1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 Mulai sekarang... 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 kau milikku. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Tugasmu menggambar peta untukku. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Kau berbakat. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 Akan kumanfaatkan bakatmu untuk menguasai lautan. 6 00:00:58,309 --> 00:01:01,020 Bayar aku 100 juta Beri. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Tak peduli dari mana uangnya. Kalau perlu, curi. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,780 Setelah kau membayarnya, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 aku berjanji... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 kau dan desamu akan merdeka. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 Dan aku selalu menepati janji. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 Ini ulah Arlong? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Untuk apa? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,397 Menghukum warga desa. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 Dan menghukumku. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Ada apa? - Nojiko menceritakan pengorbananmu. 17 00:02:08,588 --> 00:02:11,007 Kami tak tahu. Bisakah kau maafkan kami? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Tak perlu minta maaf. 19 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Desa Coco adalah rumahku. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Giliran kami berkorban. Kami muak hidup ketakutan. 21 00:02:21,767 --> 00:02:25,229 Kami akan serbu Arlong Park. Jika manusia ikan ingin perang... 22 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Bukan perang, itu pembantaian. Kalian semua akan mati. 23 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Jika kemerdekaan tak mungkin dibeli, 24 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 lebih baik kami mati berjuang! 25 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Ya! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Semuanya, kumohon! 27 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 Tidak. Tak akan kubiarkan. 28 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 Ini pertarunganku. 29 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 Bukan. 30 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Ini pertarungan kita. Benar, Teman-Teman? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Akhirnya bisa bertarung. - Bagaimana mengalahkan Arlong? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Lihat sendiri kekuatannya di Baratie. - Semua punya kelemahan. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,309 - Yang kebal peluru juga? - Akan kubuktikan langsung. 34 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 Setelah itu, 35 00:03:07,396 --> 00:03:09,106 aku tak akan segan-segan. 36 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Kapten Nezumi. 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Bagaimana kabar Cabang ke-16? 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Baik, terima kasih. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,762 Mengapa armada sepenting kalian datang ke laut tenang kami? 40 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Ikuti aku. Ajudanmu di sini saja. 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Wakil Laksamana. 42 00:03:56,779 --> 00:03:59,156 Tim penyambut kita telah tiba. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Wakil Laksamana Garp. Senang bertemu dengan Anda. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Kau tak akan senang saat mendengar kabar dariku. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Aku dengar adanya aksi bajak laut di Desa Coco. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Ya, insiden yang disayangkan. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Aku jamin, situasi dalam kendali kami. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Ada juga laporan bahwa Arlong dan anak buahnya 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 merajalela di kepulauan di sekitar sini. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Kami terus menyelidiki Arlong. 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Tapi ada kru bajak laut baru yang dipimpin pembunuh keji. 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Bajak laut bertopi jerami. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Dia yang bertanggung jawab atas serangan brutal ini. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Apa? - Tidak. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Kadet. - Itu mustahil. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Maksudmu aku bohong, Bocah? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 Mustahil Luffy melakukan itu. 58 00:04:42,992 --> 00:04:47,246 Beraninya kau menuduhku. Aku ini kapten. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Aku wakil laksamana. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Jadi, tak usah unjuk pangkat di sini. 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Maaf, Wakil Laksamana. 62 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Bajak laut itu akan merasakan tajamnya pedangku. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Jangan macam-macam. 64 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 Di mana dia? Di mana Luffy? 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 KEPULAUAN CONOMI 66 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Lebih cepat lagi! Kalian tahu Arlong benci menunggu. 67 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Apa-apaan ini? Siapa orang bodoh yang berani menyerang kami? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Pasukan! Bersiap mengusir penyusup! 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Di mana Arlong? 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Mungkin di ruang peta. 71 00:05:43,594 --> 00:05:45,054 Berarti kita ke sana. 72 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Kurang ajar mengincar wajah. 73 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Sial. 74 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Tempat apa ini? - Mari ambil petanya, lalu kabur. 75 00:06:37,440 --> 00:06:39,483 Rantaiku dilepas saat umur 12. 76 00:06:40,526 --> 00:06:42,153 Katanya hadiah ulang tahun. 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,866 Ayo. Kita pergi. 78 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Baru juga sampai. 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Selamat datang di Arlong Park. 80 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Dia incaranku. - Nyatanya bisa kurebut. 81 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Manusia sudah terlalu lama menguasai lautan. 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,238 Merasa unggul di "menara gading" mereka. 83 00:08:07,321 --> 00:08:10,241 Yang dibangun dengan menginjak-injak manusia ikan. 84 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Pemerintah kalian takut akan kaumku. 85 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 Jadi, kami dipaksa menjadi budak. 86 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Pemaksaan tak seharusnya ada. Semua berhak memilih jalan sendiri. 87 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Kami tak butuh simpatimu, Nak. 88 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Penindasan dan persekusi terhadap kaum kami harus diakhiri. 89 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Aku akan memimpin revolusi bersejarah manusia ikan. 90 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Kini giliran kalian merasakan penghinaan dan penderitaan. 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Kau sudah cukup merusak! 92 00:08:40,396 --> 00:08:43,148 Ini baru permulaan. 93 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Nami. Padahal, kau bisa saja tertolong, 94 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 dengan menjadi kaki tanganku. 95 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Ternyata kau seperti manusia lain, mengkhianatiku. 96 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 Demi apa? Bocah ini? 97 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Kau tak pernah berniat menolongku. 98 00:09:01,584 --> 00:09:04,086 Kau beri tahu Nezumi tentang uangku. 99 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Aku cuma mengikuti cara bermain manusia. 100 00:09:08,716 --> 00:09:13,887 Dengan peta ini, akan kuciptakan dunia supremasi manusia ikan. 101 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Dengan tahu lokasi seluruh pangkalan Marinir dan markas bajak laut, 102 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 tak ada yang bisa mencegahku menguasai East Blue 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 dan lautan-lautan lainnya. 104 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Ya. 105 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 Nami, semua itu berkat dirimu. 106 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 Jawab aku, Raja Bajak Laut... 107 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 memang kau bisa menggunakan Nami dengan baik? 108 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Menggunakan? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Tidak! - Nami bukan alat yang bisa digunakan! 110 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Dia orang yang punya keinginan dan impian, 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 tapi kau renggut semua itu. 112 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 Kau seperti si tangan kapak, pelayan gadungan, 113 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 atau siapa pun yang senang menyakiti. 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Kau akan kukalahkan seperti mereka. 115 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Tak ada yang boleh mengganggu teman-temanku. 116 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Aku akan berbaik hati membunuh kalian semua bersama. 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Pergilah, Nami. 118 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Luffy... - Pergilah. Aku lawannya. 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,673 Kau pikir bisa kabur, Nami? 120 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Ronde kedua, Arlong. 121 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Cukup satu tembakan jitu dariku. Aku bisa! 122 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Rasakan jurus... 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Kau tampak lelah. 124 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Sebaiknya kau istirahat. 125 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - Sebaiknya kau kembali ke dapur. - Cukup main-mainnya. Luffy butuh kita! 126 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Kru baru tak paham dia butuh apa. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Dia butuh masakanku. - Memang dua roti ditumpuk itu masakan? 128 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Wah, terdesak, ya? - Diam kau! 129 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Antarkan ke tubuhku! Sudah dekat! Aku bisa gerakkan jariku. 130 00:11:36,530 --> 00:11:38,574 Percayalah. Aku bisa bantu kalian. 131 00:11:38,657 --> 00:11:40,451 Awas kalau kau menipu kami... 132 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Aduh, duh. 133 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Ya! 134 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Hore! 135 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Lebih nyaman dari yang kuingat. 136 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Hei. Begini... 137 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 Aku mau lari saja. 138 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Hei! - Maaf, Bocah-Bocah. 139 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Aku mau saja balas budi, tapi ini saatnya turun panggung. 140 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Badut sialan. 141 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Sayang sekali, Bocah. 142 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Padahal, baru mulai seru. 143 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 {\an8}SAUS TOMAT 144 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Tertipu kau. 145 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Hei, Leher Gelambir. Mau ke mana? 146 00:12:50,354 --> 00:12:52,314 Cicipi dulu saus pedasku. 147 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Kau tetap takkan menang. 148 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Kulitku lebih keras dari peluru. 149 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Kalau begitu, rasakan peluru api yang sudah kupatenkan. 150 00:13:02,491 --> 00:13:03,492 Aku manusia ikan. 151 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Tak bisa terbakar. 152 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Kau tak bisa. 153 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Tapi alkohol bisa. 154 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 Serangan Khusus. Exploding Star! (Kayaku Boshi) 155 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Hore! 156 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Rasakan! Kapten Usopp lagi-lagi menaklukkan musuh keji. 157 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 Dan tak ada yang menyaksikan. 158 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 Tak apa-apa. Mereka pasti percaya. 159 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Beraninya kalian menyerang saudaraku? 160 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Kalian takkan bertahan menghadapi karate manusia ikan. 161 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Berdiri. 162 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Meski punya kekuatan Buah Iblis, kau tak bisa menandingiku, Bocah. 163 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Mungkin benar, tapi kau membuat navigator kami menangis. 164 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gomu Gomu Pistol! 165 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Hore! 166 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Kalian bukan tandinganku. Tendanganku bisa merusak lunas kapal. 167 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 Itu tak seberapa. Harusnya lihat tendangan Zeff 168 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 saat menemukan kulit telur di crème brûlée. 169 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Kasihan, dikerasi Zeff. Cup, cup. 170 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Konyol sekali merasa bisa menolong Nami. 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Ada alasan dia terus kembali padaku. 172 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlong Park adalah rumahnya. 173 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 Maksudmu penjaranya? 174 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Bagaimanapun, aku yang memunculkan potensi Nami. 175 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Dia bukan apa-apa tanpaku. 176 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Salah. 177 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Kau bukan apa-apa tanpa Nami. 178 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Dasar manusia. 179 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Mana bisa menang kalau pukulanmu melenceng. 180 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Mungkin tak bisa mengalahkanmu. 181 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Tapi aku bisa hancurkan yang kau bangun selama ini. 182 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Tidak! 183 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Tidak! 184 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Nami bodoh sekali mengandalkan rekan selemah kalian. 185 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Jangan pernah menjelek-jelekkan Nami. 186 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Kini kau kelewatan. 187 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 188 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 189 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 190 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 191 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mouton Shot! 192 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Mouton Shot? 193 00:17:35,097 --> 00:17:37,557 Petarung hebat meneriakkan jurusnya. 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Kau cocok dengan kru ini. 195 00:17:42,687 --> 00:17:45,273 Jangan takut, Kapten Usopp yang Hebat 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 telah... 197 00:17:49,444 --> 00:17:53,323 Kalian sudah beres di sini. Kerja bagus. 198 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 199 00:18:02,707 --> 00:18:04,084 Kalian baik-baik saja! 200 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 Luffy di mana? 201 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Masih di dalam, 202 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 melawan Arlong. 203 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Dia pasti bisa. 204 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Ya, 'kan? 205 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gomu Gomu Gatling! 206 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Manusia lemah tak akan bisa merobohkan Arlong Park! 207 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Gomu Gomu... 208 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Kapak! 209 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Luffy! 210 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 211 00:20:23,556 --> 00:20:24,766 Kau teman kami! 212 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 Kami rekan-rekanmu! 213 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Selamat makan. 214 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Terima kasih. - Sama-sama. Selamat malam. 215 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Hei! - Aku minta resep ini juga. 216 00:21:10,312 --> 00:21:11,938 Cobalah menulis buku masak. 217 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Seniman sejati tak akan mengungkap rahasianya, 218 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 tapi bisa dirayu untuk mengajarkan secara pribadi. 219 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Dasar gombal. 220 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Ini, Cantik. Selamat menikmati. 221 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Kau menambah. Doyan, ya? 222 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Biasa saja. - Piringmu sampai tandas. 223 00:21:32,375 --> 00:21:35,337 Aku harus jaga stamina meski dengan masakanmu. 224 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Anggap ini balas budimu karena kuselamatkan dari manusia ikan. 225 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Kau yang kuselamatkan. - Buktinya? Tanganmu tak kotor. 226 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Aku tak butuh tiga pedang untuk buktikan kejantanan. 227 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 Aku di sana, 228 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 benar-benar sendirian, 229 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 dikelilingi manusia ikan. 230 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Kapten Usopp berhadapan langsung dengan maut. 231 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Tapi menyerah bukanlah pilihan. 232 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Nasib Desa Coco bergantung padaku! 233 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Kukeluarkan katapel andalanku! 234 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 Kutembaki mereka semua sampai jari-jariku lecet. 235 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 Aku terus menembak hingga Arlong dan semua krunya binasa. 236 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Tentu dengan sedikit bantuan. 237 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Mungkin aku tak sepenuhnya sendirian. 238 00:22:36,439 --> 00:22:38,358 Bersorak untuk Kapten Usopp! 239 00:22:38,441 --> 00:22:40,235 Mustahil kami berhasil tanpanya! 240 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Marinir! 241 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Berbaris! 242 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Sebaiknya jangan nekat. 243 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami. 244 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Pasukan, tangkap mereka. 245 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Bukan mereka yang merusak Desa Coco, tapi Arlong. 246 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Perintah sudah diberikan. 247 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Tidak. 248 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Kau bilang apa? - Aku menolak, Pak. 249 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Kau tahu ada hukuman berat jika menentang perintah? 250 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Aku tak setuju perintah Anda. 251 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Aku juga. 252 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Ada yang mau mengikuti jejak mereka? 253 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Atau kalian akan mengikuti perintahku? 254 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Jika ada yang bergerak, tembak saja mereka. 255 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Kemari, Nak. 256 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Aku memberimu banyak kesempatan untuk mengikuti jejakku. 257 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Menjadi marinir bermartabat. 258 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Tapi kau malah 259 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 memilih jadi bajak laut. 260 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Kakek salah. 261 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Sejak dulu aku bajak laut. 262 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Kau tak bisa lari lagi. 263 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Kesempatan terakhir. 264 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Menyerahlah. 265 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Aku tak suka menyerah. 266 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Maka, buktikan kemampuanmu. 267 00:24:59,916 --> 00:25:03,378 Ini maumu, 'kan? Menjadi bajak laut. 268 00:25:04,212 --> 00:25:06,965 Biar kuperlihatkan cara Marinir menindak bajak laut. 269 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Aku tak ingin melawan Kakek. - Selama ini kau sudah melawanku. 270 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Kapan kau sadar tak akan bisa menang? 271 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Kukira kau kutempa lebih baik dari ini. 272 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Kakek benar. 273 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gomu Gomu 274 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 Roket! 275 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Kau tak tahu betapa berbahayanya dunia. 276 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Grand Line bukan tempat bermain. 277 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Sudah kubilang, kau tak siap. 278 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Kakek boleh saja memukuliku... 279 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 tapi aku takkan menyerah mengejar mimpi. 280 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - Begitukah? - Aku akan ke Grand Line. 281 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 Dan aku akan temukan One Piece. 282 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Lalu jadi... 283 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 Raja Bajak Laut. 284 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Terserah kau saja. 285 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Turunkan senjata! 286 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Kenapa kalian terpaku di situ? 287 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Bajak Laut Arlong masih berkeliaran. Buru dan tangkap mereka. 288 00:27:47,709 --> 00:27:49,252 Kelompok Topi Jerami bagaimana? 289 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Memang kenapa? 290 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Tangkap mereka juga! Mereka biang keroknya. 291 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Aku tahu tekadmu tak akan bisa kuubah. 292 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Kau keras kepala. 293 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Seperti aku. 294 00:28:14,902 --> 00:28:16,988 Tapi aku tahu jati dirimu, Nak. 295 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Aku hanya memastikan kau sadar itu. 296 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Kakek mengujiku? 297 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Tak bisa lebih lembut sedikit? 298 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 Apa asyiknya itu? 299 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Kini kau sendirian. 300 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Tidak. Aku tak sendirian. 301 00:28:55,234 --> 00:28:56,778 Aku bersama teman-temanku. 302 00:29:11,834 --> 00:29:12,835 Aku berhasil, Bu. 303 00:29:17,173 --> 00:29:18,132 Aku bebas. 304 00:29:22,178 --> 00:29:24,430 Kini hidupku dalam genggamanku lagi. 305 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Aku bisa melangkah dengan bangga. 306 00:29:32,897 --> 00:29:34,649 Itu harapan Ibu, 'kan? 307 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Maaf dulu aku tak mengerti pengorbanan Ibu. 308 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Kini aku mengerti. 309 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Aku mengerti rasanya berjuang demi keluarga. 310 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Aku janji tak akan melupakan itu. 311 00:30:10,810 --> 00:30:11,853 Meski terlambat, aku... 312 00:30:16,357 --> 00:30:18,025 Kuharap Ibu bangga padaku. 313 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Ibu selalu bangga padamu. 314 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 Aku juga. 315 00:30:30,788 --> 00:30:31,956 Bagaimana lenganmu? 316 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Sedikit perih, tapi... 317 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 sepadan. 318 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Terima kasih. 319 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Astaga. Masih canggung mendengar kata itu darimu. 320 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Aneh, ya? - Sedikit. 321 00:30:59,400 --> 00:31:04,030 Haruskah kau pergi? Padahal, aku mulai menyukaimu lagi. 322 00:31:07,491 --> 00:31:09,160 Meski senang mendengarnya... 323 00:31:13,039 --> 00:31:14,206 aku harus pergi. 324 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Aku tahu. 325 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Aku hanya ingin kau ingat, 326 00:31:19,378 --> 00:31:24,133 sejauh apa pun kau pergi, kau selalu bisa pulang ke sini. 327 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Desa ini adalah rumahmu. 328 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 329 00:32:12,932 --> 00:32:15,851 - Mau berpamitan? - Itu bukan ide bagus. 330 00:32:17,144 --> 00:32:18,813 Mau menangkapku? 331 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Karena itu juga bukan ide bagus. 332 00:32:25,653 --> 00:32:29,198 Aku datang bukan sebagai marinir, Luffy, tapi sebagai teman. 333 00:32:31,033 --> 00:32:32,118 Mau antarkan ini. 334 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 {\an8}Kau berhasil. Akhirnya wajahmu di poster buron. 335 00:32:42,962 --> 00:32:45,131 Ini pembalasan dari Nezumi. 336 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Hore! 337 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Besar sekali imbalannya! - Tertinggi di East Blue. 338 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Kini kau buronan. 339 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 Justru itu yang aku inginkan. 340 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Waktunya berpisah. 341 00:33:33,637 --> 00:33:34,805 Sampai jumpa, Koby. 342 00:33:39,310 --> 00:33:40,686 Jadilah marinir baik. 343 00:33:42,897 --> 00:33:44,315 Jadilah bajak laut baik. 344 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Teman-Teman! 345 00:34:13,094 --> 00:34:14,011 Lihat ini. 346 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Hei, lihat. Aku terkenal! 347 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Maksudmu? Itu poster buron Luffy. 348 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Bukan cuma Luffy. 349 00:34:31,946 --> 00:34:35,324 Maaf, Teman-Teman. Kerjalah lebih keras agar kepala kalian juga dihargai. 350 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 Itu tak dihitung. 351 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Cemburu boleh saja. Jangan dipendam. 352 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Konyol. - Ini akan mempersulit kita. 353 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Semua pemburu buron di East Blue akan mengincarmu. 354 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Bukan cuma Luffy, melainkan kita semua. 355 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Baguslah kita tak menetap di East Blue. 356 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Kita akan ke Grand Line. 357 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Oh, Usopp. 358 00:36:04,538 --> 00:36:06,081 Tiga puluh juta? 359 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Akan kubunuh bocah tengik itu. 360 00:36:13,047 --> 00:36:14,924 Kalau tidak, aku yang turun tangan. 361 00:36:33,943 --> 00:36:35,986 Imbalan pertama sudah sebesar ini. 362 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Darahku memang mengalir di nadinya. - Pak? 363 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Aku tak menyesali tindakanku. Aku siap menerima hukuman. 364 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Ya. Aku juga. 365 00:36:54,463 --> 00:36:56,674 Marinir hebat bukan yang terus mematuhi perintah. 366 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Tapi yang mengikuti prinsip. 367 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Tiap orang punya rasa keadilan sendiri, 368 00:37:03,013 --> 00:37:06,141 dan kalian menegakkan rasa keadilan itu. Jadi, bagus. 369 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Jadi, kami tak akan dihukum? 370 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Aku tak bilang begitu. 371 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Metode latihanku sering dianggap hukuman terberat. 372 00:37:20,364 --> 00:37:21,240 Jadi... 373 00:37:23,450 --> 00:37:24,410 apa kalian siap? 374 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Anda akan membina kami langsung? 375 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Kalian ingin makin kuat, 'kan? Belajar bertarung? 376 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Ya, Pak. 377 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Aku ingin bisa menandingi orang seperti Luffy. 378 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 Kalau kau, apa yang kau inginkan? 379 00:37:44,888 --> 00:37:46,015 Aku ingin buktikan 380 00:37:46,098 --> 00:37:49,560 bahwa bukan cuma Roronoa Zoro yang ahli berpedang. 381 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Aku juga ingin kuat. 382 00:37:52,938 --> 00:37:54,064 Seperti temanku. 383 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 Atau apalah namanya. 384 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Mungkin chef tua itu benar. 385 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Ini era kalian. 386 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Latihan dimulai besok. 387 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Bubar. 388 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Tempat yang aneh untuk bajak laut sekaliber dirimu. 389 00:38:32,227 --> 00:38:33,729 Jangan begitu, Kawan-Kawan. 390 00:38:33,812 --> 00:38:36,482 Kita di hadapan Panglima Perang Laut. 391 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Kalian harus lebih sopan. 392 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Maaf, aku sedang tak ingin berduel, Mata Elang. 393 00:38:46,617 --> 00:38:49,244 - Aku pengar. - Aku bukan mau bertarung. 394 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Apalagi, kau tak seutuh dulu. 395 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Aku bisa mengalahkanmu. 396 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 Dengan satu tangan diikat di belakang. 397 00:39:02,800 --> 00:39:06,220 Belum lama, aku bertemu orang yang mungkin menarik bagimu. 398 00:39:06,845 --> 00:39:09,098 Bocah yang dulu kau ceritakan. 399 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 400 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Dia berhasil. 401 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Sulit dipercaya. Ini Luffy. Sudah jadi bajak laut! 402 00:39:23,529 --> 00:39:24,655 Dia jadi kapten! 403 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Sebaiknya kita waspada. 404 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Keluarkan bir cadangan! 405 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Katanya pengar. 406 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Jangan terlalu serius. 407 00:39:33,539 --> 00:39:36,041 Kau suram sekali. Mari minum bersama. 408 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Kurasa tak ada salahnya minum. 409 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Ini patut dirayakan! - Ya! 410 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Bagaimana menurutmu? 411 00:39:51,306 --> 00:39:53,725 Sepetak kampung halamanmu untuk menyertai perjalanan. 412 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 Bisa kubuatkan kue tar jeruk kalau mau. 413 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Ini sempurna. 414 00:40:18,375 --> 00:40:20,210 Kami juga punya hadiah untukmu. 415 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, bentangkan layar utama! 416 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Membentangkan layar utama. 417 00:40:58,207 --> 00:40:59,041 Wah! 418 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 Jalur masuk Grand Line sudah dekat, 419 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 tapi kurasa ada kesalahan di peta. 420 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Maksudmu? 421 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Jalurnya seperti sungai, kanal, atau semacamnya. 422 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 Tapi itu tak masuk akal. 423 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Elevasi ini biasanya gunung. 424 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Mana bisa sungai mengalir ke atas gunung? 425 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Kau navigator kami. Nanti juga ketemu jawabannya. 426 00:41:33,116 --> 00:41:34,117 Hei, Luffy! 427 00:41:35,953 --> 00:41:38,038 Kemari. Aku punya ide. 428 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Kru Topi Jerami! 429 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Semua berkumpul untuk upacara keberangkatan. 430 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Aku akan menemukan All Blue. 431 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut. 432 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Aku akan menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 433 00:42:27,296 --> 00:42:29,506 Aku akan menggambar peta dunia. 434 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Aku... 435 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 Aku akan menjadi prajurit laut pemberani! 436 00:42:49,151 --> 00:42:50,235 Ini saatnya, Kru. 437 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Grand Line. 438 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Tak ada yang bisa menghalangi kita! 439 00:43:08,920 --> 00:43:10,047 Ya!