834 Si! Si! Si, oh! Oh, è anche meglio di quanto ricordassi. Ehi, perciò, ehm... 128 00:12:02,681 --> 00:12:04,057 Io me ne andrò da qui. 129 00:12:05,100 --> 00:12:06,185 Ehi! 130 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Scusate ragazzini, mi piace fare le cose 131 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 in grande, ma ora è tempo di un'uscita silenziosa. 132 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 Clown del cazzo. 133 00:12:32,878 --> 00:12:36,507 Peccato, piccoletto. Proprio quando iniziavamo a divertirci. 134 00:12:45,557 --> 00:12:48,727 Fregato. Ehi boccuccia. Dove stai 135 00:12:48,811 --> 00:12:51,980 andando? Non hai provato la mia salsa piccante. 136 00:12:53,816 --> 00:12:57,820 Questo non ti salverà. La mia pelle è più dura di un proiettile. 137 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Aspetta di provare una delle mie nuove biglie incendiarie brevettate. 138 00:13:02,115 --> 00:13:03,367 Sono un uomo-pesce. 139 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Io non prendo fuoco. 140 00:13:05,828 --> 00:13:12,751 Magari tu no, ma l'alcool si. Attacco speciale: Stella Esplosiva! 141 00:13:22,427 --> 00:13:28,058 Si! Prendi questo! Il Grande Capitano 142 00:13:28,141 --> 00:13:33,772 Usop sistema un altro famigerato cattivo. E non c'è 143 00:13:33,856 --> 00:13:39,528 nessuno in giro ... che mi ha visto. D'accordo. Mi crederanno. 144 00:13:40,988 --> 00:13:43,240 Come osi colpire i miei fratelli? 145 00:13:45,617 --> 00:13:48,871 Ora assaggerai la potenza del karate degli uomini-pesce. 146 00:14:17,733 --> 00:14:18,650 In piedi. 147 00:14:20,652 --> 00:14:22,738 Anche con il potere del Frutto del 148 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Diavolo, sei nulla in confronto a me, ragazzo. 149 00:14:25,407 --> 00:14:31,038 Sarà anche così, ma hai fatto piangere la nostra navigatrice. Gom Gom Pistol! 150 00:14:37,794 --> 00:14:38,712 Si! 151 00:15:06,865 --> 00:15:09,993 Non sei alla mia altezza. I miei calci possono spaccare una nave. 152 00:15:10,702 --> 00:15:12,955 Questo è nulla. Non hai visto i calci di 153 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Zef quando ha trovato un guscio nella crème brûlée. 154 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Ok, Zef è stato cattivo con te. Poverino. 155 00:15:26,969 --> 00:15:30,806 Sei solamente uno sciocco se pensi di 156 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 poter salvare Nami. C'è un motivo se continua a tornare da me. 157 00:15:34,810 --> 00:15:38,605 Arlong Park è la sua casa. 158 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Intendi, la sua prigione. 159 00:15:40,148 --> 00:15:42,776 Che le piaccia o no, io ho tirato fuori il 160 00:15:42,859 --> 00:15:45,529 meglio di lei. Non sarebbe un bel niente senza di me. 161 00:15:46,196 --> 00:15:47,114 No. 162 00:15:51,284 --> 00:15:53,203 Tu non saresti niente senza di lei. Ya! 163 00:15:57,082 --> 00:16:01,294 Tipico degli umani. Come puoi vincere se non riesci nemmeno a colpire dritto. 164 00:16:01,378 --> 00:16:08,301 Forse non posso batterti ma posso distruggere tutto ciò che hai costruito. 165 00:16:14,641 --> 00:16:15,559 No! 166 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 No! 167 00:17:00,645 --> 00:17:05,108 Gom-Gom... Gatling! 168 00:17:12,199 --> 00:17:15,994 Che sciocca Nami a riporre la sua fiducia in... amici così deboli. 169 00:17:17,079 --> 00:17:21,583 {\an8}Non ti azzardare a parlare male di Nami. 170 00:17:21,666 --> 00:17:22,709 {\an8}Ormai l'hai fatto. 171 00:17:22,793 --> 00:17:29,716 Côtelette! Collier! Épaule! Poitrine! Mouton Shot! 172 00:17:44,481 --> 00:17:45,649 Mouton shot? 173 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 I grandi combattenti danno un nome alle loro mosse. 174 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Si, ti adatterai senza problemi. 175 00:17:54,616 --> 00:17:57,119 Non temete, il Grande Capitano Usop è... 176 00:17:58,120 --> 00:17:59,037 È uh... 177 00:18:00,330 --> 00:18:04,417 Wow, ve la siete cavata bene qui. Ottimo lavoro, ragazzi. 178 00:18:11,174 --> 00:18:12,092 Nami! 179 00:18:13,677 --> 00:18:15,178 Ragazzi, state bene! 180 00:18:17,430 --> 00:18:18,348 Dov'è Luffy? 181 00:18:20,684 --> 00:18:23,562 Ancora dentro, combatte con Arlong. 182 00:18:24,646 --> 00:18:25,689 Se la caverà! 183 00:18:28,483 --> 00:18:29,401 Vero? 184 00:18:47,836 --> 00:18:54,426 Nessun patetico umano potrà mai distruggere Arlong Park! 185 00:18:59,055 --> 00:19:00,515 Gom Gom... 186 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 Ascia! 187 00:19:18,325 --> 00:19:19,284 Luffy! 188 00:20:20,470 --> 00:20:26,601 Nami! Tu sei nostra amica! Noi siamo la tua ciurma! 189 00:20:48,331 --> 00:20:52,836 Correte ragazzi! Andiamo! 190 00:21:03,763 --> 00:21:07,976 - Bon Appetit. Figurati. Buonanotte. Ehi! - Grazie. 191 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Sappi che ho bisogno anche di queste 192 00:21:10,020 --> 00:21:11,896 ricette. Dovresti scrivere un libro di cucina. 193 00:21:11,980 --> 00:21:15,358 Beh, sai, un vero artista non rivela mai i 194 00:21:15,442 --> 00:21:18,862 suoi segreti ma potrei essere interessato a dare lezioni private. 195 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 Bel tentativo. 196 00:21:23,992 --> 00:21:25,493 Ecco a te, mia adorata, goditelo. 197 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 Ooh, sei tornato per il bis. Deve esserti piaciuto. 198 00:21:29,956 --> 00:21:31,166 Non è niente male. 199 00:21:31,249 --> 00:21:35,086 Quel piatto dice di più. Devo tenermi in forze. Anche se cucini. È 200 00:21:35,170 --> 00:21:39,174 il minimo che tu possa fare, visto che ti ho salvato da quegli uomini-pesce. 201 00:21:39,257 --> 00:21:40,675 Cosa? Sono io che ho salvato te. 202 00:21:40,759 --> 00:21:42,510 Ma che dici? Non ti sei neanche sporcato le mani. 203 00:21:42,594 --> 00:21:44,596 A me non servono tre spade per sentirmi un uomo. 204 00:21:48,016 --> 00:21:52,312 E io ero lì, completamente da solo. 205 00:21:52,395 --> 00:21:56,691 Circondato ... dagli uomini-pesce. Il Grande Capitano Usop... ha 206 00:21:56,775 --> 00:22:01,029 guardato la morte... in faccia. 207 00:22:02,697 --> 00:22:06,409 Ma... sapevo che non potevo scappare. Non 208 00:22:06,493 --> 00:22:10,205 con il destino del Villaggio di Coco in gioco! Così ho tirato fuori la mia 209 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 fidata fionda! E ho fatto fuoco... Fino a farmi sanguinare le dita. E non mi sono 210 00:22:14,084 --> 00:22:17,796 fermato 211 00:22:17,879 --> 00:22:21,591 finché non sono riuscito a... sconfiggere Arlong... 212 00:22:21,674 --> 00:22:25,261 e la sua letale ciurma. 213 00:22:27,806 --> 00:22:34,729 Con un piccolo aiuto. Ovvio. Insomma ... in fondo non ero completamente solo. 214 00:22:36,398 --> 00:22:41,361 Tre urrà per il Capitano Usopp! Non ce l'avremmo fatta senza di lui! ... Woo! 215 00:22:59,504 --> 00:23:01,339 Se fossi in te ci ripenserei. 216 00:23:02,507 --> 00:23:06,803 Quindi sono questi i pirati di Capello di Paglia. 217 00:23:08,513 --> 00:23:11,015 Marine. Arrestateli. 218 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 Signore. Cappello di Paglia non ha distrutto il villaggio. È stato Arlong. 219 00:23:17,647 --> 00:23:18,857 Cadetto, ti ho dato un ordine. 220 00:23:21,067 --> 00:23:21,985 No. 221 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Che cosa hai detto? 222 00:23:27,907 --> 00:23:28,825 Ho detto "no", signore. 223 00:23:29,534 --> 00:23:31,786 Sai che ci sono delle punizioni molto 224 00:23:31,870 --> 00:23:34,122 severe per chi disobbedisce a degli ordini diretti. 225 00:23:35,540 --> 00:23:36,791 Ordini che non approvo, signore. 226 00:23:39,961 --> 00:23:40,879 Neanch' io. 227 00:23:45,216 --> 00:23:47,969 Qualcun altro è d'accordo con questi 228 00:23:48,052 --> 00:23:50,847 cadetti? O voi, invece, eseguirete i miei ordini? 229 00:23:55,685 --> 00:24:01,024 Se uno di loro si muove, ... assicurati che sia l'ultimo. Vieni qui, ragazzo. 230 00:24:09,199 --> 00:24:12,619 Io ti ho concesso... molte volte 231 00:24:12,702 --> 00:24:16,122 l'opportunità di seguire le mie orme. Di diventare un marine rispettato. 232 00:24:18,124 --> 00:24:22,545 Ma invece hai scelto di diventare un pirata. 233 00:24:24,964 --> 00:24:29,886 No, nonno. Io sono sempre stato un pirata. 234 00:24:29,969 --> 00:24:33,681 Non scapperai, ragazzo. Ultima occasione. Arrenditi. 235 00:24:34,474 --> 00:24:35,934 È impossibile che io lo faccia. 236 00:24:42,565 --> 00:24:44,359 Allora fammi vedere cosa sai fare. 237 00:24:46,361 --> 00:24:53,284 Agh! È quello che vuoi, 238 00:24:54,702 --> 00:25:01,626 giusto? Essere un pirata. 239 00:25:04,295 --> 00:25:07,090 Beh, ti faccio vedere cosa fa un marine a un pirata. 240 00:25:07,173 --> 00:25:08,883 Non è contro di te che voglio combattere. 241 00:25:09,551 --> 00:25:11,177 Hai combattuto contro di me tutta la vita. 242 00:25:18,685 --> 00:25:20,853 Quando imparerai che... non puoi vincere? 243 00:25:39,789 --> 00:25:41,624 Credevo di averti addestrato meglio di così. 244 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Lo hai fatto. 245 00:25:47,255 --> 00:25:48,256 Sm 246 00:25:53,177 --> 00:25:59,142 Gom Gom... Rocket! 247 00:26:12,280 --> 00:26:14,824 Non hai idea di quanto sia pericoloso il mondo. 248 00:26:17,910 --> 00:26:22,290 La Rotta Maggiore è tutt'altro che un 249 00:26:22,373 --> 00:26:26,836 gioco per bambini. Ti ho già detto... che non sei pronto! 250 00:26:26,919 --> 00:26:29,797 Puoi colpirmi ... anche tutto il giorno... 251 00:26:31,841 --> 00:26:34,010 Ma non rinuncerò mai a inseguire il mio sogno. 252 00:26:35,428 --> 00:26:37,972 - Che sarebbe? - Navigherò lungo la Rotta Maggiore. 253 00:26:39,515 --> 00:26:41,434 E troverò il One Piece. 254 00:26:44,562 --> 00:26:49,067 E così diventerò il Re dei pirati. 255 00:27:26,813 --> 00:27:27,647 Fa' come vuoi. 256 00:27:29,732 --> 00:27:30,858 Abbassate le armi! 257 00:27:33,945 --> 00:27:37,031 Che cosa ci fate ancora qui? I pirati di 258 00:27:37,115 --> 00:27:40,243 Arlong saranno ancora in giro. Trovateli e arrestateli. 259 00:27:47,667 --> 00:27:49,335 E i pirati di Cappello di Paglia? 