1
00:00:07,133 --> 00:00:09,302
{\an8}[música dramática]
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,269
[Nami respira agitada]
3
00:00:23,775 --> 00:00:24,859
[se queja]
4
00:00:28,863 --> 00:00:31,407
[Nami solloza]
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,037
[grita]
6
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
[continúa gritando]
7
00:00:38,915 --> 00:00:40,583
[Arlong] A partir de ahora,
8
00:00:42,210 --> 00:00:43,795
me perteneces.
9
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Trazarás mapas para mí.
10
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Tienes un don.
11
00:00:52,053 --> 00:00:55,723
Y lo voy a usar para gobernar el océano.
12
00:00:58,476 --> 00:01:01,020
Me tienes que pagar
cien millones de berries.
13
00:01:01,854 --> 00:01:05,399
No sé cómo los obtengas.
Róbalos si es necesario.
14
00:01:09,237 --> 00:01:10,822
Y, cuando puedas pagar,
15
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
te prometo...
16
00:01:16,702 --> 00:01:19,080
que tú y tu aldea serán libres.
17
00:01:25,711 --> 00:01:29,215
Y yo siempre cumplo mis promesas.
18
00:01:30,842 --> 00:01:32,844
[música dramática continúa]
19
00:01:34,804 --> 00:01:36,097
[bebé llora]
20
00:01:37,265 --> 00:01:38,808
¿Arlong hizo esto?
21
00:01:38,891 --> 00:01:40,309
[bebé continúa llorando]
22
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
¿Por qué?
23
00:01:42,979 --> 00:01:44,522
Como castigo a los aldeanos.
24
00:01:48,776 --> 00:01:50,111
Y como castigo para mí.
25
00:01:51,654 --> 00:01:53,114
[canto de cuervos]
26
00:01:53,656 --> 00:01:54,907
[música de suspenso]
27
00:02:01,122 --> 00:02:02,456
[murmullos indistintos]
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,711
- [Nami] ¿Qué están haciendo?
- Nojiko nos contó sobre tu sacrificio.
29
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
No lo sabíamos. ¿Crees poder perdonarnos?
30
00:02:11,090 --> 00:02:12,466
No hay nada que perdonar.
31
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
La aldea Coco es mi hogar también.
32
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Es nuestro turno de sacrificarnos.
Ya estamos hartos de vivir con miedo.
33
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Vamos a marchar a Parque Arlong.
Si esos hombres pez quieren pelear...
34
00:02:25,313 --> 00:02:28,399
No es una pelea, es una masacre.
Todos morirán.
35
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
Si no existe esperanza
de comprar nuestra libertad,
36
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
entonces digo
que hay que morir peleando por ella.
37
00:02:36,032 --> 00:02:37,658
[vítores]
38
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
[Nami] No. No, ¡cálmense todos!
39
00:02:42,288 --> 00:02:44,498
No, no voy a dejar que hagan eso.
40
00:02:47,543 --> 00:02:48,669
Esta es mi pelea.
41
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
[Luffy] No.
42
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Es nuestra pelea. ¿O no, señores?
43
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Al fin tengo algo que despedazar.
- ¿Cómo vamos a vencer a Arlong?
44
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Vimos lo que hizo en el Baratie.
- Todos tienen una debilidad.
45
00:03:00,640 --> 00:03:03,392
- ¿Y si son a prueba de balas?
- La sabré cuando lo vea.
46
00:03:04,435 --> 00:03:05,561
Y, cuando lo haga...
47
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
no voy a dudar.
48
00:03:09,941 --> 00:03:11,943
[música de apertura]
49
00:03:21,244 --> 00:03:22,203
[música termina]
50
00:03:25,790 --> 00:03:27,458
[música militar]
51
00:03:28,834 --> 00:03:30,169
[Bogard] Capitán Nezumi.
52
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
¿Cómo va el dieciseisavo batallón?
53
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Muy bien, gracias.
54
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
¿Qué trae a un barco de su notoriedad
a estas tranquilas costas?
55
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Sígame. Sus hombres pueden quedarse.
56
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
[Bogard] Vicealmirante.
57
00:03:56,821 --> 00:03:59,073
El comité de bienvenida ya llegó.
58
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Vicealmirante Garp. Qué placer verlo.
59
00:04:03,536 --> 00:04:07,248
No vas a creer que es un placer
cuando escuches lo que tengo que decir.
60
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Supe que hay piratas en la aldea Coco,
¿es eso verdad?
61
00:04:10,835 --> 00:04:13,838
Sí, un desafortunado incidente.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Le aseguro
que tenemos la situación bajo control.
63
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
Y sabemos que Arlong y sus hombres pez
64
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
han aterrorizado libremente estas islas.
65
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Hemos estado cazando a Arlong, sí.
66
00:04:24,932 --> 00:04:27,685
Pero hay una nueva banda
asediando estas aguas,
67
00:04:27,768 --> 00:04:29,937
guiada por un asesino despiadado.
68
00:04:30,021 --> 00:04:32,148
Un pirata con un sombrero de paja.
69
00:04:32,231 --> 00:04:35,609
Es el responsable de ese brutal ataque.
70
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- ¿Qué?
- No.
71
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadetes.
- Eso no es cierto.
72
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Niño, ¿dices que soy un mentiroso?
73
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
Solo digo que Luffy nunca haría algo así.
74
00:04:42,992 --> 00:04:44,410
¿Estás acusándome?
75
00:04:44,493 --> 00:04:47,246
Soy un capitán de la Marina.
76
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Y yo vicealmirante.
77
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Así que dejemos de medirnos los zapatos.
78
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Una disculpa, vicealmirante.
79
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Esos piratas
probarán el acero de mi espada.
80
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Ni se te ocurra hacer eso.
81
00:04:59,342 --> 00:05:00,760
[música de tensión]
82
00:05:03,888 --> 00:05:06,724
¿Dónde podrá estar? ¿Dónde está Luffy?
83
00:05:07,516 --> 00:05:11,062
Trabajen más rápido.
A Arlong no le gusta esperar.
84
00:05:11,145 --> 00:05:12,563
[conversaciones indistintas]
85
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
- [explosiones]
- [gritos]
86
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
[toses]
87
00:05:18,527 --> 00:05:20,112
¿Qué carajos es esto?
88
00:05:20,654 --> 00:05:22,782
¿Quién es tan estúpido para atacarnos?
89
00:05:23,407 --> 00:05:24,492
[Luffy grita]
90
00:05:25,242 --> 00:05:26,452
[música de tensión]
91
00:05:28,996 --> 00:05:31,749
¡Hombres pez!
¡Listos para repeler la invasión!
92
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
[trona el cuello]
93
00:05:38,881 --> 00:05:40,341
¿Dónde está Arlong?
94
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Tal vez en el cuarto de mapas.
95
00:05:43,761 --> 00:05:45,096
Pues ahí es a dónde vamos.
96
00:05:48,057 --> 00:05:49,683
[hombres pez gritan]
97
00:05:49,767 --> 00:05:50,684
[música de acción]
98
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
[grita]
99
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
[hombre pez grita]
100
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
En la cara no.
101
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
¡Ay, no!
102
00:06:26,387 --> 00:06:27,847
[música dramática]
103
00:06:28,556 --> 00:06:31,559
- ¿Qué es este lugar, Nami?
- Solo tomemos el mapa y vámonos.
104
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Cuando cumplí 12, dejé de usarlos.
105
00:06:40,526 --> 00:06:41,986
Fue mi regalo de cumpleaños.
106
00:06:44,780 --> 00:06:46,699
Vámonos. Rápido.
107
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
[Arlong] Pero acaban de llegar.
108
00:06:49,535 --> 00:06:50,744
[música siniestra]
109
00:06:50,828 --> 00:06:51,996
[Arlong ríe]
110
00:06:54,665 --> 00:06:57,168
Bienvenidos a Parque Arlong.
111
00:07:00,296 --> 00:07:02,256
[ríe]
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,507
[música de acción]
113
00:07:05,134 --> 00:07:06,510
[jadea]
114
00:07:12,516 --> 00:07:13,684
[gruñe]
115
00:07:16,687 --> 00:07:17,813
¡Ah!
116
00:07:34,788 --> 00:07:36,582
[gritos y gruñidos]
117
00:07:45,466 --> 00:07:46,592
[Sanji] ¡Ah!
118
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Ese era mío.
- Entonces, ¿por qué lo maté yo?
119
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Por mucho tiempo
los humanos han gobernado el océano.
120
00:08:04,276 --> 00:08:07,404
Observando desde sus torres de marfil,
121
00:08:07,488 --> 00:08:10,824
construidas con el esfuerzo
de los hombres pez.
122
00:08:10,908 --> 00:08:14,537
Su gobierno le teme a mi gente, así que...
123
00:08:15,454 --> 00:08:17,665
nos obligaron a ser esclavos.
124
00:08:17,748 --> 00:08:21,752
Nadie debe ser obligado a nada.
Todos deberían poder vivir como quieran.
125
00:08:21,835 --> 00:08:23,963
[Arlong] Ahórrate la empatía, humanito.
126
00:08:24,046 --> 00:08:28,968
El abuso y la persecución terminan hoy.
127
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Guiaré a los hombres pez a comenzar
una revolución para la posteridad.
128
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Es su turno de conocer
la humillación y el sufrimiento.
129
00:08:38,936 --> 00:08:43,107
- Ya has hecho a mucha gente sufrir.
- Eso fue solo el inicio, querida.
130
00:08:44,650 --> 00:08:48,320
Pero, Nami, tú pudiste ser perdonada,
131
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
ocupar tu lugar justo a mi lado,
132
00:08:51,782 --> 00:08:55,786
pero no, me traicionaste,
como el resto de tu especie.
133
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
¿Y por qué? ¿Por esto?
134
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Tú nunca ibas a liberarme.
135
00:09:01,584 --> 00:09:03,502
Le contaste a Nezumi de mi reserva.
136
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Solo juego las reglas humanas.
137
00:09:08,716 --> 00:09:09,758
Con estos mapas,
138
00:09:09,842 --> 00:09:13,887
voy a crear un mundo donde los hombres pez
sean los reyes supremos.
139
00:09:13,971 --> 00:09:16,307
Con el conocimiento
de cada base de la Marina
140
00:09:16,390 --> 00:09:20,019
y cada fuerte pirata, nada puede evitar
que me apodere del mar del Este
141
00:09:20,102 --> 00:09:23,230
para luego tomar el resto de los mares.
142
00:09:23,314 --> 00:09:24,481
Oh, sí.
143
00:09:25,024 --> 00:09:28,444
Y, Nami, todo es gracias a ti.
144
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
Oh.
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,743
Entonces, dime, rey pirata.
146
00:09:37,494 --> 00:09:38,621
[inhala]
147
00:09:39,955 --> 00:09:43,417
¿Podrías haberla usado con tanta eficacia?
148
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
¿Usado?
149
00:09:48,088 --> 00:09:49,506
[música de tensión]
150
00:09:52,134 --> 00:09:53,427
[gime]
151
00:09:55,054 --> 00:09:56,180
[gruñe]
152
00:09:56,263 --> 00:09:57,598
¡No!
153
00:09:57,681 --> 00:10:00,100
¡Nami no es una herramienta
para ser usada!
154
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
¡Es una persona!
Con ilusiones y sueños propios
155
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
y tú se los arrebataste.
156
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
No eres mejor que Mano de Hacha,
o el mayordomo falso
157
00:10:09,526 --> 00:10:12,696
o cualquier tipo que quiere hacerle daño
a las demás personas.
158
00:10:13,947 --> 00:10:16,784
Así que voy a hacerte pedazos
como lo hice con ellos.
159
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Porque nadie se mete con mis amigos.
160
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Tendré la cortesía
de asesinarlos a todos juntos.
161
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Sal de aquí, Nami.
162
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Pero, Luffy...
- Solo vete. Yo me encargo.
163
00:10:29,088 --> 00:10:31,590
- [Arlong] No puedes escapar, Nami.
- [Luffy grita]
164
00:10:32,883 --> 00:10:34,802
[gruñe]
165
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Round dos, Arlong.
166
00:10:36,762 --> 00:10:39,056
[gruñe]
167
00:10:40,057 --> 00:10:41,266
[respira agitado]
168
00:10:45,312 --> 00:10:46,230
[gruñe]
169
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Lo que necesito es un solo tiro.
Estoy listo.
170
00:10:53,278 --> 00:10:55,406
¡Enfréntate a la ira de mi...! ¡Ah!
171
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
¡Ah!
172
00:10:56,865 --> 00:10:58,367
[música de acción]
173
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Te ves cansado.
174
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Deberías descansar un poco.
175
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
- Y tú, volver a la cocina.
- ¡No digas idioteces!
176
00:11:15,759 --> 00:11:16,885
¡Luffy nos necesita!
177
00:11:19,847 --> 00:11:22,057
Vas llegando.
No sabes lo que Luffy necesita.
178
00:11:22,975 --> 00:11:26,562
- Necesita de mi cocina.
- O sea, ¿juntar dos rebanadas de pan?
179
00:11:30,315 --> 00:11:32,818
- [Buggy] ¡Alguien está celoso!
- [ambos] ¡Cállate, Buggy!
180
00:11:32,901 --> 00:11:36,447
[Buggy] Pues ya devuélvanme mi cuerpo.
Estamos cerca. Lo siento en mis huesitos.
181
00:11:36,530 --> 00:11:38,657
Créanme. Puedo ayudarlos a ganar.
182
00:11:39,158 --> 00:11:41,535
Te lo advierto, payaso,
no intentes jodernos.
183
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
¡Ay! ¡Oye!
184
00:11:44,121 --> 00:11:45,456
[música de tensión]
185
00:11:45,539 --> 00:11:46,415
¡Sí!
186
00:11:48,375 --> 00:11:49,668
[música circense]
187
00:11:52,713 --> 00:11:53,881
¡Sí!
188
00:11:54,381 --> 00:11:58,177
¡Sí, oh! Es mucho mejor
de lo que recordaba.
189
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
Oigan, es que, eh...
190
00:12:02,681 --> 00:12:04,266
yo me largo de aquí.
191
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- ¡Oye!
- [Buggy] Perdón, niños.
192
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Me encantaría hacer lo correcto,
pero haré mutis a la izquierda.
193
00:12:12,024 --> 00:12:13,025
Payaso idiota.
194
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
[música de suspenso]
195
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
Ahí estás.
196
00:12:31,919 --> 00:12:34,087
[inhala entre dientes] Lástima, amiguito.
197
00:12:34,588 --> 00:12:37,007
Justo cuando empezaba a divertirme.
198
00:12:42,638 --> 00:12:44,264
[música animada]
199
00:12:45,641 --> 00:12:46,558
[Usopp] Ah, ya sé.
200
00:12:46,642 --> 00:12:48,435
Oye, papaditas.
201
00:12:48,519 --> 00:12:52,064
Tengo unos trucos para ti.
Aún no conoces mi salsa especial.
202
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
[Chu] Eso no te va a salvar.
203
00:12:56,026 --> 00:12:58,445
Mi piel resiste las balas.
204
00:12:58,529 --> 00:13:02,407
Probaré entonces con una de mis nuevas
y patentadas balas de fuego.
205
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
Soy un hombre pez.
206
00:13:04,326 --> 00:13:05,744
Yo no me incendio.
207
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Pues puede que tú no.
208
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Pero el alcohol sí.
209
00:13:12,918 --> 00:13:14,211
¿Mmm?
210
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
¡Ataque especial: Estrella explosiva!
211
00:13:17,756 --> 00:13:18,966
[Chu grita]
212
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
[Usopp] ¡Sí! ¡Ja! ¡Toma eso!
213
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
¡El gran capitán Usopp
acabó con otro reconocido villano!
214
00:13:29,142 --> 00:13:30,978
[ríe] Y no...
215
00:13:31,728 --> 00:13:33,021
no hay testigos.
216
00:13:33,939 --> 00:13:35,023
Nadie se enteró.
217
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Está bien.
218
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Van a creerme.
219
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
¡Se atreven a atacar a mis hermanos!
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,325
[música de acción]
221
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
No van a tener suerte
contra este poderoso hombre pez karateca.
222
00:13:48,996 --> 00:13:50,539
[inhala]
223
00:13:53,333 --> 00:13:54,501
[gruñe]
224
00:13:54,585 --> 00:13:56,461
[gruñe]
225
00:14:00,716 --> 00:14:02,551
¡Oh!
226
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
[Luffy grita]
227
00:14:14,396 --> 00:14:15,564
[se queja]
228
00:14:17,816 --> 00:14:18,942
Arriba.
229
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Ni con los poderes de la Fruta del Diablo
eres rival para mí, humanito.
230
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Tal vez, pero no debiste hacer llorar
a nuestra navegante.
231
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
[gruñe]
232
00:14:33,624 --> 00:14:34,791
[gruñe]
233
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
[ríe] ¡Sí!
234
00:14:40,589 --> 00:14:41,673
[Arlong ríe]
235
00:14:42,799 --> 00:14:45,010
[grita y ríe]
236
00:14:51,683 --> 00:14:53,143
[música de acción continúa]
237
00:15:06,657 --> 00:15:10,410
No son rivales para mí.
Puedo romper la quilla de un barco.
238
00:15:10,494 --> 00:15:11,745
Eso no es nada.
239
00:15:11,828 --> 00:15:15,582
Debiste ver a Zeff cuando encontró
una cáscara de huevo en el crème brûlée.
240
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Entiendo. Zeff fue rudo contigo. ¡Bua!
241
00:15:18,710 --> 00:15:20,545
[gruñe]
242
00:15:25,926 --> 00:15:26,885
[gime]
243
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
No eres más que un tonto
si piensas que puedes salvar a Nami.
244
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Hay una razón
por la que siempre vuelve a mí.
245
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Y es que Parque Arlong es su hogar.
246
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
Más bien su prisión.
247
00:15:40,065 --> 00:15:43,276
[Arlong] Te guste o no,
saqué lo mejor de ella.
248
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Nami sería nada sin mí.
249
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
No.
250
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Tú serías nada sin ella.
251
00:15:54,121 --> 00:15:54,955
[grita]
252
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
[Arlong] Típico humano.
253
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
No puedes ganar
si no me puedes siquiera tocar.
254
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Tal vez no consiga vencerte.
255
00:16:04,006 --> 00:16:08,677
Pero sí destruir
lo que has construido a golpes.
256
00:16:13,890 --> 00:16:15,225
[grita]
257
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
¡No!
258
00:16:17,477 --> 00:16:19,271
[música de acción continúa]
259
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
[grita]
260
00:16:34,369 --> 00:16:35,620
[grita]
261
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
¡No!
262
00:16:39,124 --> 00:16:40,459
[grita]
263
00:16:53,096 --> 00:16:54,765
[crujidos]
264
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Nami es una tonta al poner su fe
en unos débiles compatriotas.
265
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
No te atrevas a hablar de Nami.
266
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Ya te lo ganaste.
267
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
¡Côtelette!
268
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
¡Collier!
269
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
¡Épaule!
270
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
¡Poitrine!
271
00:17:23,418 --> 00:17:25,045
[tose]
272
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
¡Tiro de Carnero!
273
00:17:27,255 --> 00:17:28,465
[se queja]
274
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
¿Tiro de Carnero?
275
00:17:35,097 --> 00:17:37,557
Los grandes guerreros
nombran sus ataques finales.
276
00:17:39,226 --> 00:17:41,353
[exhala] Sí, ya entendí
por qué estás aquí.
277
00:17:41,436 --> 00:17:45,273
¡Ah! Aletas les van a faltar, bola de...
278
00:17:46,441 --> 00:17:47,359
pescados.
279
00:17:48,401 --> 00:17:50,612
¡Guau! Ya acabaron con todos.
280
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
[suspira] Muy bien, equipo.
281
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
[exhala]
282
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
¡Nami!
283
00:18:01,706 --> 00:18:03,875
- [Nami ríe] ¡Están bien!
- ¡Oh!
284
00:18:06,378 --> 00:18:07,337
¿Dónde está Luffy?
285
00:18:09,506 --> 00:18:10,423
Sigue adentro.
286
00:18:11,174 --> 00:18:12,717
Peleando con Arlong.
287
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
[Usopp] Va a estar bien.
288
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
¿Verdad?
289
00:18:19,850 --> 00:18:21,101
[música de acción]
290
00:18:22,978 --> 00:18:24,896
- [gruñe]
- [grita]
291
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
¡Metralleta Goma Goma!
292
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Ningún miserable humano
derribará el reino de Parque Arlong.
293
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
[grita]
294
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Hacha Goma...
295
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
[grita]
296
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
¡Goma!
297
00:19:06,188 --> 00:19:08,565
[grita]
298
00:19:08,648 --> 00:19:10,483
[Arlong grita]
299
00:19:10,567 --> 00:19:12,527
¡Ah!
300
00:19:13,028 --> 00:19:14,196
[Arlong grita]
301
00:19:18,533 --> 00:19:19,492
¡Luffy!
302
00:19:35,675 --> 00:19:37,636
[música de acción termina]
303
00:19:43,808 --> 00:19:45,310
[música sombría]
304
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
[suspira]
305
00:20:02,035 --> 00:20:03,161
[solloza]
306
00:20:09,417 --> 00:20:11,461
[música emotiva]
307
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
[Luffy grita]
308
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
[Luffy] ¡Nami!
309
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
¡Somos tu tripulación!
310
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
¡No estás sola!
311
00:20:35,610 --> 00:20:36,528
[risas]
312
00:20:49,541 --> 00:20:50,792
[música animada]
313
00:21:00,385 --> 00:21:01,678
[ríen]
314
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
[Sanji] Bon appétit.
315
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Gracias.
- Que tenga una bonita noche.
316
00:21:06,891 --> 00:21:10,186
- ¡Hola!
- Necesitaré esas recetas por escrito.
317
00:21:10,270 --> 00:21:11,938
Deberías escribir un libro de cocina.
318
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Pues un artista nunca revela sus secretos.
319
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Pero... [inhala entre dientes]
320
00:21:16,526 --> 00:21:18,778
...puedo ofrecerte clases privadas
si quieres.
321
00:21:20,905 --> 00:21:22,532
- Sigue soñando.
- [ríe]
322
00:21:24,034 --> 00:21:26,161
[Sanji] Aquí tienes, cariño.
Que lo disfrutes.
323
00:21:26,244 --> 00:21:29,706
Uh, vienes por otro. Supongo que te gustó.
324
00:21:29,789 --> 00:21:32,417
- Es lo que hay.
- Ese plato dice otra cosa.
325
00:21:32,500 --> 00:21:34,919
Tengo que conservar mi fuerza
y tu comida es lo que hay.
326
00:21:35,420 --> 00:21:36,880
Es lo menos que puedes hacer,
327
00:21:36,963 --> 00:21:39,049
después de que te salvé el culo
de esos hombres pez.
328
00:21:39,132 --> 00:21:40,800
¿Qué? Yo te salvé el culo.
329
00:21:40,884 --> 00:21:42,761
Eso dices
y ni siquiera te ensucias las manos.
330
00:21:42,844 --> 00:21:45,347
Yo no necesito tres espadas
para probar mi hombría.
331
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
Y ahí estaba yo.
332
00:21:50,310 --> 00:21:52,687
En completa soledad.
333
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
Rodeado por hombres pez.
334
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
El gran capitán Usopp,
mirando a la muerte de frente.
335
00:22:02,739 --> 00:22:05,408
Pero sabía que no podía rendirme.
336
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
No mientras peligrara
el futuro de la aldea Coco.
337
00:22:09,329 --> 00:22:12,040
Así que apunté
con mi confiable tirachinas.
338
00:22:12,791 --> 00:22:15,210
[imita disparo y explosión]
339
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
Disparé. Hasta que mis dedos sangraron.
340
00:22:19,672 --> 00:22:22,384
Y no me detuve hasta que derroté
341
00:22:22,467 --> 00:22:25,261
yo solo a los hombres pez
y al cruel Arlong.
342
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Con tantita ayuda, claro.
343
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Poquita, creo que no estaba
en completa soledad.
344
00:22:36,439 --> 00:22:38,358
¡Tres hurras por el capitán Usopp!
345
00:22:38,441 --> 00:22:40,235
¡No lo habríamos logrado sin este hombre!
346
00:22:40,318 --> 00:22:41,611
¡Yuju!
347
00:22:41,694 --> 00:22:44,948
[todos] ¡Hurra, hurra, hurra!
348
00:22:45,031 --> 00:22:46,950
[vítores]
349
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
[hombre] ¡Marinos!
350
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
¡Formación!
351
00:22:53,748 --> 00:22:55,041
[música militar]
352
00:22:59,504 --> 00:23:01,339
Reconsidéralo, espadachín.
353
00:23:02,549 --> 00:23:05,260
[Garp] Con que estos
son los Piratas Sombrero de Paja.
354
00:23:06,261 --> 00:23:07,345
[ríe burlón]
355
00:23:08,596 --> 00:23:09,514
[Garp] ¡Marinos!
356
00:23:10,265 --> 00:23:11,349
¡Arréstenlos!
357
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Señor, los Sombrero de Paja
no destruyeron la aldea Coco. Fue Arlong.
358
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Recibiste una orden.
359
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
No.
360
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- ¿Qué dijiste?
- Dije que no, señor.
361
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Los actos de insubordinación en la Marina
tienen muy graves consecuencias.
362
00:23:35,290 --> 00:23:37,041
No estoy de acuerdo con esas órdenes.
363
00:23:37,625 --> 00:23:38,835
[Garp exhala]
364
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Tampoco yo.
365
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
[exhala]
366
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
¿Alguien más quiere seguir a estos dos?
367
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
¿O todos van a obedecer las órdenes aquí?
368
00:23:50,972 --> 00:23:52,474
[marino] ¡Escuadrón! ¡Avancen!
369
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Si alguien se mueve,
puedes usar fuerza letal.
370
00:23:59,355 --> 00:24:00,732
Ven aquí, muchacho.
371
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Yo te ofrecí muchas veces
la oportunidad de seguir mi camino
372
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
para ser un marino respetable.
373
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Pero, en su lugar,
374
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
decidiste convertirte en pirata.
375
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
No, abuelo.
376
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Yo siempre he sido un pirata.
377
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
Es tu última oportunidad. No puedes huir.
378
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Ríndete de una vez.
379
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Ya sabes que no es mi estilo.
380
00:24:37,644 --> 00:24:38,728
[música de tensión]
381
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Muéstrame lo que tienes, niño.
382
00:24:45,443 --> 00:24:46,945
[grita]
383
00:24:52,825 --> 00:24:53,785
[Luffy se queja]
384
00:24:53,868 --> 00:24:55,078
[Garp exhala]
385
00:24:59,916 --> 00:25:01,876
[Garp] Esto es lo que querías, ¿no?
386
00:25:01,960 --> 00:25:02,961
Ser un pirata.
387
00:25:04,087 --> 00:25:06,965
Te enseñaré lo que los marinos
les hacen a los piratas.
388
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- No quiero pelear contra ti, abuelo.
- Has peleado contra mí toda tu vida.
389
00:25:11,302 --> 00:25:12,345
[gritan]
390
00:25:18,685 --> 00:25:21,020
¿Cuándo entenderás que no puedes ganar?
391
00:25:22,230 --> 00:25:23,523
[tose]
392
00:25:24,107 --> 00:25:25,525
[Luffy se queja]
393
00:25:30,113 --> 00:25:31,698
[música de tensión continúa]
394
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Creí que te había entrenado
mejor que esto.
395
00:25:44,043 --> 00:25:45,795
Lo hiciste.
396
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Cohete Goma...
397
00:25:56,306 --> 00:25:58,808
¡Goma!
398
00:25:59,809 --> 00:26:01,311
¡Ah!
399
00:26:02,270 --> 00:26:03,646
¡Ah!
400
00:26:05,189 --> 00:26:07,317
[Luffy tose y se queja]
401
00:26:07,400 --> 00:26:09,319
[música de tensión termina]
402
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
No sabes lo peligroso que es el mundo.
403
00:26:15,617 --> 00:26:17,160
[música dramática]
404
00:26:17,827 --> 00:26:20,830
La Gran Ruta
no es para niños insensatos como tú.
405
00:26:21,539 --> 00:26:23,207
- [Luffy se queja]
- [Garp gruñe]
406
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Ya te lo he dicho, no estás listo.
407
00:26:27,170 --> 00:26:29,672
Puedes golpearme todo el día,
408
00:26:31,841 --> 00:26:34,510
pero jamás
voy a abandonar mi sueño, abuelo.
409
00:26:35,428 --> 00:26:37,764
- ¿En serio?
- Voy a ir a la Gran Ruta.
410
00:26:39,599 --> 00:26:41,643
Y voy a encontrar el One Piece.
411
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
Y voy a ser...
412
00:26:47,565 --> 00:26:49,108
el rey de los piratas.
413
00:26:55,114 --> 00:26:56,199
[ríe]
414
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
[risas]
415
00:26:59,952 --> 00:27:00,995
[ríe]
416
00:27:02,330 --> 00:27:03,247
[Luffy ríe]
417
00:27:09,712 --> 00:27:11,297
[ríe]
418
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Como tú quieras.
419
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
¡Bajen las armas!
420
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
¿Qué hacen ahí paradotes?
421
00:27:35,988 --> 00:27:38,032
Los piratas de Arlong siguen sueltos.
422
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Atrápenlos y arréstenlos.
423
00:27:41,244 --> 00:27:42,620
[marinos murmuran]
424
00:27:45,873 --> 00:27:46,791
Pero...
425
00:27:47,709 --> 00:27:49,252
¿qué hacemos con los Sombrero de Paja?
426
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
¿De qué hablas?
427
00:27:50,503 --> 00:27:52,714
¡Arréstelos! ¡Ellos son los criminales!
428
00:27:55,007 --> 00:27:55,925
¡Uh!
429
00:28:02,181 --> 00:28:03,641
[música dramática]
430
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Sabía que jamás
te haría cambiar de parecer.
431
00:28:09,856 --> 00:28:11,441
Eres muy terco.
432
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Igualito a mí.
433
00:28:14,902 --> 00:28:17,029
Pero sé lo que eres, jovencito.
434
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Solo quería saber si tú lo tenías claro.
435
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
¿Esto era una prueba?
436
00:28:29,208 --> 00:28:30,626
¿No pudiste ser menos rudo?
437
00:28:32,003 --> 00:28:33,379
¿Y así qué chiste?
438
00:28:41,554 --> 00:28:42,680
Ahora irás solo.
439
00:28:50,104 --> 00:28:51,105
No.
440
00:28:51,606 --> 00:28:52,565
Solo no.
441
00:28:55,193 --> 00:28:56,360
Tengo a mis compañeros.
442
00:29:11,876 --> 00:29:12,835
[Nami] Lo logré, mamá.
443
00:29:17,173 --> 00:29:18,049
Soy libre.
444
00:29:22,178 --> 00:29:24,180
Mi vida al fin es mía otra vez.
445
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Puedo ir con la cabeza en alto
hacia adelante.
446
00:29:30,937 --> 00:29:32,188
[solloza]
447
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
Es lo que siempre quisiste, ¿no?
448
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Perdón por no haber entendido
los sacrificios que hiciste por mí.
449
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Pero ahora entiendo
450
00:29:56,671 --> 00:29:59,882
lo que significa pelear por tu familia.
451
00:30:02,426 --> 00:30:04,804
Y prometo que nunca perderé eso de vista.
452
00:30:10,852 --> 00:30:12,436
Sé que es tarde, pero yo...
453
00:30:16,315 --> 00:30:17,984
espero que estés orgullosa de mí.
454
00:30:18,484 --> 00:30:20,319
[suena "My Sails Are Set" de Aurora]
455
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
[Nojiko] Siempre estuvo orgullosa de ti.
456
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
Y yo también.
457
00:30:30,746 --> 00:30:31,706
¿Cómo va el brazo?
458
00:30:36,377 --> 00:30:38,629
Con algo de ardor, pero...
459
00:30:41,007 --> 00:30:41,883
lo vale.
460
00:30:46,220 --> 00:30:47,221
Gracias, Nojiko.
461
00:30:48,598 --> 00:30:49,765
Uf, no, eh...
462
00:30:50,474 --> 00:30:53,227
esas palabras suenan raras
viniendo de tu boca.
463
00:30:54,937 --> 00:30:57,273
- Antinatural, ¿no?
- [Nojiko] Solo un poquito.
464
00:30:59,400 --> 00:31:00,735
¿En serio tienes que irte?
465
00:31:01,903 --> 00:31:04,322
Justo cuando casi me agradas.
466
00:31:07,450 --> 00:31:09,076
Aunque me da gusto oír eso...
467
00:31:12,872 --> 00:31:14,332
me tengo que ir, Nojiko.
468
00:31:14,415 --> 00:31:15,458
[Nojiko] Ya lo sé.
469
00:31:16,459 --> 00:31:18,461
Solo quiero que jamás olvides
470
00:31:19,378 --> 00:31:21,714
que, sin importar lo lejos que llegues,
471
00:31:21,797 --> 00:31:24,133
aquí tendrás siempre
un lugar al que regresar.
472
00:31:25,343 --> 00:31:27,219
Este siempre va a ser tu hogar.
473
00:31:33,684 --> 00:31:35,686
["My Sails Are Set" continúa]
474
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
¡Koby!
475
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- ¿Vienes a vernos zarpar?
- No es una excelente idea.
476
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
¿Vienes a arrestarme?
477
00:32:19,355 --> 00:32:20,314
Esa...
478
00:32:21,023 --> 00:32:23,442
no entra en la categoría
de excelente idea. [ríe]
479
00:32:25,486 --> 00:32:27,363
[Koby] No vine como un marino, Luffy.
480
00:32:27,863 --> 00:32:28,948
Vine como tu amigo.
481
00:32:31,033 --> 00:32:32,201
Quiero mostrarte algo.
482
00:32:37,790 --> 00:32:39,000
[música animada]
483
00:32:39,083 --> 00:32:40,209
{\an8}SE BUSCA
VIVO O MUERTO
484
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
Lo lograste.
Tu cara está en un cartel de recompensa.
485
00:32:42,962 --> 00:32:44,880
La última venganza de Nezumi.
486
00:32:50,636 --> 00:32:55,391
¡Sí! ¡Sí! ¡Eso! ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!
487
00:32:55,474 --> 00:32:57,727
Estos... estos son muchos berries.
488
00:32:57,810 --> 00:32:59,979
Es la mayor recompensa en el mar del Este.
489
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Ahora eres un hombre buscado.
490
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
Es lo que siempre he querido.
491
00:33:12,575 --> 00:33:13,659
[música emotiva]
492
00:33:22,043 --> 00:33:23,544
Creo que es la despedida.
493
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Nos vemos, Koby.
494
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Ve a ser un gran marino.
495
00:33:42,938 --> 00:33:44,148
Ve a ser un gran pirata.
496
00:34:06,420 --> 00:34:08,339
[ríe] ¡Ah!
497
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
[Luffy] ¡Oigan!
498
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Miren esto.
499
00:34:21,727 --> 00:34:24,146
¡Ey! Miren. ¡Ya soy famoso!
500
00:34:24,230 --> 00:34:26,273
¿De qué hablas?
El cartel de "Se busca" es de Luffy.
501
00:34:26,357 --> 00:34:28,484
No solo Luffy.
502
00:34:29,110 --> 00:34:30,027
[ríe]
503
00:34:32,029 --> 00:34:32,947
Lo siento, gente.
504
00:34:33,030 --> 00:34:35,491
Podrían tener su cartel
si se esfuerzan un poquito.
505
00:34:35,574 --> 00:34:36,575
Eso no cuenta.
506
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Está bien sentir envidia,
que fluya el sentimiento.
507
00:34:39,078 --> 00:34:40,246
No me...
508
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Qué estupidez.
- Esto va a complicar las cosas.
509
00:34:43,874 --> 00:34:45,334
Con ese precio por tu cabeza,
510
00:34:45,417 --> 00:34:48,087
todos los cazarrecompensas
del mar del Este te van a buscar.
511
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
No solo a Luffy, van a buscarnos a todos.
512
00:34:50,881 --> 00:34:52,007
[música de aventura]
513
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Qué bueno
que decidimos dejar el mar del Este, ¿no?
514
00:35:00,808 --> 00:35:02,518
Vamos hacia la Gran Ruta.
515
00:35:11,360 --> 00:35:12,736
[gaviota grazna]
516
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Ay, Usopp.
517
00:35:45,394 --> 00:35:47,021
[música de aventura continúa]
518
00:36:01,118 --> 00:36:02,536
- [música de acción]
- [risa]
519
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
¿Treinta millones?
520
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
A ese niño cagón lo mato yo mismo.
521
00:36:13,047 --> 00:36:15,007
[Alvida] Si no lo haces tú, lo hago yo.
522
00:36:24,808 --> 00:36:26,310
[música de aventura continúa]
523
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
[ríe]
524
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Qué gran primera recompensa.
525
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Creo que sí salió a mí después de todo.
- [Koby] ¿Señor?
526
00:36:44,745 --> 00:36:48,832
No me arrepiento de mis acciones.
Estoy listo para mi penitencia.
527
00:36:50,167 --> 00:36:52,461
- [golpe]
- También yo, señor.
528
00:36:54,505 --> 00:36:56,674
Seguir órdenes no te hace un buen marino.
529
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Es seguir tu código.
530
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Cada hombre
tiene su propia vara de justicia
531
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
y ambos siguieron la suya. Bien hecho.
532
00:37:08,852 --> 00:37:13,065
- ¿O sea que no nos va a castigar?
- Ah, yo no diría eso.
533
00:37:14,483 --> 00:37:17,361
Mi forma de entrenar
es considerada un castigo espantoso.
534
00:37:20,364 --> 00:37:21,407
Así que...
535
00:37:23,284 --> 00:37:24,410
¿listos para el reto?
536
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
¿Nos entrenará usted mismo?
537
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Quieren ser más fuertes, ¿no?
¿Aprender a pelear?
538
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Sí, señor.
539
00:37:34,211 --> 00:37:36,839
Quiero ser digno de enfrentarme
contra alguien como Luffy.
540
00:37:36,922 --> 00:37:37,923
[Garp] Mmm.
541
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
¿Y tú? ¿Tú qué quieres?
542
00:37:44,888 --> 00:37:46,181
Quiero mostrarle al mundo
543
00:37:46,265 --> 00:37:49,560
que Roronoa Zoro, en realidad,
no es el único que sabe blandir espadas.
544
00:37:50,644 --> 00:37:52,313
Quiero ser más fuerte también.
545
00:37:52,938 --> 00:37:53,856
Como mi amigo.
546
00:37:55,691 --> 00:37:56,734
Ah, ni te emociones.
547
00:38:00,529 --> 00:38:02,406
Tal vez el viejo chef tenía razón.
548
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Ya es su turno.
549
00:38:07,786 --> 00:38:09,038
Empezamos mañana.
550
00:38:10,414 --> 00:38:11,290
Retírense.
551
00:38:22,468 --> 00:38:23,677
[música de guitarra]
552
00:38:24,678 --> 00:38:28,349
Este lugar es inusual
para un hombre de tu... talla.
553
00:38:32,269 --> 00:38:33,395
Amigos, atención.
554
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Estamos en la presencia
de un poderoso Guerrero del Mar.
555
00:38:36,982 --> 00:38:40,194
Muestren algo... [exhala] ...de respeto.
556
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
Perdón no estoy de humor
para un duelo hoy, Ojos de Halcón.
557
00:38:46,617 --> 00:38:48,077
Tengo un poco de resaca.
558
00:38:48,160 --> 00:38:49,536
No vine a pelear.
559
00:38:49,620 --> 00:38:52,122
No cuando eres
la mitad del hombre que eras.
560
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Aún puedo derrotarte.
561
00:38:55,751 --> 00:38:57,753
Con un brazo atado en mi espalda.
562
00:38:57,836 --> 00:38:58,879
[ríen]
563
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Hace poco conocí a alguien
que creo que podría interesarte.
564
00:39:06,845 --> 00:39:08,931
Tú mencionaste a un niño.
565
00:39:11,850 --> 00:39:13,352
[música de aventura]
566
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
¡Luffy!
567
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
En serio lo logró.
568
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
¡No es cierto! ¡Es Luffy! ¡Es un pirata!
569
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
¡Es un capitán!
570
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Oigan, ya tenemos competencia.
571
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
¡Vamos a abrir unas botellas, amigos!
572
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Creí que sufrías de resaca.
573
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
[Shanks] Relájate.
574
00:39:33,539 --> 00:39:36,166
En serio, qué aburrido eres.
Tómate una con nosotros.
575
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Supongo que un trago no hace daño.
576
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- ¡Esto merece una celebración!
- [piratas] ¡Sí!
577
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
[Luffy] ¿Y qué te parece?
578
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Es un pedacito de tu hogar
para que lo lleves a nuestro viaje.
579
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
[Sanji] Y puedo hacerte
tartitas de mandarina.
580
00:39:56,353 --> 00:39:57,271
[música suave]
581
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Es perfecto.
582
00:40:18,417 --> 00:40:20,627
También tenemos una sorpresa para ti.
583
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
¡Usopp! ¡La vela mayor!
584
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
[Usopp] ¡Soltando nudos!
585
00:40:25,883 --> 00:40:27,885
[música intrigante]
586
00:40:29,970 --> 00:40:31,638
[música de aventura]
587
00:40:55,871 --> 00:40:59,041
¡Yuju! ¡Guau!
588
00:41:01,001 --> 00:41:03,295
¡Guau!
589
00:41:03,378 --> 00:41:05,839
¡Sí! ¡Sí! [ríe]
590
00:41:07,799 --> 00:41:09,551
¡Ah! ¡Sí!
591
00:41:10,928 --> 00:41:13,555
La entrada a la Gran Ruta
no está muy lejos, pero...
592
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
yo creo que hay algo mal en este mapa.
593
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
[Luffy] ¿De qué hablas?
594
00:41:18,018 --> 00:41:22,397
Bueno, parece como un río,
o un canal o algo parecido,
595
00:41:22,481 --> 00:41:24,399
pero no tiene sentido.
596
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Esta elevación muestra una montaña,
597
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
pero ¿un río puede subir por una montaña?
598
00:41:29,613 --> 00:41:30,739
Eres la navegante.
599
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
Ya lo resolverás.
600
00:41:33,116 --> 00:41:34,159
[Sanji] ¡Oye, Luffy!
601
00:41:35,911 --> 00:41:37,621
Ven acá. Tengo una idea.
602
00:41:49,258 --> 00:41:50,259
¡Atención!
603
00:41:51,134 --> 00:41:53,929
¡Todos a cubierta
para la despedida, Sombreros de Paja!
604
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Voy a encontrar el Azul Infinito.
605
00:42:12,823 --> 00:42:13,824
¡Ah!
606
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Voy a ser el rey de los piratas.
607
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Voy a ser el mejor espadachín del mundo.
608
00:42:27,296 --> 00:42:29,590
Voy a trazar un mapa de todo el mundo.
609
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Y yo...
610
00:42:42,269 --> 00:42:45,147
voy a convertirme
en un valiente guerrero del océano.
611
00:42:45,230 --> 00:42:46,356
[ríen]
612
00:42:49,151 --> 00:42:50,235
Es hora, tripulación.
613
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
La Gran Ruta.
614
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
¡Nada nunca nos va a detener!
615
00:43:00,495 --> 00:43:03,832
- ¡Sí!
- ¡Yuju!
616
00:43:03,915 --> 00:43:05,334
¡Yuju!
617
00:43:05,417 --> 00:43:06,793
[Luffy] ¡Yuju!
618
00:43:08,337 --> 00:43:11,423
¡A la gran ruta!
619
00:43:14,968 --> 00:43:16,053
[gaviota grazna]
620
00:43:29,983 --> 00:43:31,943
[música militar]
621
00:43:54,383 --> 00:43:56,385
[suena "My Sails Are Set" de Aurora]
622
00:44:53,734 --> 00:44:55,736
["My Sails Are Set" continúa]
623
00:45:54,002 --> 00:45:56,004
["My Sails Are Set" continúa]
624
00:46:46,930 --> 00:46:48,515
["My Sails Are Set" termina]