1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 A partir de hoxe... 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 pertencerasme. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Debuxarás mapas para min. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Tes un don. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 E vouno usar para conquistar os mares. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Pagarasme cen millóns de berris. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Tanto me ten como os consigas. Róubaos se é necesario. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,780 Cando poidas pagar, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 prométoche... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 que ti e a túa vila seredes libres. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 E eu sempre cumpro as miñas promesas. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 Isto fíxoo Arlong? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Por que? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,397 Para castigar a aldea. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 E mais a min. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Que pasa? - Nojiko contounos o teu sacrificio. 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 Non sabiamos nada. Poderás perdoarnos? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,592 Non hai nada que perdoar. 19 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Vila Coco é o meu fogar. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Tócanos sacrificarnos a nós. Estamos fartos de vivir con medo. 21 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Entraremos en Arlong Park. Se os homes peixe queren pelexa... 22 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Non será unha pelexa, será un masacre. Mataranvos. 23 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Se non hai forma de comprar a nosa liberdade, 24 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 morreremos loitando por ela! 25 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Si! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Non, escoitádeme todos! 27 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 Non deixarei que o fagades. 28 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 É a miña loita. 29 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 Non. 30 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 É a nosa loita. Verdade, rapaces? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Por fin vou cortar algo. - Como vencemos a Arlong? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Xa o vistes no Baratie. - Algunha debilidade terá. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,309 - Un ser blindado coma el? - Descubrireina. 34 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 E, cando o faga, 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 non terei piedade. 36 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Capitán Nezumi. 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Como lle vai á sucursal 16? 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Moi ben, grazas. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Que fai unha nave de tanta sona nas nosas costas? 40 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Sígame. Os seus homes que esperen. 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Vicealmirante. 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,156 Xa chegou o comité de benvida. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Vicealmirante Garp, alégrome de velo. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Non te vas alegrar tanto cando oias o que che vou dicir. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Infórmanme da existencia de actividade pirata en Vila Coco. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Si, un desafortunado incidente. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Asegúrolle que a situación está controlada. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Tamén me informan de que Arlong e os seus 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 están invadindo estas illas. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Andamos detrás de Arlong, si. 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Pero hai outra tripulación pola zona liderada por un desapiadado asasino, 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 un mozo cun sombreiro de palla. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 El é o responsábel deste brutal ataque. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - O que? - Non. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadetes. - Imposíbel. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Estasme chamando mentireiro? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 Luffy nunca faría algo así. 58 00:04:42,992 --> 00:04:47,246 Como ousas acusarme? Son capitán da Armada. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Eu vicealmirante. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Deixémonos de alardear, si? 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Perdoe, vicealmirante. 62 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Eses piratas probarán o fío da miña espada. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Diso nada. 64 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 Onde está? Onde anda Luffy? 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 ILLAS CONOMI 66 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Apurade! Xa sabedes que Arlong odia esperar. 67 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Que raio é isto? Quen é tan estúpido como para nos atacar? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Homes peixe, espantemos os intrusos! 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Onde anda Arlong? 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 Ha estar na sala dos mapas. 71 00:05:43,761 --> 00:05:45,137 Pois vamos para aló. 72 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 Na cara non. 73 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Merda. 74 00:06:28,556 --> 00:06:31,517 - Que é isto? - Collamos o mapa e lisquemos. 75 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Deixoume quitalas aos 12 anos. 76 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 Un regalo de aniversario. 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Veña, vamos. 78 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Se acabades de chegar, ho. 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Benvidos a Arlong Park. 80 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Xa o tiña. - Se o tiveses, non o derrotaría eu. 81 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Os humanos levan demasiado tempo dominando os mares, 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 mirándonos con desprezo desde os seus pedestais 83 00:08:07,488 --> 00:08:10,241 construídos co sufrimento dos homes peixe. 84 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 O teu goberno teme o meu pobo, 85 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 así que nos escravizastes. 86 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Ninguén debería someternos. Deberiamos poder elixir como vivir. 