1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 D'ora in poi, 2 00:00:42,168 --> 00:00:43,503 tu appartieni a me. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Disegnerai le mappe per me. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Tu hai un dono. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 E io lo userò per governare questi mari. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Mi pagherai 100 milioni di Berry. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Non m'importa come li otterrai. Rubali, se devi. 8 00:01:09,362 --> 00:01:12,698 Quando sarai in grado di pagare, ti prometto... 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,288 che tu e il tuo villaggio avrete la vostra libertà. 10 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 E io mantengo sempre le mie promesse. 11 00:01:37,265 --> 00:01:38,641 Arlong ha fatto questo? 12 00:01:39,976 --> 00:01:40,810 Perché? 13 00:01:42,979 --> 00:01:44,397 Per punire gli abitanti. 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 E per punire me. 15 00:02:03,833 --> 00:02:06,711 - Che succede? - Nojiko ci ha detto del tuo sacrificio. 16 00:02:08,629 --> 00:02:12,592 - Non lo sapevamo. Ci perdonerai mai? - Non c'è niente da perdonare. 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Il Villaggio di Coco è casa mia. 18 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 E ora tocca a noi sacrificarci. Non vivremo più nella paura. 19 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Marceremo su Arlong Park. Se vogliono una lotta... 20 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Non sarà una lotta, ma un massacro. Sarete tutti uccisi. 21 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Se non possiamo comprare la nostra libertà, 22 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 allora io dico di morire cercando di conquistarla! 23 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Sì! 24 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 No, gente, per favore! 25 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 No. Non ve lo permetterò. 26 00:02:47,543 --> 00:02:49,045 È una battaglia solo mia. 27 00:02:49,670 --> 00:02:50,504 No. 28 00:02:51,881 --> 00:02:54,467 È la battaglia di tutti. Vero, ragazzi? 29 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Finalmente taglio qualcosa. - Come lo batteremo? 30 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - È troppo forte. - Tutti hanno una debolezza. 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,392 - Anche chi è a prova di proiettile? - La capirò vedendola. 32 00:03:04,393 --> 00:03:05,645 E quando la troverò, 33 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 non esiterò. 34 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Capitano Nezumi. 35 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Come va la 16a Divisione? 36 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Molto bene, grazie. 37 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Cosa porta la sua nave alle nostre tranquille coste? 38 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Mi segua. Senza i suoi uomini. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Viceammiraglio, 40 00:03:56,821 --> 00:03:59,115 il comitato di benvenuto è arrivato. 41 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Viceammiraglio Garp, che piacere vederla. 42 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Non sarà un piacere quando sentirà ciò che ho da dire. 43 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Ho saputo di attività piratesche al Villaggio di Coco. 44 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Sì, uno sfortunato incidente. 45 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Ma abbiamo la situazione sotto controllo. 46 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Sappiamo anche che Arlong e i suoi Uomini Pesce 47 00:04:20,511 --> 00:04:22,972 si sono scatenati in queste isole. 48 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Stiamo cercando Arlong, sì. 49 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Ma c'è una nuova ciurma da queste parti, guidata da uno spietato assassino. 50 00:04:30,104 --> 00:04:35,609 Un pirata col cappello di paglia. È lui il responsabile del brutale attacco. 51 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Cosa? - No. 52 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadetti. - Impossibile. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Mi dai del bugiardo? 54 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 Luffy non lo farebbe mai. 55 00:04:42,992 --> 00:04:44,118 Come osi accusarmi? 56 00:04:44,827 --> 00:04:48,331 - Sono un capitano della Marina. - E io un viceammiraglio. 57 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Quindi evitiamo le ostentazioni, ok? 58 00:04:53,711 --> 00:04:57,715 Mi scusi. Farò in modo che quei pirati assaggino la mia lama. 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Non lo farà affatto. 60 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 Dov'è ora? Dov'è Luffy? 61 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 ARCIPELAGO KONOMI 62 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Acceleriamo il passo! Sapete che Arlong odia aspettare. 63 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Che diavolo succede? Chi sarebbe così stupido da attaccarci? 64 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Uomini Pesce! Respingete l'assalto! 65 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Dov'è Arlong? 66 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Sarà nella stanza delle mappe. 67 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Allora è lì che andremo. 68 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 Non in faccia. 69 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Merda. 70 00:06:28,556 --> 00:06:31,642 - Cos'è questo posto? - Prendiamo la mappa e andiamo. 71 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Me le ha tolte all'età di 12 anni. 72 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Come regalo di compleanno. 73 00:06:44,947 --> 00:06:46,615 Forza. Andiamocene. 74 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Ma siete appena arrivati. 75 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Benvenuti ad Arlong Park. 76 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - L'avrei steso. - Fosse vero, non l'avrei fatto io. 77 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Gli umani hanno governato i mari per troppo tempo, 78 00:08:04,276 --> 00:08:07,363 guardandoci dall'alto delle loro torri d'avorio. 79 00:08:07,446 --> 00:08:10,241 Torri costruite sulle spalle degli Uomini Pesce. 80 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 Il vostro governo teme il mio popolo, 81 00:08:13,536 --> 00:08:17,665 quindi ci ha costretti alla schiavitù. 82 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Non si dovrebbe fare. Ognuno dovrebbe vivere come vuole. 83 00:08:21,794 --> 00:08:24,046 Non ci serve la tua compassione. 84 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 L'abuso e la persecuzione del mio popolo finiscono qui. 85 00:08:30,469 --> 00:08:35,015 Guiderò gli Uomini Pesce nella rivoluzione del secolo. 86 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Tocca a voi conoscere l'umiliazione e il dolore. 87 00:08:38,936 --> 00:08:43,315 - Non hai fatto già abbastanza? - Ho appena iniziato, tesoro. 88 00:08:44,733 --> 00:08:48,237 E dire che tu, Nami, avresti potuto essere risparmiata, 89 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 prendendo il tuo posto al mio fianco. 90 00:08:51,782 --> 00:08:55,452 Ma no, mi hai tradito, proprio come il resto della tua specie. 91 00:08:56,412 --> 00:08:58,247 E per cosa? Per questo? 92 00:08:58,330 --> 00:09:03,502 Non mi avresti mai risparmiata. Hai detto a Nezumi del mio bottino. 93 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Mi sto attenendo alle regole degli umani. 94 00:09:08,716 --> 00:09:13,887 Con queste mappe, creerò un mondo dove gli Uomini Pesce regneranno sovrani. 95 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Conoscendo ogni base dei Marine e roccaforte dei pirati, 96 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 niente può impedirmi di conquistare il Mare Orientale 97 00:09:20,728 --> 00:09:23,022 e ogni altro mare al di là di esso. 98 00:09:23,522 --> 00:09:24,440 Oh, sì. 99 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 E, Nami, è tutto merito tuo. 100 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 Allora, dimmi, Re dei Pirati... 101 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 tu avresti potuto usarla in un modo così efficace? 102 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Usarla? 103 00:09:56,263 --> 00:09:59,600 - No! - Nami non è uno strumento da usare! 104 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 È una persona con dei desideri e dei sogni, 105 00:10:03,854 --> 00:10:06,106 e tu glieli hai portati via. 106 00:10:06,190 --> 00:10:09,443 Non sei migliore del tizio con l'ascia, del finto maggiordomo 107 00:10:09,526 --> 00:10:12,237 o di chiunque altro faccia del male agli altri. 108 00:10:13,697 --> 00:10:16,200 Ti darò una lezione, come l'ho data a loro. 109 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Perché non si scherza con i miei amici. 110 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Vi farò la gentilezza di uccidervi tutti insieme. 111 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Vattene, Nami. 112 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Ma, Luffy... - Vai. Ci penso io qui. 113 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Credi di potermi sfuggire? 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Secondo round, Arlong. 115 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Mi basta un solo colpo secco. Ce la posso fare. 116 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Affronta l'ira della mia... 117 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Sembri stanco. 118 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Dovresti fare una pausa. 119 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - Tu dovresti tornare in cucina. - Smettila. Luffy ha bisogno di noi! 120 00:11:19,888 --> 00:11:22,141 Sei nuovo. Non sai di cosa ha bisogno. 121 00:11:22,933 --> 00:11:26,562 - Ha bisogno che cucini. - Mettere insieme due fette di pane? 122 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Qualcuno si sente minacciato. - Zitto! 123 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Riportatemi dal mio corpo! È qui. Sento le dita dei piedi. 124 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Fidatevi. Posso aiutarvi a vincere. - Giuro, clown, se ci fotti... 125 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Ahi! Cristo. 126 00:11:45,497 --> 00:11:46,331 Sì! 127 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Sì! 128 00:11:55,758 --> 00:11:58,010 È anche meglio di quanto ricordassi. 129 00:11:59,845 --> 00:12:01,346 Ehi, allora... 130 00:12:02,723 --> 00:12:04,141 io me ne vado. 131 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Ehi! - Scusate, ragazzi. 132 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Vorrei sistemare le cose, ma è ora di uscire di scena. 133 00:12:12,024 --> 00:12:13,150 Clown del cazzo. 134 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Peccato, piccoletto. 135 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Stavamo iniziando a divertirci. 136 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 C'è cascato. 137 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Ehi, Branchiette, dove vai? 138 00:12:50,270 --> 00:12:52,523 Non hai provato la mia salsa piccante. 139 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Non ti salverà. La mia pelle è più dura dei proiettili. 140 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Forse dovresti provare una delle mie nuove munizioni infuocate. 141 00:13:02,491 --> 00:13:03,617 Sono un Uomo Pesce. 142 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Non prendo fuoco. 143 00:13:05,828 --> 00:13:06,995 Forse tu no. 144 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Ma l'alcol sì. 145 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Stella Esplosiva Rotante! 146 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Sì! 147 00:13:23,971 --> 00:13:28,475 Beccati questa! Il Grande Capitano Usop fa fuori un altro famigerato cattivo. 148 00:13:30,310 --> 00:13:34,982 E non c'è nessuno a testimoniare la mia impresa. 149 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Non fa niente. 150 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Mi crederanno. 151 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Come osate colpire i miei fratelli? 152 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Non ve la caverete così contro il Karate degli Uomini Pesce. 153 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 In piedi. 154 00:14:20,652 --> 00:14:25,407 Anche coi poteri del Frutto del Diavolo, non puoi competere con me. 155 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Forse, ma tu hai fatto piangere il nostro navigatore. 156 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gom Gom Pistol! 157 00:14:37,586 --> 00:14:38,420 Sì! 158 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Non potete competere con me. Spacco le navi coi calci. 159 00:15:10,494 --> 00:15:12,996 Non sono niente. Molto peggio quelli di Zef 160 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 quando trova un guscio nella crème brûlée. 161 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Zef è stato cattivo con te. Poverino. 162 00:15:26,969 --> 00:15:31,556 Sei solo uno sciocco se pensi di poter salvare Nami. 163 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 C'è un motivo se continua a tornare da me. 164 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlong Park è casa sua. 165 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 Intendi la sua prigione. 166 00:15:40,273 --> 00:15:43,276 Volente o nolente, ho tirato fuori il meglio di lei. 167 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Non sarebbe niente senza di me. 168 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 No. 169 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Tu non saresti niente senza di lei. 170 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Il tipico umano. 171 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Non puoi vincere se non riesci a colpire dritto. 172 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Forse non posso batterti. 173 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Ma posso distruggere tutto ciò che hai costruito. 174 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 No! 175 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 No! 176 00:17:01,521 --> 00:17:05,192 Nami è una sciocca ad avere fiducia in compagni così deboli. 177 00:17:06,068 --> 00:17:10,238 Non parlare mai male di Nami. 178 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Grosso errore. 179 00:17:11,782 --> 00:17:12,616 Cotolette! 180 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 181 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Epaule! 182 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 183 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mutton Shot! 184 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Mutton Shot? 185 00:17:35,097 --> 00:17:37,641 I grandi combattenti urlano le mosse finali. 186 00:17:39,893 --> 00:17:41,478 Ti integrerai benissimo. 187 00:17:42,729 --> 00:17:45,190 Niente paura, il Grande Capitano Usop è... 188 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 È... 189 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Siete stati bravi. 190 00:17:52,280 --> 00:17:53,698 Ottimo lavoro, ragazzi. 191 00:17:59,830 --> 00:18:00,831 Nami! 192 00:18:02,707 --> 00:18:03,959 State bene! 193 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Dov'è Luffy? 194 00:18:09,506 --> 00:18:12,425 Ancora dentro, a combattere contro Arlong. 195 00:18:13,552 --> 00:18:14,553 Se la caverà. 196 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Giusto? 197 00:18:25,021 --> 00:18:29,192 Gom Gom Gatling! 198 00:18:49,045 --> 00:18:55,635 Nessun debole umano può distruggere Arlong Park! 199 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Gom Gom... 200 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Ascia! 201 00:19:18,617 --> 00:19:19,910 Luffy! 202 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 203 00:20:23,598 --> 00:20:25,058 Tu sei nostra amica! 204 00:20:26,101 --> 00:20:27,602 Noi siamo la tua ciurma! 205 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Buon appetito. 206 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Grazie. - Prego. Buona serata. 207 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 - Ehi! - Voglio anche queste ricette. 208 00:21:10,270 --> 00:21:14,941 - Dovresti scrivere un libro di cucina. - Un artista non rivela i suoi segreti. 209 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 Ma potrei farmi convincere a offrire lezioni private. 210 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Bel tentativo. 211 00:21:24,034 --> 00:21:25,660 Ecco, cara. Buon appetito. 212 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Un'altra porzione. Ti è piaciuto. 213 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Era ok. - Il piatto vuoto dice altro. 214 00:21:32,375 --> 00:21:35,337 Devo tenermi in forze. Anche con la tua cucina. 215 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 È il minimo che puoi fare, visto che ti ho salvato il culo. 216 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Te l'ho salvato io. - Non ti sei neanche sporcato le mani. 217 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Io non uso tre spade per farmi valere. 218 00:21:48,183 --> 00:21:49,184 Ero lì, 219 00:21:50,435 --> 00:21:52,687 completamente solo, 220 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 circondato da Uomini Pesce. 221 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Il Grande Capitano Usop stava guardando la morte in faccia. 222 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Ma non potevo smettere di combattere. 223 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Non con il destino del Villaggio di Coco in gioco! 224 00:22:09,329 --> 00:22:11,998 Così ho tirato fuori la mia fidata fionda! 225 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 E ho lanciato fino a farmi sanguinare le dita. 226 00:22:19,672 --> 00:22:20,924 E non mi sono fermato 227 00:22:21,007 --> 00:22:25,261 finché non ho sconfitto Arlong e la sua ciurma tutto da solo. 228 00:22:27,972 --> 00:22:29,933 Con un piccolo aiuto, certo. 229 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Voglio dire, non ero del tutto da solo. 230 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Urrà per il Capitano Usop! Non ce l'avremmo fatta senza di lui! 231 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Marine! 232 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Formate le righe! 233 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Se fossi in te, ci ripenserei. 234 00:23:02,507 --> 00:23:05,677 Quindi sono questi i Pirati di Cappello di Paglia. 235 00:23:08,638 --> 00:23:09,514 Marine, 236 00:23:10,265 --> 00:23:11,349 arrestateli. 237 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Non hanno distrutto loro il Villaggio di Coco, ma Arlong. 238 00:23:17,564 --> 00:23:19,190 Esegui gli ordini, cadetto. 239 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 No. 240 00:23:26,739 --> 00:23:29,033 - Cosa? - Ho detto di no, signore. 241 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Sai che ci sono punizioni severe per chi non obbedisce agli ordini? 242 00:23:35,540 --> 00:23:37,041 Dissento dagli ordini. 243 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Anche io. 244 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Qualcun altro vuole fare lo stesso? 245 00:23:48,261 --> 00:23:50,889 O, invece, volete eseguire gli ordini? 246 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Se fanno una mossa, assicuratevi che sia l'ultima. 247 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Vieni qui, ragazzo. 248 00:24:09,324 --> 00:24:14,037 Ti ho dato l'opportunità di seguire la mia strada. 249 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Di diventare un Marine rispettato. 250 00:24:17,832 --> 00:24:18,666 Invece, 251 00:24:20,835 --> 00:24:22,629 sei diventato un pirata. 252 00:24:25,048 --> 00:24:25,924 No, nonno. 253 00:24:27,967 --> 00:24:31,221 - Sono sempre stato un pirata. - Basta fuggire, ragazzo. 254 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Ultima possibilità. 255 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Arrenditi. 256 00:24:34,599 --> 00:24:35,975 Non è nel mio stile. 257 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Allora mostrami cosa sai fare. 258 00:24:59,874 --> 00:25:02,961 È questo che volevi, no? Essere un pirata. 259 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Ti faccio vedere cosa fanno i Marine ai pirati. 260 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Non voglio combattere contro di te. - Lo fai da una vita. 261 00:25:18,726 --> 00:25:20,979 Quando imparerai che non puoi vincere? 262 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Ti ho addestrato meglio di così. 263 00:25:44,043 --> 00:25:45,169 Sì, è vero. 264 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gom Gom 265 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 Rocket! 266 00:26:12,447 --> 00:26:14,824 Non sai quanto sia pericoloso il mondo. 267 00:26:17,994 --> 00:26:20,830 La Rotta Maggiore non è un gioco da ragazzi. 268 00:26:23,791 --> 00:26:26,586 Te l'ho detto, non sei pronto. 269 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Puoi colpirmi tutto il giorno... 270 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 ma non rinuncerò mai al mio sogno. 271 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - Ah, sì? - Andrò alla Rotta Maggiore. 272 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 E troverò il One Piece. 273 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 E diventerò... 274 00:26:47,774 --> 00:26:49,067 il Re dei Pirati. 275 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Come vuoi. 276 00:27:29,691 --> 00:27:30,775 Abbassate le armi! 277 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Perché state tutti lì impalati? 278 00:27:35,988 --> 00:27:40,243 I Pirati di Arlong sono a piede libero. Dategli la caccia e arrestateli. 279 00:27:47,709 --> 00:27:50,420 - E i Pirati di Cappello di Paglia? - Cosa? 280 00:27:50,503 --> 00:27:53,005 Arresti anche loro! Sono i veri criminali. 281 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Sapevo che non avrei potuto farti cambiare idea. 282 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Sei testardo. 283 00:28:12,775 --> 00:28:13,735 Proprio come me. 284 00:28:15,027 --> 00:28:16,988 Ma io so chi sei, ragazzo. 285 00:28:19,365 --> 00:28:22,160 Dovevo solo assicurarmi che lo sapessi anche tu. 286 00:28:25,079 --> 00:28:26,497 Mi hai messo alla prova? 287 00:28:29,292 --> 00:28:31,043 Non ci potevi andare piano? 288 00:28:32,128 --> 00:28:33,921 Che gusto ci sarebbe stato? 289 00:28:41,512 --> 00:28:43,139 Ora devi cavartela da solo. 290 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 No. Non sono solo. 291 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Ho i miei amici. 292 00:29:11,793 --> 00:29:12,835 Ce l'ho fatta, mamma. 293 00:29:17,215 --> 00:29:18,049 Sono libera. 294 00:29:22,178 --> 00:29:24,472 Finalmente la mia vita è di nuovo mia. 295 00:29:27,975 --> 00:29:30,102 Posso andare avanti a testa alta. 296 00:29:32,939 --> 00:29:34,649 È ciò che hai sempre voluto. 297 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 Scusa se non capivo i sacrifici che facevi per me. 298 00:29:47,495 --> 00:29:52,166 BELLMER 299 00:29:52,250 --> 00:29:53,167 Ora li capisco. 300 00:29:56,712 --> 00:29:59,674 So cosa significa combattere per la tua famiglia. 301 00:30:02,468 --> 00:30:04,554 E prometto che non lo dimenticherò. 302 00:30:10,935 --> 00:30:11,853 È tardi, ma... 303 00:30:16,357 --> 00:30:18,067 spero che tu sia fiera di me. 304 00:30:20,862 --> 00:30:22,613 È sempre stata fiera di te. 305 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 E anch'io. 306 00:30:30,872 --> 00:30:31,998 Come va il braccio? 307 00:30:36,502 --> 00:30:38,629 Fa un po' male, ma... 308 00:30:41,173 --> 00:30:42,383 n'è valsa la pena. 309 00:30:46,262 --> 00:30:47,096 Grazie. 310 00:30:49,140 --> 00:30:53,227 No. Quella parola sembra ancora un po' strana detta da te. 311 00:30:55,146 --> 00:30:57,356 - Non è da me, vero? - Non molto. 312 00:30:59,483 --> 00:31:04,113 Devi proprio andartene? Stavi iniziando a piacermi di nuovo. 313 00:31:07,491 --> 00:31:08,993 Per quanto ne sia felice... 314 00:31:13,039 --> 00:31:13,915 devo andare. 315 00:31:14,874 --> 00:31:15,875 Lo so. 316 00:31:16,500 --> 00:31:18,419 Voglio solo che tu tenga a mente 317 00:31:19,420 --> 00:31:24,133 che non importa quanto lontano tu vada, qui avrai sempre un posto dove tornare. 318 00:31:25,551 --> 00:31:27,219 Questa sarà sempre casa tua. 319 00:31:35,770 --> 00:31:42,777 BELLMER 320 00:32:11,180 --> 00:32:12,014 Kobi! 321 00:32:12,932 --> 00:32:15,851 - Vieni a salutarci? - Non sarebbe una buona idea. 322 00:32:17,144 --> 00:32:18,771 Vuoi provare ad arrestarmi? 323 00:32:19,397 --> 00:32:22,441 Perché, neanche quella sarebbe una buona idea. 324 00:32:25,695 --> 00:32:28,990 Non sono qui come Marine, Luffy. Sono qui come tuo amico. 325 00:32:30,992 --> 00:32:32,368 Per mostrarti una cosa. 326 00:32:39,125 --> 00:32:40,126 {\an8}VIVO O MORTO 327 00:32:40,209 --> 00:32:43,045 {\an8}Ce l'hai fatta. Sei su un manifesto da ricercato. 328 00:32:43,129 --> 00:32:45,256 L'ultimo atto di vendetta di Nezumi. 329 00:32:50,678 --> 00:32:52,680 Sì! 330 00:32:54,223 --> 00:32:55,391 Wow! 331 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Sono tanti Berry! - È la taglia più alta del Mare Orientale. 332 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Ora sei un ricercato. 333 00:33:05,651 --> 00:33:07,361 È proprio quello che volevo. 334 00:33:22,001 --> 00:33:23,544 Quindi, questo è un addio. 335 00:33:33,721 --> 00:33:34,555 Addio, Kobi. 336 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Sii un buon Marine. 337 00:33:42,980 --> 00:33:44,231 E tu un buon pirata. 338 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Ragazzi! 339 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Guardate. 340 00:34:21,811 --> 00:34:24,230 Ehi, guardate. Sono famoso! 341 00:34:24,313 --> 00:34:27,900 - Che dici? Il ricercato è Luffy. - Non c'è solo lui. 342 00:34:31,946 --> 00:34:35,324 Mi spiace. Impegnatevi, metteranno una taglia anche su di voi. 343 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 Quello non conta. 344 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Sii pure invidioso, non trattenerti. 345 00:34:40,287 --> 00:34:42,832 - Ridicolo. - Renderà le cose più difficili. 346 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 I cacciatori di taglie del Mare Orientale ti daranno la caccia. 347 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Non solo a Luffy. A tutti noi. 348 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Menomale che non resteremo qui. 349 00:35:00,808 --> 00:35:02,601 Andremo alla Rotta Maggiore. 350 00:35:39,305 --> 00:35:40,181 Oh, Usop. 351 00:36:04,538 --> 00:36:05,915 Trenta milioni? 352 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Ucciderò quello stronzetto con le mie mani. 353 00:36:13,047 --> 00:36:14,882 Se non lo farai tu, lo farò io. 354 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Eccezionale, come prima taglia. 355 00:36:38,030 --> 00:36:40,866 - Dopotutto, c'è un po' di me in lui. - Signore? 356 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Non mi pento delle mie azioni. Sono pronto per la punizione. 357 00:36:51,085 --> 00:36:52,211 Sì. Anch'io. 358 00:36:54,546 --> 00:36:56,715 Obbedire non fa di voi buoni Marine. 359 00:36:58,300 --> 00:37:00,010 Seguire il vostro codice sì. 360 00:37:00,094 --> 00:37:05,849 Ognuno ha la sua forma di giustizia, e voi avete seguito la vostra. Ben fatto. 361 00:37:08,936 --> 00:37:11,522 Quindi non ci punirà? 362 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Non ho detto questo. 363 00:37:14,525 --> 00:37:17,486 Si dice che il mio addestramento sia una punizione. 364 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Dunque, pensate di esserne all'altezza? 365 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Ci addestrerà lei? 366 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Volete diventare più forti? Imparare a combattere? 367 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Sì, signore. 368 00:37:34,295 --> 00:37:36,588 Voglio tenere testa a uno come Luffy. 369 00:37:42,594 --> 00:37:44,805 E tu cosa vuoi? 370 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Voglio dimostrare che Roronoa Zoro non è l'unico a saper usare le spade. 371 00:37:50,686 --> 00:37:52,313 Voglio diventare più forte. 372 00:37:53,022 --> 00:37:54,106 Come il mio amico. 373 00:37:55,691 --> 00:37:56,608 O quello che è. 374 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Forse lo chef aveva ragione. 375 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Ora è il vostro turno. 376 00:38:07,786 --> 00:38:09,580 L'addestramento inizia domani. 377 00:38:10,456 --> 00:38:11,332 Potete andare. 378 00:38:24,678 --> 00:38:28,349 Questo è un posto insolito per un uomo della tua posizione. 379 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Andiamo, ragazzi. 380 00:38:33,896 --> 00:38:36,899 Siamo in presenza di uno della Flotta dei Sette. 381 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Mostrate un po' di rispetto. 382 00:38:42,696 --> 00:38:45,616 Non sono dell'umore per un duello, Occhi di Falco. 383 00:38:46,700 --> 00:38:49,578 - Ho il post sbornia. - Non voglio combattere. 384 00:38:49,661 --> 00:38:52,247 Non ora che sei la metà dell'uomo che eri. 385 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Posso batterti. 386 00:38:55,751 --> 00:38:58,670 E con un braccio legato dietro la schiena. 387 00:39:02,883 --> 00:39:05,803 Ho incontrato qualcuno che potrebbe interessarti. 388 00:39:06,845 --> 00:39:09,181 Un ragazzo di cui parlasti tempo fa. 389 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 390 00:39:18,607 --> 00:39:19,733 L'ha fatto davvero. 391 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Incredibile. È Luffy. È un pirata! 392 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 È un capitano! 393 00:39:26,198 --> 00:39:28,117 Dovremo guardarci le spalle. 394 00:39:28,742 --> 00:39:30,828 Tirate fuori gli alcolici, ragazzi! 395 00:39:30,911 --> 00:39:33,455 - Pensavo avessi il post sbornia. - Calmati. 396 00:39:33,539 --> 00:39:35,874 Vecchio brontolone. Bevi con noi. 397 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Beh, un drink non mi farà male. 398 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Questo è un motivo per festeggiare! - Sì! 399 00:39:43,841 --> 00:39:45,092 Allora, che ne pensi? 400 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 È un pezzetto di casa da portare con te. 401 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 E posso farci le crostate di mandarino. 402 00:40:10,826 --> 00:40:11,702 È perfetto. 403 00:40:18,459 --> 00:40:20,252 Abbiamo qualcosa anche per te. 404 00:40:20,752 --> 00:40:23,255 Usop, drizza la vela maestra! 405 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Drizzo la vela maestra. 406 00:40:58,165 --> 00:40:59,041 Wow! 407 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 La Rotta Maggiore non è lontana, 408 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 ma credo ci sia un errore sulla mappa. 409 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Che vuoi dire? 410 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Beh, sembra un fiume o un canale o qualcosa del genere. 411 00:41:22,648 --> 00:41:26,485 Ma non ha senso. Questi rilievi indicano una montagna. 412 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Come può un fiume risalirla? 413 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Sei il nostro navigatore. Riuscirai a capirlo. 414 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Ehi, Luffy! 415 00:41:35,994 --> 00:41:37,746 Vieni qui. Ho un'idea. 416 00:41:49,299 --> 00:41:53,804 Pirati di Cappello di Paglia, sul ponte per la cerimonia d'inaugurazione! 417 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Troverò il Grande Blu. 418 00:42:14,449 --> 00:42:16,410 Diventerò il Re dei Pirati. 419 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Sarò il più grande spadaccino del mondo. 420 00:42:27,296 --> 00:42:29,423 Disegnerò una mappa del mondo. 421 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Io... 422 00:42:42,269 --> 00:42:45,147 diventerò un coraggioso guerriero del mare! 423 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Ci siamo, ciurma. 424 00:42:53,655 --> 00:42:54,740 La Rotta Maggiore. 425 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Niente potrà ostacolarci! 426 00:42:59,995 --> 00:43:01,872 Sì! 427 00:43:08,920 --> 00:43:10,631 Sì! 428 00:46:43,176 --> 00:46:48,515 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini