1 00:00:38,915 --> 00:00:40,124 Odsad 2 00:00:42,085 --> 00:00:43,503 pripadaš meni. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 Crtaš karte za mene. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Imaš dar. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 I iskoristit ću ga da zavladam ovim morima. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Platit ćeš mi 100 milijuna berija. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Nije me briga kako ćeš ih nabaviti. Kradi ako moraš. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,780 Kad budeš mogla platiti, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 obećavam ti... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 ti i tvoj grad dobit ćete slobodu. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 A ja uvijek ispunim obećanje. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 Arlong je ovo učinio? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Zašto? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,397 Da kazni seljane. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 I da kazni mene. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Što se zbiva? - Nojiko nam je rekla o žrtvi. 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 Nismo znali. Možeš li nam oprostiti? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Nemam što oprostiti. 19 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Selo Coco moj je dom. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Onda je naš red da se žrtvujemo. Dosta nam je života u strahu. 21 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Idemo na Arlongov park. Ako ti ljudi ribe žele borbu... 22 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 To nije borba. To je masakr. Sve će vas pobiti. 23 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Ako nema nade da otkupimo slobodu, 24 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 umrijet ćemo u borbi za nju! 25 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Tako je! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Ne, molim vas! 27 00:02:42,288 --> 00:02:43,956 Ne. Neću vam to dopustiti. 28 00:02:47,543 --> 00:02:48,628 Ovo je moja borba. 29 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Ne. 30 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Ovo je naša borba. Zar ne, dečki? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Napokon ću nešto rezati. - Kako ćemo protiv Arlonga? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Bio je na Baratieu. - Svako stvorenje ima slabost. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,434 - Čak i ono otporno na metke? - Znat ću kad vidim. 34 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 A kad se to dogodi, 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 neću oklijevati. 36 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Satniče Nezumi. 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Kako je u 16. podružnici? 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Dobro, hvala. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Što dovodi vaš ozloglašeni brod na naše mirne obale? 40 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Za mnom. Vaši ljudi mogu ostati. 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Viceadmirale. 42 00:03:56,821 --> 00:03:58,990 Stigla je dobrodošlica. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Viceadmirale Garp. Drago mi je što vas vidim. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Neće ti biti drago kad čuješ što imam reći. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Primio sam vijest o gusarskoj aktivnosti u selu Coco. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Da, nesretan incident. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Ali situacija je posve pod kontrolom. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Također smo čuli da Arlong i njegovi ljudi ribe 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 divljaju po ovim otocima. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Pratimo Arlonga, da. 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 No u ovim je krajevima nova posada koju predvodi nemilosrdni ubojica. 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Gusar sa slamnatim šeširom. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 On je odgovoran za ovaj surov napad. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Što? - Ne. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Kadeti. - Nemoguće. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Zar me zoveš lažljivcem, mali? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,742 Kažem da Luffy ne bi... 58 00:04:42,825 --> 00:04:47,246 Kako se usuđuješ optužiti me? Ja sam mornarički satnik. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 A ja viceadmiral. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Dosta razmetanja činovima, dobro? 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Ispričavam se. 62 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Ti će gusari okusiti čelik moje oštrice. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Ni slučajno. 64 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 Gdje je sad? Gdje je Luffy? 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 OTOČJE CONOMI 66 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 Ubrzajmo se! Znate da Arlong mrzi čekati. 67 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Koji je ovo vrag? Tko bi bio toliko glup da nas napadne? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Ljudi ribe! Pripremite se da otjerate napadače! 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Gdje je Arlong? 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Vjerojatno u sobi s kartama. 71 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Onda idemo onamo. 72 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Ne u lice. 73 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Sranje! 74 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Kakvo je ovo mjesto? - Uzmimo kartu i idemo odavde. 75 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 Ne nosim ih od 12. godine. 76 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 Moj rođendanski dar. 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Hajde. Idemo. 78 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Ali tek ste stigli. 79 00:06:54,165 --> 00:06:56,709 Dobro došli u Arlongov park. 80 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Mogao sam ga srediti. - Da jesi, ne bih ga ja. 81 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Ljudi predugo vladaju morima. 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,154 Gledaju sa svojih kula od bjelokosti. 83 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 Kula izgrađenih na leđima ljudi riba. 84 00:08:10,324 --> 00:08:13,035 Vaša se Svjetska vlada boji mog naroda 85 00:08:13,536 --> 00:08:17,665 pa ste nas porobili. 86 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Nitko ne smije biti rob. Svatko bi trebao živjeti kako želi. 87 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Poštedi nas suosjećanja, dečko. 88 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Naše zlostavljanje i progon sada prestaju. 89 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Vodit ću ljude ribe dok pripremamo revoluciju za budućnost. 90 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Vaš je red da spoznate poniženje i bol. 91 00:08:38,936 --> 00:08:43,190 - Nisi li učinio dovoljno? - Tek počinjem, dušo. 92 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Ali, Nami, mogao sam te poštedjeti 93 00:08:49,029 --> 00:08:51,657 i mogla si biti uz mene. 94 00:08:51,740 --> 00:08:55,286 Ali ne, baš kao i ostali ljudi, izdala si me. 95 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 A zašto? Zbog ovoga?! 96 00:08:58,289 --> 00:09:00,791 Nisi me namjeravao poštedjeti. 97 00:09:01,542 --> 00:09:03,502 Rekao si Nezumiju za moju zalihu. 98 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Samo igram prema ljudskim pravilima. 99 00:09:08,799 --> 00:09:13,887 S pomoću ovih karata stvorit ću svijet kojim će vladati ljudi ribe. 100 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Uz znanje o svakoj mornaričkoj bazi i gusarskom uporištu 101 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 ništa me ne može spriječiti da zauzmem Istočno modro 102 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 i svako drugo more nakon toga. 103 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 O, da. 104 00:09:25,190 --> 00:09:28,235 I, Nami, sve to zahvaljujući tebi. 105 00:09:32,573 --> 00:09:33,699 Reci mi, 106 00:09:34,283 --> 00:09:35,701 gusarski kralju... 107 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 jesi li je ti mogao iskoristiti tako učinkovito? 108 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Iskoristiti? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Ne! - Nami nije alat! 110 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Ona je osoba sa željama i snovima, 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 a ti si joj to oduzeo. 112 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 Nisi bolji od sjekirorukog i od batlera 113 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 i ostalih koji žele nauditi drugima. 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Razbit ću te, kao što sam i njih. 115 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Jer nitko ne smije dirati moje prijatelje. 116 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Bit ću tako milosrdan i ubiti vas sve zajedno. 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Makni se, Nami. 118 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Ali, Luffy... - Idi. Mogu ja ovo. 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Misliš da možeš pobjeći? 120 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Druga runda, Arlonže. 121 00:10:50,734 --> 00:10:53,195 Trebam samo jednu priliku. Možeš ti to. 122 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Suoči se s gnjevom... 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Izgledaš umorno. 124 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Trebao bi se odmoriti. 125 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - A ti bi se trebao vratiti u kuhinju. - Prestani se zafrkavati. Luffy nas treba! 126 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Tek si došao. Ne znaš što on treba. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Znam da treba moje kuhanje. - Misliš dvije kriške kruha? 128 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Netko se osjeća ugroženo. - Začepi! 129 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Onda me vratite na tijelo! Blizu smo. Osjećam nožne prste. 130 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Mogu vam pomoći da pobijedite. - Kunem se, ako nas prevariš... 131 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Pobogu! 132 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 To! 133 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 To! 134 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Mnogo je bolje nego što se sjećam. 135 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Dakle... 136 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 idem ja odavde. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 Žao mi je, dječaci. 138 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Volio bih ispraviti situaciju, ali bolje da gibam nalijevo. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Jebeni klaun. 140 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Šteta, maleni. 141 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Baš kad smo se počeli zabavljati. 142 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 {\an8}KEČAP OD RAJČICE 143 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Imam te. 144 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Hej, škrgiću. Kamo ćeš? 145 00:12:50,395 --> 00:12:52,147 Nisi kušao moj ljuti umak. 146 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 To te neće spasiti. 147 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Moja je koža tvrđa od metaka. 148 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Možda bi trebao isprobati moj novi, patentirani vatreni metak. 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,617 Ja sam čovjek riba. 150 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Ne mogu se zapaliti. 151 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Ti možda ne. 152 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Ali alkohol gori. 153 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Napad! Eksplozija zvijezde! 154 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 To! 155 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Eto ti! Veliki kapetan Usopp srušio je još jednog zloglasnog zlikovca. 156 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 A nema nikoga tko bi to vidio. 157 00:13:36,733 --> 00:13:39,486 Nema veze. Vjerovat će mi. 158 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Kako se usuđujete ubijati moju braću? 159 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Nećete imati toliko sreće protiv mog ribljeg karatea. 160 00:14:17,858 --> 00:14:18,942 Ustaj. 161 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Čak i s moćima vražjeg voća, nisi mi dorastao, mali. 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Možda, ali rasplakao si našu navigatoricu. 163 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gumi-gumi pištolj! 164 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 To! 165 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Niste mi ravni. Udarcima mogu slomiti kobilicu. 166 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 To nije ništa. Da si vidio Zeffove udarce 167 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 kad je našao ljusku od jaja u kremi. 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Zeff je bio zao prema tebi. Kuku. 169 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Prava si budala ako misliš da možeš spasiti Nami. 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Postoji razlog zašto mi se stalno vraća. 171 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlongov park njezin je dom. 172 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 To jest, zatvor. 173 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Svidjelo ti se ili ne, izvukao sam najbolje iz nje. 174 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Bez mene bi bila nitko i ništa. 175 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Ne. 176 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Ti bi bio nitko i ništa bez nje. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Tipičan čovjek. 178 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Ne možeš pobijediti ako ne znaš ravno udarati. 179 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Možda te ne mogu poraziti. 180 00:16:04,006 --> 00:16:08,552 Ali mogu uništiti sve što si izgradio. 181 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Ne! 182 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Ne! 183 00:17:01,438 --> 00:17:05,567 Nami je budala što vjeruje da će je tako slabi suborci zaštititi. 184 00:17:06,068 --> 00:17:10,238 Da nisi olajavao Nami. 185 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Pretjerao si. 186 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 187 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 188 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 189 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 190 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Udarac mouton! 191 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Udarac mouton? 192 00:17:35,097 --> 00:17:37,349 Svi veliki borci viču završne poteze. 193 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Dobro ćeš se uklopiti. 194 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Ne bojte se, veliki kapetan Usopp je... 195 00:17:46,274 --> 00:17:47,192 Je... 196 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 Dobro ste ovo odradili. 197 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Bravo, dečki. 198 00:17:59,830 --> 00:18:00,956 Nami! 199 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 Dobro ste! 200 00:18:06,461 --> 00:18:07,629 Gdje je Luffy? 201 00:18:09,506 --> 00:18:10,674 Još je unutra, 202 00:18:11,174 --> 00:18:12,551 bori se s Arlongom. 203 00:18:13,593 --> 00:18:14,761 Bit će on dobro. 204 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Zar ne? 205 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gumi-gumi strojnica! 206 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Nijedan bijedan čovjek ne može srušiti Arlongov park! 207 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Gumi-gumi... 208 00:19:04,686 --> 00:19:06,104 sjekira! 209 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Luffy! 210 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 211 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Ti si naša prijateljica! 212 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 A mi tvoja posada! 213 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Dobar tek. 214 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Hvala. - Bez brige. Laku noć. 215 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 Trebam i ove recepte. 216 00:21:10,353 --> 00:21:12,022 Trebao bi napisati kuharicu. 217 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 Pravi umjetnik nikad ne otkriva svoje tajne, 218 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 ali dao bih se nagovoriti na privatne instrukcije. 219 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Dobar pokušaj. 220 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Izvoli, draga. Uživaj. 221 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Tražiš repete. Sigurno ti se svidjelo. 222 00:21:29,789 --> 00:21:32,375 - Bilo je u redu. - Taj tanjur kaže drukčije. 223 00:21:32,459 --> 00:21:34,919 Moram održati snagu. I uz tvoje kuhanje. 224 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 To je najmanje što možeš, ipak sam te spasio od onih riba. 225 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Što? Ja sam spasio tebe. - Ni ruke nisi zaprljao. 226 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Ne trebam tri mača da budem muškarac. 227 00:21:48,183 --> 00:21:49,184 Bio sam ondje, 228 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 posve sam, 229 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 okružili su me ljudi ribe. 230 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Veliki kapetan Usopp gledao je smrti u lice. 231 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 No znao sam da ne mogu odustati od borbe. 232 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Ne zbog sudbine sela Coco! 233 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Izvukao sam svoju pouzdanu praćku! 234 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 I pucao sam po njima dok mi prsti nisu prokrvarili. 235 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 Nisam stao dok nisam sam pobijedio Arlonga i njegovu ubojitu posadu. 236 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Uz malu pomoć, naravno. 237 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Mislim, ipak nisam bio posve sam. 238 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Triput hura za kapetana Usoppa! Ne bismo uspjeli bez njega! 239 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Marinci! 240 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 U vrstu! 241 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Ja bih bolje razmislio. 242 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 To su gusari Slamnatog Šešira. 243 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Marinci, uhitite ih. 244 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Slamnati šeširi nisu uništili selo Coco, nego Arlong. 245 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Izdao sam zapovijed. 246 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Ne. 247 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Što si rekao? - Odbio sam. 248 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Znaš da postoje stroge kazne za nepoštivanje izravnih zapovijedi? 249 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Ne slažem se s njima. 250 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Ni ja. 251 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Hoće li još tko slušati njih? 252 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Ili ćete radije slušati zapovijedi? 253 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Ako se itko pomakne, neka mu to bude zadnje. 254 00:23:59,355 --> 00:24:00,899 Dođi, sinko. 255 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Dao sam ti mnoštvo prilika da slijediš moj put. 256 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Da postaneš ugledan marinac. 257 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 No umjesto toga, 258 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 odlučio si postati gusar. 259 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Ne, djede. 260 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Oduvijek sam gusar. 261 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Nema više bježanja. 262 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Posljednja prilika. 263 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Odustani! 264 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Nije to moja furka. 265 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Onda mi pokaži što znaš. 266 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Ovo si htio, zar ne? Biti gusar. 267 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Pokazat ću ti što marinci rade gusarima. 268 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Ne želim se boriti s tobom, djede. - Cijeli se život boriš. 269 00:25:18,643 --> 00:25:21,020 Kad ćeš shvatiti da ne možeš pobijediti? 270 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Nisam li te bolje obučio? 271 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Jesi. 272 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gumi-gumi 273 00:25:56,431 --> 00:25:59,350 raketa! 274 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Ne znaš koliko je svijet opasan. 275 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Velika linija nije dječja igra. 276 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Rekao sam ti da nisi spreman. 277 00:26:27,170 --> 00:26:29,714 Možeš me udarati cijeli dan... 278 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 ali nikad neću odustati od svoga sna. 279 00:26:35,428 --> 00:26:37,889 - Je li? - Idem do Velike linije. 280 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 I naći ću Jedinstveni komad. 281 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 I bit ću 282 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 kralj gusara. 283 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Neka bude po tvome. 284 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Spustite oružje! 285 00:27:33,820 --> 00:27:35,488 Zašto samo stojite? 286 00:27:35,988 --> 00:27:38,157 Arlongovi gusari još su na slobodi. 287 00:27:38,866 --> 00:27:40,243 Ulovite ih i uhitite. 288 00:27:47,709 --> 00:27:49,252 Što sa Slamnatim šeširima? 289 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Što s njima? 290 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Uhitite i njih! Oni su pravi kriminalci. 291 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Znao sam da te nikad neću razuvjeriti. 292 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Tvrdoglav si. 293 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Kao i ja. 294 00:28:14,902 --> 00:28:16,988 Ali znam tko si, mali. 295 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Samo sam se morao uvjeriti da i ti to znaš. 296 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 To je bio ispit? 297 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Nisi li mogao malo lakše? 298 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 To ne bi bilo zabavno. 299 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 Prepušten si sebi. 300 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Ne. Nisam. 301 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Imam prijatelje. 302 00:29:11,918 --> 00:29:12,835 Uspjela sam. 303 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 Slobodna sam. 304 00:29:22,178 --> 00:29:24,222 Moj je život napokon samo moj. 305 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Mogu ići naprijed uzdignute glave. 306 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 To si oduvijek htjela. 307 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Žao mi je što nisam razumjela tvoje žrtve. 308 00:29:47,870 --> 00:29:52,166 BELLE-MERE 309 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 Sad razumijem. 310 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Znam što znači boriti se za svoju obitelj. 311 00:30:02,426 --> 00:30:04,971 Obećavam da nikad to neću izgubiti iz vida. 312 00:30:10,852 --> 00:30:11,853 Kasno je, ali... 313 00:30:16,357 --> 00:30:18,150 Nadam se da se ponosiš mnome. 314 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Uvijek se ponosila tobom. 315 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 Kao i ja. 316 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Kako ruka? 317 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Malo me boli, ali... 318 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 isplatilo se. 319 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Hvala. 320 00:30:48,806 --> 00:30:53,227 Ne. Te riječi i dalje zvuče čudno kad izlaze iz tvojih usta. 321 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Neprirodno, zar ne? - Malčice. 322 00:30:59,400 --> 00:31:04,030 Zbilja moraš otići? Tek si mi se počela ponovno sviđati. 323 00:31:07,491 --> 00:31:09,035 Koliko god to lijepo bilo... 324 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 moram ići. 325 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Znam. 326 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Samo želim da zapamtiš 327 00:31:19,378 --> 00:31:24,550 da bez obzira na to koliko daleko odeš, uvijek ćeš se imati kamo vratiti. 328 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ovo će uvijek biti tvoj dom. 329 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 330 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Došao si nas ispratiti? - To nije pametno. 331 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Pokušat ćeš me uhititi? 332 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Jer ni to ne bi bilo pametno. 333 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 Nisam ovdje kao marinac. Ovdje sam kao tvoj prijatelj. 334 00:32:31,033 --> 00:32:32,243 Pokazat ću ti nešto. 335 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 {\an8}TRAŽI SE 336 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 {\an8}Uspio si. Tvoje je lice konačno na plakatu. 337 00:32:42,962 --> 00:32:44,922 Nezumijev posljednji čin osvete. 338 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Da! To! 339 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - To je mnogo berija! - Najveća nagrada u Istočnome modrome. 340 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Sad si tražen. 341 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 Upravo sam to i htio. 342 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Ovo je valjda oproštaj. 343 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Zbogom, Koby. 344 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Budi dobar marinac. 345 00:33:42,938 --> 00:33:43,939 Budi dobar gusar. 346 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Ljudi! 347 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Pogledajte. 348 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Vidite! Slavan sam! 349 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Što? To je Luffyjev plakat. 350 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Ne samo Luffyjev. 351 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Žalim. Ako se potrudite, možda ponude nagradu i za vas. 352 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 To se ne računa. 353 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Smiješ biti ljubomoran. Ne potiskuj. 354 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Ovo je glupo. - Ovo će nam samo otežati. 355 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Svaki lovac na glave u Istočnome modrome lovit će tebe. 356 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Ne samo Luffyja. Lovit će sve nas. 357 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Sreća što ne ostajemo u Istočnome. 358 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Idemo do Velike linije. 359 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 O, Usoppe. 360 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Trideset milijuna? 361 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Sam ću ubiti to malo govno. 362 00:36:13,047 --> 00:36:14,590 Ako nećeš ti, ja ću. 363 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Vraški dobra prva nagrada. 364 00:36:38,030 --> 00:36:40,866 - U njemu ipak ima malo mene. - Viceadmirale. 365 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Ne žalim zbog svojih postupaka. Spreman sam prihvatiti kaznu. 366 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Da. I ja. 367 00:36:54,505 --> 00:36:56,924 Nisi dobar marinac ako slušaš zapovijedi. 368 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Držite se svoga kodeksa. 369 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Svi muškarci imaju svoju pravdu, 370 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 a vi ste slijedili svoju, stoga, bravo. 371 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Dakle, nećete nas kazniti? 372 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Pa ne baš. 373 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Moje metode obuke nazivaju najgorom vrstom kazne. 374 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Dakle, mislite li da ćete izdržati? 375 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Osobno ćete nas obučavati? 376 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Želiš ojačati, zar ne? Naučiti se boriti? 377 00:37:31,583 --> 00:37:32,626 Da, viceadmirale. 378 00:37:34,253 --> 00:37:37,339 Htio bih da mogu parirati nekomu poput Luffyja. 379 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 A ti, što želiš? 380 00:37:44,888 --> 00:37:46,098 Želim svima pokazati 381 00:37:46,181 --> 00:37:49,560 da Roronoa Zoro nije jedini koja zna vitlati mačevima. 382 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 I ja želim ojačati. 383 00:37:52,938 --> 00:37:54,064 Poput prijatelja. 384 00:37:55,691 --> 00:37:56,608 Ili što je već. 385 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Možda je kuhar imao pravo. 386 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Vi ste na redu. 387 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Vaša obuka počinje sutra. 388 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Slobodni ste. 389 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Ovo je neobično mjesto za muškarca tvog ugleda. 390 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Dajte, dečki. 391 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 U nazočnosti smo moćnog morskog vojskovođe. 392 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Pokažite malo... poštovanja. 393 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Bojim se da nisam raspoložen za dvoboj, Jastrebe. 394 00:38:46,617 --> 00:38:49,244 - Malo sam mamuran. - Nisam se došao boriti. 395 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Ne kad si sjena čovjeka kakav si bio. 396 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Još te sredim. 397 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 I to s jednom rukom svezanom iza leđa. 398 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Nedavno sam naletio na nekoga tko bi te mogao zanimati. 399 00:39:06,845 --> 00:39:08,931 Dječaka kojega si davno spomenuo. 400 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 401 00:39:18,649 --> 00:39:19,817 Zbilja je uspio. 402 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 Nevjerojatno! Luffy je. On je gusar! 403 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 On je kapetan! 404 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Bolje da čuvamo leđa. 405 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Donesite pričuvnu cugu, dečki! 406 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Zar nisi mamuran? 407 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Opusti se malo, 408 00:39:33,539 --> 00:39:36,041 mračni kolega. Pij s nama. 409 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Jedno piće neće škoditi. 410 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Ovo je razlog za slavlje! - Da! 411 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Što misliš? 412 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Dio doma koji ćemo ponijeti sa sobom. 413 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 Mogu peći kolače s mandarinama. 414 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Savršeno je. 415 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 I mi imamo nešto za tebe. 416 00:40:20,752 --> 00:40:23,338 Usoppe, spusti glavno jedro! 417 00:40:24,131 --> 00:40:25,883 Spuštam glavno jedro! 418 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 Ulaz u Veliku liniju nije predaleko, 419 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 ali mislim da je na karti pogreška. 420 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Kako to misliš? 421 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Izgleda kao rijeka ili kanal ili nešto takvo, 422 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 ali nema smisla. 423 00:41:24,483 --> 00:41:28,445 Ova uzvišenja pokazuju planinu. Kako rijeka može teći na planinu? 424 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Ti si naša navigatorica. Skužit ćeš već. 425 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Luffy! 426 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Dođi. Imam ideju. 427 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Slamnati šeširi! 428 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Svi na palubu radi ceremonije isplovljavanja. 429 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Naći ću Svemorje. 430 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Bit ću kralj gusara. 431 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Bit ću najbolji mačevalac na svijetu. 432 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Nacrtat ću kartu svijeta. 433 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Ja... 434 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 postat ću hrabri morski ratnik! 435 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 To je to, posado. 436 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Velika linija. 437 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Ništa nam neće stati na put! 438 00:43:08,920 --> 00:43:10,047 To! 439 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Prijevod titlova: Željko Radić