1
00:00:38,915 --> 00:00:40,124
Odsad
2
00:00:42,085 --> 00:00:43,503
pripadaš meni.
3
00:00:44,587 --> 00:00:47,340
Crtaš karte za mene.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Imaš dar.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
I iskoristit ću ga
da zavladam ovim morima.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Platit ćeš mi 100 milijuna berija.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Nije me briga kako ćeš ih nabaviti.
Kradi ako moraš.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,780
Kad budeš mogla platiti,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
obećavam ti...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
ti i tvoj grad dobit ćete slobodu.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
A ja uvijek ispunim obećanje.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
Arlong je ovo učinio?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Zašto?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,397
Da kazni seljane.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
I da kazni mene.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Što se zbiva?
- Nojiko nam je rekla o žrtvi.
17
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
Nismo znali. Možeš li nam oprostiti?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,550
Nemam što oprostiti.
19
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Selo Coco moj je dom.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Onda je naš red da se žrtvujemo.
Dosta nam je života u strahu.
21
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Idemo na Arlongov park.
Ako ti ljudi ribe žele borbu...
22
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
To nije borba.
To je masakr. Sve će vas pobiti.
23
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Ako nema nade da otkupimo slobodu,
24
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
umrijet ćemo u borbi za nju!
25
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Tako je!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Ne, molim vas!
27
00:02:42,288 --> 00:02:43,956
Ne. Neću vam to dopustiti.
28
00:02:47,543 --> 00:02:48,628
Ovo je moja borba.
29
00:02:49,587 --> 00:02:50,421
Ne.
30
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Ovo je naša borba. Zar ne, dečki?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Napokon ću nešto rezati.
- Kako ćemo protiv Arlonga?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Bio je na Baratieu.
- Svako stvorenje ima slabost.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,434
- Čak i ono otporno na metke?
- Znat ću kad vidim.
34
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
A kad se to dogodi,
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
neću oklijevati.
36
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Satniče Nezumi.
37
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Kako je u 16. podružnici?
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Dobro, hvala.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Što dovodi vaš ozloglašeni brod
na naše mirne obale?
40
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Za mnom. Vaši ljudi mogu ostati.
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Viceadmirale.
42
00:03:56,821 --> 00:03:58,990
Stigla je dobrodošlica.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Viceadmirale Garp.
Drago mi je što vas vidim.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Neće ti biti drago
kad čuješ što imam reći.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Primio sam vijest
o gusarskoj aktivnosti u selu Coco.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Da, nesretan incident.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Ali situacija je posve pod kontrolom.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Također smo čuli
da Arlong i njegovi ljudi ribe
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
divljaju po ovim otocima.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Pratimo Arlonga, da.
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
No u ovim je krajevima nova posada
koju predvodi nemilosrdni ubojica.
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Gusar sa slamnatim šeširom.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
On je odgovoran za ovaj surov napad.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Što?
- Ne.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Kadeti.
- Nemoguće.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Zar me zoveš lažljivcem, mali?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,742
Kažem da Luffy ne bi...
58
00:04:42,825 --> 00:04:47,246
Kako se usuđuješ optužiti me?
Ja sam mornarički satnik.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
A ja viceadmiral.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Dosta razmetanja činovima, dobro?
61
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Ispričavam se.
62
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Ti će gusari okusiti čelik moje oštrice.
63
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Ni slučajno.
64
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
Gdje je sad? Gdje je Luffy?
65
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
OTOČJE CONOMI
66
00:05:07,558 --> 00:05:10,936
Ubrzajmo se! Znate da Arlong mrzi čekati.
67
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Koji je ovo vrag? Tko bi bio
toliko glup da nas napadne?
68
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Ljudi ribe! Pripremite se
da otjerate napadače!
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Gdje je Arlong?
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Vjerojatno u sobi s kartama.
71
00:05:43,761 --> 00:05:45,221
Onda idemo onamo.
72
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Ne u lice.
73
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Sranje!
74
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Kakvo je ovo mjesto?
- Uzmimo kartu i idemo odavde.
75
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
Ne nosim ih od 12. godine.
76
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
Moj rođendanski dar.
77
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Hajde. Idemo.
78
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Ali tek ste stigli.