260 00:27:49,419 --> 00:27:50,378 Che dovremmo fare? 261 00:27:50,461 --> 00:27:52,380 Arrestare anche loro! Sono loro i veri criminali. 262 00:27:54,966 --> 00:27:56,342 Ooh. 263 00:28:06,978 --> 00:28:11,858 Sapevo che non sarei mai riuscito a farti 264 00:28:11,941 --> 00:28:16,863 cambiare idea. Sei testardo. Proprio come me. Ma so... chi sei, ragazzo. 265 00:28:19,323 --> 00:28:21,784 Dovevo soltanto assicurarmi che lo sapessi anche tu. 266 00:28:24,829 --> 00:28:26,289 Mi stavi mettendo alla prova? 267 00:28:29,125 --> 00:28:30,835 Non potevi andarci un po' più piano? 268 00:28:31,961 --> 00:28:33,087 E che divertimento c'era? 269 00:28:41,554 --> 00:28:42,513 Adesso sei da solo. 270 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 No, non sono solo. 271 00:28:55,318 --> 00:28:56,319 Ho i miei amici. 272 00:29:11,876 --> 00:29:17,882 L'ho fatto, mamma. Sono libera. 273 00:29:22,220 --> 00:29:24,222 La mia vita è di nuovo nelle mie mani. 274 00:29:27,975 --> 00:29:30,228 Finalmente posso andare avanti a testa alta. 275 00:29:32,814 --> 00:29:34,524 È ciò che hai sempre voluto, giusto? 276 00:29:44,450 --> 00:29:47,495 Mi dispiace non aver capito i sacrifici che hai fatto per me. 277 00:29:52,166 --> 00:29:53,125 Ma adesso, ho capito. 278 00:29:56,629 --> 00:29:59,715 So cosa vuol dire lottare ... per la propria famiglia. 279 00:30:02,385 --> 00:30:04,512 E prometto che non me lo dimenticherò mai. 280 00:30:10,852 --> 00:30:12,103 So che è tardi, ma io... 281 00:30:16,274 --> 00:30:17,733 Spero tu sia orgogliosa di me. 282 00:30:20,778 --> 00:30:22,613 È sempre stata orgogliosa di te. 283 00:30:26,200 --> 00:30:27,243 Proprio come me. 284 00:30:30,705 --> 00:30:31,622 Come va il braccio? 285 00:30:36,335 --> 00:30:38,838 È un po' dolorante. Ma... 286 00:30:40,840 --> 00:30:41,757 Ne è valsa la pena. 287 00:30:46,012 --> 00:30:46,929 Ti ringrazio. 288 00:30:48,806 --> 00:30:50,892 Oof, no, ehm ... è veramente strano 289 00:30:50,975 --> 00:30:53,060 sentire queste parole uscire dalla tua bocca. 290 00:30:55,021 --> 00:30:56,522 Innaturali, vero? 291 00:30:56,606 --> 00:30:57,523 Soltanto un po'. 292 00:30:59,483 --> 00:31:04,113 Devi per forza andartene? Stavi iniziando a piacermi di nuovo. 293 00:31:07,408 --> 00:31:08,993 Anche se apprezzo questa cosa... 294 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 Devo davvero andarmene. 295 00:31:14,707 --> 00:31:18,085 Lo so. Volevo ricordarti solamente che... 296 00:31:19,253 --> 00:31:24,175 Non importa quanto lontano andrai ... tu avrai sempre un posto dove ritornare. 297 00:31:25,384 --> 00:31:27,219 Questa sarà sempre casa tua. 298 00:32:11,097 --> 00:32:11,931 Koby! 299 00:32:12,848 --> 00:32:13,808 Sei venuto a salutarci? 300 00:32:14,684 --> 00:32:15,893 Non credo sia una buona idea. 301 00:32:17,144 --> 00:32:22,608 Vuoi provare ad arrestarmi? Perché neanche questa è una buona idea. 302 00:32:25,695 --> 00:32:28,864 Non sono qui come marine, Luffy. Ma come tuo amico. 303 00:32:30,908 --> 00:32:31,826 Volevo mostrarti una cosa. 304 00:32:40,292 --> 00:32:44,422 Ce l'hai fatta. Hai il tuo manifesto da ricercato. L'ultima vendetta di Nezumi. 305 00:32:50,678 --> 00:32:57,101 Si! ... Si! Oh! Whoa! Whoa. Sono, sono parecchi Berry! 306 00:32:57,935 --> 00:32:59,478 È la taglia più alta nel Mare Orientale. 307 00:33:01,480 --> 00:33:02,732 Sei un ricercato, adesso. 308 00:33:05,568 --> 00:33:06,986 È esattamente quello che volevo. 309 00:33:21,959 --> 00:33:23,169 Credo sia un addio, allora. 310 00:33:33,637 --> 00:33:34,472 Addio, Koby. 311 00:33:39,268 --> 00:33:40,603 Sii un bravo marine. 312 00:33:42,897 --> 00:33:43,814 Sii un bravo pirata. 313 00:34:10,883 --> 00:34:11,759 Ragazzi! 314 00:34:13,010 --> 00:34:13,886 Guardate qui. 315 00:34:21,769 --> 00:34:24,188 Ehi, guardate! Sono famoso! 316 00:34:24,271 --> 00:34:27,983 Che cosa stai dicendo? È il manifesto di Luffy. 317 00:34:28,067 --> 00:34:31,779 Non solo... di Luffy. Scusate ragazzi, se lavoraste duramente 318 00:34:31,862 --> 00:34:34,240 ... avreste anche voi una taglia. 319 00:34:34,323 --> 00:34:36,659 Ma questo non conta. 320 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 È normale essere invidiosi. Di pure quello che provi. 321 00:34:39,411 --> 00:34:42,832 - Io... È davvero stupido. - Renderà le cose ancora più difficili. 322 00:34:44,041 --> 00:34:46,127 Con quella taglia sulla testa, ogni Cacciatore nel Mare Orientale ti verrà a 323 00:34:46,210 --> 00:34:48,295 cercare. 324 00:34:48,379 --> 00:34:50,506 Non solo a Luffy, daranno la caccia a tutti noi. 325 00:34:52,716 --> 00:34:55,386 Allora lasciare il Mare Orientale sarebbe più che giusto. 326 00:35:00,808 --> 00:35:02,518 Punteremo alla Rotta Maggiore. 327 00:35:39,263 --> 00:35:40,181 Oh, Usop. 328 00:36:04,371 --> 00:36:09,418 30 milioni? Ucciderò questa nullità con le mie mani. 329 00:36:09,501 --> 00:36:14,590 Se non lo fai tu, lo farò io. 330 00:36:33,859 --> 00:36:35,653 Niente male come prima taglia. 331 00:36:37,863 --> 00:36:40,032 Dopotutto credo ci sia un po' di me in lui. 332 00:36:40,115 --> 00:36:41,033 Signore? 333 00:36:44,870 --> 00:36:48,749 Non mi pento delle mie azioni. Accetterò la mia punizione. 334 00:36:50,960 --> 00:36:52,127 Si, anche io. 335 00:36:54,421 --> 00:36:56,257 Seguire gli ordini non ti rende un buon marine. 336 00:36:58,342 --> 00:37:00,803 Seguire il proprio codice si. Tutti hanno 337 00:37:00,886 --> 00:37:03,347 il proprio concetto di giustizia ... e voi avete seguito il 338 00:37:03,430 --> 00:37:05,849 vostro, perciò ben fatto. 339 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Quindi noi due... non riceveremo una punizione? 340 00:37:11,605 --> 00:37:14,275 Oh, non ho detto questo. Il mio metodo di addestramento comprende le peggiori 341 00:37:14,358 --> 00:37:17,027 punizioni. 342 00:37:20,364 --> 00:37:21,282 Perciò... 343 00:37:23,492 --> 00:37:24,785 Vi credete all'altezza? 344 00:37:24,868 --> 00:37:25,953 Ci addestrerà lei stesso? 345 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 Beh, volete diventare più forti, o sbaglio? ... Imparare a combattere. 346 00:37:31,500 --> 00:37:32,418 Si, signore. 347 00:37:34,253 --> 00:37:36,547 Voglio essere in grado di tenere testa a uno come Luffy. 348 00:37:42,511 --> 00:37:44,513 E tu ... che cosa vuoi? 349 00:37:45,139 --> 00:37:49,560 Dimostrare al mondo che Roronoa Zoro non è l'unico in grado di usare bene le spade. 350 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 Voglio diventare più forte anche io. Come il mio amico. 351 00:37:55,566 --> 00:37:56,483 O quello che è. 352 00:38:00,612 --> 00:38:05,117 Forse il vecchio chef aveva ragione. È il vostro turno. 353 00:38:07,745 --> 00:38:11,248 L'addestramento inizia domani. Siete Congedati. 354 00:38:24,595 --> 00:38:28,474 Questo è un posto insolito per un uomo della... tua portata. 355 00:38:32,269 --> 00:38:36,231 Andiamo, ragazzi. Siamo in presenza di un 356 00:38:36,315 --> 00:38:40,319 membro della flotta dei sette. Mostrate un po' di rispetto. 357 00:38:42,863 --> 00:38:45,407 Mi dispiace, non sono in vena di duelli oggi, Occhi di falco. 358 00:38:46,742 --> 00:38:49,244 - Ho i postumi della sbronza. - Non sono qui per combattere. Non 359 00:38:49,328 --> 00:38:51,830 quando sei la metà dell'uomo che eri prima. 360 00:38:53,332 --> 00:38:54,583 Posso ancora batterti. 361 00:38:55,709 --> 00:38:58,545 Anche con un braccio legato alla schiena. 362 00:39:02,674 --> 00:39:05,803 Di recente ho incontrato una persona che potrebbe interessarti. 363 00:39:07,054 --> 00:39:08,764 Un ragazzo di cui hai parlato tempo fa. 364 00:39:15,604 --> 00:39:16,522 Luffy! Lo ha fatto davvero. 365 00:39:19,817 --> 00:39:23,404 Non ci credo. È Luffy! È un pirata! 366 00:39:23,487 --> 00:39:24,321 È un capitano! 367 00:39:26,156 --> 00:39:27,408 Ora dovremmo guardarci le spalle. 368 00:39:28,700 --> 00:39:31,078 Tirate fuori gli alcolici di riserva, ragazzi! 369 00:39:31,161 --> 00:39:33,455 Credevo avessi i postumi. Oh, rilassati, tetro figlio di 370 00:39:33,539 --> 00:39:35,874 una buona donna, bevi con noi. 371 00:39:36,750 --> 00:39:38,961 Una bevuta non potrà farmi male. 372 00:39:39,044 --> 00:39:40,838 Abbiamo qualcosa per cui festeggiare! 373 00:39:40,921 --> 00:39:42,339 Si! 374 00:39:43,841 --> 00:39:44,925 Allora cosa ne pensi? 375 00:39:51,432 --> 00:39:53,684 È un pezzo di casa da portare con te nel viaggio. 376 00:39:53,767 --> 00:39:56,145 E posso preparare crostate di mandarini quando vuoi. 377 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 È perfetto. 378 00:40:18,417 --> 00:40:23,714 Abbiamo qualcosa anche per te. Usop! Spiega la vela! 379 00:40:23,797 --> 00:40:25,799 Spiego la vela! 380 00:40:55,787 --> 00:41:02,711 Wahoo! Cosa? ... Wooo! Yahoo! Si! 381 00:41:10,928 --> 00:41:13,722 L'ingresso della Rotta Maggiore non è così 382 00:41:13,805 --> 00:41:16,850 distante ma credo ci sia un errore sulla mappa. 383 00:41:16,934 --> 00:41:17,976 Che intendi dire? 384 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Sembra ci sia un... fiume, un canale o 385 00:41:20,729 --> 00:41:23,315 qualcosa di simile, ma non ha alcun senso. Questi 386 00:41:23,398 --> 00:41:25,984 rilievi mostrano una montagna. 387 00:41:26,068 --> 00:41:28,695 Insomma, come può un fiume salire su una montagna? 388 00:41:29,613 --> 00:41:33,075 Sei tu la Navigatrice. Sta a te capirlo. 389 00:41:33,158 --> 00:41:34,076 Ehi Luffy! 390 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 Vieni qui, ho un'idea. 391 00:41:49,299 --> 00:41:53,679 Membri della ciurma! Vi voglio tutti sul ponte per fare il giuramento. 392 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 Io troverò il grande Blue. 393 00:42:14,241 --> 00:42:16,326 Io diventerò il Re dei Pirati. 394 00:42:20,872 --> 00:42:23,166 {\an8}Io sarò il più forta spadaccino di sempre. 395 00:42:27,629 --> 00:42:29,715 Io disegnerò una mappa del mondo. 396 00:42:33,176 --> 00:42:34,094 Io... 397 00:42:42,185 --> 00:42:44,688 Io diventerò un coraggioso guerriero del mare! 398 00:42:48,984 --> 00:42:50,068 Quindi ci siamo, ciurma. 399 00:42:53,530 --> 00:42:54,448 La Rotta Maggiore. 400 00:42:57,075 --> 00:42:59,661 Noi non permetteremo a niente di fermarci!