87 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Non preciso a túa compaixón, rapaz. 88 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Hoxe acaba a nosa vida de abuso e opresión. 89 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Dirixirei unha revolución de homes peixe que pasará á historia. 90 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Por fin saberedes o que é a humillación e a dor. 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Non fixeches abondo xa? 92 00:08:40,396 --> 00:08:43,148 Acabo de empezar, querida. 93 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Nami, ti puideches librarte 94 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 e ocupar un lugar ao meu carón. 95 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Pero non. Traizoáchesme, igual que o resto dos da túa caste. 96 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 E para que? Por isto? 97 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Non pensabas perdoarme a vida. 98 00:09:01,584 --> 00:09:03,502 Falácheslle a Nezumi do alixo. 99 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Eu só sigo as normas dos humanos. 100 00:09:08,716 --> 00:09:13,887 Con estes mapas, crearei un mundo en que os homes peixe gobernen sen rival. 101 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Coas bases da Armada e as fortalezas pirata localizadas, 102 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 nada poderá impedir que conquiste o Mar do Leste 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 e, despois, todos os outros mares. 104 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Si. 105 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 Nami, todo isto é grazas a ti. 106 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 Dime, rei dos piratas... 107 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 ti daríala utilizado dun xeito tan eficiente? 108 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Utilizala? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Non! - Nami non é unha ferramenta que usares! 110 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 É unha persoa con desexos e soños de seu 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 e ti arrebatáchesllos. 112 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 Non es mellor có da machada nin có mordomo 113 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 nin que calquera que lle faga dano á xente. 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Voute esmagar, como fixen con eles. 115 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Ninguén se mete cos meus amigos. 116 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Fareivos o favor de matarvos xuntos. 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Fuxe de aquí, Nami. 118 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Luffy... - Vai. Está controlado. 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Cres que podes escapar, Nami? 120 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Segundo asalto, Arlong. 121 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Só preciso facer un tiro limpo. Veña. 122 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Coñece a ira do meu... 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Pareces canso. 124 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Igual deberías descansar. 125 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - Igual deberías volver á cociña. - Deixa de amolar! Luffy precísanos! 126 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Es o novo. Non sabes o que precisa. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - O meu don para a cociña. - Pór dous cachos de pan xuntos? 128 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Alguén se sente ameazado. - Cala! 129 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Pois buscade o meu corpo! Está preto. Xa sinto as dedas. 130 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Podo axudarvos a gañar. - Mira, pallaso, como nos enganes... 131 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Ai! Meu Deus. 132 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Si! 133 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Si! 134 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 É moito mellor do que recordaba. 135 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Vale, a ver... 136 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 Eu marcho. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Ei! - Síntoo, mociños. 138 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Encantaríame axudar, pero xa me toca sáir de escena. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Puto pallaso. 140 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Que pena, rapaz. 141 00:12:34,588 --> 00:12:36,757 Agora que empezabamos a divertirnos... 142 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 TOMATE KETCHUP 143 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Caíches. 144 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Ei, aletiñas, onde vas? 145 00:12:50,395 --> 00:12:52,314 Proba o meu mollo picante, ho! 146 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Iso non te vai salvar. 147 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Teño a pel máis dura que as balas. 148 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Deberías probar os meus proxectís incendiarios patentados. 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,575 Son un home peixe. 150 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Non ardo. 151 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Ti pode que non. 152 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Pero o alcohol si. 153 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Estrela explosiva! 154 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Si! 155 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Toma! O gran capitán Usopp derrota outro infame vilán. 156 00:13:30,310 --> 00:13:35,023 E non hai ninguén para velo. 157 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 Tanto ten. Seguro que me cren. 158 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Como ousades matar os meus irmáns? 159 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Caeredes ante o poder do meu karate dos homes peixe. 160 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Érguete. 161 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Mesmo cos poderes dos froitos do demo, non es rival para min, rapaz. 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Pode ser, pero fixeches chorar a miña navegante. 163 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Pistola de goma goma! 164 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Si! 165 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Non es rival para min. As miñas patadas rompen quillas. 166 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 Iso non é nada. Non viches as de Zeff 167 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 cando atopou cáscara de ovo na crema. 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Si, Zeff era malo contigo. Bua! 169 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Es ben parvo se cres que podes salvar a Nami. 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Hai unha razón pola que sempre volve comigo. 171 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlong Park é o seu fogar. 172 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 A súa prisión, dirás. 173 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Gústeche ou non, logrei sacar o mellor dela. 174 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Sen min, non sería nada. 175 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Non. 176 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Es ti quen non sería nada sen ela. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Típico humano. 178 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Como me vas vencer se nin sequera me dás? 179 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Quizais non poida vencerte, 180 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 pero podo destruír todo o que construíches. 181 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Non! 182 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Non! 183 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Nami é unha parva por confiar nuns compatriotas tan débiles. 184 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Non te atrevas a insultar a Nami. 185 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Xa a armaches. 186 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 187 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 188 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 189 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 190 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Tiro de mouton! 191 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Tiro de mouton? 192 00:17:35,097 --> 00:17:37,724 Os grandes loitadores din o nome dos ataques. 193 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Vaste integrar decontado. 194 00:17:42,687 --> 00:17:45,273 Non temades. O gran capitán Usopp xa está... 195 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Está... 196 00:17:49,444 --> 00:17:53,323 Fixestes un bo traballo por aquí. Moi ben, rapaces. 197 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 198 00:18:02,707 --> 00:18:03,917 Estades todos ben! 199 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 E Luffy? 200 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Segue dentro, 201 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 con Arlong. 202 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Non lle pasará nada. 203 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Verdade? 204 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Metralleta de goma goma! 205 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Ningún humano esmirrado derrubará Arlong Park! 206 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Machada de goma goma... 207 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Lanzamento! 208 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Luffy! 209 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 210 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Ti es a nosa amiga! 211 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 E nós, a túa tripulación! 212 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Que aproveite. 213 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Grazas. - Nada, boa noite. 214 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Ei! - Vasme ter que dar a receita disto. 215 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Deberías sacar un libro. 216 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Un auténtico artista non revela os seus segredos, 217 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 pero igual me convences para darche clases particulares. 218 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Bo intento. 219 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Aí che vai, meu ben. 220 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Repites? Iso é que che gustou. 221 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Estaba decente. - O prato di outra cousa. 222 00:21:32,375 --> 00:21:34,919 Teño que comer, aínda que sexa a túa comida. 223 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 É o menos que podes facer, xa que te salvei dos homes peixe. 224 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Eu salveiche o cu a ti. - Ti nin manchaches as mans. 225 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Sonche moi home mesmo sen tres espadas. 226 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 E alí estaba eu, 227 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 completamente só, 228 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 rodeado de homes peixe. 229 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 O gran capitán Usopp mirándolle a cara á morte. 230 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Pero sabía que non me podía render. 231 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Estaba en xogo o destino de Vila Coco! 232 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Entón, saquei o meu fiel tirapedras! 233 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 E dispareilles até que me sangraron os dedos. 234 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 E non parei até derrotar eu só a Arlong e toda a súa tripulación mortal. 235 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Con un chisco de axuda, claro. 236 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 A ver, igual non estaba completamente só. 237 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Tres hurras polo capitán Usopp! Non o conseguiriamos sen el! 238 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Mariños! 239 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 En fila! 240 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Eu non o faría se fose ti. 241 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Así que estes son os Sombreiros de Palla. 242 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Mariños, arrestádeos. 243 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Señor, non foron eles quen destruíron Vila Coco. Foi Arlong. 244 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 É unha orde, cadete. 245 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Non. 246 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Que dixeches? - Dixen que non, señor. 247 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Ti es consciente do grave castigo que implica non obedecer ordes directas? 248 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Disinto coas ordes, señor. 249 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Eu tamén. 250 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Alguén máis quere seguilos? 251 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Ou preferides seguir ordes? 252 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Se algún fai un movemento, asegurádevos de que sexa o derradeiro. 253 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Ven aquí, rapaz. 254 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Deiche todas as oportunidades posíbeis para que seguises o meu exemplo, 255 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 para seres un mariño respectado. 256 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 No canto diso, 257 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 convertícheste en pirata. 258 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Non, avó. 259 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Eu sempre fun pirata. 260 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Xa abonda de fuxir. 261 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Por última vez: 262 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 réndete. 263 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Renderme non é o meu. 264 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Amósame o que sabes, logo. 265 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Isto é o que querías, non? Ser pirata. 266 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Vas ver o que lles fan os mariños aos piratas. 267 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Non quero loitar contigo, avó. - Levas facéndoo toda a vida. 268 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Cando aprenderás que non podes gañar? 269 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Pensaba que te adestrara mellor. 270 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Non te equivocabas. 271 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Foguete de goma goma... 272 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 Lanzamento! 273 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Non sabes o perigoso que é o mundo. 274 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 A Gran Ruta non che é un xogo de nenos. 275 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Díxenche que non estabas listo. 276 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Podes bater en min todo o día... 277 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 pero nunca renunciarei ao meu soño. 278 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - Ai, si? - Vou ir á Gran Ruta. 279 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 E atoparei o One Piece. 280 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 E serei... 281 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 o rei dos piratas. 282 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Fai o que queiras. 283 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Baixade as armas! 284 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Que facedes aí plantados? 285 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Os piratas de Arlong aínda andan soltos. Perseguídeos e arrestádeos. 286 00:27:47,750 --> 00:27:49,252 E os Sombreiros de Palla? 287 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Que pasa con eles? 288 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Arrésteos tamén! Son os auténticos criminais. 289 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Sabía que nunca che faría cambiar de idea. 290 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Es testán coma un burro. 291 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Igual ca min. 292 00:28:14,902 --> 00:28:16,988 Pero eu sei quen es, rapaz. 293 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Só quería comprobar se ti tamén o sabías. 294 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Puxéchesme a proba? 295 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Puidéchesmo pór máis fácil. 296 00:28:32,003 --> 00:28:33,421 E onde estaría a graza? 297 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 Agora estás só. 298 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Non, non tal. 299 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Teño amigos. 300 00:29:11,918 --> 00:29:12,835 Logreino, mamá. 301 00:29:17,173 --> 00:29:18,049 Son libre. 302 00:29:22,178 --> 00:29:24,222 A miña vida volve ser miña. 303 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Podo seguir adiante coa cabeza ben alta. 304 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 É o que sempre quixen. 305 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Perdoa por non entender os sacrificios que fixeches. 306 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 Agora, seino. 307 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Sei o que significa loitar pola familia dun. 308 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Prométoche que nunca o esquecerei. 309 00:30:10,852 --> 00:30:11,853 Xa é tarde, pero... 310 00:30:16,357 --> 00:30:18,025 oxalá esteas orgullosa. 311 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Sempre estivo orgullosa de ti. 312 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 E eu tamén. 313 00:30:30,872 --> 00:30:31,831 Que tal o brazo? 314 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Dóeme un pouco, pero... 315 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 pagou a pena. 316 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Grazas. 317 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Mimá, esa palabra aínda soa un pouco rara vindo de ti. 318 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - É antinatural, eh? - Só un pouquiño. 319 00:30:59,400 --> 00:31:04,030 De verdade tes que marchar? Agora que me empezabas a gustar de novo... 320 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Iso está xenial, pero... 321 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 debo marchar. 322 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Xa o sei. 323 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Só quero que lembres que, 324 00:31:19,378 --> 00:31:24,133 por moi lonxe que vaias, sempre terás un lugar ao que volver. 325 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Isto sempre será o teu fogar. 326 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 327 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Vas vir despedirte? - Creo que non é boa idea. 328 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Vasme arrestar? 329 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Porque esa tampouco é moi boa idea. 330 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 Non estou aquí como mariño, Luffy, senón como amigo. 331 00:32:31,033 --> 00:32:32,076 Mira isto. 332 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 {\an8}Conseguíchelo. Xa tes a túa cara nun cartel. 333 00:32:42,962 --> 00:32:44,922 É a vinganza de Nezumi. 334 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Viva! Si! 335 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Cantos berris! - A recompensa máis alta do Mar do Leste. 336 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Xa es un home buscado. 337 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 É xusto o que quería. 338 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Isto é un adeus, entón. 339 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Adeus, Koby. 340 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Sé un bo mariño. 341 00:33:42,938 --> 00:33:43,939 Sé un bo pirata. 342 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Rapaces! 343 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Mirade isto. 344 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Mirade. Son famoso! 345 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Que dis? Ese cartel é de Luffy. 346 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Non só de Luffy. 347 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Síntoo. Traballade máis e porán prezo á vosa cabeza. 348 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 Iso non conta. 349 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Non pasa nada por ter envexa. 350 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Que parvada. - Isto vaise pór difícil. 351 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Todos os cazadores de recompensas do Mar do Leste irán por ti. 352 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Non só por Luffy. Vannos buscar a todos. 353 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Vai ser mellor marchar do Mar do Leste. 354 00:35:00,891 --> 00:35:02,685 Imos á Gran Ruta. 355 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Ai, Usopp. 356 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Trinta millóns? 357 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Matarei ese merdeiro eu mesmo. 358 00:36:13,047 --> 00:36:14,590 Se non o fas ti, fágoo eu. 359 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Vaia recompensa. 360 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Ao final seica herdou algo de min. - Señor? 361 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Non me arrepinto das miñas accións. Aceptarei o meu castigo. 362 00:36:51,001 --> 00:36:52,211 Si, eu tamén. 363 00:36:54,505 --> 00:36:56,674 Un bo mariño non é quen segue ordes. 364 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 É quen segue o seu código. 365 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Todos temos un concepto da xustiza, 366 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 e vós seguistes o voso. Parabéns. 367 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Entón non nos vai castigar? 368 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 Eu non diría tal. 369 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Disque os meus adestramentos son o peor castigo. 370 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Entón que? Pensades que estades á altura? 371 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Vainos adestrar vostede? 372 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Non querías ser máis forte e aprender a loitar? 373 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Si, señor. 374 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Quero poder enfrontarme a alguén coma Luffy. 375 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 E ti que? Que queres facer? 376 00:37:44,888 --> 00:37:46,015 Quero demostrar 377 00:37:46,098 --> 00:37:49,560 que Roronoa Zoro non é o único que sabe usar a espada. 378 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Quero ser máis forte. 379 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 Coma o meu amigo. 380 00:37:55,691 --> 00:37:56,567 Ou o que sexa. 381 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Igual o cociñeiro tiña razón. 382 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Tócavos a vós. 383 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Empezades mañá. 384 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Retirádevos. 385 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Que lugar tan pouco propio dun home da túa talla. 386 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Veña, rapaces. 387 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Estamos ante un dos Guerreiros dos Mares. 388 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Mostrade un pouco de... respecto. 389 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Hoxe non estou para duelos, Ollos de Falcón. 390 00:38:46,617 --> 00:38:49,244 - Teño un chisco de resaca. - Non vin loitar. 391 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Non cando es a metade do que eras. 392 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Aínda te venzo. 393 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 E cun brazo atado ás costas. 394 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Hai pouco atopeime con alguén que che pode interesar. 395 00:39:06,845 --> 00:39:08,931 Un rapaz que amentaches hai moito. 396 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 397 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 Conseguiuno. 398 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Non pode ser. É Luffy. Fíxose pirata! 399 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 É capitán! 400 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Haberá que andar con ollo. 401 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Sacade o alcohol de reserva! 402 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Non tiñas resaca? 403 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Reláxate, ho. 404 00:39:33,539 --> 00:39:36,041 Mira que es agonías. Ven beber connosco! 405 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Supoño que unha non fai dano. 406 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Isto é motivo de celebración! - Si! 407 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Que che parece? 408 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Así levas contigo un anaquiño da casa. 409 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 E preparareiche tortas de mandarina. 410 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 É perfecto. 411 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 Nós tamén temos algo para ti. 412 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usopp, desprega a vela maior! 413 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Despregando a vela maior. 414 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 A entrada á Gran Ruta non está lonxe, 415 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 pero creo que hai un erro no mapa. 416 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Que queres dicir? 417 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Pois parece un río ou unha canle ou algo así, 418 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 pero non ten ningún sentido. 419 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Isto indica que hai unha montaña. 420 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Non pode subir pola montaña. 421 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 A navegante es ti. Xa descubrirás como é. 422 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Ei, Luffy! 423 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Ven, teño unha idea. 424 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Tripulación! 425 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Todos á cuberta para a cerimonia de partida. 426 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Atoparei o Mar Total. 427 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Serei o rei dos piratas. 428 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Serei o mellor espadachín do mundo. 429 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Debuxarei un mapa do mundo. 430 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Pois eu... 431 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 Serei un valente guerreiro dos mares! 432 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Xa está. 433 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Á Gran Ruta. 434 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Nada se interporá no noso camiño! 435 00:43:08,920 --> 00:43:10,464 Si! 436 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso