1
00:00:38,915 --> 00:00:40,333
Tästä lähin -
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,836
kuulut minulle.
3
00:00:44,587 --> 00:00:47,340
Piirrät karttoja minulle.
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
Sinulla on lahja,
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,431
ja käytän sitä
noustakseni merten hallitsijaksi.
6
00:00:58,476 --> 00:01:01,020
Maksat minulle sata miljoonaa berryä.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,441
Voit hankkia ne miten vain,
vaikka varastamalla.
8
00:01:09,320 --> 00:01:13,366
Kun kykenet maksamaan, lupaan sinulle,
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,413
että sinä ja kyläsi saatte vapautenne.
10
00:01:25,711 --> 00:01:29,382
Minä pidän lupaukseni aina.
11
00:01:37,265 --> 00:01:38,891
Arlongko tämän teki?
12
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Miksi?
13
00:01:42,979 --> 00:01:44,730
Rangaistakseen kyläläisiä -
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,403
ja minua.
15
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Mitä nyt?
- Nojiko kertoi uhrauksestasi.
16
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
Emme tienneet. Voitko antaa anteeksi?
17
00:02:11,090 --> 00:02:12,633
Ei ole anteeksiannettavaa.
18
00:02:15,887 --> 00:02:17,471
Tämä kylä on kotini.
19
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
On meidän vuoromme tehdä uhraus.
Emme jaksa elää pelossa.
20
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Marssimme Arlong Parkiin.
Jos he tahtovat taistella...
21
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Se olisi verilöyly. Kuolisitte kaikki.
22
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Jos vapautemme ei ole ostettavissa,
23
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
ehdotan, että kuolemme sitä puolustaen!
24
00:02:40,161 --> 00:02:44,498
Kuunnelkaa! En anna teidän tehdä sitä.
25
00:02:47,543 --> 00:02:49,503
Tämä on minun taisteluni.
26
00:02:49,587 --> 00:02:50,922
Ei.
27
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Meidän taistelumme. Eikö niin, pojat?
28
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Vihdoin tulee miekalle töitä.
- Miten onnistumme?
29
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Näimme Arlongin kyvyt.
- Kaikilla on heikkous.
30
00:03:00,640 --> 00:03:03,559
- Hän on luodinkestäväkin.
- Tunnistan sen, kun näen.
31
00:03:04,393 --> 00:03:05,811
Heikkouden löydettyäni -
32
00:03:07,396 --> 00:03:09,232
en epäröi.
33
00:03:28,751 --> 00:03:30,169
Eversti Hiirelä.
34
00:03:32,588 --> 00:03:34,548
Mitä 16. yksikköön kuuluu?
35
00:03:34,632 --> 00:03:39,762
Hyvää, kiitos. Mikä tuo teidät
rauhallisille rannoillemme?
36
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Seuratkaa minua ilman miehiänne.
37
00:03:53,567 --> 00:03:54,944
Herra amiraali,
38
00:03:56,779 --> 00:03:59,407
tervetulokomitea on saapunut.
39
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Lippueamiraali Garp. On ilo nähdä teitä.
40
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Mielesi saattaa muuttua,
kun kuulet asiani.
41
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Merirosvot kuulemma iskivät Coco-kylään.
42
00:04:10,835 --> 00:04:16,841
Niin. Se oli valitettava tapaus,
mutta tilanne on täysin hallinnassa.
43
00:04:16,924 --> 00:04:22,972
Kuulimme myös, että Arlong merenmiehineen
on riehunut näillä saarilla.
44
00:04:23,055 --> 00:04:24,890
Olemme seuranneet häntä.
45
00:04:24,974 --> 00:04:27,560
Täällä toimii itse asiassa uusi ryhmä.
46
00:04:27,643 --> 00:04:31,981
Sitä johtaa häikäilemätön tappaja:
olkihattuinen merirosvo.
47
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Hän on vastuussa
tästä julmasta hyökkäyksestä.
48
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Mitä?
- Ei.
49
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Kadetit!
- Mahdotonta.
50
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Väitätkö, että valehtelen?
51
00:04:41,073 --> 00:04:44,744
- Luffy ei tekisi sellaista.
- Kuinka kehtaat?
52
00:04:44,827 --> 00:04:48,331
- Olen eversti.
- Ja minä lippueamiraali.
53
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Jätetään nokittelu tähän.
54
00:04:53,627 --> 00:04:57,715
Pyydän anteeksi.
Merirosvot saavat maistaa miekkaani.
55
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Ei tule kuuloonkaan.
56
00:05:03,888 --> 00:05:07,391
Missä Luffy on nyt?
57
00:05:07,475 --> 00:05:11,354
Vauhtia! Arlong ei tykkää odotella.
58
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Mitä halvattua? Kuka on niin tyhmä,
että käy kimppuumme?
59
00:05:28,996 --> 00:05:32,500
Merenmiehet,
valmistautukaa puolustautumaan!
60
00:05:38,881 --> 00:05:42,593
- Missä Arlong on?
- Luultavasti karttahuoneessa.
61
00:05:43,761 --> 00:05:45,137
Sinne siis.
62
00:06:16,127 --> 00:06:18,671
- Ei kasvoihin.
- Voi paska.
63
00:06:28,556 --> 00:06:31,767
- Mikä paikka tämä on?
- Otetaan karttamme ja häivytään.
64
00:06:37,440 --> 00:06:42,153
Pääsin noista, kun täytin 12 vuotta.
Se oli syntymäpäivälahja.
65
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Mennään.
66
00:06:47,825 --> 00:06:49,452
Vastahan te tulitte.
67
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
Tervetuloa Arlong Parkiin.
68
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Homma oli hoidossa.
- Hoidin sen nopeammin.
69
00:07:59,438 --> 00:08:04,109
Ihmiset ovat hallinneet meriä
aivan liian pitkään.
70
00:08:04,193 --> 00:08:10,241
Heidän norsunluutorninsa on rakennettu
merenmiesten raadannalla.
71
00:08:10,824 --> 00:08:13,452
Maailmanhallintonne pelkää kansaani.
72
00:08:13,536 --> 00:08:17,665
Siksi orjuutitte meidät.
73
00:08:17,748 --> 00:08:19,959
Ketään ei saisi orjuuttaa.
74
00:08:20,042 --> 00:08:24,463
- Vapaus kuuluu kaikille.
- Älä haaskaa sääliäsi, poika.
75
00:08:24,547 --> 00:08:29,260
Sorron ja vainon ajat päättyvät tähän.
76
00:08:30,261 --> 00:08:35,015
Johdan merenmiehet kapinaan,
joka mullistaa historian.
77
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
On teidän vuoronne
kokea tuskaa ja nöyryytystä.
78
00:08:38,936 --> 00:08:43,482
- Etkö ole tehnyt tarpeeksi?
- Tämä on vasta alkua, muru.
79
00:08:44,650 --> 00:08:48,529
Namin olisin kyllä säästänyt,
80
00:08:49,029 --> 00:08:51,782
jos olisit seissyt rinnallani.
81
00:08:51,865 --> 00:08:55,786
Sinä kuitenkin petit minut,
kuten ihmisten tapa on.
82
00:08:56,370 --> 00:09:01,083
- Tämän pojanko vuoksi?
- Et sinä minua aikonut säästää.
83
00:09:01,584 --> 00:09:04,253
Kerroit Hiirelälle kätköstäni.
84
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Pelaan ihmisten säännöillä.
85
00:09:08,674 --> 00:09:13,887
Karttojen avulla luon maailman,
jota merenmiehet hallitsevat.
86
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Tunnen merivoimien ja piraattien
tukikohtien sijainnit.
87
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
Tietojen avulla valtaan East Bluen -
88
00:09:20,728 --> 00:09:24,690
ja sen jälkeen kaikki muut meret.
89
00:09:25,190 --> 00:09:28,319
Tämä on sinun ansiotasi, Nami.
90
00:09:32,281 --> 00:09:36,243
Sanohan, merirosvokuningas...
91
00:09:39,830 --> 00:09:43,417
Olisitko osannut
hyödyntää Namia näin tehokkaasti?
92
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Vai hyödyntää?
93
00:09:56,263 --> 00:09:59,683
- Ei!
- Nami ei ole mikään käytettävä työkalu.
94
00:10:00,184 --> 00:10:06,106
Hän on ihminen, jolla on omat haaveet,
ja sinä riistit ne häneltä.
95
00:10:06,190 --> 00:10:12,488
Et ole kirveskouraa, valehovimestaria
etkä ketään muutakaan roistoa parempi.
96
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Löylytän sinut aivan kuin heidätkin.
97
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Ystäviäni ei nimittäin kiusata.
98
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Siinä tapauksessa
tapan teidät kaikki yhdessä.
99
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Mene pois, Nami.
100
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Mutta...
- Mene. Hoidan tämän.
101
00:10:29,088 --> 00:10:30,673
Luuletko pääseväsi pakoon?
102
00:10:34,843 --> 00:10:36,637
Otetaan toinen erä.
103
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
Yksi kunnon osuma riittää.
104
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Kohtaa raivoni!
105
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Väsyttääkö?
106
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Olisiko tauon paikka?
107
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- Palaa sinä keittiöön.
- Älä pelleile. Luffy tarvitsee meitä.
108
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Et tiedä, mitä Luffy tarvitsee.
109
00:11:22,850 --> 00:11:26,812
- Ruokiani ainakin.
- Voileipä on helppo tehdä.
110
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Onko uhattu olo?
- Ole hiljaa!
111
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Viekää minut kehoni luo.
Olemme lähellä. Tunnen varpaani.
112
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Voin auttaa teidät voittoon.
- Jos petät meidät...
113
00:11:42,035 --> 00:11:43,454
Tuo sattui.
114
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Asiaa!
115
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Tämä on ihanampaa kuin muistinkaan.
116
00:11:59,845 --> 00:12:01,764
Niin, tuota...
117
00:12:02,765 --> 00:12:04,558
Meikä häippää nyt.
118
00:12:06,018 --> 00:12:10,814
Sori, pojat. Maksaisin velkani,
mutta on aika poistua näyttämöltä.
119
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Helvetin pelle.
120
00:12:32,753 --> 00:12:34,505
Kurja juttu, pikkuinen.
121
00:12:34,588 --> 00:12:36,799
Juuri kun meillä alkoi olla hauskaa.
122
00:12:42,638 --> 00:12:45,557
KETSUPPIA
123
00:12:45,641 --> 00:12:46,558
Lankaan menit.
124
00:12:47,142 --> 00:12:52,523
Minne matka, kiduskaula?
Et ole maistanut chilikastikettani.
125
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Sekään ei pelasta sinua.
126
00:12:56,026 --> 00:12:58,445
Nahkani on luodinkestävä.
127
00:12:58,529 --> 00:13:02,407
Kokeillaanpa
uutta patentoitua tuliammustani.
128
00:13:02,491 --> 00:13:05,744
Merenmiehet eivät syty tuleen.
129
00:13:05,828 --> 00:13:07,371
Sinä et ehkä sytykään.
130
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Alkoholi syttyy.
131
00:13:14,294 --> 00:13:16,547
Erikoishyökkäys: liekkitähdenlento!
132
00:13:23,887 --> 00:13:28,684
Siitäs sait! Kapteeni Usopp päihitti
taas yhden arkkivihollisensa.
133
00:13:30,394 --> 00:13:35,023
Eikä ketään ollut näkemässä.
134
00:13:36,692 --> 00:13:39,820
Ei se mitään. Kyllä minua uskotaan.
135
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Kuinka kehtaatte kurittaa veljiäni?
136
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Merenmieskarateani vastaan
taitonne eivät riitä.
137
00:14:17,816 --> 00:14:18,942
Nouse.
138
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Sinä poika et pärjää minulle
edes pirunmarjavoimillasi.
139
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Ehken, mutta itketit navigaattoriamme.
140
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gumigumipyssy!
141
00:15:06,657 --> 00:15:10,410
Ette pärjää minulle.
Potkin rikki vaikka laivan rungon.
142
00:15:10,494 --> 00:15:15,582
Zeff potki paljon kovempaa,
jos paahtovanukkaassa oli munankuorta.
143
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Vai oli Zeff sinulle ilkeä? Yhyy.
144
00:15:26,969 --> 00:15:31,807
Olet houkka,
jos luulet voivasi pelastaa Namin.
145
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Hän palaa luokseni ihan syystä.
146
00:15:36,728 --> 00:15:40,232
- Arlong Park on hänen kotinsa.
- Vankila se on ollut.
147
00:15:40,315 --> 00:15:45,654
Sain esiin hänen parhaat puolensa.
Ilman minua hän ei olisi mitään.
148
00:15:46,279 --> 00:15:47,197
Ei.
149
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Sinä se et olisi mitään ilman häntä.
150
00:15:57,124 --> 00:16:01,128
Hölmö ihminen. Et voi voittaa,
jos et osaa edes tähdätä.
151
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Sinua en ehkä voi voittaa,
152
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
mutta voin tuhota kaiken rakentamasi.
153
00:16:16,727 --> 00:16:17,978
Ei!
154
00:17:01,438 --> 00:17:05,400
Nami on typerys,
kun luottaa noin heikkoihin tovereihin.
155
00:17:06,068 --> 00:17:10,238
Namista et puhu pahaa.
156
00:17:10,822 --> 00:17:12,949
- Nyt sinä sen teit.
- Côtelette!
157
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
158
00:17:16,787 --> 00:17:17,704
Épaule!
159
00:17:19,372 --> 00:17:20,665
Poitrine!
160
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Mouton shot!
161
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Vai "mouton shot"?
162
00:17:35,097 --> 00:17:37,724
Pitäähän lopetusliikkeiden nimet huutaa.
163
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Sovit hyvin porukkaan.
164
00:17:42,687 --> 00:17:47,109
Pelko pois! Suuri kapteeni Usopp on...
165
00:17:49,486 --> 00:17:53,698
Te selvisittekin aika hyvin.
Hienosti hoidettu.
166
00:17:59,830 --> 00:18:01,123
Nami!
167
00:18:02,624 --> 00:18:04,209
Olette kunnossa!
168
00:18:06,419 --> 00:18:07,546
Missä Luffy on?
169
00:18:09,464 --> 00:18:12,717
Sisällä taistelemassa Arlongia vastaan.
170
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Kyllä hän pärjää.
171
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Eikö niin?
172
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gumigumigatling!
173
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Yksi mitätön ihminen
ei voi tuhota Arlong Parkia!
174
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
Gumigumi...
175
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
...kirves!
176
00:19:18,617 --> 00:19:19,910
Luffy!
177
00:20:21,680 --> 00:20:22,597
Nami!
178
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Olet ystävämme!
179
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Olemme miehistösi!
180
00:21:03,722 --> 00:21:05,557
- Hyvää ruokahalua.
- Kiitos.
181
00:21:05,640 --> 00:21:06,808
Mukavaa iltaa.
182
00:21:06,891 --> 00:21:10,312
- Hei.
- Haluan nämä reseptit.
183
00:21:10,395 --> 00:21:15,817
- Kirjoita keittokirja.
- Taiteilija ei paljasta salaisuuksiaan.
184
00:21:16,609 --> 00:21:19,154
Yksityisopetusta voisin ehkä antaa.
185
00:21:20,947 --> 00:21:22,532
Hyvä yritys.
186
00:21:24,034 --> 00:21:25,660
Siinä, muru. Olepa hyvä.
187
00:21:26,494 --> 00:21:30,874
- Otat lisää! Taisit tykätä.
- Se oli kelvollista.
188
00:21:30,957 --> 00:21:35,337
- Lautanen sanoo muuta.
- Syön mitä vain, jotta vahvistun.
189
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Ansaitsen palkkion,
kun pelastin sinut merenmiehiltä.
190
00:21:39,132 --> 00:21:40,800
Minä se sinut pelastin.
191
00:21:40,884 --> 00:21:44,679
- Et edes likaa käsiäsi.
- Tosimies ei tarvitse kolmea miekkaa.
192
00:21:48,183 --> 00:21:52,687
Siinä minä olin, aivan ypöyksin -
193
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
merenmiesten saartamana.
194
00:21:56,191 --> 00:22:01,571
Suuri kapteeni Usopp
tuijotti kuolemaa kasvoihin.
195
00:22:02,864 --> 00:22:05,700
En kuitenkaan voinut luovuttaa,
196
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
kun kylänne kohtalo oli vaakalaudalla.
197
00:22:09,329 --> 00:22:12,248
Vedin esiin uskollisen ritsani -
198
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
ja ammuin, kunnes sormet vuotivat verta.
199
00:22:19,672 --> 00:22:25,720
Lopetin vasta kun olin yksin päihittänyt
Arlongin verenhimoisen jengin.
200
00:22:27,889 --> 00:22:30,350
Ystäväni toki auttoivat.
201
00:22:30,433 --> 00:22:35,772
En tainnut olla aivan ypöyksin.
202
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Eläköön, kapteeni Usopp!
Emme pärjäisi ilman häntä.
203
00:22:48,451 --> 00:22:51,871
Merisotilaat, riviin järjesty!
204
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
En suosittele tuota.
205
00:23:02,549 --> 00:23:05,677
Te siis olette olkihattupiraatit.
206
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Miehet, pidättäkää heidät.
207
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Olkihatut eivät tuhonneet kylää.
Arlong sen teki.
208
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Sait jo määräyksesi.
209
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Ei.
210
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Mitä sanoit?
- Sanoin "ei".
211
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Kai ymmärrät, että niskuroinnista
seuraa ankara rangaistus?
212
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
En hyväksy määräyksiänne.
213
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Sama täällä.
214
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Ottaako joku muu mallia,
215
00:23:48,178 --> 00:23:51,264
vai totteletteko saamianne määräyksiä?
216
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Jos joku liikahtaa,
se liike jää hänen viimeisekseen.
217
00:23:59,355 --> 00:24:01,316
Tule tänne, poika.
218
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Sait montakin tilaisuutta
seurata jalanjäljissäni -
219
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
ja ryhtyä merisotilaaksi.
220
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Sen sijaan päätit ryhtyä merirosvoksi.
221
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
Ei, vaari.
222
00:24:27,884 --> 00:24:31,221
- Olen aina ollut merirosvo.
- Enää et pakene.
223
00:24:31,304 --> 00:24:33,848
Tämä on viimeinen tilaisuutesi luovuttaa.
224
00:24:34,557 --> 00:24:36,226
Se ei ole juttuni.
225
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Näytä sitten, mihin pystyt.
226
00:24:59,916 --> 00:25:03,378
Tätäkö halusit? Merirosvon elämää.
227
00:25:04,254 --> 00:25:07,382
Näytän, mitä merisotilaat
piraateille tekevät.
228
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- En tahdo taistella sinua vastaan.
- Ainahan olet taistellut.
229
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Milloin opit, ettet voi voittaa?
230
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Luulin opettaneeni sinua paremmin.
231
00:25:44,544 --> 00:25:45,795
Opetitkin.
232
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gumigumi...
233
00:25:56,347 --> 00:25:59,809
...raketti!
234
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Et tunne tämän maailman vaaroja.
235
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Grand Line ei ole leikkikenttä.
236
00:26:23,791 --> 00:26:27,086
Sanoin jo, ettet ole valmis.
237
00:26:27,170 --> 00:26:30,131
Hakkaa minua vaikka koko päivä.
238
00:26:31,841 --> 00:26:34,510
Unelmastani en luovu.
239
00:26:35,428 --> 00:26:38,514
- Noinko on?
- Seilaan Grand Linelle.
240
00:26:39,599 --> 00:26:41,643
Etsin One Piecen -
241
00:26:44,646 --> 00:26:45,980
ja minusta tulee -
242
00:26:47,774 --> 00:26:49,400
merirosvojen kuningas.
243
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Olkoon sitten.
244
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Laskekaa aseet.
245
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Mitä te siinä seisoskelette?
246
00:27:35,988 --> 00:27:40,576
Etsikää ja pidättäkää
vapaina olevat Arlong-piraatit.
247
00:27:47,709 --> 00:27:50,420
- Entä nämä olkihatut?
- Mitä heistä?
248
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Pidättäkää heidätkin. He ovat roistoja.
249
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Arvasin, etten voisi kääntää päätäsi.
250
00:28:09,856 --> 00:28:13,860
Olet yhtä jääräpäinen kuin minä.
251
00:28:14,902 --> 00:28:17,238
Tiedän, kuka olet.
252
00:28:19,323 --> 00:28:22,285
Halusin varmistaa,
että sinäkin tiedät sen.
253
00:28:25,037 --> 00:28:26,622
Oliko tämä testi?
254
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Oliko pakko vetää täysillä?
255
00:28:32,086 --> 00:28:33,463
Niin oli hauskinta.
256
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Nyt olet omillasi.
257
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Enkä ole.
258
00:28:55,276 --> 00:28:56,778
Minulla on ystäväni.
259
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
Tein sen, äiti.
260
00:29:17,215 --> 00:29:18,257
Olen vapaa.
261
00:29:22,178 --> 00:29:24,597
Saan vihdoin päättää itse elämästäni.
262
00:29:27,892 --> 00:29:30,561
Voin jatkaa eteenpäin pää pystyssä.
263
00:29:32,939 --> 00:29:34,607
Sitähän sinä toivoit.
264
00:29:44,450 --> 00:29:47,829
Anteeksi, etten arvostanut uhrauksiasi.
265
00:29:52,208 --> 00:29:53,459
Nyt arvostan.
266
00:29:56,671 --> 00:30:00,174
Tiedän, miltä tuntuu
taistella perheensä puolesta.
267
00:30:02,426 --> 00:30:04,846
Lupaan, etten unohda sitä tunnetta.
268
00:30:10,852 --> 00:30:12,478
Tämä tulee myöhässä,
269
00:30:16,274 --> 00:30:18,234
mutta toivottavasti olisit ylpeä.
270
00:30:20,778 --> 00:30:22,613
Äiti oli aina ylpeä sinusta.
271
00:30:26,284 --> 00:30:27,493
Minäkin olen.
272
00:30:30,830 --> 00:30:32,081
Sattuuko käsivarteen?
273
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Vähäsen.
274
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Se oli sen arvoista.
275
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Kiitos.
276
00:30:48,806 --> 00:30:53,227
Tuo sana kuulostaa edelleen
oudolta sinun suustasi.
277
00:30:55,062 --> 00:30:57,648
- Luonnottomalta.
- Vähäsen vain.
278
00:30:59,400 --> 00:31:04,488
Onko sinun pakko lähteä?
Aloin vasta tykätä sinusta taas.
279
00:31:07,491 --> 00:31:09,452
Se on mukava kuulla.
280
00:31:12,955 --> 00:31:15,875
- Minun on silti mentävä.
- Tiedän.
281
00:31:16,500 --> 00:31:18,336
Muista kuitenkin aina,
282
00:31:19,378 --> 00:31:24,550
että vaikka matkustaisit miten kauas,
voit aina palata tänne.
283
00:31:25,509 --> 00:31:27,386
Tämä on aina kotisi.
284
00:32:11,138 --> 00:32:12,223
Koby!
285
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Saatatko meidät matkaan?
- Se on huono ajatus.
286
00:32:17,103 --> 00:32:18,854
Yritätkö pidättää minut?
287
00:32:19,397 --> 00:32:22,817
Sekin olisi huono ajatus.
288
00:32:25,653 --> 00:32:29,240
En ole täällä merisotilaana
vaan ystävänäsi.
289
00:32:31,033 --> 00:32:32,243
Katsopa tätä.
290
00:32:36,956 --> 00:32:39,000
ETSINTÄKUULUTUS
291
00:32:40,209 --> 00:32:43,045
{\an8}Teit sen!
Sait kasvosi etsintäkuulutukseen.
292
00:32:43,129 --> 00:32:45,006
{\an8}Se oli Hiirelän kosto.
293
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Aika iso palkkio.
- East Bluen korkein.
294
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Olet nyt lainsuojaton.
295
00:33:05,526 --> 00:33:07,361
Juuri sitä halusinkin.
296
00:33:21,959 --> 00:33:23,544
Nämä lienevät jäähyväiset.
297
00:33:33,637 --> 00:33:34,847
Hyvästi, Koby.
298
00:33:39,351 --> 00:33:40,895
Ole hyvä merisotilas.
299
00:33:42,938 --> 00:33:44,190
Ole hyvä merirosvo.
300
00:34:11,050 --> 00:34:12,051
Kaverit!
301
00:34:13,135 --> 00:34:14,136
Katsokaa tätä.
302
00:34:21,727 --> 00:34:24,313
Katsokaa! Olen kuuluisa.
303
00:34:24,396 --> 00:34:28,651
- Tuo on Luffyn etsintäkuulutus.
- On siinä muitakin.
304
00:34:31,987 --> 00:34:36,575
- Ehkä tekin vielä pääsette julisteeseen.
- Ei tuota lasketa.
305
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Kateus on luonnollinen tunne.
306
00:34:40,204 --> 00:34:42,832
- Tämä on hölmöä.
- Tuo vaikeuttaa asioita.
307
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Olet nyt East Bluen
joka palkkionmetsästäjän tähtäimessä.
308
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Eikä vain Luffy, vaan me kaikki.
309
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Onneksi emme jää East Bluelle.
310
00:35:00,891 --> 00:35:02,726
Suuntaamme Grand Linelle.
311
00:35:39,221 --> 00:35:40,639
Voi, Usopp.
312
00:36:04,455 --> 00:36:06,290
Kolmekymmentä miljoonaako?
313
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Tapan sen pikkupaskan itse.
314
00:36:13,047 --> 00:36:14,924
Jos et tapa, minä tapan.
315
00:36:33,901 --> 00:36:36,111
Hiton kova ensimmäinen palkkio.
316
00:36:37,821 --> 00:36:40,866
- On hänessä sittenkin vähän minua.
- Herra amiraali?
317
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
En kadu tekojani.
Olen valmis hyväksymään rangaistukseni.
318
00:36:51,001 --> 00:36:52,544
Sama täällä.
319
00:36:54,421 --> 00:36:56,757
Hyvä sotilas ei aina kuuntele käskyjä,
320
00:36:58,300 --> 00:37:02,179
vaan henkilökohtaista oikeudentajuaan.
321
00:37:03,013 --> 00:37:06,183
Te kuuntelitte omaanne. Hyvä.
322
00:37:08,811 --> 00:37:13,148
- Ettekö rankaisekaan meitä?
- En sanoisi noinkaan.
323
00:37:14,441 --> 00:37:17,486
Koulutusmenetelmäni
ovat rangaistus itsessään.
324
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Mahtaako teistä olla siihen?
325
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Alatteko kouluttaa meitä itse?
326
00:37:27,162 --> 00:37:30,249
Kai tahdot vahvistua
ja oppia taistelemaan?
327
00:37:31,500 --> 00:37:32,543
Tahdon.
328
00:37:34,253 --> 00:37:36,922
Tahdon pärjätä Luffyn kaltaisille.
329
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
Entä mitä sinä tahdot?
330
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Näyttää kaikille, ettei Roronoa Zoro
ole ainoa taitava miekkailija.
331
00:37:50,644 --> 00:37:52,313
Minäkin tahdon vahvistua -
332
00:37:52,938 --> 00:37:54,064
kuten ystäväni.
333
00:37:55,649 --> 00:37:56,734
Tai jotain.
334
00:38:00,654 --> 00:38:02,531
Ehkä vanha kokki oli oikeassa.
335
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
On teidän vuoronne.
336
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Koulutus alkaa huomenna.
337
00:38:10,497 --> 00:38:11,540
Voitte poistua.
338
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Tämä on epätavallinen paikka
noin kuuluisalle miehelle.
339
00:38:32,269 --> 00:38:36,899
Pojat, edessämme seisoo
mahtava kaapparilordi.
340
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Osoittakaa vähän kunnioitusta.
341
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
En jaksa tänään
kaksintaistelua, Haukansilmä.
342
00:38:46,617 --> 00:38:49,578
- Olen krapulassa.
- En tullut taistelemaan.
343
00:38:49,661 --> 00:38:52,122
Et edes ole entiselläsi.
344
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Pärjäisin sinulle yhä -
345
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
vaikka toinen käsi selän takana.
346
00:39:02,841 --> 00:39:06,178
Törmäsin äskettäin kiintoisaan henkilöön.
347
00:39:06,845 --> 00:39:09,181
Poikaan, josta puhuit kauan sitten.
348
00:39:15,687 --> 00:39:16,688
Luffy!
349
00:39:18,565 --> 00:39:23,445
- Hän tosiaan teki sen.
- Eikä! Luffy on merirosvo.
350
00:39:23,529 --> 00:39:24,738
Ja oikein kapteeni.
351
00:39:26,156 --> 00:39:28,117
Meidän pitää olla varuillamme.
352
00:39:28,784 --> 00:39:32,371
- Varaviinat esiin!
- Entä se krapula?
353
00:39:32,454 --> 00:39:36,166
Piristy, vanha änkyrä. Juodaan yhdessä.
354
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Ei kai se pahaksikaan ole.
355
00:39:38,752 --> 00:39:41,088
Tätä pitää juhlia!
356
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Mitä sanot?
357
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Otamme mukaan muiston kotoasi.
358
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
Teen mandariinitorttua aina kun tahdot.
359
00:40:10,826 --> 00:40:12,286
Tämä on täydellistä.
360
00:40:18,417 --> 00:40:20,627
Meilläkin on lahja sinulle.
361
00:40:20,711 --> 00:40:23,589
Usopp, purje auki.
362
00:40:24,131 --> 00:40:26,008
Lasken purjeen.
363
00:41:10,928 --> 00:41:16,683
Väylä Grand Linelle on lähistöllä,
mutta kartassa on kai virhe.
364
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Miten niin?
365
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Väylä näyttää joelta tai kanavalta,
366
00:41:22,648 --> 00:41:26,485
mutta korkeuskäyrien mukaan
se virtaa ylös vuoren rinnettä.
367
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Miten se on mahdollista?
368
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Olet navigaattorimme. Hoksaat sen kyllä.
369
00:41:33,116 --> 00:41:34,159
Luffy!
370
00:41:35,953 --> 00:41:38,038
Tule tänne. Sain ajatuksen.
371
00:41:49,299 --> 00:41:50,592
Olkihatut!
372
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
Miehistö kannelle lähtöseremoniaa varten.
373
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Aion löytää All Bluen.
374
00:42:14,408 --> 00:42:16,952
Minusta tulee merirosvojen kuningas.
375
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Minusta tulee maailman paras miekkamies.
376
00:42:27,296 --> 00:42:29,798
Minä piirrän maailmankartan.
377
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Minä...
378
00:42:42,269 --> 00:42:45,147
Minusta tulee urhea merten soturi!
379
00:42:49,151 --> 00:42:50,777
Hetki on koittanut.
380
00:42:53,614 --> 00:42:54,740
Grand Line.
381
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Meitä ei pysäytä mikään!
382
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Tekstitys: Anne Aho