1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
Mulai sekarang...
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,503
kau milikku.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Tugasmu menggambar peta untukku.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Kau berbakat.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
Akan kumanfaatkan bakatmu
untuk menguasai lautan.
6
00:00:58,309 --> 00:01:01,020
Bayar aku 100 juta Beri.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Tak peduli dari mana uangnya.
Kalau perlu, curi.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,780
Setelah kau membayarnya,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
aku berjanji...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
kau dan desamu akan merdeka.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
Dan aku selalu menepati janji.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
Ini ulah Arlong?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Untuk apa?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,397
Menghukum warga desa.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
Dan menghukumku.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Ada apa?
- Nojiko menceritakan pengorbananmu.
17
00:02:08,588 --> 00:02:11,007
Kami tak tahu. Bisakah kau maafkan kami?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,550
Tak perlu minta maaf.
19
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Desa Coco adalah rumahku.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Giliran kami berkorban.
Kami muak hidup ketakutan.
21
00:02:21,767 --> 00:02:25,229
Kami akan serbu Arlong Park.
Jika manusia ikan ingin perang...
22
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Bukan perang, itu pembantaian.
Kalian semua akan mati.
23
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Jika kemerdekaan tak mungkin dibeli,
24
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
lebih baik kami mati berjuang!
25
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Ya!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Semuanya, kumohon!
27
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
Tidak. Tak akan kubiarkan.
28
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
Ini pertarunganku.
29
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
Bukan.
30
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Ini pertarungan kita. Benar, Teman-Teman?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Akhirnya bisa bertarung.
- Bagaimana mengalahkan Arlong?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Lihat sendiri kekuatannya di Baratie.
- Semua punya kelemahan.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,309
- Yang kebal peluru juga?
- Akan kubuktikan langsung.
34
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
Setelah itu,
35
00:03:07,396 --> 00:03:09,106
aku tak akan segan-segan.
36
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Kapten Nezumi.
37
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Bagaimana kabar Cabang ke-16?
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Baik, terima kasih.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,762
Mengapa armada sepenting kalian
datang ke laut tenang kami?
40
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Ikuti aku. Ajudanmu di sini saja.
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Wakil Laksamana.
42
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
Tim penyambut kita telah tiba.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Wakil Laksamana Garp.
Senang bertemu dengan Anda.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Kau tak akan senang
saat mendengar kabar dariku.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Aku dengar adanya
aksi bajak laut di Desa Coco.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Ya, insiden yang disayangkan.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Aku jamin, situasi dalam kendali kami.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Ada juga laporan
bahwa Arlong dan anak buahnya
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
merajalela di kepulauan di sekitar sini.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Kami terus menyelidiki Arlong.
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Tapi ada kru bajak laut baru
yang dipimpin pembunuh keji.
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Bajak laut bertopi jerami.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Dia yang bertanggung jawab
atas serangan brutal ini.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Apa?
- Tidak.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Kadet.
- Itu mustahil.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Maksudmu aku bohong, Bocah?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
Mustahil Luffy melakukan itu.
58
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
Beraninya kau menuduhku. Aku ini kapten.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Aku wakil laksamana.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Jadi, tak usah unjuk pangkat di sini.
61
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Maaf, Wakil Laksamana.
62
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Bajak laut itu
akan merasakan tajamnya pedangku.
63
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Jangan macam-macam.
64
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
Di mana dia? Di mana Luffy?
65
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
KEPULAUAN CONOMI
66
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Lebih cepat lagi!
Kalian tahu Arlong benci menunggu.
67
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Apa-apaan ini? Siapa orang bodoh
yang berani menyerang kami?
68
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Pasukan! Bersiap mengusir penyusup!
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Di mana Arlong?
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Mungkin di ruang peta.
71
00:05:43,594 --> 00:05:45,054
Berarti kita ke sana.
72
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Kurang ajar mengincar wajah.
73
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Sial.
74
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Tempat apa ini?
- Mari ambil petanya, lalu kabur.
75
00:06:37,440 --> 00:06:39,483
Rantaiku dilepas saat umur 12.
76
00:06:40,526 --> 00:06:42,153
Katanya hadiah ulang tahun.
77
00:06:44,947 --> 00:06:46,866
Ayo. Kita pergi.
78
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Baru juga sampai.
79
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Selamat datang di Arlong Park.
80
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Dia incaranku.
- Nyatanya bisa kurebut.
81
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Manusia sudah terlalu lama
menguasai lautan.
82
00:08:04,276 --> 00:08:07,238
Merasa unggul di "menara gading" mereka.
83
00:08:07,321 --> 00:08:10,241
Yang dibangun
dengan menginjak-injak manusia ikan.
84
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Pemerintah kalian takut akan kaumku.
85
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
Jadi, kami dipaksa menjadi budak.
86
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Pemaksaan tak seharusnya ada.
Semua berhak memilih jalan sendiri.
87
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Kami tak butuh simpatimu, Nak.
88
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Penindasan dan persekusi
terhadap kaum kami harus diakhiri.
89
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Aku akan memimpin
revolusi bersejarah manusia ikan.
90
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Kini giliran kalian merasakan
penghinaan dan penderitaan.
91
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Kau sudah cukup merusak!
92
00:08:40,396 --> 00:08:43,148
Ini baru permulaan.
93
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Nami. Padahal, kau bisa saja tertolong,
94
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
dengan menjadi kaki tanganku.
95
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Ternyata kau seperti manusia lain, mengkhianatiku.
96
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
Demi apa? Bocah ini?
97
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Kau tak pernah berniat menolongku.
98
00:09:01,584 --> 00:09:04,086
Kau beri tahu Nezumi tentang uangku.
99
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Aku cuma mengikuti cara bermain manusia.
100
00:09:08,716 --> 00:09:13,887
Dengan peta ini, akan kuciptakan
dunia supremasi manusia ikan.
101
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Dengan tahu lokasi seluruh pangkalan
Marinir dan markas bajak laut,
102
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
tak ada yang bisa mencegahku
menguasai East Blue
103
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
dan lautan-lautan lainnya.
104
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Ya.
105
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
Nami, semua itu berkat dirimu.
106
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
Jawab aku, Raja Bajak Laut...
107
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
memang kau bisa menggunakan Nami
dengan baik?
108
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Menggunakan?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Tidak!
- Nami bukan alat yang bisa digunakan!
110
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Dia orang yang punya keinginan dan impian,
111
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
tapi kau renggut semua itu.
112
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
Kau seperti si tangan kapak,
pelayan gadungan,
113
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
atau siapa pun yang senang menyakiti.
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Kau akan kukalahkan seperti mereka.
115
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Tak ada yang boleh mengganggu
teman-temanku.
116
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Aku akan berbaik hati
membunuh kalian semua bersama.
117
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Pergilah, Nami.
118
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Luffy...
- Pergilah. Aku lawannya.
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,673
Kau pikir bisa kabur, Nami?
120
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Ronde kedua, Arlong.
121
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Cukup satu tembakan jitu dariku. Aku bisa!
122
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Rasakan jurus...
123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Kau tampak lelah.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Sebaiknya kau istirahat.
125
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- Sebaiknya kau kembali ke dapur.
- Cukup main-mainnya. Luffy butuh kita!
126
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Kru baru tak paham dia butuh apa.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Dia butuh masakanku.
- Memang dua roti ditumpuk itu masakan?
128
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Wah, terdesak, ya?
- Diam kau!
129
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Antarkan ke tubuhku!
Sudah dekat! Aku bisa gerakkan jariku.
130
00:11:36,530 --> 00:11:38,574
Percayalah. Aku bisa bantu kalian.
131
00:11:38,657 --> 00:11:40,451
Awas kalau kau menipu kami...
132
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Aduh, duh.
133
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Ya!
134
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Hore!
135
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Lebih nyaman dari yang kuingat.
136
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Hei. Begini...
137
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
Aku mau lari saja.
138
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Hei!
- Maaf, Bocah-Bocah.
139
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Aku mau saja balas budi,
tapi ini saatnya turun panggung.
140
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Badut sialan.
141
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Sayang sekali, Bocah.
142
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Padahal, baru mulai seru.
143
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
{\an8}SAUS TOMAT
144
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Tertipu kau.
145
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Hei, Leher Gelambir. Mau ke mana?
146
00:12:50,354 --> 00:12:52,314
Cicipi dulu saus pedasku.
147
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Kau tetap takkan menang.
148
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Kulitku lebih keras dari peluru.
149
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Kalau begitu, rasakan peluru api
yang sudah kupatenkan.
150
00:13:02,491 --> 00:13:03,492
Aku manusia ikan.
151
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Tak bisa terbakar.
152
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Kau tak bisa.
153
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Tapi alkohol bisa.
154
00:13:14,294 --> 00:13:16,463
Serangan Khusus. Exploding Star!
(Kayaku Boshi)
155
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Hore!
156
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Rasakan! Kapten Usopp
lagi-lagi menaklukkan musuh keji.
157
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
Dan tak ada yang menyaksikan.
158
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
Tak apa-apa. Mereka pasti percaya.
159
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Beraninya kalian menyerang saudaraku?
160
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Kalian takkan bertahan
menghadapi karate manusia ikan.
161
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Berdiri.
162
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Meski punya kekuatan Buah Iblis,
kau tak bisa menandingiku, Bocah.
163
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Mungkin benar,
tapi kau membuat navigator kami menangis.
164
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gomu Gomu Pistol!
165
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Hore!
166
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Kalian bukan tandinganku.
Tendanganku bisa merusak lunas kapal.
167
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
Itu tak seberapa.
Harusnya lihat tendangan Zeff
168
00:15:13,205 --> 00:15:15,582
saat menemukan
kulit telur di crème brûlée.
169
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Kasihan, dikerasi Zeff. Cup, cup.
170
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Konyol sekali merasa bisa menolong Nami.
171
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Ada alasan dia terus kembali padaku.
172
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlong Park adalah rumahnya.
173
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
Maksudmu penjaranya?
174
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Bagaimanapun,
aku yang memunculkan potensi Nami.
175
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Dia bukan apa-apa tanpaku.
176
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Salah.
177
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Kau bukan apa-apa tanpa Nami.
178
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Dasar manusia.
179
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Mana bisa menang
kalau pukulanmu melenceng.
180
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Mungkin tak bisa mengalahkanmu.
181
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Tapi aku bisa hancurkan
yang kau bangun selama ini.
182
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Tidak!
183
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Tidak!
184
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Nami bodoh sekali
mengandalkan rekan selemah kalian.
185
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Jangan pernah menjelek-jelekkan Nami.
186
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Kini kau kelewatan.
187
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
188
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
189
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
190
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
191
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mouton Shot!
192
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Mouton Shot?
193
00:17:35,097 --> 00:17:37,557
Petarung hebat meneriakkan jurusnya.
194
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Kau cocok dengan kru ini.
195
00:17:42,687 --> 00:17:45,273
Jangan takut, Kapten Usopp yang Hebat
196
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
telah...
197
00:17:49,444 --> 00:17:53,323
Kalian sudah beres di sini. Kerja bagus.
198
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
199
00:18:02,707 --> 00:18:04,084
Kalian baik-baik saja!
200
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
Luffy di mana?
201
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Masih di dalam,
202
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
melawan Arlong.
203
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
Dia pasti bisa.
204
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Ya, 'kan?
205
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gomu Gomu Gatling!
206
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Manusia lemah
tak akan bisa merobohkan Arlong Park!
207
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Gomu Gomu...
208
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Kapak!
209
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Luffy!
210
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
211
00:20:23,556 --> 00:20:24,766
Kau teman kami!
212
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
Kami rekan-rekanmu!
213
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Selamat makan.
214
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Terima kasih.
- Sama-sama. Selamat malam.
215
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Hei!
- Aku minta resep ini juga.
216
00:21:10,312 --> 00:21:11,938
Cobalah menulis buku masak.
217
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Seniman sejati
tak akan mengungkap rahasianya,
218
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
tapi bisa dirayu
untuk mengajarkan secara pribadi.
219
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Dasar gombal.
220
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Ini, Cantik. Selamat menikmati.
221
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Kau menambah. Doyan, ya?
222
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Biasa saja.
- Piringmu sampai tandas.
223
00:21:32,375 --> 00:21:35,337
Aku harus jaga stamina
meski dengan masakanmu.
224
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Anggap ini balas budimu
karena kuselamatkan dari manusia ikan.
225
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Kau yang kuselamatkan.
- Buktinya? Tanganmu tak kotor.
226
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Aku tak butuh tiga pedang
untuk buktikan kejantanan.
227
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
Aku di sana,
228
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
benar-benar sendirian,
229
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
dikelilingi manusia ikan.
230
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Kapten Usopp
berhadapan langsung dengan maut.
231
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Tapi menyerah bukanlah pilihan.
232
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Nasib Desa Coco bergantung padaku!
233
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Kukeluarkan katapel andalanku!
234
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
Kutembaki mereka semua
sampai jari-jariku lecet.
235
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
Aku terus menembak hingga Arlong
dan semua krunya binasa.
236
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Tentu dengan sedikit bantuan.
237
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Mungkin aku tak sepenuhnya sendirian.
238
00:22:36,439 --> 00:22:38,358
Bersorak untuk Kapten Usopp!
239
00:22:38,441 --> 00:22:40,235
Mustahil kami berhasil tanpanya!
240
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Marinir!
241
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Berbaris!
242
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Sebaiknya jangan nekat.
243
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami.
244
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Pasukan, tangkap mereka.
245
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Bukan mereka yang merusak Desa Coco,
tapi Arlong.
246
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Perintah sudah diberikan.
247
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Tidak.
248
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Kau bilang apa?
- Aku menolak, Pak.
249
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Kau tahu ada hukuman berat
jika menentang perintah?
250
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Aku tak setuju perintah Anda.
251
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Aku juga.
252
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Ada yang mau mengikuti jejak mereka?
253
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Atau kalian akan mengikuti perintahku?
254
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Jika ada yang bergerak,
tembak saja mereka.
255
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Kemari, Nak.
256
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Aku memberimu banyak kesempatan
untuk mengikuti jejakku.
257
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Menjadi marinir bermartabat.
258
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Tapi kau malah
259
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
memilih jadi bajak laut.
260
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Kakek salah.
261
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Sejak dulu aku bajak laut.
262
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Kau tak bisa lari lagi.
263
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Kesempatan terakhir.
264
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Menyerahlah.
265
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Aku tak suka menyerah.
266
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Maka, buktikan kemampuanmu.
267
00:24:59,916 --> 00:25:03,378
Ini maumu, 'kan? Menjadi bajak laut.
268
00:25:04,212 --> 00:25:06,965
Biar kuperlihatkan
cara Marinir menindak bajak laut.
269
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Aku tak ingin melawan Kakek.
- Selama ini kau sudah melawanku.
270
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Kapan kau sadar tak akan bisa menang?
271
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Kukira kau kutempa lebih baik dari ini.
272
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Kakek benar.
273
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gomu Gomu
274
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
Roket!
275
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Kau tak tahu betapa berbahayanya dunia.
276
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Grand Line bukan tempat bermain.
277
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Sudah kubilang, kau tak siap.
278
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Kakek boleh saja memukuliku...
279
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
tapi aku takkan menyerah mengejar mimpi.
280
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- Begitukah?
- Aku akan ke Grand Line.
281
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
Dan aku akan temukan One Piece.
282
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
Lalu jadi...
283
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
Raja Bajak Laut.
284
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Terserah kau saja.
285
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Turunkan senjata!
286
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Kenapa kalian terpaku di situ?
287
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Bajak Laut Arlong masih berkeliaran.
Buru dan tangkap mereka.
288
00:27:47,709 --> 00:27:49,252
Kelompok Topi Jerami bagaimana?
289
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Memang kenapa?
290
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Tangkap mereka juga!
Mereka biang keroknya.
291
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Aku tahu tekadmu tak akan bisa kuubah.
292
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Kau keras kepala.
293
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Seperti aku.
294
00:28:14,902 --> 00:28:16,988
Tapi aku tahu jati dirimu, Nak.
295
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Aku hanya memastikan kau sadar itu.
296
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Kakek mengujiku?
297
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Tak bisa lebih lembut sedikit?
298
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
Apa asyiknya itu?
299
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Kini kau sendirian.
300
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Tidak. Aku tak sendirian.
301
00:28:55,234 --> 00:28:56,778
Aku bersama teman-temanku.
302
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
Aku berhasil, Bu.
303
00:29:17,173 --> 00:29:18,132
Aku bebas.
304
00:29:22,178 --> 00:29:24,430
Kini hidupku dalam genggamanku lagi.
305
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Aku bisa melangkah dengan bangga.
306
00:29:32,897 --> 00:29:34,649
Itu harapan Ibu, 'kan?
307
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Maaf dulu aku tak mengerti
pengorbanan Ibu.
308
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Kini aku mengerti.
309
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Aku mengerti
rasanya berjuang demi keluarga.
310
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Aku janji tak akan melupakan itu.
311
00:30:10,810 --> 00:30:11,853
Meski terlambat, aku...
312
00:30:16,357 --> 00:30:18,025
Kuharap Ibu bangga padaku.
313
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Ibu selalu bangga padamu.
314
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
Aku juga.
315
00:30:30,788 --> 00:30:31,956
Bagaimana lenganmu?
316
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Sedikit perih, tapi...
317
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
sepadan.
318
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Terima kasih.
319
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Astaga. Masih canggung
mendengar kata itu darimu.
320
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Aneh, ya?
- Sedikit.
321
00:30:59,400 --> 00:31:04,030
Haruskah kau pergi?
Padahal, aku mulai menyukaimu lagi.
322
00:31:07,491 --> 00:31:09,160
Meski senang mendengarnya...
323
00:31:13,039 --> 00:31:14,206
aku harus pergi.
324
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Aku tahu.
325
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Aku hanya ingin kau ingat,
326
00:31:19,378 --> 00:31:24,133
sejauh apa pun kau pergi,
kau selalu bisa pulang ke sini.
327
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Desa ini adalah rumahmu.
328
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
329
00:32:12,932 --> 00:32:15,851
- Mau berpamitan?
- Itu bukan ide bagus.
330
00:32:17,144 --> 00:32:18,813
Mau menangkapku?
331
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Karena itu juga bukan ide bagus.
332
00:32:25,653 --> 00:32:29,198
Aku datang bukan sebagai marinir, Luffy,
tapi sebagai teman.
333
00:32:31,033 --> 00:32:32,118
Mau antarkan ini.
334
00:32:40,167 --> 00:32:42,878
{\an8}Kau berhasil.
Akhirnya wajahmu di poster buron.
335
00:32:42,962 --> 00:32:45,131
Ini pembalasan dari Nezumi.
336
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Hore!
337
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Besar sekali imbalannya!
- Tertinggi di East Blue.
338
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Kini kau buronan.
339
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
Justru itu yang aku inginkan.
340
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Waktunya berpisah.
341
00:33:33,637 --> 00:33:34,805
Sampai jumpa, Koby.
342
00:33:39,310 --> 00:33:40,686
Jadilah marinir baik.
343
00:33:42,897 --> 00:33:44,315
Jadilah bajak laut baik.
344
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Teman-Teman!
345
00:34:13,094 --> 00:34:14,011
Lihat ini.
346
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Hei, lihat. Aku terkenal!
347
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Maksudmu? Itu poster buron Luffy.
348
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Bukan cuma Luffy.
349
00:34:31,946 --> 00:34:35,324
Maaf, Teman-Teman. Kerjalah lebih keras
agar kepala kalian juga dihargai.
350
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
Itu tak dihitung.
351
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Cemburu boleh saja. Jangan dipendam.
352
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Konyol.
- Ini akan mempersulit kita.
353
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Semua pemburu buron di East Blue
akan mengincarmu.
354
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Bukan cuma Luffy, melainkan kita semua.
355
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Baguslah kita tak menetap di East Blue.
356
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Kita akan ke Grand Line.
357
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Oh, Usopp.
358
00:36:04,538 --> 00:36:06,081
Tiga puluh juta?
359
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Akan kubunuh bocah tengik itu.
360
00:36:13,047 --> 00:36:14,924
Kalau tidak, aku yang turun tangan.
361
00:36:33,943 --> 00:36:35,986
Imbalan pertama sudah sebesar ini.
362
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Darahku memang mengalir di nadinya.
- Pak?
363
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Aku tak menyesali tindakanku.
Aku siap menerima hukuman.
364
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Ya. Aku juga.
365
00:36:54,463 --> 00:36:56,674
Marinir hebat bukan
yang terus mematuhi perintah.
366
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Tapi yang mengikuti prinsip.
367
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Tiap orang punya rasa keadilan sendiri,
368
00:37:03,013 --> 00:37:06,141
dan kalian menegakkan
rasa keadilan itu. Jadi, bagus.
369
00:37:08,852 --> 00:37:11,522
Jadi, kami tak akan dihukum?
370
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Aku tak bilang begitu.
371
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Metode latihanku
sering dianggap hukuman terberat.
372
00:37:20,364 --> 00:37:21,240
Jadi...
373
00:37:23,450 --> 00:37:24,410
apa kalian siap?
374
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Anda akan membina kami langsung?
375
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Kalian ingin makin kuat, 'kan?
Belajar bertarung?
376
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Ya, Pak.
377
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Aku ingin bisa menandingi
orang seperti Luffy.
378
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
Kalau kau, apa yang kau inginkan?
379
00:37:44,888 --> 00:37:46,015
Aku ingin buktikan
380
00:37:46,098 --> 00:37:49,560
bahwa bukan cuma Roronoa Zoro
yang ahli berpedang.
381
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
Aku juga ingin kuat.
382
00:37:52,938 --> 00:37:54,064
Seperti temanku.
383
00:37:55,649 --> 00:37:56,734
Atau apalah namanya.
384
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Mungkin chef tua itu benar.
385
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Ini era kalian.
386
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Latihan dimulai besok.
387
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Bubar.
388
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Tempat yang aneh
untuk bajak laut sekaliber dirimu.
389
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
Jangan begitu, Kawan-Kawan.
390
00:38:33,812 --> 00:38:36,482
Kita di hadapan Panglima Perang Laut.
391
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Kalian harus lebih sopan.
392
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Maaf, aku sedang
tak ingin berduel, Mata Elang.
393
00:38:46,617 --> 00:38:49,244
- Aku pengar.
- Aku bukan mau bertarung.
394
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Apalagi, kau tak seutuh dulu.
395
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Aku bisa mengalahkanmu.
396
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
Dengan satu tangan diikat di belakang.
397
00:39:02,800 --> 00:39:06,220
Belum lama, aku bertemu orang
yang mungkin menarik bagimu.
398
00:39:06,845 --> 00:39:09,098
Bocah yang dulu kau ceritakan.
399
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
400
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Dia berhasil.
401
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Sulit dipercaya. Ini Luffy.
Sudah jadi bajak laut!
402
00:39:23,529 --> 00:39:24,655
Dia jadi kapten!
403
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Sebaiknya kita waspada.
404
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Keluarkan bir cadangan!
405
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Katanya pengar.
406
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Jangan terlalu serius.
407
00:39:33,539 --> 00:39:36,041
Kau suram sekali. Mari minum bersama.
408
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Kurasa tak ada salahnya minum.
409
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Ini patut dirayakan!
- Ya!
410
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Bagaimana menurutmu?
411
00:39:51,306 --> 00:39:53,725
Sepetak kampung halamanmu
untuk menyertai perjalanan.
412
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
Bisa kubuatkan kue tar jeruk kalau mau.
413
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Ini sempurna.
414
00:40:18,375 --> 00:40:20,210
Kami juga punya hadiah untukmu.
415
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, bentangkan layar utama!
416
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Membentangkan layar utama.
417
00:40:58,207 --> 00:40:59,041
Wah!
418
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
Jalur masuk Grand Line sudah dekat,
419
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
tapi kurasa ada kesalahan di peta.
420
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Maksudmu?
421
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Jalurnya seperti sungai, kanal,
atau semacamnya.
422
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
Tapi itu tak masuk akal.
423
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Elevasi ini biasanya gunung.
424
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Mana bisa sungai mengalir ke atas gunung?
425
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Kau navigator kami.
Nanti juga ketemu jawabannya.
426
00:41:33,116 --> 00:41:34,117
Hei, Luffy!
427
00:41:35,953 --> 00:41:38,038
Kemari. Aku punya ide.
428
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Kru Topi Jerami!
429
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Semua berkumpul
untuk upacara keberangkatan.
430
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Aku akan menemukan All Blue.
431
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut.
432
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Aku akan menjadi pendekar pedang
terhebat di dunia.
433
00:42:27,296 --> 00:42:29,506
Aku akan menggambar peta dunia.
434
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Aku...
435
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
Aku akan menjadi prajurit laut pemberani!
436
00:42:49,151 --> 00:42:50,235
Ini saatnya, Kru.
437
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Grand Line.
438
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Tak ada yang bisa menghalangi kita!
439
00:43:08,920 --> 00:43:10,047
Ya!