79
00:06:54,165 --> 00:06:56,709
Dobro došli u Arlongov park.
80
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Mogao sam ga srediti.
- Da jesi, ne bih ga ja.
81
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Ljudi predugo vladaju morima.
82
00:08:04,276 --> 00:08:07,154
Gledaju sa svojih kula od bjelokosti.
83
00:08:07,238 --> 00:08:10,241
Kula izgrađenih na leđima ljudi riba.
84
00:08:10,324 --> 00:08:13,035
Vaša se Svjetska vlada boji mog naroda
85
00:08:13,536 --> 00:08:17,665
pa ste nas porobili.
86
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Nitko ne smije biti rob.
Svatko bi trebao živjeti kako želi.
87
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Poštedi nas suosjećanja, dečko.
88
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Naše zlostavljanje i progon sada prestaju.
89
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Vodit ću ljude ribe
dok pripremamo revoluciju za budućnost.
90
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Vaš je red da spoznate poniženje i bol.
91
00:08:38,936 --> 00:08:43,190
- Nisi li učinio dovoljno?
- Tek počinjem, dušo.
92
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Ali, Nami, mogao sam te poštedjeti
93
00:08:49,029 --> 00:08:51,657
i mogla si biti uz mene.
94
00:08:51,740 --> 00:08:55,286
Ali ne, baš kao
i ostali ljudi, izdala si me.
95
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
A zašto? Zbog ovoga?!
96
00:08:58,289 --> 00:09:00,791
Nisi me namjeravao poštedjeti.
97
00:09:01,542 --> 00:09:03,502
Rekao si Nezumiju za moju zalihu.
98
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Samo igram prema ljudskim pravilima.
99
00:09:08,799 --> 00:09:13,887
S pomoću ovih karata stvorit ću svijet
kojim će vladati ljudi ribe.
100
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Uz znanje o svakoj mornaričkoj bazi
i gusarskom uporištu
101
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
ništa me ne može spriječiti
da zauzmem Istočno modro
102
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
i svako drugo more nakon toga.
103
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
O, da.
104
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
I, Nami, sve to zahvaljujući tebi.
105
00:09:32,573 --> 00:09:33,699
Reci mi,
106
00:09:34,283 --> 00:09:35,701
gusarski kralju...
107
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
jesi li je ti mogao
iskoristiti tako učinkovito?
108
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Iskoristiti?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Ne!
- Nami nije alat!
110
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Ona je osoba sa željama i snovima,
111
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
a ti si joj to oduzeo.
112
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
Nisi bolji od sjekirorukog i od batlera
113
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
i ostalih koji žele nauditi drugima.
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Razbit ću te, kao što sam i njih.
115
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Jer nitko ne smije dirati moje prijatelje.
116
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Bit ću tako milosrdan
i ubiti vas sve zajedno.
117
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Makni se, Nami.
118
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Ali, Luffy...
- Idi. Mogu ja ovo.
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Misliš da možeš pobjeći?
120
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Druga runda, Arlonže.
121
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
Trebam samo jednu priliku. Možeš ti to.
122
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Suoči se s gnjevom...
123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Izgledaš umorno.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Trebao bi se odmoriti.
125
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- A ti bi se trebao vratiti u kuhinju.
- Prestani se zafrkavati. Luffy nas treba!
126
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Tek si došao. Ne znaš što on treba.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Znam da treba moje kuhanje.
- Misliš dvije kriške kruha?
128
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Netko se osjeća ugroženo.
- Začepi!
129
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Onda me vratite na tijelo!
Blizu smo. Osjećam nožne prste.
130
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Mogu vam pomoći da pobijedite.
- Kunem se, ako nas prevariš...
131
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Pobogu!
132
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
To!
133
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
To!
134
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Mnogo je bolje nego što se sjećam.
135
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Dakle...
136
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
idem ja odavde.
137
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
Žao mi je, dječaci.
138
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Volio bih ispraviti situaciju,
ali bolje da gibam nalijevo.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Jebeni klaun.
140
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Šteta, maleni.
141
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Baš kad smo se počeli zabavljati.
142
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
{\an8}KEČAP OD RAJČICE
143
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Imam te.
144
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Hej, škrgiću. Kamo ćeš?
145
00:12:50,395 --> 00:12:52,147
Nisi kušao moj ljuti umak.
146
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
To te neće spasiti.
147
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Moja je koža tvrđa od metaka.
148
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Možda bi trebao isprobati moj novi,
patentirani vatreni metak.
149
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
Ja sam čovjek riba.
150
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Ne mogu se zapaliti.
151
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Ti možda ne.
152
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Ali alkohol gori.
153
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Napad! Eksplozija zvijezde!
154
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
To!
155
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Eto ti! Veliki kapetan Usopp srušio je
još jednog zloglasnog zlikovca.
156
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
A nema nikoga tko bi to vidio.
157
00:13:36,733 --> 00:13:39,486
Nema veze. Vjerovat će mi.
158
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Kako se usuđujete ubijati moju braću?
159
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Nećete imati toliko sreće
protiv mog ribljeg karatea.
160
00:14:17,858 --> 00:14:18,942
Ustaj.
161
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Čak i s moćima vražjeg voća,
nisi mi dorastao, mali.
162
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Možda, ali rasplakao si našu navigatoricu.
163
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gumi-gumi pištolj!
164
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
To!
165
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Niste mi ravni.
Udarcima mogu slomiti kobilicu.
166
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
To nije ništa. Da si vidio Zeffove udarce
167
00:15:13,205 --> 00:15:15,582
kad je našao ljusku od jaja u kremi.
168
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Zeff je bio zao prema tebi. Kuku.
169
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Prava si budala
ako misliš da možeš spasiti Nami.
170
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Postoji razlog zašto mi se stalno vraća.
171
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlongov park njezin je dom.
172
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
To jest, zatvor.
173
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Svidjelo ti se ili ne,
izvukao sam najbolje iz nje.
174
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Bez mene bi bila nitko i ništa.
175
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Ne.
176
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Ti bi bio nitko i ništa bez nje.
177
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Tipičan čovjek.
178
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Ne možeš pobijediti
ako ne znaš ravno udarati.
179
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Možda te ne mogu poraziti.
180
00:16:04,006 --> 00:16:08,552
Ali mogu uništiti sve što si izgradio.
181
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Ne!
182
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Ne!
183
00:17:01,438 --> 00:17:05,567
Nami je budala što vjeruje
da će je tako slabi suborci zaštititi.
184
00:17:06,068 --> 00:17:10,238
Da nisi olajavao Nami.
185
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Pretjerao si.
186
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
187
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
188
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
189
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
190
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Udarac mouton!
191
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Udarac mouton?
192
00:17:35,097 --> 00:17:37,349
Svi veliki borci viču završne poteze.
193
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Dobro ćeš se uklopiti.
194
00:17:42,646 --> 00:17:45,232
Ne bojte se, veliki kapetan Usopp je...
195
00:17:46,274 --> 00:17:47,192
Je...
196
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
Dobro ste ovo odradili.
197
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Bravo, dečki.
198
00:17:59,830 --> 00:18:00,956
Nami!
199
00:18:02,582 --> 00:18:03,917
Dobro ste!
200
00:18:06,461 --> 00:18:07,629
Gdje je Luffy?
201
00:18:09,506 --> 00:18:10,674
Još je unutra,
202
00:18:11,174 --> 00:18:12,551
bori se s Arlongom.
203
00:18:13,593 --> 00:18:14,761
Bit će on dobro.
204
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Zar ne?
205
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gumi-gumi strojnica!
206
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Nijedan bijedan čovjek
ne može srušiti Arlongov park!
207
00:18:59,472 --> 00:19:01,349
Gumi-gumi...
208
00:19:04,686 --> 00:19:06,104
sjekira!
209
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Luffy!
210
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
211
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Ti si naša prijateljica!
212
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
A mi tvoja posada!
213
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Dobar tek.
214
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Hvala.
- Bez brige. Laku noć.
215
00:21:07,642 --> 00:21:09,602
Trebam i ove recepte.
216
00:21:10,353 --> 00:21:12,022
Trebao bi napisati kuharicu.
217
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
Pravi umjetnik
nikad ne otkriva svoje tajne,
218
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
ali dao bih se nagovoriti
na privatne instrukcije.
219
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Dobar pokušaj.
220
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Izvoli, draga. Uživaj.
221
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Tražiš repete. Sigurno ti se svidjelo.
222
00:21:29,789 --> 00:21:32,375
- Bilo je u redu.
- Taj tanjur kaže drukčije.
223
00:21:32,459 --> 00:21:34,919
Moram održati snagu. I uz tvoje kuhanje.
224
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
To je najmanje što možeš,
ipak sam te spasio od onih riba.
225
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Što? Ja sam spasio tebe.
- Ni ruke nisi zaprljao.
226
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Ne trebam tri mača da budem muškarac.
227
00:21:48,183 --> 00:21:49,184
Bio sam ondje,
228
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
posve sam,
229
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
okružili su me ljudi ribe.
230
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Veliki kapetan Usopp
gledao je smrti u lice.
231
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
No znao sam da ne mogu odustati od borbe.
232
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Ne zbog sudbine sela Coco!
233
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Izvukao sam svoju pouzdanu praćku!
234
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
I pucao sam po njima
dok mi prsti nisu prokrvarili.
235
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
Nisam stao dok nisam sam pobijedio
Arlonga i njegovu ubojitu posadu.
236
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Uz malu pomoć, naravno.
237
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Mislim, ipak nisam bio posve sam.
238
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Triput hura za kapetana Usoppa!
Ne bismo uspjeli bez njega!
239
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Marinci!
240
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
U vrstu!
241
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Ja bih bolje razmislio.
242
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
To su gusari Slamnatog Šešira.
243
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Marinci, uhitite ih.
244
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Slamnati šeširi nisu uništili
selo Coco, nego Arlong.
245
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Izdao sam zapovijed.
246
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Ne.
247
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Što si rekao?
- Odbio sam.
248
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Znaš da postoje stroge kazne
za nepoštivanje izravnih zapovijedi?
249
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Ne slažem se s njima.
250
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Ni ja.
251
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Hoće li još tko slušati njih?
252
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Ili ćete radije slušati zapovijedi?
253
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Ako se itko pomakne,
neka mu to bude zadnje.
254
00:23:59,355 --> 00:24:00,899
Dođi, sinko.
255
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Dao sam ti mnoštvo prilika
da slijediš moj put.
256
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Da postaneš ugledan marinac.
257
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
No umjesto toga,
258
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
odlučio si postati gusar.
259
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Ne, djede.
260
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Oduvijek sam gusar.
261
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Nema više bježanja.
262
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Posljednja prilika.
263
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Odustani!
264
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Nije to moja furka.
265
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Onda mi pokaži što znaš.
266
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Ovo si htio, zar ne? Biti gusar.
267
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Pokazat ću ti što marinci rade gusarima.
268
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Ne želim se boriti s tobom, djede.
- Cijeli se život boriš.
269
00:25:18,643 --> 00:25:21,020
Kad ćeš shvatiti da ne možeš pobijediti?
270
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Nisam li te bolje obučio?
271
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Jesi.
272
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gumi-gumi
273
00:25:56,431 --> 00:25:59,350
raketa!
274
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Ne znaš koliko je svijet opasan.
275
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Velika linija nije dječja igra.
276
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Rekao sam ti da nisi spreman.
277
00:26:27,170 --> 00:26:29,714
Možeš me udarati cijeli dan...
278
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
ali nikad neću odustati od svoga sna.
279
00:26:35,428 --> 00:26:37,889
- Je li?
- Idem do Velike linije.
280
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
I naći ću Jedinstveni komad.
281
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
I bit ću
282
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
kralj gusara.
283
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Neka bude po tvome.
284
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Spustite oružje!
285
00:27:33,820 --> 00:27:35,488
Zašto samo stojite?
286
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
Arlongovi gusari još su na slobodi.
287
00:27:38,866 --> 00:27:40,243
Ulovite ih i uhitite.
288
00:27:47,709 --> 00:27:49,252
Što sa Slamnatim šeširima?
289
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Što s njima?
290
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Uhitite i njih! Oni su pravi kriminalci.
291
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Znao sam da te nikad neću razuvjeriti.
292
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Tvrdoglav si.
293
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Kao i ja.
294
00:28:14,902 --> 00:28:16,988
Ali znam tko si, mali.
295
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Samo sam se morao uvjeriti
da i ti to znaš.
296
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
To je bio ispit?
297
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Nisi li mogao malo lakše?
298
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
To ne bi bilo zabavno.
299
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
Prepušten si sebi.
300
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Ne. Nisam.
301
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Imam prijatelje.
302
00:29:11,918 --> 00:29:12,835
Uspjela sam.
303
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
Slobodna sam.
304
00:29:22,178 --> 00:29:24,222
Moj je život napokon samo moj.
305
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Mogu ići naprijed uzdignute glave.
306
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
To si oduvijek htjela.
307
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Žao mi je što nisam razumjela tvoje žrtve.
308
00:29:47,870 --> 00:29:52,166
BELLE-MERE
309
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
Sad razumijem.
310
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Znam što znači boriti se za svoju obitelj.
311
00:30:02,426 --> 00:30:04,971
Obećavam da nikad
to neću izgubiti iz vida.
312
00:30:10,852 --> 00:30:11,853
Kasno je, ali...
313
00:30:16,357 --> 00:30:18,150
Nadam se da se ponosiš mnome.
314
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Uvijek se ponosila tobom.
315
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
Kao i ja.
316
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Kako ruka?
317
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Malo me boli, ali...
318
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
isplatilo se.
319
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Hvala.
320
00:30:48,806 --> 00:30:53,227
Ne. Te riječi i dalje zvuče čudno
kad izlaze iz tvojih usta.
321
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Neprirodno, zar ne?
- Malčice.
322
00:30:59,400 --> 00:31:04,030
Zbilja moraš otići?
Tek si mi se počela ponovno sviđati.
323
00:31:07,491 --> 00:31:09,035
Koliko god to lijepo bilo...
324
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
moram ići.
325
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Znam.
326
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Samo želim da zapamtiš
327
00:31:19,378 --> 00:31:24,550
da bez obzira na to koliko daleko odeš,
uvijek ćeš se imati kamo vratiti.
328
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Ovo će uvijek biti tvoj dom.
329
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
330
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Došao si nas ispratiti?
- To nije pametno.
331
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Pokušat ćeš me uhititi?
332
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Jer ni to ne bi bilo pametno.
333
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
Nisam ovdje kao marinac.
Ovdje sam kao tvoj prijatelj.
334
00:32:31,033 --> 00:32:32,243
Pokazat ću ti nešto.
335
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
{\an8}TRAŽI SE
336
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
{\an8}Uspio si. Tvoje je lice
konačno na plakatu.
337
00:32:42,962 --> 00:32:44,922
Nezumijev posljednji čin osvete.
338
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Da! To!
339
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- To je mnogo berija!
- Najveća nagrada u Istočnome modrome.
340
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Sad si tražen.
341
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
Upravo sam to i htio.
342
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Ovo je valjda oproštaj.
343
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Zbogom, Koby.
344
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Budi dobar marinac.
345
00:33:42,938 --> 00:33:43,939
Budi dobar gusar.
346
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Ljudi!
347
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Pogledajte.
348
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Vidite! Slavan sam!
349
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Što? To je Luffyjev plakat.
350
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Ne samo Luffyjev.
351
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Žalim. Ako se potrudite,
možda ponude nagradu i za vas.
352
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
To se ne računa.
353
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Smiješ biti ljubomoran. Ne potiskuj.
354
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Ovo je glupo.
- Ovo će nam samo otežati.
355
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Svaki lovac na glave
u Istočnome modrome lovit će tebe.
356
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Ne samo Luffyja. Lovit će sve nas.
357
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Sreća što ne ostajemo u Istočnome.
358
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Idemo do Velike linije.
359
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
O, Usoppe.
360
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Trideset milijuna?
361
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Sam ću ubiti to malo govno.
362
00:36:13,047 --> 00:36:14,590
Ako nećeš ti, ja ću.
363
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Vraški dobra prva nagrada.
364
00:36:38,030 --> 00:36:40,866
- U njemu ipak ima malo mene.
- Viceadmirale.
365
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Ne žalim zbog svojih postupaka.
Spreman sam prihvatiti kaznu.
366
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Da. I ja.
367
00:36:54,505 --> 00:36:56,924
Nisi dobar marinac ako slušaš zapovijedi.
368
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Držite se svoga kodeksa.
369
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Svi muškarci imaju svoju pravdu,
370
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
a vi ste slijedili svoju, stoga, bravo.
371
00:37:08,852 --> 00:37:11,522
Dakle, nećete nas kazniti?
372
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Pa ne baš.
373
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Moje metode obuke
nazivaju najgorom vrstom kazne.
374
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Dakle, mislite li da ćete izdržati?
375
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Osobno ćete nas obučavati?
376
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Želiš ojačati, zar ne? Naučiti se boriti?
377
00:37:31,583 --> 00:37:32,626
Da, viceadmirale.
378
00:37:34,253 --> 00:37:37,339
Htio bih da mogu parirati
nekomu poput Luffyja.
379
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
A ti, što želiš?
380
00:37:44,888 --> 00:37:46,098
Želim svima pokazati
381
00:37:46,181 --> 00:37:49,560
da Roronoa Zoro nije jedini
koja zna vitlati mačevima.
382
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
I ja želim ojačati.
383
00:37:52,938 --> 00:37:54,064
Poput prijatelja.
384
00:37:55,691 --> 00:37:56,608
Ili što je već.
385
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Možda je kuhar imao pravo.
386
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Vi ste na redu.
387
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Vaša obuka počinje sutra.
388
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Slobodni ste.
389
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Ovo je neobično mjesto
za muškarca tvog ugleda.
390
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Dajte, dečki.
391
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
U nazočnosti smo
moćnog morskog vojskovođe.
392
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Pokažite malo... poštovanja.
393
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Bojim se da nisam raspoložen
za dvoboj, Jastrebe.
394
00:38:46,617 --> 00:38:49,244
- Malo sam mamuran.
- Nisam se došao boriti.
395
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Ne kad si sjena čovjeka kakav si bio.
396
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Još te sredim.
397
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
I to s jednom rukom svezanom iza leđa.
398
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Nedavno sam naletio na nekoga
tko bi te mogao zanimati.
399
00:39:06,845 --> 00:39:08,931
Dječaka kojega si davno spomenuo.
400
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
401
00:39:18,649 --> 00:39:19,817
Zbilja je uspio.
402
00:39:19,900 --> 00:39:23,445
Nevjerojatno! Luffy je. On je gusar!
403
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
On je kapetan!
404
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Bolje da čuvamo leđa.
405
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Donesite pričuvnu cugu, dečki!
406
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Zar nisi mamuran?
407
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Opusti se malo,
408
00:39:33,539 --> 00:39:36,041
mračni kolega. Pij s nama.
409
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Jedno piće neće škoditi.
410
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Ovo je razlog za slavlje!
- Da!
411
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Što misliš?
412
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Dio doma koji ćemo ponijeti sa sobom.
413
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
Mogu peći kolače s mandarinama.
414
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Savršeno je.
415
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
I mi imamo nešto za tebe.
416
00:40:20,752 --> 00:40:23,338
Usoppe, spusti glavno jedro!
417
00:40:24,131 --> 00:40:25,883
Spuštam glavno jedro!
418
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
Ulaz u Veliku liniju nije predaleko,
419
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
ali mislim da je na karti pogreška.
420
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Kako to misliš?
421
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Izgleda kao rijeka
ili kanal ili nešto takvo,
422
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
ali nema smisla.
423
00:41:24,483 --> 00:41:28,445
Ova uzvišenja pokazuju planinu.
Kako rijeka može teći na planinu?
424
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Ti si naša navigatorica. Skužit ćeš već.
425
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Luffy!
426
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Dođi. Imam ideju.
427
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Slamnati šeširi!
428
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Svi na palubu
radi ceremonije isplovljavanja.
429
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Naći ću Svemorje.
430
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Bit ću kralj gusara.
431
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Bit ću najbolji mačevalac na svijetu.
432
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Nacrtat ću kartu svijeta.
433
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Ja...
434
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
postat ću hrabri morski ratnik!
435
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
To je to, posado.
436
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Velika linija.
437
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Ništa nam neće stati na put!
438
00:43:08,920 --> 00:43:10,047
To!
439
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Prijevod titlova: Željko Radić