1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
D'ora in poi,
2
00:00:42,168 --> 00:00:43,503
tu appartieni a me.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Disegnerai le mappe per me.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Tu hai un dono.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
E io lo userò per governare questi mari.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Mi pagherai 100 milioni di Berry.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Non m'importa come li otterrai.
Rubali, se devi.
8
00:01:09,362 --> 00:01:12,698
Quando sarai in grado di pagare,
ti prometto...
9
00:01:16,202 --> 00:01:19,288
che tu e il tuo villaggio
avrete la vostra libertà.
10
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
E io mantengo sempre le mie promesse.
11
00:01:37,265 --> 00:01:38,641
Arlong ha fatto questo?
12
00:01:39,976 --> 00:01:40,810
Perché?
13
00:01:42,979 --> 00:01:44,397
Per punire gli abitanti.
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
E per punire me.
15
00:02:03,833 --> 00:02:06,711
- Che succede?
- Nojiko ci ha detto del tuo sacrificio.
16
00:02:08,629 --> 00:02:12,592
- Non lo sapevamo. Ci perdonerai mai?
- Non c'è niente da perdonare.
17
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Il Villaggio di Coco è casa mia.
18
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
E ora tocca a noi sacrificarci.
Non vivremo più nella paura.
19
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Marceremo su Arlong Park.
Se vogliono una lotta...
20
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Non sarà una lotta, ma un massacro.
Sarete tutti uccisi.
21
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Se non possiamo comprare
la nostra libertà,
22
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
allora io dico
di morire cercando di conquistarla!
23
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Sì!
24
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
No, gente, per favore!
25
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
No. Non ve lo permetterò.
26
00:02:47,543 --> 00:02:49,045
È una battaglia solo mia.
27
00:02:49,670 --> 00:02:50,504
No.
28
00:02:51,881 --> 00:02:54,467
È la battaglia di tutti. Vero, ragazzi?
29
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Finalmente taglio qualcosa.
- Come lo batteremo?
30
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- È troppo forte.
- Tutti hanno una debolezza.
31
00:03:00,640 --> 00:03:03,392
- Anche chi è a prova di proiettile?
- La capirò vedendola.
32
00:03:04,393 --> 00:03:05,645
E quando la troverò,
33
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
non esiterò.
34
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Capitano Nezumi.
35
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Come va la 16a Divisione?
36
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Molto bene, grazie.
37
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Cosa porta la sua nave
alle nostre tranquille coste?
38
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Mi segua. Senza i suoi uomini.
39
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Viceammiraglio,
40
00:03:56,821 --> 00:03:59,115
il comitato di benvenuto è arrivato.
41
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Viceammiraglio Garp, che piacere vederla.
42
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Non sarà un piacere
quando sentirà ciò che ho da dire.
43
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Ho saputo di attività piratesche
al Villaggio di Coco.
44
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Sì, uno sfortunato incidente.
45
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Ma abbiamo la situazione sotto controllo.
46
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Sappiamo anche
che Arlong e i suoi Uomini Pesce
47
00:04:20,511 --> 00:04:22,972
si sono scatenati in queste isole.
48
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Stiamo cercando Arlong, sì.
49
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Ma c'è una nuova ciurma da queste parti,
guidata da uno spietato assassino.
50
00:04:30,104 --> 00:04:35,609
Un pirata col cappello di paglia.
È lui il responsabile del brutale attacco.
51
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Cosa?
- No.
52
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadetti.
- Impossibile.
53
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Mi dai del bugiardo?
54
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
Luffy non lo farebbe mai.
55
00:04:42,992 --> 00:04:44,118
Come osi accusarmi?
56
00:04:44,827 --> 00:04:48,331
- Sono un capitano della Marina.
- E io un viceammiraglio.
57
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Quindi evitiamo le ostentazioni, ok?
58
00:04:53,711 --> 00:04:57,715
Mi scusi. Farò in modo
che quei pirati assaggino la mia lama.
59
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Non lo farà affatto.
60
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
Dov'è ora? Dov'è Luffy?
61
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
ARCIPELAGO KONOMI
62
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Acceleriamo il passo!
Sapete che Arlong odia aspettare.
63
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Che diavolo succede?
Chi sarebbe così stupido da attaccarci?
64
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Uomini Pesce! Respingete l'assalto!
65
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Dov'è Arlong?
66
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Sarà nella stanza delle mappe.
67
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Allora è lì che andremo.
68
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
Non in faccia.
69
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Merda.
70
00:06:28,556 --> 00:06:31,642
- Cos'è questo posto?
- Prendiamo la mappa e andiamo.
71
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Me le ha tolte all'età di 12 anni.
72
00:06:40,609 --> 00:06:42,153
Come regalo di compleanno.
73
00:06:44,947 --> 00:06:46,615
Forza. Andiamocene.
74
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Ma siete appena arrivati.
75
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Benvenuti ad Arlong Park.
76
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- L'avrei steso.
- Fosse vero, non l'avrei fatto io.
77
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Gli umani hanno governato i mari
per troppo tempo,
78
00:08:04,276 --> 00:08:07,363
guardandoci
dall'alto delle loro torri d'avorio.
79
00:08:07,446 --> 00:08:10,241
Torri costruite
sulle spalle degli Uomini Pesce.
80
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
Il vostro governo teme il mio popolo,
81
00:08:13,536 --> 00:08:17,665
quindi ci ha costretti alla schiavitù.
82
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Non si dovrebbe fare.
Ognuno dovrebbe vivere come vuole.
83
00:08:21,794 --> 00:08:24,046
Non ci serve la tua compassione.
84
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
L'abuso e la persecuzione del mio popolo
finiscono qui.
85
00:08:30,469 --> 00:08:35,015
Guiderò gli Uomini Pesce
nella rivoluzione del secolo.
86
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Tocca a voi conoscere
l'umiliazione e il dolore.
87
00:08:38,936 --> 00:08:43,315
- Non hai fatto già abbastanza?
- Ho appena iniziato, tesoro.
88
00:08:44,733 --> 00:08:48,237
E dire che tu, Nami,
avresti potuto essere risparmiata,
89
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
prendendo il tuo posto al mio fianco.
90
00:08:51,782 --> 00:08:55,452
Ma no, mi hai tradito,
proprio come il resto della tua specie.
91
00:08:56,412 --> 00:08:58,247
E per cosa? Per questo?
92
00:08:58,330 --> 00:09:03,502
Non mi avresti mai risparmiata.
Hai detto a Nezumi del mio bottino.
93
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Mi sto attenendo alle regole degli umani.
94
00:09:08,716 --> 00:09:13,887
Con queste mappe, creerò un mondo
dove gli Uomini Pesce regneranno sovrani.
95
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Conoscendo ogni base dei Marine
e roccaforte dei pirati,
96
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
niente può impedirmi
di conquistare il Mare Orientale
97
00:09:20,728 --> 00:09:23,022
e ogni altro mare al di là di esso.
98
00:09:23,522 --> 00:09:24,440
Oh, sì.
99
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
E, Nami, è tutto merito tuo.
100
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
Allora, dimmi, Re dei Pirati...
101
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
tu avresti potuto usarla
in un modo così efficace?
102
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Usarla?
103
00:09:56,263 --> 00:09:59,600
- No!
- Nami non è uno strumento da usare!
104
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
È una persona
con dei desideri e dei sogni,
105
00:10:03,854 --> 00:10:06,106
e tu glieli hai portati via.
106
00:10:06,190 --> 00:10:09,443
Non sei migliore del tizio con l'ascia,
del finto maggiordomo
107
00:10:09,526 --> 00:10:12,237
o di chiunque altro
faccia del male agli altri.
108
00:10:13,697 --> 00:10:16,200
Ti darò una lezione,
come l'ho data a loro.
109
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Perché non si scherza con i miei amici.
110
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Vi farò la gentilezza
di uccidervi tutti insieme.
111
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Vattene, Nami.
112
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Ma, Luffy...
- Vai. Ci penso io qui.
113
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Credi di potermi sfuggire?
114
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Secondo round, Arlong.
115
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Mi basta un solo colpo secco.
Ce la posso fare.
116
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Affronta l'ira della mia...
117
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Sembri stanco.
118
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Dovresti fare una pausa.
119
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- Tu dovresti tornare in cucina.
- Smettila. Luffy ha bisogno di noi!
120
00:11:19,888 --> 00:11:22,141
Sei nuovo. Non sai di cosa ha bisogno.
121
00:11:22,933 --> 00:11:26,562
- Ha bisogno che cucini.
- Mettere insieme due fette di pane?
122
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Qualcuno si sente minacciato.
- Zitto!
123
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Riportatemi dal mio corpo!
È qui. Sento le dita dei piedi.
124
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Fidatevi. Posso aiutarvi a vincere.
- Giuro, clown, se ci fotti...
125
00:11:42,035 --> 00:11:43,412
Ahi! Cristo.
126
00:11:45,497 --> 00:11:46,331
Sì!
127
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Sì!
128
00:11:55,758 --> 00:11:58,010
È anche meglio di quanto ricordassi.
129
00:11:59,845 --> 00:12:01,346
Ehi, allora...
130
00:12:02,723 --> 00:12:04,141
io me ne vado.
131
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Ehi!
- Scusate, ragazzi.
132
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Vorrei sistemare le cose,
ma è ora di uscire di scena.
133
00:12:12,024 --> 00:12:13,150
Clown del cazzo.
134
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Peccato, piccoletto.
135
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Stavamo iniziando a divertirci.
136
00:12:45,724 --> 00:12:46,558
C'è cascato.
137
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Ehi, Branchiette, dove vai?
138
00:12:50,270 --> 00:12:52,523
Non hai provato la mia salsa piccante.
139
00:12:53,732 --> 00:12:58,111
Non ti salverà.
La mia pelle è più dura dei proiettili.
140
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Forse dovresti provare
una delle mie nuove munizioni infuocate.
141
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
Sono un Uomo Pesce.
142
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Non prendo fuoco.
143
00:13:05,828 --> 00:13:06,995
Forse tu no.
144
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Ma l'alcol sì.
145
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Stella Esplosiva Rotante!
146
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Sì!
147
00:13:23,971 --> 00:13:28,475
Beccati questa! Il Grande Capitano Usop
fa fuori un altro famigerato cattivo.
148
00:13:30,310 --> 00:13:34,982
E non c'è nessuno
a testimoniare la mia impresa.
149
00:13:36,692 --> 00:13:37,734
Non fa niente.
150
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Mi crederanno.
151
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Come osate colpire i miei fratelli?
152
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Non ve la caverete così
contro il Karate degli Uomini Pesce.
153
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
In piedi.
154
00:14:20,652 --> 00:14:25,407
Anche coi poteri del Frutto del Diavolo,
non puoi competere con me.
155
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Forse, ma tu hai fatto piangere
il nostro navigatore.
156
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gom Gom Pistol!
157
00:14:37,586 --> 00:14:38,420
Sì!
158
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Non potete competere con me.
Spacco le navi coi calci.
159
00:15:10,494 --> 00:15:12,996
Non sono niente.
Molto peggio quelli di Zef
160
00:15:13,080 --> 00:15:15,582
quando trova un guscio nella crème brûlée.
161
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Zef è stato cattivo con te. Poverino.
162
00:15:26,969 --> 00:15:31,556
Sei solo uno sciocco
se pensi di poter salvare Nami.
163
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
C'è un motivo se continua a tornare da me.
164
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlong Park è casa sua.
165
00:15:38,772 --> 00:15:40,190
Intendi la sua prigione.
166
00:15:40,273 --> 00:15:43,276
Volente o nolente,
ho tirato fuori il meglio di lei.
167
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Non sarebbe niente senza di me.
168
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
No.
169
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Tu non saresti niente senza di lei.
170
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Il tipico umano.
171
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Non puoi vincere
se non riesci a colpire dritto.
172
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Forse non posso batterti.
173
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Ma posso distruggere
tutto ciò che hai costruito.
174
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
No!
175
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
No!
176
00:17:01,521 --> 00:17:05,192
Nami è una sciocca ad avere fiducia
in compagni così deboli.
177
00:17:06,068 --> 00:17:10,238
Non parlare mai male di Nami.
178
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Grosso errore.
179
00:17:11,782 --> 00:17:12,616
Cotolette!
180
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
181
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Epaule!
182
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
183
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mutton Shot!
184
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Mutton Shot?
185
00:17:35,097 --> 00:17:37,641
I grandi combattenti
urlano le mosse finali.
186
00:17:39,893 --> 00:17:41,478
Ti integrerai benissimo.
187
00:17:42,729 --> 00:17:45,190
Niente paura, il Grande Capitano Usop è...
188
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
È...
189
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Siete stati bravi.
190
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Ottimo lavoro, ragazzi.
191
00:17:59,830 --> 00:18:00,831
Nami!
192
00:18:02,707 --> 00:18:03,959
State bene!
193
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Dov'è Luffy?
194
00:18:09,506 --> 00:18:12,425
Ancora dentro, a combattere contro Arlong.
195
00:18:13,552 --> 00:18:14,553
Se la caverà.
196
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Giusto?
197
00:18:25,021 --> 00:18:29,192
Gom Gom Gatling!
198
00:18:49,045 --> 00:18:55,635
Nessun debole umano
può distruggere Arlong Park!
199
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Gom Gom...
200
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Ascia!
201
00:19:18,617 --> 00:19:19,910
Luffy!
202
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
203
00:20:23,598 --> 00:20:25,058
Tu sei nostra amica!
204
00:20:26,101 --> 00:20:27,602
Noi siamo la tua ciurma!
205
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Buon appetito.
206
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Grazie.
- Prego. Buona serata.
207
00:21:06,891 --> 00:21:10,186
- Ehi!
- Voglio anche queste ricette.
208
00:21:10,270 --> 00:21:14,941
- Dovresti scrivere un libro di cucina.
- Un artista non rivela i suoi segreti.
209
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
Ma potrei farmi convincere
a offrire lezioni private.
210
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Bel tentativo.
211
00:21:24,034 --> 00:21:25,660
Ecco, cara. Buon appetito.
212
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Un'altra porzione. Ti è piaciuto.
213
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Era ok.
- Il piatto vuoto dice altro.
214
00:21:32,375 --> 00:21:35,337
Devo tenermi in forze.
Anche con la tua cucina.
215
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
È il minimo che puoi fare,
visto che ti ho salvato il culo.
216
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Te l'ho salvato io.
- Non ti sei neanche sporcato le mani.
217
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Io non uso tre spade per farmi valere.
218
00:21:48,183 --> 00:21:49,184
Ero lì,
219
00:21:50,435 --> 00:21:52,687
completamente solo,
220
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
circondato da Uomini Pesce.
221
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Il Grande Capitano Usop
stava guardando la morte in faccia.
222
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Ma non potevo smettere di combattere.
223
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Non con il destino
del Villaggio di Coco in gioco!
224
00:22:09,329 --> 00:22:11,998
Così ho tirato fuori la mia fidata fionda!
225
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
E ho lanciato
fino a farmi sanguinare le dita.
226
00:22:19,672 --> 00:22:20,924
E non mi sono fermato
227
00:22:21,007 --> 00:22:25,261
finché non ho sconfitto Arlong
e la sua ciurma tutto da solo.
228
00:22:27,972 --> 00:22:29,933
Con un piccolo aiuto, certo.
229
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Voglio dire, non ero del tutto da solo.
230
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Urrà per il Capitano Usop!
Non ce l'avremmo fatta senza di lui!
231
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Marine!
232
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Formate le righe!
233
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Se fossi in te, ci ripenserei.
234
00:23:02,507 --> 00:23:05,677
Quindi sono questi
i Pirati di Cappello di Paglia.
235
00:23:08,638 --> 00:23:09,514
Marine,
236
00:23:10,265 --> 00:23:11,349
arrestateli.
237
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Non hanno distrutto loro
il Villaggio di Coco, ma Arlong.
238
00:23:17,564 --> 00:23:19,190
Esegui gli ordini, cadetto.
239
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
No.
240
00:23:26,739 --> 00:23:29,033
- Cosa?
- Ho detto di no, signore.
241
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Sai che ci sono punizioni severe
per chi non obbedisce agli ordini?
242
00:23:35,540 --> 00:23:37,041
Dissento dagli ordini.
243
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Anche io.
244
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Qualcun altro vuole fare lo stesso?
245
00:23:48,261 --> 00:23:50,889
O, invece, volete eseguire gli ordini?
246
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Se fanno una mossa,
assicuratevi che sia l'ultima.
247
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Vieni qui, ragazzo.
248
00:24:09,324 --> 00:24:14,037
Ti ho dato l'opportunità
di seguire la mia strada.
249
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Di diventare un Marine rispettato.
250
00:24:17,832 --> 00:24:18,666
Invece,
251
00:24:20,835 --> 00:24:22,629
sei diventato un pirata.
252
00:24:25,048 --> 00:24:25,924
No, nonno.
253
00:24:27,967 --> 00:24:31,221
- Sono sempre stato un pirata.
- Basta fuggire, ragazzo.
254
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Ultima possibilità.
255
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Arrenditi.
256
00:24:34,599 --> 00:24:35,975
Non è nel mio stile.
257
00:24:42,482 --> 00:24:44,317
Allora mostrami cosa sai fare.
258
00:24:59,874 --> 00:25:02,961
È questo che volevi, no? Essere un pirata.
259
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Ti faccio vedere
cosa fanno i Marine ai pirati.
260
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Non voglio combattere contro di te.
- Lo fai da una vita.
261
00:25:18,726 --> 00:25:20,979
Quando imparerai che non puoi vincere?
262
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Ti ho addestrato meglio di così.
263
00:25:44,043 --> 00:25:45,169
Sì, è vero.
264
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gom Gom
265
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
Rocket!
266
00:26:12,447 --> 00:26:14,824
Non sai quanto sia pericoloso il mondo.
267
00:26:17,994 --> 00:26:20,830
La Rotta Maggiore
non è un gioco da ragazzi.
268
00:26:23,791 --> 00:26:26,586
Te l'ho detto, non sei pronto.
269
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Puoi colpirmi tutto il giorno...
270
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
ma non rinuncerò mai al mio sogno.
271
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- Ah, sì?
- Andrò alla Rotta Maggiore.
272
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
E troverò il One Piece.
273
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
E diventerò...
274
00:26:47,774 --> 00:26:49,067
il Re dei Pirati.
275
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Come vuoi.
276
00:27:29,691 --> 00:27:30,775
Abbassate le armi!
277
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Perché state tutti lì impalati?
278
00:27:35,988 --> 00:27:40,243
I Pirati di Arlong sono a piede libero.
Dategli la caccia e arrestateli.
279
00:27:47,709 --> 00:27:50,420
- E i Pirati di Cappello di Paglia?
- Cosa?
280
00:27:50,503 --> 00:27:53,005
Arresti anche loro! Sono i veri criminali.
281
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Sapevo che non avrei potuto
farti cambiare idea.
282
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Sei testardo.
283
00:28:12,775 --> 00:28:13,735
Proprio come me.
284
00:28:15,027 --> 00:28:16,988
Ma io so chi sei, ragazzo.
285
00:28:19,365 --> 00:28:22,160
Dovevo solo assicurarmi
che lo sapessi anche tu.
286
00:28:25,079 --> 00:28:26,497
Mi hai messo alla prova?
287
00:28:29,292 --> 00:28:31,043
Non ci potevi andare piano?
288
00:28:32,128 --> 00:28:33,921
Che gusto ci sarebbe stato?
289
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Ora devi cavartela da solo.
290
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
No. Non sono solo.
291
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Ho i miei amici.
292
00:29:11,793 --> 00:29:12,835
Ce l'ho fatta, mamma.
293
00:29:17,215 --> 00:29:18,049
Sono libera.
294
00:29:22,178 --> 00:29:24,472
Finalmente la mia vita è di nuovo mia.
295
00:29:27,975 --> 00:29:30,102
Posso andare avanti a testa alta.
296
00:29:32,939 --> 00:29:34,649
È ciò che hai sempre voluto.
297
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
Scusa se non capivo
i sacrifici che facevi per me.
298
00:29:47,495 --> 00:29:52,166
BELLMER
299
00:29:52,250 --> 00:29:53,167
Ora li capisco.
300
00:29:56,712 --> 00:29:59,674
So cosa significa
combattere per la tua famiglia.
301
00:30:02,468 --> 00:30:04,554
E prometto che non lo dimenticherò.
302
00:30:10,935 --> 00:30:11,853
È tardi, ma...
303
00:30:16,357 --> 00:30:18,067
spero che tu sia fiera di me.
304
00:30:20,862 --> 00:30:22,613
È sempre stata fiera di te.
305
00:30:26,367 --> 00:30:27,243
E anch'io.
306
00:30:30,872 --> 00:30:31,998
Come va il braccio?
307
00:30:36,502 --> 00:30:38,629
Fa un po' male, ma...
308
00:30:41,173 --> 00:30:42,383
n'è valsa la pena.
309
00:30:46,262 --> 00:30:47,096
Grazie.
310
00:30:49,140 --> 00:30:53,227
No. Quella parola
sembra ancora un po' strana detta da te.
311
00:30:55,146 --> 00:30:57,356
- Non è da me, vero?
- Non molto.
312
00:30:59,483 --> 00:31:04,113
Devi proprio andartene?
Stavi iniziando a piacermi di nuovo.
313
00:31:07,491 --> 00:31:08,993
Per quanto ne sia felice...
314
00:31:13,039 --> 00:31:13,915
devo andare.
315
00:31:14,874 --> 00:31:15,875
Lo so.
316
00:31:16,500 --> 00:31:18,419
Voglio solo che tu tenga a mente
317
00:31:19,420 --> 00:31:24,133
che non importa quanto lontano tu vada,
qui avrai sempre un posto dove tornare.
318
00:31:25,551 --> 00:31:27,219
Questa sarà sempre casa tua.
319
00:31:35,770 --> 00:31:42,777
BELLMER
320
00:32:11,180 --> 00:32:12,014
Kobi!
321
00:32:12,932 --> 00:32:15,851
- Vieni a salutarci?
- Non sarebbe una buona idea.
322
00:32:17,144 --> 00:32:18,771
Vuoi provare ad arrestarmi?
323
00:32:19,397 --> 00:32:22,441
Perché, neanche quella
sarebbe una buona idea.
324
00:32:25,695 --> 00:32:28,990
Non sono qui come Marine, Luffy.
Sono qui come tuo amico.
325
00:32:30,992 --> 00:32:32,368
Per mostrarti una cosa.
326
00:32:39,125 --> 00:32:40,126
{\an8}VIVO O MORTO
327
00:32:40,209 --> 00:32:43,045
{\an8}Ce l'hai fatta.
Sei su un manifesto da ricercato.
328
00:32:43,129 --> 00:32:45,256
L'ultimo atto di vendetta di Nezumi.
329
00:32:50,678 --> 00:32:52,680
Sì!
330
00:32:54,223 --> 00:32:55,391
Wow!
331
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Sono tanti Berry!
- È la taglia più alta del Mare Orientale.
332
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Ora sei un ricercato.
333
00:33:05,651 --> 00:33:07,361
È proprio quello che volevo.
334
00:33:22,001 --> 00:33:23,544
Quindi, questo è un addio.
335
00:33:33,721 --> 00:33:34,555
Addio, Kobi.
336
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Sii un buon Marine.
337
00:33:42,980 --> 00:33:44,231
E tu un buon pirata.
338
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Ragazzi!
339
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Guardate.
340
00:34:21,811 --> 00:34:24,230
Ehi, guardate. Sono famoso!
341
00:34:24,313 --> 00:34:27,900
- Che dici? Il ricercato è Luffy.
- Non c'è solo lui.
342
00:34:31,946 --> 00:34:35,324
Mi spiace. Impegnatevi,
metteranno una taglia anche su di voi.
343
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
Quello non conta.
344
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Sii pure invidioso, non trattenerti.
345
00:34:40,287 --> 00:34:42,832
- Ridicolo.
- Renderà le cose più difficili.
346
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
I cacciatori di taglie del Mare Orientale
ti daranno la caccia.
347
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Non solo a Luffy. A tutti noi.
348
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Menomale che non resteremo qui.
349
00:35:00,808 --> 00:35:02,601
Andremo alla Rotta Maggiore.
350
00:35:39,305 --> 00:35:40,181
Oh, Usop.
351
00:36:04,538 --> 00:36:05,915
Trenta milioni?
352
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Ucciderò quello stronzetto
con le mie mani.
353
00:36:13,047 --> 00:36:14,882
Se non lo farai tu, lo farò io.
354
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Eccezionale, come prima taglia.
355
00:36:38,030 --> 00:36:40,866
- Dopotutto, c'è un po' di me in lui.
- Signore?
356
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Non mi pento delle mie azioni.
Sono pronto per la punizione.
357
00:36:51,085 --> 00:36:52,211
Sì. Anch'io.
358
00:36:54,546 --> 00:36:56,715
Obbedire non fa di voi buoni Marine.
359
00:36:58,300 --> 00:37:00,010
Seguire il vostro codice sì.
360
00:37:00,094 --> 00:37:05,849
Ognuno ha la sua forma di giustizia,
e voi avete seguito la vostra. Ben fatto.
361
00:37:08,936 --> 00:37:11,522
Quindi non ci punirà?
362
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Non ho detto questo.
363
00:37:14,525 --> 00:37:17,486
Si dice che il mio addestramento
sia una punizione.
364
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Dunque, pensate di esserne all'altezza?
365
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Ci addestrerà lei?
366
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Volete diventare più forti?
Imparare a combattere?
367
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Sì, signore.
368
00:37:34,295 --> 00:37:36,588
Voglio tenere testa a uno come Luffy.
369
00:37:42,594 --> 00:37:44,805
E tu cosa vuoi?
370
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Voglio dimostrare che Roronoa Zoro
non è l'unico a saper usare le spade.
371
00:37:50,686 --> 00:37:52,313
Voglio diventare più forte.
372
00:37:53,022 --> 00:37:54,106
Come il mio amico.
373
00:37:55,691 --> 00:37:56,608
O quello che è.
374
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Forse lo chef aveva ragione.
375
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Ora è il vostro turno.
376
00:38:07,786 --> 00:38:09,580
L'addestramento inizia domani.
377
00:38:10,456 --> 00:38:11,332
Potete andare.
378
00:38:24,678 --> 00:38:28,349
Questo è un posto insolito
per un uomo della tua posizione.
379
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Andiamo, ragazzi.
380
00:38:33,896 --> 00:38:36,899
Siamo in presenza
di uno della Flotta dei Sette.
381
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Mostrate un po' di rispetto.
382
00:38:42,696 --> 00:38:45,616
Non sono dell'umore per un duello,
Occhi di Falco.
383
00:38:46,700 --> 00:38:49,578
- Ho il post sbornia.
- Non voglio combattere.
384
00:38:49,661 --> 00:38:52,247
Non ora che sei la metà dell'uomo che eri.
385
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Posso batterti.
386
00:38:55,751 --> 00:38:58,670
E con un braccio legato dietro la schiena.
387
00:39:02,883 --> 00:39:05,803
Ho incontrato qualcuno
che potrebbe interessarti.
388
00:39:06,845 --> 00:39:09,181
Un ragazzo di cui parlasti tempo fa.
389
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
390
00:39:18,607 --> 00:39:19,733
L'ha fatto davvero.
391
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Incredibile. È Luffy. È un pirata!
392
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
È un capitano!
393
00:39:26,198 --> 00:39:28,117
Dovremo guardarci le spalle.
394
00:39:28,742 --> 00:39:30,828
Tirate fuori gli alcolici, ragazzi!
395
00:39:30,911 --> 00:39:33,455
- Pensavo avessi il post sbornia.
- Calmati.
396
00:39:33,539 --> 00:39:35,874
Vecchio brontolone. Bevi con noi.
397
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Beh, un drink non mi farà male.
398
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Questo è un motivo per festeggiare!
- Sì!
399
00:39:43,841 --> 00:39:45,092
Allora, che ne pensi?
400
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
È un pezzetto di casa da portare con te.
401
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
E posso farci le crostate di mandarino.
402
00:40:10,826 --> 00:40:11,702
È perfetto.
403
00:40:18,459 --> 00:40:20,252
Abbiamo qualcosa anche per te.
404
00:40:20,752 --> 00:40:23,255
Usop, drizza la vela maestra!
405
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Drizzo la vela maestra.
406
00:40:58,165 --> 00:40:59,041
Wow!
407
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
La Rotta Maggiore non è lontana,
408
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
ma credo ci sia un errore sulla mappa.
409
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Che vuoi dire?
410
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Beh, sembra un fiume
o un canale o qualcosa del genere.
411
00:41:22,648 --> 00:41:26,485
Ma non ha senso.
Questi rilievi indicano una montagna.
412
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Come può un fiume risalirla?
413
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Sei il nostro navigatore.
Riuscirai a capirlo.
414
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Ehi, Luffy!
415
00:41:35,994 --> 00:41:37,746
Vieni qui. Ho un'idea.
416
00:41:49,299 --> 00:41:53,804
Pirati di Cappello di Paglia, sul ponte
per la cerimonia d'inaugurazione!
417
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Troverò il Grande Blu.
418
00:42:14,449 --> 00:42:16,410
Diventerò il Re dei Pirati.
419
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Sarò il più grande spadaccino del mondo.
420
00:42:27,296 --> 00:42:29,423
Disegnerò una mappa del mondo.
421
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Io...
422
00:42:42,269 --> 00:42:45,147
diventerò un coraggioso
guerriero del mare!
423
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Ci siamo, ciurma.
424
00:42:53,655 --> 00:42:54,740
La Rotta Maggiore.
425
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Niente potrà ostacolarci!
426
00:42:59,995 --> 00:43:01,872
Sì!
427
00:43:08,920 --> 00:43:10,631
Sì!
428
00:46:43,176 --> 00:46:48,515
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini