1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
A partir de hoxe...
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,503
pertencerasme.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Debuxarás mapas para min.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Tes un don.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
E vouno usar para conquistar os mares.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Pagarasme cen millóns de berris.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Tanto me ten como os consigas.
Róubaos se é necesario.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,780
Cando poidas pagar,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
prométoche...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
que ti e a túa vila seredes libres.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
E eu sempre cumpro as miñas promesas.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
Isto fíxoo Arlong?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Por que?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,397
Para castigar a aldea.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
E mais a min.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Que pasa?
- Nojiko contounos o teu sacrificio.
17
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
Non sabiamos nada. Poderás perdoarnos?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,592
Non hai nada que perdoar.
19
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Vila Coco é o meu fogar.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Tócanos sacrificarnos a nós.
Estamos fartos de vivir con medo.
21
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Entraremos en Arlong Park.
Se os homes peixe queren pelexa...
22
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Non será unha pelexa,
será un masacre. Mataranvos.
23
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Se non hai forma
de comprar a nosa liberdade,
24
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
morreremos loitando por ela!
25
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Si!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Non, escoitádeme todos!
27
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
Non deixarei que o fagades.
28
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
É a miña loita.
29
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
Non.
30
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
É a nosa loita. Verdade, rapaces?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Por fin vou cortar algo.
- Como vencemos a Arlong?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Xa o vistes no Baratie.
- Algunha debilidade terá.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,309
- Un ser blindado coma el?
- Descubrireina.
34
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
E, cando o faga,
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
non terei piedade.
36
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Capitán Nezumi.
37
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Como lle vai á sucursal 16?
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Moi ben, grazas.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Que fai unha nave de tanta sona
nas nosas costas?
40
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Sígame. Os seus homes que esperen.
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Vicealmirante.
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,156
Xa chegou o comité de benvida.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Vicealmirante Garp, alégrome de velo.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Non te vas alegrar tanto
cando oias o que che vou dicir.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Infórmanme da existencia
de actividade pirata en Vila Coco.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Si, un desafortunado incidente.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Asegúrolle que a situación
está controlada.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Tamén me informan de que Arlong e os seus
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
están invadindo estas illas.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Andamos detrás de Arlong, si.
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Pero hai outra tripulación pola zona
liderada por un desapiadado asasino,
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
un mozo cun sombreiro de palla.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
El é o responsábel deste brutal ataque.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- O que?
- Non.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadetes.
- Imposíbel.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Estasme chamando mentireiro?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
Luffy nunca faría algo así.
58
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
Como ousas acusarme?
Son capitán da Armada.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Eu vicealmirante.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Deixémonos de alardear, si?
61
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Perdoe, vicealmirante.
62
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Eses piratas probarán
o fío da miña espada.
63
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Diso nada.
64
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
Onde está? Onde anda Luffy?
65
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
ILLAS CONOMI
66
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Apurade! Xa sabedes
que Arlong odia esperar.
67
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Que raio é isto? Quen é
tan estúpido como para nos atacar?
68
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Homes peixe, espantemos os intrusos!
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Onde anda Arlong?
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,676
Ha estar na sala dos mapas.
71
00:05:43,761 --> 00:05:45,137
Pois vamos para aló.
72
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
Na cara non.
73
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Merda.
74
00:06:28,556 --> 00:06:31,517
- Que é isto?
- Collamos o mapa e lisquemos.
75
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Deixoume quitalas aos 12 anos.
76
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
Un regalo de aniversario.
77
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Veña, vamos.
78
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Se acabades de chegar, ho.
79
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Benvidos a Arlong Park.
80
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Xa o tiña.
- Se o tiveses, non o derrotaría eu.
81
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Os humanos levan demasiado tempo
dominando os mares,
82
00:08:04,276 --> 00:08:07,404
mirándonos con desprezo
desde os seus pedestais
83
00:08:07,488 --> 00:08:10,241
construídos co sufrimento dos homes peixe.
84
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
O teu goberno teme o meu pobo,
85
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
así que nos escravizastes.
86
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Ninguén debería someternos.
Deberiamos poder elixir como vivir.
87
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Non preciso a túa compaixón, rapaz.
88
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Hoxe acaba
a nosa vida de abuso e opresión.
89
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Dirixirei unha revolución
de homes peixe que pasará á historia.
90
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Por fin saberedes
o que é a humillación e a dor.
91
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Non fixeches abondo xa?
92
00:08:40,396 --> 00:08:43,148
Acabo de empezar, querida.
93
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Nami, ti puideches librarte
94
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
e ocupar un lugar ao meu carón.
95
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Pero non. Traizoáchesme,
igual que o resto dos da túa caste.
96
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
E para que? Por isto?
97
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Non pensabas perdoarme a vida.
98
00:09:01,584 --> 00:09:03,502
Falácheslle a Nezumi do alixo.
99
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Eu só sigo as normas dos humanos.
100
00:09:08,716 --> 00:09:13,887
Con estes mapas, crearei un mundo
en que os homes peixe gobernen sen rival.
101
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Coas bases da Armada
e as fortalezas pirata localizadas,
102
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
nada poderá impedir
que conquiste o Mar do Leste
103
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
e, despois, todos os outros mares.
104
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Si.
105
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
Nami, todo isto é grazas a ti.
106
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
Dime, rei dos piratas...
107
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
ti daríala utilizado
dun xeito tan eficiente?
108
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Utilizala?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Non!
- Nami non é unha ferramenta que usares!
110
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
É unha persoa con desexos e soños de seu
111
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
e ti arrebatáchesllos.
112
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
Non es mellor có da machada nin có mordomo
113
00:10:09,526 --> 00:10:12,196
nin que calquera
que lle faga dano á xente.
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Voute esmagar, como fixen con eles.
115
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Ninguén se mete cos meus amigos.
116
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Fareivos o favor de matarvos xuntos.
117
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Fuxe de aquí, Nami.
118
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Luffy...
- Vai. Está controlado.
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Cres que podes escapar, Nami?
120
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Segundo asalto, Arlong.
121
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Só preciso facer un tiro limpo. Veña.
122
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Coñece a ira do meu...
123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Pareces canso.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Igual deberías descansar.
125
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- Igual deberías volver á cociña.
- Deixa de amolar! Luffy precísanos!
126
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Es o novo. Non sabes o que precisa.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- O meu don para a cociña.
- Pór dous cachos de pan xuntos?
128
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Alguén se sente ameazado.
- Cala!
129
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Pois buscade o meu corpo!
Está preto. Xa sinto as dedas.
130
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Podo axudarvos a gañar.
- Mira, pallaso, como nos enganes...
131
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Ai! Meu Deus.
132
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Si!
133
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Si!
134
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
É moito mellor do que recordaba.
135
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Vale, a ver...
136
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
Eu marcho.
137
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Ei!
- Síntoo, mociños.
138
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Encantaríame axudar,
pero xa me toca sáir de escena.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Puto pallaso.
140
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Que pena, rapaz.
141
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
Agora que empezabamos a divertirnos...
142
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
TOMATE
KETCHUP
143
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Caíches.
144
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Ei, aletiñas, onde vas?
145
00:12:50,395 --> 00:12:52,314
Proba o meu mollo picante, ho!
146
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Iso non te vai salvar.
147
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Teño a pel máis dura que as balas.
148
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Deberías probar
os meus proxectís incendiarios patentados.
149
00:13:02,491 --> 00:13:03,575
Son un home peixe.
150
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Non ardo.
151
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Ti pode que non.
152
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Pero o alcohol si.
153
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Estrela explosiva!
154
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Si!
155
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Toma! O gran capitán Usopp
derrota outro infame vilán.
156
00:13:30,310 --> 00:13:35,023
E non hai ninguén para velo.
157
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
Tanto ten. Seguro que me cren.
158
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Como ousades matar os meus irmáns?
159
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Caeredes ante o poder
do meu karate dos homes peixe.
160
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Érguete.
161
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Mesmo cos poderes dos froitos do demo,
non es rival para min, rapaz.
162
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Pode ser, pero fixeches chorar
a miña navegante.
163
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Pistola de goma goma!
164
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Si!
165
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Non es rival para min.
As miñas patadas rompen quillas.
166
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
Iso non é nada. Non viches as de Zeff
167
00:15:13,205 --> 00:15:15,582
cando atopou cáscara de ovo na crema.
168
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Si, Zeff era malo contigo. Bua!
169
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Es ben parvo
se cres que podes salvar a Nami.
170
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Hai unha razón
pola que sempre volve comigo.
171
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlong Park é o seu fogar.
172
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
A súa prisión, dirás.
173
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Gústeche ou non,
logrei sacar o mellor dela.
174
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Sen min, non sería nada.
175
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Non.
176
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Es ti quen non sería nada sen ela.
177
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Típico humano.
178
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Como me vas vencer se nin sequera me dás?
179
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Quizais non poida vencerte,
180
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
pero podo destruír
todo o que construíches.
181
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Non!
182
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Non!
183
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Nami é unha parva por confiar
nuns compatriotas tan débiles.
184
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Non te atrevas a insultar a Nami.
185
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Xa a armaches.
186
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
187
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
188
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
189
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
190
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Tiro de mouton!
191
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Tiro de mouton?
192
00:17:35,097 --> 00:17:37,724
Os grandes loitadores
din o nome dos ataques.
193
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Vaste integrar decontado.
194
00:17:42,687 --> 00:17:45,273
Non temades. O gran capitán Usopp xa está...
195
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Está...
196
00:17:49,444 --> 00:17:53,323
Fixestes un bo traballo por aquí.
Moi ben, rapaces.
197
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
198
00:18:02,707 --> 00:18:03,917
Estades todos ben!
199
00:18:06,378 --> 00:18:07,212
E Luffy?
200
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Segue dentro,
201
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
con Arlong.
202
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
Non lle pasará nada.
203
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Verdade?
204
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Metralleta de goma goma!
205
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Ningún humano esmirrado
derrubará Arlong Park!
206
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Machada de goma goma...
207
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Lanzamento!
208
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Luffy!
209
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
210
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Ti es a nosa amiga!
211
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
E nós, a túa tripulación!
212
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Que aproveite.
213
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Grazas.
- Nada, boa noite.
214
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Ei!
- Vasme ter que dar a receita disto.
215
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
Deberías sacar un libro.
216
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Un auténtico artista
non revela os seus segredos,
217
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
pero igual me convences
para darche clases particulares.
218
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Bo intento.
219
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Aí che vai, meu ben.
220
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Repites? Iso é que che gustou.
221
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Estaba decente.
- O prato di outra cousa.
222
00:21:32,375 --> 00:21:34,919
Teño que comer,
aínda que sexa a túa comida.
223
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
É o menos que podes facer,
xa que te salvei dos homes peixe.
224
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Eu salveiche o cu a ti.
- Ti nin manchaches as mans.
225
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Sonche moi home mesmo sen tres espadas.
226
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
E alí estaba eu,
227
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
completamente só,
228
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
rodeado de homes peixe.
229
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
O gran capitán Usopp
mirándolle a cara á morte.
230
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Pero sabía que non me podía render.
231
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Estaba en xogo o destino de Vila Coco!
232
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Entón, saquei o meu fiel tirapedras!
233
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
E dispareilles
até que me sangraron os dedos.
234
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
E non parei até derrotar eu só a Arlong
e toda a súa tripulación mortal.
235
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Con un chisco de axuda, claro.
236
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
A ver, igual non estaba completamente só.
237
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Tres hurras polo capitán Usopp!
Non o conseguiriamos sen el!
238
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Mariños!
239
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
En fila!
240
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Eu non o faría se fose ti.
241
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Así que estes son os Sombreiros de Palla.
242
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Mariños, arrestádeos.
243
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Señor, non foron eles
quen destruíron Vila Coco. Foi Arlong.
244
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
É unha orde, cadete.
245
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Non.
246
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Que dixeches?
- Dixen que non, señor.
247
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Ti es consciente do grave castigo
que implica non obedecer ordes directas?
248
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Disinto coas ordes, señor.
249
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Eu tamén.
250
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Alguén máis quere seguilos?
251
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Ou preferides seguir ordes?
252
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Se algún fai un movemento,
asegurádevos de que sexa o derradeiro.
253
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Ven aquí, rapaz.
254
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Deiche todas as oportunidades posíbeis
para que seguises o meu exemplo,
255
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
para seres un mariño respectado.
256
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
No canto diso,
257
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
convertícheste en pirata.
258
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Non, avó.
259
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Eu sempre fun pirata.
260
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Xa abonda de fuxir.
261
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Por última vez:
262
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
réndete.
263
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Renderme non é o meu.
264
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Amósame o que sabes, logo.
265
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Isto é o que querías, non? Ser pirata.
266
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Vas ver o que lles fan
os mariños aos piratas.
267
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Non quero loitar contigo, avó.
- Levas facéndoo toda a vida.
268
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Cando aprenderás que non podes gañar?
269
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Pensaba que te adestrara mellor.
270
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Non te equivocabas.
271
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Foguete de goma goma...
272
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
Lanzamento!
273
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Non sabes o perigoso que é o mundo.
274
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
A Gran Ruta non che é un xogo de nenos.
275
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Díxenche que non estabas listo.
276
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Podes bater en min todo o día...
277
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
pero nunca renunciarei ao meu soño.
278
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- Ai, si?
- Vou ir á Gran Ruta.
279
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
E atoparei o One Piece.
280
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
E serei...
281
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
o rei dos piratas.
282
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Fai o que queiras.
283
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Baixade as armas!
284
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Que facedes aí plantados?
285
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Os piratas de Arlong aínda andan soltos.
Perseguídeos e arrestádeos.
286
00:27:47,750 --> 00:27:49,252
E os Sombreiros de Palla?
287
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Que pasa con eles?
288
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Arrésteos tamén!
Son os auténticos criminais.
289
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Sabía que nunca che faría cambiar de idea.
290
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Es testán coma un burro.
291
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Igual ca min.
292
00:28:14,902 --> 00:28:16,988
Pero eu sei quen es, rapaz.
293
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Só quería comprobar se ti tamén o sabías.
294
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Puxéchesme a proba?
295
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Puidéchesmo pór máis fácil.
296
00:28:32,003 --> 00:28:33,421
E onde estaría a graza?
297
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
Agora estás só.
298
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Non, non tal.
299
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Teño amigos.
300
00:29:11,918 --> 00:29:12,835
Logreino, mamá.
301
00:29:17,173 --> 00:29:18,049
Son libre.
302
00:29:22,178 --> 00:29:24,222
A miña vida volve ser miña.
303
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Podo seguir adiante coa cabeza ben alta.
304
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
É o que sempre quixen.
305
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Perdoa por non entender
os sacrificios que fixeches.
306
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
Agora, seino.
307
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Sei o que significa
loitar pola familia dun.
308
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Prométoche que nunca o esquecerei.
309
00:30:10,852 --> 00:30:11,853
Xa é tarde, pero...
310
00:30:16,357 --> 00:30:18,025
oxalá esteas orgullosa.
311
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Sempre estivo orgullosa de ti.
312
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
E eu tamén.
313
00:30:30,872 --> 00:30:31,831
Que tal o brazo?
314
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Dóeme un pouco, pero...
315
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
pagou a pena.
316
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Grazas.
317
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Mimá, esa palabra aínda soa
un pouco rara vindo de ti.
318
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- É antinatural, eh?
- Só un pouquiño.
319
00:30:59,400 --> 00:31:04,030
De verdade tes que marchar?
Agora que me empezabas a gustar de novo...
320
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Iso está xenial, pero...
321
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
debo marchar.
322
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Xa o sei.
323
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Só quero que lembres que,
324
00:31:19,378 --> 00:31:24,133
por moi lonxe que vaias,
sempre terás un lugar ao que volver.
325
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Isto sempre será o teu fogar.
326
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
327
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Vas vir despedirte?
- Creo que non é boa idea.
328
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Vasme arrestar?
329
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Porque esa tampouco é moi boa idea.
330
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
Non estou aquí como mariño,
Luffy, senón como amigo.
331
00:32:31,033 --> 00:32:32,076
Mira isto.
332
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
{\an8}Conseguíchelo.
Xa tes a túa cara nun cartel.
333
00:32:42,962 --> 00:32:44,922
É a vinganza de Nezumi.
334
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Viva! Si!
335
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Cantos berris!
- A recompensa máis alta do Mar do Leste.
336
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Xa es un home buscado.
337
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
É xusto o que quería.
338
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Isto é un adeus, entón.
339
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Adeus, Koby.
340
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Sé un bo mariño.
341
00:33:42,938 --> 00:33:43,939
Sé un bo pirata.
342
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Rapaces!
343
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Mirade isto.
344
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Mirade. Son famoso!
345
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Que dis? Ese cartel é de Luffy.
346
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Non só de Luffy.
347
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Síntoo. Traballade máis
e porán prezo á vosa cabeza.
348
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
Iso non conta.
349
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Non pasa nada por ter envexa.
350
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Que parvada.
- Isto vaise pór difícil.
351
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Todos os cazadores de recompensas
do Mar do Leste irán por ti.
352
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Non só por Luffy. Vannos buscar a todos.
353
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Vai ser mellor marchar do Mar do Leste.
354
00:35:00,891 --> 00:35:02,685
Imos á Gran Ruta.
355
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Ai, Usopp.
356
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Trinta millóns?
357
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Matarei ese merdeiro eu mesmo.
358
00:36:13,047 --> 00:36:14,590
Se non o fas ti, fágoo eu.
359
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Vaia recompensa.
360
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Ao final seica herdou algo de min.
- Señor?
361
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Non me arrepinto das miñas accións.
Aceptarei o meu castigo.
362
00:36:51,001 --> 00:36:52,211
Si, eu tamén.
363
00:36:54,505 --> 00:36:56,674
Un bo mariño non é quen segue ordes.
364
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
É quen segue o seu código.
365
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Todos temos un concepto da xustiza,
366
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
e vós seguistes o voso. Parabéns.
367
00:37:08,852 --> 00:37:11,522
Entón non nos vai castigar?
368
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
Eu non diría tal.
369
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Disque os meus adestramentos
son o peor castigo.
370
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Entón que? Pensades que estades á altura?
371
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Vainos adestrar vostede?
372
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Non querías ser máis forte
e aprender a loitar?
373
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Si, señor.
374
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Quero poder enfrontarme
a alguén coma Luffy.
375
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
E ti que? Que queres facer?
376
00:37:44,888 --> 00:37:46,015
Quero demostrar
377
00:37:46,098 --> 00:37:49,560
que Roronoa Zoro non é o único
que sabe usar a espada.
378
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
Quero ser máis forte.
379
00:37:52,938 --> 00:37:53,939
Coma o meu amigo.
380
00:37:55,691 --> 00:37:56,567
Ou o que sexa.
381
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Igual o cociñeiro tiña razón.
382
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Tócavos a vós.
383
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Empezades mañá.
384
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Retirádevos.
385
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Que lugar tan pouco propio
dun home da túa talla.
386
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Veña, rapaces.
387
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Estamos ante un dos Guerreiros dos Mares.
388
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Mostrade un pouco de... respecto.
389
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Hoxe non estou
para duelos, Ollos de Falcón.
390
00:38:46,617 --> 00:38:49,244
- Teño un chisco de resaca.
- Non vin loitar.
391
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Non cando es a metade do que eras.
392
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Aínda te venzo.
393
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
E cun brazo atado ás costas.
394
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Hai pouco atopeime
con alguén que che pode interesar.
395
00:39:06,845 --> 00:39:08,931
Un rapaz que amentaches hai moito.
396
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
397
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
Conseguiuno.
398
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Non pode ser. É Luffy. Fíxose pirata!
399
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
É capitán!
400
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Haberá que andar con ollo.
401
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Sacade o alcohol de reserva!
402
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Non tiñas resaca?
403
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Reláxate, ho.
404
00:39:33,539 --> 00:39:36,041
Mira que es agonías. Ven beber connosco!
405
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Supoño que unha non fai dano.
406
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Isto é motivo de celebración!
- Si!
407
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Que che parece?
408
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Así levas contigo un anaquiño da casa.
409
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
E preparareiche tortas de mandarina.
410
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
É perfecto.
411
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
Nós tamén temos algo para ti.
412
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usopp, desprega a vela maior!
413
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Despregando a vela maior.
414
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
A entrada á Gran Ruta non está lonxe,
415
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
pero creo que hai un erro no mapa.
416
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Que queres dicir?
417
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Pois parece un río
ou unha canle ou algo así,
418
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
pero non ten ningún sentido.
419
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Isto indica que hai unha montaña.
420
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Non pode subir pola montaña.
421
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
A navegante es ti. Xa descubrirás como é.
422
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Ei, Luffy!
423
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Ven, teño unha idea.
424
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Tripulación!
425
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Todos á cuberta
para a cerimonia de partida.
426
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Atoparei o Mar Total.
427
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Serei o rei dos piratas.
428
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Serei o mellor espadachín do mundo.
429
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Debuxarei un mapa do mundo.
430
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Pois eu...
431
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
Serei un valente guerreiro dos mares!
432
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Xa está.
433
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Á Gran Ruta.
434
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Nada se interporá no noso camiño!
435
00:43:08,920 --> 00:43:10,464
Si!
436
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso