1 00:00:38,915 --> 00:00:40,333 Tästä lähin - 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,836 kuulut minulle. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 Piirrät karttoja minulle. 4 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 Sinulla on lahja, 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,431 ja käytän sitä noustakseni merten hallitsijaksi. 6 00:00:58,476 --> 00:01:01,020 Maksat minulle sata miljoonaa berryä. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,441 Voit hankkia ne miten vain, vaikka varastamalla. 8 00:01:09,320 --> 00:01:13,366 Kun kykenet maksamaan, lupaan sinulle, 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 että sinä ja kyläsi saatte vapautenne. 10 00:01:25,711 --> 00:01:29,382 Minä pidän lupaukseni aina. 11 00:01:37,265 --> 00:01:38,891 Arlongko tämän teki? 12 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Miksi? 13 00:01:42,979 --> 00:01:44,730 Rangaistakseen kyläläisiä - 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,403 ja minua. 15 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Mitä nyt? - Nojiko kertoi uhrauksestasi. 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 Emme tienneet. Voitko antaa anteeksi? 17 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Ei ole anteeksiannettavaa. 18 00:02:15,887 --> 00:02:17,471 Tämä kylä on kotini. 19 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 On meidän vuoromme tehdä uhraus. Emme jaksa elää pelossa. 20 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Marssimme Arlong Parkiin. Jos he tahtovat taistella... 21 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Se olisi verilöyly. Kuolisitte kaikki. 22 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Jos vapautemme ei ole ostettavissa, 23 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 ehdotan, että kuolemme sitä puolustaen! 24 00:02:40,161 --> 00:02:44,498 Kuunnelkaa! En anna teidän tehdä sitä. 25 00:02:47,543 --> 00:02:49,503 Tämä on minun taisteluni. 26 00:02:49,587 --> 00:02:50,922 Ei. 27 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Meidän taistelumme. Eikö niin, pojat? 28 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Vihdoin tulee miekalle töitä. - Miten onnistumme? 29 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Näimme Arlongin kyvyt. - Kaikilla on heikkous. 30 00:03:00,640 --> 00:03:03,559 - Hän on luodinkestäväkin. - Tunnistan sen, kun näen. 31 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 Heikkouden löydettyäni - 32 00:03:07,396 --> 00:03:09,232 en epäröi. 33 00:03:28,751 --> 00:03:30,169 Eversti Hiirelä. 34 00:03:32,588 --> 00:03:34,548 Mitä 16. yksikköön kuuluu? 35 00:03:34,632 --> 00:03:39,762 Hyvää, kiitos. Mikä tuo teidät rauhallisille rannoillemme? 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Seuratkaa minua ilman miehiänne. 37 00:03:53,567 --> 00:03:54,944 Herra amiraali, 38 00:03:56,779 --> 00:03:59,407 tervetulokomitea on saapunut. 39 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Lippueamiraali Garp. On ilo nähdä teitä. 40 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Mielesi saattaa muuttua, kun kuulet asiani. 41 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Merirosvot kuulemma iskivät Coco-kylään. 42 00:04:10,835 --> 00:04:16,841 Niin. Se oli valitettava tapaus, mutta tilanne on täysin hallinnassa. 43 00:04:16,924 --> 00:04:22,972 Kuulimme myös, että Arlong merenmiehineen on riehunut näillä saarilla. 44 00:04:23,055 --> 00:04:24,890 Olemme seuranneet häntä. 45 00:04:24,974 --> 00:04:27,560 Täällä toimii itse asiassa uusi ryhmä. 46 00:04:27,643 --> 00:04:31,981 Sitä johtaa häikäilemätön tappaja: olkihattuinen merirosvo. 47 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Hän on vastuussa tästä julmasta hyökkäyksestä. 48 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Mitä? - Ei. 49 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Kadetit! - Mahdotonta. 50 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Väitätkö, että valehtelen? 51 00:04:41,073 --> 00:04:44,744 - Luffy ei tekisi sellaista. - Kuinka kehtaat? 52 00:04:44,827 --> 00:04:48,331 - Olen eversti. - Ja minä lippueamiraali. 53 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Jätetään nokittelu tähän. 54 00:04:53,627 --> 00:04:57,715 Pyydän anteeksi. Merirosvot saavat maistaa miekkaani. 55 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Ei tule kuuloonkaan. 56 00:05:03,888 --> 00:05:07,391 Missä Luffy on nyt? 57 00:05:07,475 --> 00:05:11,354 Vauhtia! Arlong ei tykkää odotella. 58 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Mitä halvattua? Kuka on niin tyhmä, että käy kimppuumme? 59 00:05:28,996 --> 00:05:32,500 Merenmiehet, valmistautukaa puolustautumaan! 60 00:05:38,881 --> 00:05:42,593 - Missä Arlong on? - Luultavasti karttahuoneessa. 61 00:05:43,761 --> 00:05:45,137 Sinne siis. 62 00:06:16,127 --> 00:06:18,671 - Ei kasvoihin. - Voi paska. 63 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 - Mikä paikka tämä on? - Otetaan karttamme ja häivytään. 64 00:06:37,440 --> 00:06:42,153 Pääsin noista, kun täytin 12 vuotta. Se oli syntymäpäivälahja. 65 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Mennään. 66 00:06:47,825 --> 00:06:49,452 Vastahan te tulitte. 67 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 Tervetuloa Arlong Parkiin. 68 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Homma oli hoidossa. - Hoidin sen nopeammin. 69 00:07:59,438 --> 00:08:04,109 Ihmiset ovat hallinneet meriä aivan liian pitkään. 70 00:08:04,193 --> 00:08:10,241 Heidän norsunluutorninsa on rakennettu merenmiesten raadannalla. 71 00:08:10,824 --> 00:08:13,452 Maailmanhallintonne pelkää kansaani. 72 00:08:13,536 --> 00:08:17,665 Siksi orjuutitte meidät. 73 00:08:17,748 --> 00:08:19,959 Ketään ei saisi orjuuttaa. 74 00:08:20,042 --> 00:08:24,463 - Vapaus kuuluu kaikille. - Älä haaskaa sääliäsi, poika. 75 00:08:24,547 --> 00:08:29,260 Sorron ja vainon ajat päättyvät tähän. 76 00:08:30,261 --> 00:08:35,015 Johdan merenmiehet kapinaan, joka mullistaa historian. 77 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 On teidän vuoronne kokea tuskaa ja nöyryytystä. 78 00:08:38,936 --> 00:08:43,482 - Etkö ole tehnyt tarpeeksi? - Tämä on vasta alkua, muru. 79 00:08:44,650 --> 00:08:48,529 Namin olisin kyllä säästänyt, 80 00:08:49,029 --> 00:08:51,782 jos olisit seissyt rinnallani. 81 00:08:51,865 --> 00:08:55,786 Sinä kuitenkin petit minut, kuten ihmisten tapa on. 82 00:08:56,370 --> 00:09:01,083 - Tämän pojanko vuoksi? - Et sinä minua aikonut säästää. 83 00:09:01,584 --> 00:09:04,253 Kerroit Hiirelälle kätköstäni. 84 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Pelaan ihmisten säännöillä. 85 00:09:08,674 --> 00:09:13,887 Karttojen avulla luon maailman, jota merenmiehet hallitsevat. 86 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Tunnen merivoimien ja piraattien tukikohtien sijainnit. 87 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 Tietojen avulla valtaan East Bluen - 88 00:09:20,728 --> 00:09:24,690 ja sen jälkeen kaikki muut meret. 89 00:09:25,190 --> 00:09:28,319 Tämä on sinun ansiotasi, Nami. 90 00:09:32,281 --> 00:09:36,243 Sanohan, merirosvokuningas... 91 00:09:39,830 --> 00:09:43,417 Olisitko osannut hyödyntää Namia näin tehokkaasti? 92 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Vai hyödyntää? 93 00:09:56,263 --> 00:09:59,683 - Ei! - Nami ei ole mikään käytettävä työkalu. 94 00:10:00,184 --> 00:10:06,106 Hän on ihminen, jolla on omat haaveet, ja sinä riistit ne häneltä. 95 00:10:06,190 --> 00:10:12,488 Et ole kirveskouraa, valehovimestaria etkä ketään muutakaan roistoa parempi. 96 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Löylytän sinut aivan kuin heidätkin. 97 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Ystäviäni ei nimittäin kiusata. 98 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Siinä tapauksessa tapan teidät kaikki yhdessä. 99 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Mene pois, Nami. 100 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Mutta... - Mene. Hoidan tämän. 101 00:10:29,088 --> 00:10:30,673 Luuletko pääseväsi pakoon? 102 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Otetaan toinen erä. 103 00:10:50,734 --> 00:10:53,195 Yksi kunnon osuma riittää. 104 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Kohtaa raivoni! 105 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Väsyttääkö? 106 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Olisiko tauon paikka? 107 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - Palaa sinä keittiöön. - Älä pelleile. Luffy tarvitsee meitä. 108 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Et tiedä, mitä Luffy tarvitsee. 109 00:11:22,850 --> 00:11:26,812 - Ruokiani ainakin. - Voileipä on helppo tehdä. 110 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Onko uhattu olo? - Ole hiljaa! 111 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Viekää minut kehoni luo. Olemme lähellä. Tunnen varpaani. 112 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Voin auttaa teidät voittoon. - Jos petät meidät... 113 00:11:42,035 --> 00:11:43,454 Tuo sattui. 114 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Asiaa! 115 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Tämä on ihanampaa kuin muistinkaan. 116 00:11:59,845 --> 00:12:01,764 Niin, tuota... 117 00:12:02,765 --> 00:12:04,558 Meikä häippää nyt. 118 00:12:06,018 --> 00:12:10,814 Sori, pojat. Maksaisin velkani, mutta on aika poistua näyttämöltä. 119 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Helvetin pelle. 120 00:12:32,753 --> 00:12:34,505 Kurja juttu, pikkuinen. 121 00:12:34,588 --> 00:12:36,799 Juuri kun meillä alkoi olla hauskaa. 122 00:12:42,638 --> 00:12:45,557 KETSUPPIA 123 00:12:45,641 --> 00:12:46,558 Lankaan menit. 124 00:12:47,142 --> 00:12:52,523 Minne matka, kiduskaula? Et ole maistanut chilikastikettani. 125 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Sekään ei pelasta sinua. 126 00:12:56,026 --> 00:12:58,445 Nahkani on luodinkestävä. 127 00:12:58,529 --> 00:13:02,407 Kokeillaanpa uutta patentoitua tuliammustani. 128 00:13:02,491 --> 00:13:05,744 Merenmiehet eivät syty tuleen. 129 00:13:05,828 --> 00:13:07,371 Sinä et ehkä sytykään. 130 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Alkoholi syttyy. 131 00:13:14,294 --> 00:13:16,547 Erikoishyökkäys: liekkitähdenlento! 132 00:13:23,887 --> 00:13:28,684 Siitäs sait! Kapteeni Usopp päihitti taas yhden arkkivihollisensa. 133 00:13:30,394 --> 00:13:35,023 Eikä ketään ollut näkemässä. 134 00:13:36,692 --> 00:13:39,820 Ei se mitään. Kyllä minua uskotaan. 135 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Kuinka kehtaatte kurittaa veljiäni? 136 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Merenmieskarateani vastaan taitonne eivät riitä. 137 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Nouse. 138 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Sinä poika et pärjää minulle edes pirunmarjavoimillasi. 139 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Ehken, mutta itketit navigaattoriamme. 140 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gumigumipyssy! 141 00:15:06,657 --> 00:15:10,410 Ette pärjää minulle. Potkin rikki vaikka laivan rungon. 142 00:15:10,494 --> 00:15:15,582 Zeff potki paljon kovempaa, jos paahtovanukkaassa oli munankuorta. 143 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Vai oli Zeff sinulle ilkeä? Yhyy. 144 00:15:26,969 --> 00:15:31,807 Olet houkka, jos luulet voivasi pelastaa Namin. 145 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Hän palaa luokseni ihan syystä. 146 00:15:36,728 --> 00:15:40,232 - Arlong Park on hänen kotinsa. - Vankila se on ollut. 147 00:15:40,315 --> 00:15:45,654 Sain esiin hänen parhaat puolensa. Ilman minua hän ei olisi mitään. 148 00:15:46,279 --> 00:15:47,197 Ei. 149 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Sinä se et olisi mitään ilman häntä. 150 00:15:57,124 --> 00:16:01,128 Hölmö ihminen. Et voi voittaa, jos et osaa edes tähdätä. 151 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Sinua en ehkä voi voittaa, 152 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 mutta voin tuhota kaiken rakentamasi. 153 00:16:16,727 --> 00:16:17,978 Ei! 154 00:17:01,438 --> 00:17:05,400 Nami on typerys, kun luottaa noin heikkoihin tovereihin. 155 00:17:06,068 --> 00:17:10,238 Namista et puhu pahaa. 156 00:17:10,822 --> 00:17:12,949 - Nyt sinä sen teit. - Côtelette! 157 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 158 00:17:16,787 --> 00:17:17,704 Épaule! 159 00:17:19,372 --> 00:17:20,665 Poitrine! 160 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Mouton shot! 161 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Vai "mouton shot"? 162 00:17:35,097 --> 00:17:37,724 Pitäähän lopetusliikkeiden nimet huutaa. 163 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Sovit hyvin porukkaan. 164 00:17:42,687 --> 00:17:47,109 Pelko pois! Suuri kapteeni Usopp on... 165 00:17:49,486 --> 00:17:53,698 Te selvisittekin aika hyvin. Hienosti hoidettu. 166 00:17:59,830 --> 00:18:01,123 Nami! 167 00:18:02,624 --> 00:18:04,209 Olette kunnossa! 168 00:18:06,419 --> 00:18:07,546 Missä Luffy on? 169 00:18:09,464 --> 00:18:12,717 Sisällä taistelemassa Arlongia vastaan. 170 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Kyllä hän pärjää. 171 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Eikö niin? 172 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gumigumigatling! 173 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Yksi mitätön ihminen ei voi tuhota Arlong Parkia! 174 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 Gumigumi... 175 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ...kirves! 176 00:19:18,617 --> 00:19:19,910 Luffy! 177 00:20:21,680 --> 00:20:22,597 Nami! 178 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Olet ystävämme! 179 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Olemme miehistösi! 180 00:21:03,722 --> 00:21:05,557 - Hyvää ruokahalua. - Kiitos. 181 00:21:05,640 --> 00:21:06,808 Mukavaa iltaa. 182 00:21:06,891 --> 00:21:10,312 - Hei. - Haluan nämä reseptit. 183 00:21:10,395 --> 00:21:15,817 - Kirjoita keittokirja. - Taiteilija ei paljasta salaisuuksiaan. 184 00:21:16,609 --> 00:21:19,154 Yksityisopetusta voisin ehkä antaa. 185 00:21:20,947 --> 00:21:22,532 Hyvä yritys. 186 00:21:24,034 --> 00:21:25,660 Siinä, muru. Olepa hyvä. 187 00:21:26,494 --> 00:21:30,874 - Otat lisää! Taisit tykätä. - Se oli kelvollista. 188 00:21:30,957 --> 00:21:35,337 - Lautanen sanoo muuta. - Syön mitä vain, jotta vahvistun. 189 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Ansaitsen palkkion, kun pelastin sinut merenmiehiltä. 190 00:21:39,132 --> 00:21:40,800 Minä se sinut pelastin. 191 00:21:40,884 --> 00:21:44,679 - Et edes likaa käsiäsi. - Tosimies ei tarvitse kolmea miekkaa. 192 00:21:48,183 --> 00:21:52,687 Siinä minä olin, aivan ypöyksin - 193 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 merenmiesten saartamana. 194 00:21:56,191 --> 00:22:01,571 Suuri kapteeni Usopp tuijotti kuolemaa kasvoihin. 195 00:22:02,864 --> 00:22:05,700 En kuitenkaan voinut luovuttaa, 196 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 kun kylänne kohtalo oli vaakalaudalla. 197 00:22:09,329 --> 00:22:12,248 Vedin esiin uskollisen ritsani - 198 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 ja ammuin, kunnes sormet vuotivat verta. 199 00:22:19,672 --> 00:22:25,720 Lopetin vasta kun olin yksin päihittänyt Arlongin verenhimoisen jengin. 200 00:22:27,889 --> 00:22:30,350 Ystäväni toki auttoivat. 201 00:22:30,433 --> 00:22:35,772 En tainnut olla aivan ypöyksin. 202 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Eläköön, kapteeni Usopp! Emme pärjäisi ilman häntä. 203 00:22:48,451 --> 00:22:51,871 Merisotilaat, riviin järjesty! 204 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 En suosittele tuota. 205 00:23:02,549 --> 00:23:05,677 Te siis olette olkihattupiraatit. 206 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Miehet, pidättäkää heidät. 207 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Olkihatut eivät tuhonneet kylää. Arlong sen teki. 208 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Sait jo määräyksesi. 209 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Ei. 210 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Mitä sanoit? - Sanoin "ei". 211 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Kai ymmärrät, että niskuroinnista seuraa ankara rangaistus? 212 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 En hyväksy määräyksiänne. 213 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Sama täällä. 214 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Ottaako joku muu mallia, 215 00:23:48,178 --> 00:23:51,264 vai totteletteko saamianne määräyksiä? 216 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Jos joku liikahtaa, se liike jää hänen viimeisekseen. 217 00:23:59,355 --> 00:24:01,316 Tule tänne, poika. 218 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Sait montakin tilaisuutta seurata jalanjäljissäni - 219 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 ja ryhtyä merisotilaaksi. 220 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Sen sijaan päätit ryhtyä merirosvoksi. 221 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 Ei, vaari. 222 00:24:27,884 --> 00:24:31,221 - Olen aina ollut merirosvo. - Enää et pakene. 223 00:24:31,304 --> 00:24:33,848 Tämä on viimeinen tilaisuutesi luovuttaa. 224 00:24:34,557 --> 00:24:36,226 Se ei ole juttuni. 225 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Näytä sitten, mihin pystyt. 226 00:24:59,916 --> 00:25:03,378 Tätäkö halusit? Merirosvon elämää. 227 00:25:04,254 --> 00:25:07,382 Näytän, mitä merisotilaat piraateille tekevät. 228 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - En tahdo taistella sinua vastaan. - Ainahan olet taistellut. 229 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Milloin opit, ettet voi voittaa? 230 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Luulin opettaneeni sinua paremmin. 231 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 Opetitkin. 232 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gumigumi... 233 00:25:56,347 --> 00:25:59,809 ...raketti! 234 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Et tunne tämän maailman vaaroja. 235 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Grand Line ei ole leikkikenttä. 236 00:26:23,791 --> 00:26:27,086 Sanoin jo, ettet ole valmis. 237 00:26:27,170 --> 00:26:30,131 Hakkaa minua vaikka koko päivä. 238 00:26:31,841 --> 00:26:34,510 Unelmastani en luovu. 239 00:26:35,428 --> 00:26:38,514 - Noinko on? - Seilaan Grand Linelle. 240 00:26:39,599 --> 00:26:41,643 Etsin One Piecen - 241 00:26:44,646 --> 00:26:45,980 ja minusta tulee - 242 00:26:47,774 --> 00:26:49,400 merirosvojen kuningas. 243 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Olkoon sitten. 244 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Laskekaa aseet. 245 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Mitä te siinä seisoskelette? 246 00:27:35,988 --> 00:27:40,576 Etsikää ja pidättäkää vapaina olevat Arlong-piraatit. 247 00:27:47,709 --> 00:27:50,420 - Entä nämä olkihatut? - Mitä heistä? 248 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Pidättäkää heidätkin. He ovat roistoja. 249 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Arvasin, etten voisi kääntää päätäsi. 250 00:28:09,856 --> 00:28:13,860 Olet yhtä jääräpäinen kuin minä. 251 00:28:14,902 --> 00:28:17,238 Tiedän, kuka olet. 252 00:28:19,323 --> 00:28:22,285 Halusin varmistaa, että sinäkin tiedät sen. 253 00:28:25,037 --> 00:28:26,622 Oliko tämä testi? 254 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Oliko pakko vetää täysillä? 255 00:28:32,086 --> 00:28:33,463 Niin oli hauskinta. 256 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Nyt olet omillasi. 257 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Enkä ole. 258 00:28:55,276 --> 00:28:56,778 Minulla on ystäväni. 259 00:29:11,834 --> 00:29:12,835 Tein sen, äiti. 260 00:29:17,215 --> 00:29:18,257 Olen vapaa. 261 00:29:22,178 --> 00:29:24,597 Saan vihdoin päättää itse elämästäni. 262 00:29:27,892 --> 00:29:30,561 Voin jatkaa eteenpäin pää pystyssä. 263 00:29:32,939 --> 00:29:34,607 Sitähän sinä toivoit. 264 00:29:44,450 --> 00:29:47,829 Anteeksi, etten arvostanut uhrauksiasi. 265 00:29:52,208 --> 00:29:53,459 Nyt arvostan. 266 00:29:56,671 --> 00:30:00,174 Tiedän, miltä tuntuu taistella perheensä puolesta. 267 00:30:02,426 --> 00:30:04,846 Lupaan, etten unohda sitä tunnetta. 268 00:30:10,852 --> 00:30:12,478 Tämä tulee myöhässä, 269 00:30:16,274 --> 00:30:18,234 mutta toivottavasti olisit ylpeä. 270 00:30:20,778 --> 00:30:22,613 Äiti oli aina ylpeä sinusta. 271 00:30:26,284 --> 00:30:27,493 Minäkin olen. 272 00:30:30,830 --> 00:30:32,081 Sattuuko käsivarteen? 273 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Vähäsen. 274 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Se oli sen arvoista. 275 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Kiitos. 276 00:30:48,806 --> 00:30:53,227 Tuo sana kuulostaa edelleen oudolta sinun suustasi. 277 00:30:55,062 --> 00:30:57,648 - Luonnottomalta. - Vähäsen vain. 278 00:30:59,400 --> 00:31:04,488 Onko sinun pakko lähteä? Aloin vasta tykätä sinusta taas. 279 00:31:07,491 --> 00:31:09,452 Se on mukava kuulla. 280 00:31:12,955 --> 00:31:15,875 - Minun on silti mentävä. - Tiedän. 281 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 Muista kuitenkin aina, 282 00:31:19,378 --> 00:31:24,550 että vaikka matkustaisit miten kauas, voit aina palata tänne. 283 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 Tämä on aina kotisi. 284 00:32:11,138 --> 00:32:12,223 Koby! 285 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Saatatko meidät matkaan? - Se on huono ajatus. 286 00:32:17,103 --> 00:32:18,854 Yritätkö pidättää minut? 287 00:32:19,397 --> 00:32:22,817 Sekin olisi huono ajatus. 288 00:32:25,653 --> 00:32:29,240 En ole täällä merisotilaana vaan ystävänäsi. 289 00:32:31,033 --> 00:32:32,243 Katsopa tätä. 290 00:32:36,956 --> 00:32:39,000 ETSINTÄKUULUTUS 291 00:32:40,209 --> 00:32:43,045 {\an8}Teit sen! Sait kasvosi etsintäkuulutukseen. 292 00:32:43,129 --> 00:32:45,006 {\an8}Se oli Hiirelän kosto. 293 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Aika iso palkkio. - East Bluen korkein. 294 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Olet nyt lainsuojaton. 295 00:33:05,526 --> 00:33:07,361 Juuri sitä halusinkin. 296 00:33:21,959 --> 00:33:23,544 Nämä lienevät jäähyväiset. 297 00:33:33,637 --> 00:33:34,847 Hyvästi, Koby. 298 00:33:39,351 --> 00:33:40,895 Ole hyvä merisotilas. 299 00:33:42,938 --> 00:33:44,190 Ole hyvä merirosvo. 300 00:34:11,050 --> 00:34:12,051 Kaverit! 301 00:34:13,135 --> 00:34:14,136 Katsokaa tätä. 302 00:34:21,727 --> 00:34:24,313 Katsokaa! Olen kuuluisa. 303 00:34:24,396 --> 00:34:28,651 - Tuo on Luffyn etsintäkuulutus. - On siinä muitakin. 304 00:34:31,987 --> 00:34:36,575 - Ehkä tekin vielä pääsette julisteeseen. - Ei tuota lasketa. 305 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Kateus on luonnollinen tunne. 306 00:34:40,204 --> 00:34:42,832 - Tämä on hölmöä. - Tuo vaikeuttaa asioita. 307 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Olet nyt East Bluen joka palkkionmetsästäjän tähtäimessä. 308 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Eikä vain Luffy, vaan me kaikki. 309 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Onneksi emme jää East Bluelle. 310 00:35:00,891 --> 00:35:02,726 Suuntaamme Grand Linelle. 311 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Voi, Usopp. 312 00:36:04,455 --> 00:36:06,290 Kolmekymmentä miljoonaako? 313 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Tapan sen pikkupaskan itse. 314 00:36:13,047 --> 00:36:14,924 Jos et tapa, minä tapan. 315 00:36:33,901 --> 00:36:36,111 Hiton kova ensimmäinen palkkio. 316 00:36:37,821 --> 00:36:40,866 - On hänessä sittenkin vähän minua. - Herra amiraali? 317 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 En kadu tekojani. Olen valmis hyväksymään rangaistukseni. 318 00:36:51,001 --> 00:36:52,544 Sama täällä. 319 00:36:54,421 --> 00:36:56,757 Hyvä sotilas ei aina kuuntele käskyjä, 320 00:36:58,300 --> 00:37:02,179 vaan henkilökohtaista oikeudentajuaan. 321 00:37:03,013 --> 00:37:06,183 Te kuuntelitte omaanne. Hyvä. 322 00:37:08,811 --> 00:37:13,148 - Ettekö rankaisekaan meitä? - En sanoisi noinkaan. 323 00:37:14,441 --> 00:37:17,486 Koulutusmenetelmäni ovat rangaistus itsessään. 324 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Mahtaako teistä olla siihen? 325 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Alatteko kouluttaa meitä itse? 326 00:37:27,162 --> 00:37:30,249 Kai tahdot vahvistua ja oppia taistelemaan? 327 00:37:31,500 --> 00:37:32,543 Tahdon. 328 00:37:34,253 --> 00:37:36,922 Tahdon pärjätä Luffyn kaltaisille. 329 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 Entä mitä sinä tahdot? 330 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Näyttää kaikille, ettei Roronoa Zoro ole ainoa taitava miekkailija. 331 00:37:50,644 --> 00:37:52,313 Minäkin tahdon vahvistua - 332 00:37:52,938 --> 00:37:54,064 kuten ystäväni. 333 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 Tai jotain. 334 00:38:00,654 --> 00:38:02,531 Ehkä vanha kokki oli oikeassa. 335 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 On teidän vuoronne. 336 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Koulutus alkaa huomenna. 337 00:38:10,497 --> 00:38:11,540 Voitte poistua. 338 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Tämä on epätavallinen paikka noin kuuluisalle miehelle. 339 00:38:32,269 --> 00:38:36,899 Pojat, edessämme seisoo mahtava kaapparilordi. 340 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Osoittakaa vähän kunnioitusta. 341 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 En jaksa tänään kaksintaistelua, Haukansilmä. 342 00:38:46,617 --> 00:38:49,578 - Olen krapulassa. - En tullut taistelemaan. 343 00:38:49,661 --> 00:38:52,122 Et edes ole entiselläsi. 344 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Pärjäisin sinulle yhä - 345 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 vaikka toinen käsi selän takana. 346 00:39:02,841 --> 00:39:06,178 Törmäsin äskettäin kiintoisaan henkilöön. 347 00:39:06,845 --> 00:39:09,181 Poikaan, josta puhuit kauan sitten. 348 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Luffy! 349 00:39:18,565 --> 00:39:23,445 - Hän tosiaan teki sen. - Eikä! Luffy on merirosvo. 350 00:39:23,529 --> 00:39:24,738 Ja oikein kapteeni. 351 00:39:26,156 --> 00:39:28,117 Meidän pitää olla varuillamme. 352 00:39:28,784 --> 00:39:32,371 - Varaviinat esiin! - Entä se krapula? 353 00:39:32,454 --> 00:39:36,166 Piristy, vanha änkyrä. Juodaan yhdessä. 354 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Ei kai se pahaksikaan ole. 355 00:39:38,752 --> 00:39:41,088 Tätä pitää juhlia! 356 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Mitä sanot? 357 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Otamme mukaan muiston kotoasi. 358 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 Teen mandariinitorttua aina kun tahdot. 359 00:40:10,826 --> 00:40:12,286 Tämä on täydellistä. 360 00:40:18,417 --> 00:40:20,627 Meilläkin on lahja sinulle. 361 00:40:20,711 --> 00:40:23,589 Usopp, purje auki. 362 00:40:24,131 --> 00:40:26,008 Lasken purjeen. 363 00:41:10,928 --> 00:41:16,683 Väylä Grand Linelle on lähistöllä, mutta kartassa on kai virhe. 364 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Miten niin? 365 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Väylä näyttää joelta tai kanavalta, 366 00:41:22,648 --> 00:41:26,485 mutta korkeuskäyrien mukaan se virtaa ylös vuoren rinnettä. 367 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Miten se on mahdollista? 368 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Olet navigaattorimme. Hoksaat sen kyllä. 369 00:41:33,116 --> 00:41:34,159 Luffy! 370 00:41:35,953 --> 00:41:38,038 Tule tänne. Sain ajatuksen. 371 00:41:49,299 --> 00:41:50,592 Olkihatut! 372 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 Miehistö kannelle lähtöseremoniaa varten. 373 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Aion löytää All Bluen. 374 00:42:14,408 --> 00:42:16,952 Minusta tulee merirosvojen kuningas. 375 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Minusta tulee maailman paras miekkamies. 376 00:42:27,296 --> 00:42:29,798 Minä piirrän maailmankartan. 377 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Minä... 378 00:42:42,269 --> 00:42:45,147 Minusta tulee urhea merten soturi! 379 00:42:49,151 --> 00:42:50,777 Hetki on koittanut. 380 00:42:53,614 --> 00:42:54,740 Grand Line. 381 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Meitä ei pysäytä mikään! 382 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Tekstitys: Anne Aho