1 00:00:07,133 --> 00:00:09,302 {\an8}[música dramática] 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,269 [Nami respira agitada] 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,859 [se queja] 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,407 [Nami solloza] 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,037 [grita] 6 00:00:36,954 --> 00:00:37,955 [continúa gritando] 7 00:00:38,915 --> 00:00:40,583 [Arlong] A partir de ahora, 8 00:00:42,210 --> 00:00:43,795 me perteneces. 9 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Trazarás mapas para mí. 10 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Tienes un don. 11 00:00:52,053 --> 00:00:55,723 Y lo voy a usar para gobernar el océano. 12 00:00:58,476 --> 00:01:01,020 Me tienes que pagar cien millones de berries. 13 00:01:01,854 --> 00:01:05,399 No sé cómo los obtengas. Róbalos si es necesario. 14 00:01:09,237 --> 00:01:10,822 Y, cuando puedas pagar, 15 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 te prometo... 16 00:01:16,702 --> 00:01:19,080 que tú y tu aldea serán libres. 17 00:01:25,711 --> 00:01:29,215 Y yo siempre cumplo mis promesas. 18 00:01:30,842 --> 00:01:32,844 [música dramática continúa] 19 00:01:34,804 --> 00:01:36,097 [bebé llora] 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,808 ¿Arlong hizo esto? 21 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 [bebé continúa llorando] 22 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 ¿Por qué? 23 00:01:42,979 --> 00:01:44,522 Como castigo a los aldeanos. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,111 Y como castigo para mí. 25 00:01:51,654 --> 00:01:53,114 [canto de cuervos] 26 00:01:53,656 --> 00:01:54,907 [música de suspenso] 27 00:02:01,122 --> 00:02:02,456 [murmullos indistintos] 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,711 - [Nami] ¿Qué están haciendo? - Nojiko nos contó sobre tu sacrificio. 29 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 No lo sabíamos. ¿Crees poder perdonarnos? 30 00:02:11,090 --> 00:02:12,466 No hay nada que perdonar. 31 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 La aldea Coco es mi hogar también. 32 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Es nuestro turno de sacrificarnos. Ya estamos hartos de vivir con miedo. 33 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Vamos a marchar a Parque Arlong. Si esos hombres pez quieren pelear... 34 00:02:25,313 --> 00:02:28,399 No es una pelea, es una masacre. Todos morirán. 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 Si no existe esperanza de comprar nuestra libertad, 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 entonces digo que hay que morir peleando por ella. 37 00:02:36,032 --> 00:02:37,658 [vítores] 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 [Nami] No. No, ¡cálmense todos! 39 00:02:42,288 --> 00:02:44,498 No, no voy a dejar que hagan eso. 40 00:02:47,543 --> 00:02:48,669 Esta es mi pelea. 41 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 [Luffy] No. 42 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Es nuestra pelea. ¿O no, señores? 43 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Al fin tengo algo que despedazar. - ¿Cómo vamos a vencer a Arlong? 44 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Vimos lo que hizo en el Baratie. - Todos tienen una debilidad. 45 00:03:00,640 --> 00:03:03,392 - ¿Y si son a prueba de balas? - La sabré cuando lo vea. 46 00:03:04,435 --> 00:03:05,561 Y, cuando lo haga... 47 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 no voy a dudar. 48 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 [música de apertura] 49 00:03:21,244 --> 00:03:22,203 [música termina] 50 00:03:25,790 --> 00:03:27,458 [música militar] 51 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 [Bogard] Capitán Nezumi. 52 00:03:32,546 --> 00:03:34,548 ¿Cómo va el dieciseisavo batallón? 53 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Muy bien, gracias. 54 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 ¿Qué trae a un barco de su notoriedad a estas tranquilas costas? 55 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Sígame. Sus hombres pueden quedarse. 56 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 [Bogard] Vicealmirante. 57 00:03:56,821 --> 00:03:59,073 El comité de bienvenida ya llegó. 58 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Vicealmirante Garp. Qué placer verlo. 59 00:04:03,536 --> 00:04:07,248 No vas a creer que es un placer cuando escuches lo que tengo que decir. 60 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Supe que hay piratas en la aldea Coco, ¿es eso verdad? 61 00:04:10,835 --> 00:04:13,838 Sí, un desafortunado incidente. 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Le aseguro que tenemos la situación bajo control. 63 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 Y sabemos que Arlong y sus hombres pez 64 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 han aterrorizado libremente estas islas. 65 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Hemos estado cazando a Arlong, sí. 66 00:04:24,932 --> 00:04:27,685 Pero hay una nueva banda asediando estas aguas, 67 00:04:27,768 --> 00:04:29,937 guiada por un asesino despiadado. 68 00:04:30,021 --> 00:04:32,148 Un pirata con un sombrero de paja. 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,609 Es el responsable de ese brutal ataque. 70 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - ¿Qué? - No. 71 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadetes. - Eso no es cierto. 72 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Niño, ¿dices que soy un mentiroso? 73 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 Solo digo que Luffy nunca haría algo así. 74 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 ¿Estás acusándome? 75 00:04:44,493 --> 00:04:47,246 Soy un capitán de la Marina. 76 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Y yo vicealmirante. 77 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Así que dejemos de medirnos los zapatos. 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Una disculpa, vicealmirante. 79 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Esos piratas probarán el acero de mi espada. 80 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Ni se te ocurra hacer eso. 81 00:04:59,342 --> 00:05:00,760 [música de tensión] 82 00:05:03,888 --> 00:05:06,724 ¿Dónde podrá estar? ¿Dónde está Luffy? 83 00:05:07,516 --> 00:05:11,062 Trabajen más rápido. A Arlong no le gusta esperar. 84 00:05:11,145 --> 00:05:12,563 [conversaciones indistintas] 85 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 - [explosiones] - [gritos] 86 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 [toses] 87 00:05:18,527 --> 00:05:20,112 ¿Qué carajos es esto? 88 00:05:20,654 --> 00:05:22,782 ¿Quién es tan estúpido para atacarnos? 89 00:05:23,407 --> 00:05:24,492 [Luffy grita] 90 00:05:25,242 --> 00:05:26,452 [música de tensión] 91 00:05:28,996 --> 00:05:31,749 ¡Hombres pez! ¡Listos para repeler la invasión! 92 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 [trona el cuello] 93 00:05:38,881 --> 00:05:40,341 ¿Dónde está Arlong? 94 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Tal vez en el cuarto de mapas. 95 00:05:43,761 --> 00:05:45,096 Pues ahí es a dónde vamos. 96 00:05:48,057 --> 00:05:49,683 [hombres pez gritan] 97 00:05:49,767 --> 00:05:50,684 [música de acción] 98 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 [grita] 99 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 [hombre pez grita] 100 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 En la cara no. 101 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 ¡Ay, no! 102 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 [música dramática] 103 00:06:28,556 --> 00:06:31,559 - ¿Qué es este lugar, Nami? - Solo tomemos el mapa y vámonos. 104 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Cuando cumplí 12, dejé de usarlos. 105 00:06:40,526 --> 00:06:41,986 Fue mi regalo de cumpleaños. 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,699 Vámonos. Rápido. 107 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 [Arlong] Pero acaban de llegar. 108 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 [música siniestra] 109 00:06:50,828 --> 00:06:51,996 [Arlong ríe] 110 00:06:54,665 --> 00:06:57,168 Bienvenidos a Parque Arlong. 111 00:07:00,296 --> 00:07:02,256 [ríe] 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,507 [música de acción] 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,510 [jadea] 114 00:07:12,516 --> 00:07:13,684 [gruñe] 115 00:07:16,687 --> 00:07:17,813 ¡Ah! 116 00:07:34,788 --> 00:07:36,582 [gritos y gruñidos] 117 00:07:45,466 --> 00:07:46,592 [Sanji] ¡Ah! 118 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Ese era mío. - Entonces, ¿por qué lo maté yo? 119 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Por mucho tiempo los humanos han gobernado el océano. 120 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 Observando desde sus torres de marfil, 121 00:08:07,488 --> 00:08:10,824 construidas con el esfuerzo de los hombres pez. 122 00:08:10,908 --> 00:08:14,537 Su gobierno le teme a mi gente, así que... 123 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 nos obligaron a ser esclavos. 124 00:08:17,748 --> 00:08:21,752 Nadie debe ser obligado a nada. Todos deberían poder vivir como quieran. 125 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 [Arlong] Ahórrate la empatía, humanito. 126 00:08:24,046 --> 00:08:28,968 El abuso y la persecución terminan hoy. 127 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Guiaré a los hombres pez a comenzar una revolución para la posteridad. 128 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Es su turno de conocer la humillación y el sufrimiento. 129 00:08:38,936 --> 00:08:43,107 - Ya has hecho a mucha gente sufrir. - Eso fue solo el inicio, querida. 130 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 Pero, Nami, tú pudiste ser perdonada, 131 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 ocupar tu lugar justo a mi lado, 132 00:08:51,782 --> 00:08:55,786 pero no, me traicionaste, como el resto de tu especie. 133 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 ¿Y por qué? ¿Por esto? 134 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Tú nunca ibas a liberarme. 135 00:09:01,584 --> 00:09:03,502 Le contaste a Nezumi de mi reserva. 136 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Solo juego las reglas humanas. 137 00:09:08,716 --> 00:09:09,758 Con estos mapas, 138 00:09:09,842 --> 00:09:13,887 voy a crear un mundo donde los hombres pez sean los reyes supremos. 139 00:09:13,971 --> 00:09:16,307 Con el conocimiento de cada base de la Marina 140 00:09:16,390 --> 00:09:20,019 y cada fuerte pirata, nada puede evitar que me apodere del mar del Este 141 00:09:20,102 --> 00:09:23,230 para luego tomar el resto de los mares. 142 00:09:23,314 --> 00:09:24,481 Oh, sí. 143 00:09:25,024 --> 00:09:28,444 Y, Nami, todo es gracias a ti. 144 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Oh. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Entonces, dime, rey pirata. 146 00:09:37,494 --> 00:09:38,621 [inhala] 147 00:09:39,955 --> 00:09:43,417 ¿Podrías haberla usado con tanta eficacia? 148 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 ¿Usado? 149 00:09:48,088 --> 00:09:49,506 [música de tensión] 150 00:09:52,134 --> 00:09:53,427 [gime] 151 00:09:55,054 --> 00:09:56,180 [gruñe] 152 00:09:56,263 --> 00:09:57,598 ¡No! 153 00:09:57,681 --> 00:10:00,100 ¡Nami no es una herramienta para ser usada! 154 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 ¡Es una persona! Con ilusiones y sueños propios 155 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 y tú se los arrebataste. 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 No eres mejor que Mano de Hacha, o el mayordomo falso 157 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 o cualquier tipo que quiere hacerle daño a las demás personas. 158 00:10:13,947 --> 00:10:16,784 Así que voy a hacerte pedazos como lo hice con ellos. 159 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Porque nadie se mete con mis amigos. 160 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Tendré la cortesía de asesinarlos a todos juntos. 161 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Sal de aquí, Nami. 162 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Pero, Luffy... - Solo vete. Yo me encargo. 163 00:10:29,088 --> 00:10:31,590 - [Arlong] No puedes escapar, Nami. - [Luffy grita] 164 00:10:32,883 --> 00:10:34,802 [gruñe] 165 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Round dos, Arlong. 166 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 [gruñe] 167 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 [respira agitado] 168 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 [gruñe] 169 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Lo que necesito es un solo tiro. Estoy listo. 170 00:10:53,278 --> 00:10:55,406 ¡Enfréntate a la ira de mi...! ¡Ah! 171 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 ¡Ah! 172 00:10:56,865 --> 00:10:58,367 [música de acción] 173 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Te ves cansado. 174 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Deberías descansar un poco. 175 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 - Y tú, volver a la cocina. - ¡No digas idioteces! 176 00:11:15,759 --> 00:11:16,885 ¡Luffy nos necesita! 177 00:11:19,847 --> 00:11:22,057 Vas llegando. No sabes lo que Luffy necesita. 178 00:11:22,975 --> 00:11:26,562 - Necesita de mi cocina. - O sea, ¿juntar dos rebanadas de pan? 179 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 - [Buggy] ¡Alguien está celoso! - [ambos] ¡Cállate, Buggy! 180 00:11:32,901 --> 00:11:36,447 [Buggy] Pues ya devuélvanme mi cuerpo. Estamos cerca. Lo siento en mis huesitos. 181 00:11:36,530 --> 00:11:38,657 Créanme. Puedo ayudarlos a ganar. 182 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Te lo advierto, payaso, no intentes jodernos. 183 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 ¡Ay! ¡Oye! 184 00:11:44,121 --> 00:11:45,456 [música de tensión] 185 00:11:45,539 --> 00:11:46,415 ¡Sí! 186 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 [música circense] 187 00:11:52,713 --> 00:11:53,881 ¡Sí! 188 00:11:54,381 --> 00:11:58,177 ¡Sí, oh! Es mucho mejor de lo que recordaba. 189 00:11:59,845 --> 00:12:01,430 Oigan, es que, eh... 190 00:12:02,681 --> 00:12:04,266 yo me largo de aquí. 191 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - ¡Oye! - [Buggy] Perdón, niños. 192 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Me encantaría hacer lo correcto, pero haré mutis a la izquierda. 193 00:12:12,024 --> 00:12:13,025 Payaso idiota. 194 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 [música de suspenso] 195 00:12:20,157 --> 00:12:21,366 Ahí estás. 196 00:12:31,919 --> 00:12:34,087 [inhala entre dientes] Lástima, amiguito. 197 00:12:34,588 --> 00:12:37,007 Justo cuando empezaba a divertirme. 198 00:12:42,638 --> 00:12:44,264 [música animada] 199 00:12:45,641 --> 00:12:46,558 [Usopp] Ah, ya sé. 200 00:12:46,642 --> 00:12:48,435 Oye, papaditas. 201 00:12:48,519 --> 00:12:52,064 Tengo unos trucos para ti. Aún no conoces mi salsa especial. 202 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 [Chu] Eso no te va a salvar. 203 00:12:56,026 --> 00:12:58,445 Mi piel resiste las balas. 204 00:12:58,529 --> 00:13:02,407 Probaré entonces con una de mis nuevas y patentadas balas de fuego. 205 00:13:02,491 --> 00:13:03,617 Soy un hombre pez. 206 00:13:04,326 --> 00:13:05,744 Yo no me incendio. 207 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Pues puede que tú no. 208 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Pero el alcohol sí. 209 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 ¿Mmm? 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 ¡Ataque especial: Estrella explosiva! 211 00:13:17,756 --> 00:13:18,966 [Chu grita] 212 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 [Usopp] ¡Sí! ¡Ja! ¡Toma eso! 213 00:13:24,638 --> 00:13:28,642 ¡El gran capitán Usopp acabó con otro reconocido villano! 214 00:13:29,142 --> 00:13:30,978 [ríe] Y no... 215 00:13:31,728 --> 00:13:33,021 no hay testigos. 216 00:13:33,939 --> 00:13:35,023 Nadie se enteró. 217 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Está bien. 218 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Van a creerme. 219 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 ¡Se atreven a atacar a mis hermanos! 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 [música de acción] 221 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 No van a tener suerte contra este poderoso hombre pez karateca. 222 00:13:48,996 --> 00:13:50,539 [inhala] 223 00:13:53,333 --> 00:13:54,501 [gruñe] 224 00:13:54,585 --> 00:13:56,461 [gruñe] 225 00:14:00,716 --> 00:14:02,551 ¡Oh! 226 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 [Luffy grita] 227 00:14:14,396 --> 00:14:15,564 [se queja] 228 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Arriba. 229 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Ni con los poderes de la Fruta del Diablo eres rival para mí, humanito. 230 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Tal vez, pero no debiste hacer llorar a nuestra navegante. 231 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 [gruñe] 232 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 [gruñe] 233 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 [ríe] ¡Sí! 234 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 [Arlong ríe] 235 00:14:42,799 --> 00:14:45,010 [grita y ríe] 236 00:14:51,683 --> 00:14:53,143 [música de acción continúa] 237 00:15:06,657 --> 00:15:10,410 No son rivales para mí. Puedo romper la quilla de un barco. 238 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 Eso no es nada. 239 00:15:11,828 --> 00:15:15,582 Debiste ver a Zeff cuando encontró una cáscara de huevo en el crème brûlée. 240 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Entiendo. Zeff fue rudo contigo. ¡Bua! 241 00:15:18,710 --> 00:15:20,545 [gruñe] 242 00:15:25,926 --> 00:15:26,885 [gime] 243 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 No eres más que un tonto si piensas que puedes salvar a Nami. 244 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Hay una razón por la que siempre vuelve a mí. 245 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Y es que Parque Arlong es su hogar. 246 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Más bien su prisión. 247 00:15:40,065 --> 00:15:43,276 [Arlong] Te guste o no, saqué lo mejor de ella. 248 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Nami sería nada sin mí. 249 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 No. 250 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Tú serías nada sin ella. 251 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 [grita] 252 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 [Arlong] Típico humano. 253 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 No puedes ganar si no me puedes siquiera tocar. 254 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Tal vez no consiga vencerte. 255 00:16:04,006 --> 00:16:08,677 Pero sí destruir lo que has construido a golpes. 256 00:16:13,890 --> 00:16:15,225 [grita] 257 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 ¡No! 258 00:16:17,477 --> 00:16:19,271 [música de acción continúa] 259 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 [grita] 260 00:16:34,369 --> 00:16:35,620 [grita] 261 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 ¡No! 262 00:16:39,124 --> 00:16:40,459 [grita] 263 00:16:53,096 --> 00:16:54,765 [crujidos] 264 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Nami es una tonta al poner su fe en unos débiles compatriotas. 265 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 No te atrevas a hablar de Nami. 266 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Ya te lo ganaste. 267 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 ¡Côtelette! 268 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 ¡Collier! 269 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 ¡Épaule! 270 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 ¡Poitrine! 271 00:17:23,418 --> 00:17:25,045 [tose] 272 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 ¡Tiro de Carnero! 273 00:17:27,255 --> 00:17:28,465 [se queja] 274 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 ¿Tiro de Carnero? 275 00:17:35,097 --> 00:17:37,557 Los grandes guerreros nombran sus ataques finales. 276 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 [exhala] Sí, ya entendí por qué estás aquí. 277 00:17:41,436 --> 00:17:45,273 ¡Ah! Aletas les van a faltar, bola de... 278 00:17:46,441 --> 00:17:47,359 pescados. 279 00:17:48,401 --> 00:17:50,612 ¡Guau! Ya acabaron con todos. 280 00:17:51,571 --> 00:17:53,323 [suspira] Muy bien, equipo. 281 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 [exhala] 282 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 ¡Nami! 283 00:18:01,706 --> 00:18:03,875 - [Nami ríe] ¡Están bien! - ¡Oh! 284 00:18:06,378 --> 00:18:07,337 ¿Dónde está Luffy? 285 00:18:09,506 --> 00:18:10,423 Sigue adentro. 286 00:18:11,174 --> 00:18:12,717 Peleando con Arlong. 287 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 [Usopp] Va a estar bien. 288 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 ¿Verdad? 289 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 [música de acción] 290 00:18:22,978 --> 00:18:24,896 - [gruñe] - [grita] 291 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 ¡Metralleta Goma Goma! 292 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Ningún miserable humano derribará el reino de Parque Arlong. 293 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 [grita] 294 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Hacha Goma... 295 00:19:01,349 --> 00:19:02,350 [grita] 296 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ¡Goma! 297 00:19:06,188 --> 00:19:08,565 [grita] 298 00:19:08,648 --> 00:19:10,483 [Arlong grita] 299 00:19:10,567 --> 00:19:12,527 ¡Ah! 300 00:19:13,028 --> 00:19:14,196 [Arlong grita] 301 00:19:18,533 --> 00:19:19,492 ¡Luffy! 302 00:19:35,675 --> 00:19:37,636 [música de acción termina] 303 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 [música sombría] 304 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 [suspira] 305 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 [solloza] 306 00:20:09,417 --> 00:20:11,461 [música emotiva] 307 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 [Luffy grita] 308 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 [Luffy] ¡Nami! 309 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 ¡Somos tu tripulación! 310 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 ¡No estás sola! 311 00:20:35,610 --> 00:20:36,528 [risas] 312 00:20:49,541 --> 00:20:50,792 [música animada] 313 00:21:00,385 --> 00:21:01,678 [ríen] 314 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 [Sanji] Bon appétit. 315 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Gracias. - Que tenga una bonita noche. 316 00:21:06,891 --> 00:21:10,186 - ¡Hola! - Necesitaré esas recetas por escrito. 317 00:21:10,270 --> 00:21:11,938 Deberías escribir un libro de cocina. 318 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Pues un artista nunca revela sus secretos. 319 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Pero... [inhala entre dientes] 320 00:21:16,526 --> 00:21:18,778 ...puedo ofrecerte clases privadas si quieres. 321 00:21:20,905 --> 00:21:22,532 - Sigue soñando. - [ríe] 322 00:21:24,034 --> 00:21:26,161 [Sanji] Aquí tienes, cariño. Que lo disfrutes. 323 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Uh, vienes por otro. Supongo que te gustó. 324 00:21:29,789 --> 00:21:32,417 - Es lo que hay. - Ese plato dice otra cosa. 325 00:21:32,500 --> 00:21:34,919 Tengo que conservar mi fuerza y tu comida es lo que hay. 326 00:21:35,420 --> 00:21:36,880 Es lo menos que puedes hacer, 327 00:21:36,963 --> 00:21:39,049 después de que te salvé el culo de esos hombres pez. 328 00:21:39,132 --> 00:21:40,800 ¿Qué? Yo te salvé el culo. 329 00:21:40,884 --> 00:21:42,761 Eso dices y ni siquiera te ensucias las manos. 330 00:21:42,844 --> 00:21:45,347 Yo no necesito tres espadas para probar mi hombría. 331 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 Y ahí estaba yo. 332 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 En completa soledad. 333 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 Rodeado por hombres pez. 334 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 El gran capitán Usopp, mirando a la muerte de frente. 335 00:22:02,739 --> 00:22:05,408 Pero sabía que no podía rendirme. 336 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 No mientras peligrara el futuro de la aldea Coco. 337 00:22:09,329 --> 00:22:12,040 Así que apunté con mi confiable tirachinas. 338 00:22:12,791 --> 00:22:15,210 [imita disparo y explosión] 339 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 Disparé. Hasta que mis dedos sangraron. 340 00:22:19,672 --> 00:22:22,384 Y no me detuve hasta que derroté 341 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 yo solo a los hombres pez y al cruel Arlong. 342 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Con tantita ayuda, claro. 343 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Poquita, creo que no estaba en completa soledad. 344 00:22:36,439 --> 00:22:38,358 ¡Tres hurras por el capitán Usopp! 345 00:22:38,441 --> 00:22:40,235 ¡No lo habríamos logrado sin este hombre! 346 00:22:40,318 --> 00:22:41,611 ¡Yuju! 347 00:22:41,694 --> 00:22:44,948 [todos] ¡Hurra, hurra, hurra! 348 00:22:45,031 --> 00:22:46,950 [vítores] 349 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 [hombre] ¡Marinos! 350 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 ¡Formación! 351 00:22:53,748 --> 00:22:55,041 [música militar] 352 00:22:59,504 --> 00:23:01,339 Reconsidéralo, espadachín. 353 00:23:02,549 --> 00:23:05,260 [Garp] Con que estos son los Piratas Sombrero de Paja. 354 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 [ríe burlón] 355 00:23:08,596 --> 00:23:09,514 [Garp] ¡Marinos! 356 00:23:10,265 --> 00:23:11,349 ¡Arréstenlos! 357 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Señor, los Sombrero de Paja no destruyeron la aldea Coco. Fue Arlong. 358 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Recibiste una orden. 359 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 No. 360 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - ¿Qué dijiste? - Dije que no, señor. 361 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Los actos de insubordinación en la Marina tienen muy graves consecuencias. 362 00:23:35,290 --> 00:23:37,041 No estoy de acuerdo con esas órdenes. 363 00:23:37,625 --> 00:23:38,835 [Garp exhala] 364 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Tampoco yo. 365 00:23:41,838 --> 00:23:42,839 [exhala] 366 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 ¿Alguien más quiere seguir a estos dos? 367 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 ¿O todos van a obedecer las órdenes aquí? 368 00:23:50,972 --> 00:23:52,474 [marino] ¡Escuadrón! ¡Avancen! 369 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Si alguien se mueve, puedes usar fuerza letal. 370 00:23:59,355 --> 00:24:00,732 Ven aquí, muchacho. 371 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Yo te ofrecí muchas veces la oportunidad de seguir mi camino 372 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 para ser un marino respetable. 373 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Pero, en su lugar, 374 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 decidiste convertirte en pirata. 375 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 No, abuelo. 376 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Yo siempre he sido un pirata. 377 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 Es tu última oportunidad. No puedes huir. 378 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Ríndete de una vez. 379 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Ya sabes que no es mi estilo. 380 00:24:37,644 --> 00:24:38,728 [música de tensión] 381 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Muéstrame lo que tienes, niño. 382 00:24:45,443 --> 00:24:46,945 [grita] 383 00:24:52,825 --> 00:24:53,785 [Luffy se queja] 384 00:24:53,868 --> 00:24:55,078 [Garp exhala] 385 00:24:59,916 --> 00:25:01,876 [Garp] Esto es lo que querías, ¿no? 386 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Ser un pirata. 387 00:25:04,087 --> 00:25:06,965 Te enseñaré lo que los marinos les hacen a los piratas. 388 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - No quiero pelear contra ti, abuelo. - Has peleado contra mí toda tu vida. 389 00:25:11,302 --> 00:25:12,345 [gritan] 390 00:25:18,685 --> 00:25:21,020 ¿Cuándo entenderás que no puedes ganar? 391 00:25:22,230 --> 00:25:23,523 [tose] 392 00:25:24,107 --> 00:25:25,525 [Luffy se queja] 393 00:25:30,113 --> 00:25:31,698 [música de tensión continúa] 394 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Creí que te había entrenado mejor que esto. 395 00:25:44,043 --> 00:25:45,795 Lo hiciste. 396 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Cohete Goma... 397 00:25:56,306 --> 00:25:58,808 ¡Goma! 398 00:25:59,809 --> 00:26:01,311 ¡Ah! 399 00:26:02,270 --> 00:26:03,646 ¡Ah! 400 00:26:05,189 --> 00:26:07,317 [Luffy tose y se queja] 401 00:26:07,400 --> 00:26:09,319 [música de tensión termina] 402 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 No sabes lo peligroso que es el mundo. 403 00:26:15,617 --> 00:26:17,160 [música dramática] 404 00:26:17,827 --> 00:26:20,830 La Gran Ruta no es para niños insensatos como tú. 405 00:26:21,539 --> 00:26:23,207 - [Luffy se queja] - [Garp gruñe] 406 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Ya te lo he dicho, no estás listo. 407 00:26:27,170 --> 00:26:29,672 Puedes golpearme todo el día, 408 00:26:31,841 --> 00:26:34,510 pero jamás voy a abandonar mi sueño, abuelo. 409 00:26:35,428 --> 00:26:37,764 - ¿En serio? - Voy a ir a la Gran Ruta. 410 00:26:39,599 --> 00:26:41,643 Y voy a encontrar el One Piece. 411 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Y voy a ser... 412 00:26:47,565 --> 00:26:49,108 el rey de los piratas. 413 00:26:55,114 --> 00:26:56,199 [ríe] 414 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 [risas] 415 00:26:59,952 --> 00:27:00,995 [ríe] 416 00:27:02,330 --> 00:27:03,247 [Luffy ríe] 417 00:27:09,712 --> 00:27:11,297 [ríe] 418 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Como tú quieras. 419 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 ¡Bajen las armas! 420 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 ¿Qué hacen ahí paradotes? 421 00:27:35,988 --> 00:27:38,032 Los piratas de Arlong siguen sueltos. 422 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Atrápenlos y arréstenlos. 423 00:27:41,244 --> 00:27:42,620 [marinos murmuran] 424 00:27:45,873 --> 00:27:46,791 Pero... 425 00:27:47,709 --> 00:27:49,252 ¿qué hacemos con los Sombrero de Paja? 426 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 ¿De qué hablas? 427 00:27:50,503 --> 00:27:52,714 ¡Arréstelos! ¡Ellos son los criminales! 428 00:27:55,007 --> 00:27:55,925 ¡Uh! 429 00:28:02,181 --> 00:28:03,641 [música dramática] 430 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Sabía que jamás te haría cambiar de parecer. 431 00:28:09,856 --> 00:28:11,441 Eres muy terco. 432 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Igualito a mí. 433 00:28:14,902 --> 00:28:17,029 Pero sé lo que eres, jovencito. 434 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Solo quería saber si tú lo tenías claro. 435 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 ¿Esto era una prueba? 436 00:28:29,208 --> 00:28:30,626 ¿No pudiste ser menos rudo? 437 00:28:32,003 --> 00:28:33,379 ¿Y así qué chiste? 438 00:28:41,554 --> 00:28:42,680 Ahora irás solo. 439 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 No. 440 00:28:51,606 --> 00:28:52,565 Solo no. 441 00:28:55,193 --> 00:28:56,360 Tengo a mis compañeros. 442 00:29:11,876 --> 00:29:12,835 [Nami] Lo logré, mamá. 443 00:29:17,173 --> 00:29:18,049 Soy libre. 444 00:29:22,178 --> 00:29:24,180 Mi vida al fin es mía otra vez. 445 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Puedo ir con la cabeza en alto hacia adelante. 446 00:29:30,937 --> 00:29:32,188 [solloza] 447 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 Es lo que siempre quisiste, ¿no? 448 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Perdón por no haber entendido los sacrificios que hiciste por mí. 449 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 Pero ahora entiendo 450 00:29:56,671 --> 00:29:59,882 lo que significa pelear por tu familia. 451 00:30:02,426 --> 00:30:04,804 Y prometo que nunca perderé eso de vista. 452 00:30:10,852 --> 00:30:12,436 Sé que es tarde, pero yo... 453 00:30:16,315 --> 00:30:17,984 espero que estés orgullosa de mí. 454 00:30:18,484 --> 00:30:20,319 [suena "My Sails Are Set" de Aurora] 455 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 [Nojiko] Siempre estuvo orgullosa de ti. 456 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 Y yo también. 457 00:30:30,746 --> 00:30:31,706 ¿Cómo va el brazo? 458 00:30:36,377 --> 00:30:38,629 Con algo de ardor, pero... 459 00:30:41,007 --> 00:30:41,883 lo vale. 460 00:30:46,220 --> 00:30:47,221 Gracias, Nojiko. 461 00:30:48,598 --> 00:30:49,765 Uf, no, eh... 462 00:30:50,474 --> 00:30:53,227 esas palabras suenan raras viniendo de tu boca. 463 00:30:54,937 --> 00:30:57,273 - Antinatural, ¿no? - [Nojiko] Solo un poquito. 464 00:30:59,400 --> 00:31:00,735 ¿En serio tienes que irte? 465 00:31:01,903 --> 00:31:04,322 Justo cuando casi me agradas. 466 00:31:07,450 --> 00:31:09,076 Aunque me da gusto oír eso... 467 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 me tengo que ir, Nojiko. 468 00:31:14,415 --> 00:31:15,458 [Nojiko] Ya lo sé. 469 00:31:16,459 --> 00:31:18,461 Solo quiero que jamás olvides 470 00:31:19,378 --> 00:31:21,714 que, sin importar lo lejos que llegues, 471 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 aquí tendrás siempre un lugar al que regresar. 472 00:31:25,343 --> 00:31:27,219 Este siempre va a ser tu hogar. 473 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 ["My Sails Are Set" continúa] 474 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 ¡Koby! 475 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - ¿Vienes a vernos zarpar? - No es una excelente idea. 476 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 ¿Vienes a arrestarme? 477 00:32:19,355 --> 00:32:20,314 Esa... 478 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 no entra en la categoría de excelente idea. [ríe] 479 00:32:25,486 --> 00:32:27,363 [Koby] No vine como un marino, Luffy. 480 00:32:27,863 --> 00:32:28,948 Vine como tu amigo. 481 00:32:31,033 --> 00:32:32,201 Quiero mostrarte algo. 482 00:32:37,790 --> 00:32:39,000 [música animada] 483 00:32:39,083 --> 00:32:40,209 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 484 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 Lo lograste. Tu cara está en un cartel de recompensa. 485 00:32:42,962 --> 00:32:44,880 La última venganza de Nezumi. 486 00:32:50,636 --> 00:32:55,391 ¡Sí! ¡Sí! ¡Eso! ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 487 00:32:55,474 --> 00:32:57,727 Estos... estos son muchos berries. 488 00:32:57,810 --> 00:32:59,979 Es la mayor recompensa en el mar del Este. 489 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Ahora eres un hombre buscado. 490 00:33:05,526 --> 00:33:07,236 Es lo que siempre he querido. 491 00:33:12,575 --> 00:33:13,659 [música emotiva] 492 00:33:22,043 --> 00:33:23,544 Creo que es la despedida. 493 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Nos vemos, Koby. 494 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Ve a ser un gran marino. 495 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Ve a ser un gran pirata. 496 00:34:06,420 --> 00:34:08,339 [ríe] ¡Ah! 497 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 [Luffy] ¡Oigan! 498 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Miren esto. 499 00:34:21,727 --> 00:34:24,146 ¡Ey! Miren. ¡Ya soy famoso! 500 00:34:24,230 --> 00:34:26,273 ¿De qué hablas? El cartel de "Se busca" es de Luffy. 501 00:34:26,357 --> 00:34:28,484 No solo Luffy. 502 00:34:29,110 --> 00:34:30,027 [ríe] 503 00:34:32,029 --> 00:34:32,947 Lo siento, gente. 504 00:34:33,030 --> 00:34:35,491 Podrían tener su cartel si se esfuerzan un poquito. 505 00:34:35,574 --> 00:34:36,575 Eso no cuenta. 506 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Está bien sentir envidia, que fluya el sentimiento. 507 00:34:39,078 --> 00:34:40,246 No me... 508 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Qué estupidez. - Esto va a complicar las cosas. 509 00:34:43,874 --> 00:34:45,334 Con ese precio por tu cabeza, 510 00:34:45,417 --> 00:34:48,087 todos los cazarrecompensas del mar del Este te van a buscar. 511 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 No solo a Luffy, van a buscarnos a todos. 512 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 [música de aventura] 513 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Qué bueno que decidimos dejar el mar del Este, ¿no? 514 00:35:00,808 --> 00:35:02,518 Vamos hacia la Gran Ruta. 515 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 [gaviota grazna] 516 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Ay, Usopp. 517 00:35:45,394 --> 00:35:47,021 [música de aventura continúa] 518 00:36:01,118 --> 00:36:02,536 - [música de acción] - [risa] 519 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 ¿Treinta millones? 520 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 A ese niño cagón lo mato yo mismo. 521 00:36:13,047 --> 00:36:15,007 [Alvida] Si no lo haces tú, lo hago yo. 522 00:36:24,808 --> 00:36:26,310 [música de aventura continúa] 523 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 [ríe] 524 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Qué gran primera recompensa. 525 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Creo que sí salió a mí después de todo. - [Koby] ¿Señor? 526 00:36:44,745 --> 00:36:48,832 No me arrepiento de mis acciones. Estoy listo para mi penitencia. 527 00:36:50,167 --> 00:36:52,461 - [golpe] - También yo, señor. 528 00:36:54,505 --> 00:36:56,674 Seguir órdenes no te hace un buen marino. 529 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Es seguir tu código. 530 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Cada hombre tiene su propia vara de justicia 531 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 y ambos siguieron la suya. Bien hecho. 532 00:37:08,852 --> 00:37:13,065 - ¿O sea que no nos va a castigar? - Ah, yo no diría eso. 533 00:37:14,483 --> 00:37:17,361 Mi forma de entrenar es considerada un castigo espantoso. 534 00:37:20,364 --> 00:37:21,407 Así que... 535 00:37:23,284 --> 00:37:24,410 ¿listos para el reto? 536 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 ¿Nos entrenará usted mismo? 537 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Quieren ser más fuertes, ¿no? ¿Aprender a pelear? 538 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Sí, señor. 539 00:37:34,211 --> 00:37:36,839 Quiero ser digno de enfrentarme contra alguien como Luffy. 540 00:37:36,922 --> 00:37:37,923 [Garp] Mmm. 541 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 ¿Y tú? ¿Tú qué quieres? 542 00:37:44,888 --> 00:37:46,181 Quiero mostrarle al mundo 543 00:37:46,265 --> 00:37:49,560 que Roronoa Zoro, en realidad, no es el único que sabe blandir espadas. 544 00:37:50,644 --> 00:37:52,313 Quiero ser más fuerte también. 545 00:37:52,938 --> 00:37:53,856 Como mi amigo. 546 00:37:55,691 --> 00:37:56,734 Ah, ni te emociones. 547 00:38:00,529 --> 00:38:02,406 Tal vez el viejo chef tenía razón. 548 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Ya es su turno. 549 00:38:07,786 --> 00:38:09,038 Empezamos mañana. 550 00:38:10,414 --> 00:38:11,290 Retírense. 551 00:38:22,468 --> 00:38:23,677 [música de guitarra] 552 00:38:24,678 --> 00:38:28,349 Este lugar es inusual para un hombre de tu... talla. 553 00:38:32,269 --> 00:38:33,395 Amigos, atención. 554 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Estamos en la presencia de un poderoso Guerrero del Mar. 555 00:38:36,982 --> 00:38:40,194 Muestren algo... [exhala] ...de respeto. 556 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 Perdón no estoy de humor para un duelo hoy, Ojos de Halcón. 557 00:38:46,617 --> 00:38:48,077 Tengo un poco de resaca. 558 00:38:48,160 --> 00:38:49,536 No vine a pelear. 559 00:38:49,620 --> 00:38:52,122 No cuando eres la mitad del hombre que eras. 560 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Aún puedo derrotarte. 561 00:38:55,751 --> 00:38:57,753 Con un brazo atado en mi espalda. 562 00:38:57,836 --> 00:38:58,879 [ríen] 563 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Hace poco conocí a alguien que creo que podría interesarte. 564 00:39:06,845 --> 00:39:08,931 Tú mencionaste a un niño. 565 00:39:11,850 --> 00:39:13,352 [música de aventura] 566 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 ¡Luffy! 567 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 En serio lo logró. 568 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 ¡No es cierto! ¡Es Luffy! ¡Es un pirata! 569 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 ¡Es un capitán! 570 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Oigan, ya tenemos competencia. 571 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 ¡Vamos a abrir unas botellas, amigos! 572 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Creí que sufrías de resaca. 573 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 [Shanks] Relájate. 574 00:39:33,539 --> 00:39:36,166 En serio, qué aburrido eres. Tómate una con nosotros. 575 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Supongo que un trago no hace daño. 576 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - ¡Esto merece una celebración! - [piratas] ¡Sí! 577 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 [Luffy] ¿Y qué te parece? 578 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Es un pedacito de tu hogar para que lo lleves a nuestro viaje. 579 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 [Sanji] Y puedo hacerte tartitas de mandarina. 580 00:39:56,353 --> 00:39:57,271 [música suave] 581 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Es perfecto. 582 00:40:18,417 --> 00:40:20,627 También tenemos una sorpresa para ti. 583 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 ¡Usopp! ¡La vela mayor! 584 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 [Usopp] ¡Soltando nudos! 585 00:40:25,883 --> 00:40:27,885 [música intrigante] 586 00:40:29,970 --> 00:40:31,638 [música de aventura] 587 00:40:55,871 --> 00:40:59,041 ¡Yuju! ¡Guau! 588 00:41:01,001 --> 00:41:03,295 ¡Guau! 589 00:41:03,378 --> 00:41:05,839 ¡Sí! ¡Sí! [ríe] 590 00:41:07,799 --> 00:41:09,551 ¡Ah! ¡Sí! 591 00:41:10,928 --> 00:41:13,555 La entrada a la Gran Ruta no está muy lejos, pero... 592 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 yo creo que hay algo mal en este mapa. 593 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 [Luffy] ¿De qué hablas? 594 00:41:18,018 --> 00:41:22,397 Bueno, parece como un río, o un canal o algo parecido, 595 00:41:22,481 --> 00:41:24,399 pero no tiene sentido. 596 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Esta elevación muestra una montaña, 597 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 pero ¿un río puede subir por una montaña? 598 00:41:29,613 --> 00:41:30,739 Eres la navegante. 599 00:41:31,823 --> 00:41:33,033 Ya lo resolverás. 600 00:41:33,116 --> 00:41:34,159 [Sanji] ¡Oye, Luffy! 601 00:41:35,911 --> 00:41:37,621 Ven acá. Tengo una idea. 602 00:41:49,258 --> 00:41:50,259 ¡Atención! 603 00:41:51,134 --> 00:41:53,929 ¡Todos a cubierta para la despedida, Sombreros de Paja! 604 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Voy a encontrar el Azul Infinito. 605 00:42:12,823 --> 00:42:13,824 ¡Ah! 606 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Voy a ser el rey de los piratas. 607 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Voy a ser el mejor espadachín del mundo. 608 00:42:27,296 --> 00:42:29,590 Voy a trazar un mapa de todo el mundo. 609 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Y yo... 610 00:42:42,269 --> 00:42:45,147 voy a convertirme en un valiente guerrero del océano. 611 00:42:45,230 --> 00:42:46,356 [ríen] 612 00:42:49,151 --> 00:42:50,235 Es hora, tripulación. 613 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 La Gran Ruta. 614 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 ¡Nada nunca nos va a detener! 615 00:43:00,495 --> 00:43:03,832 - ¡Sí! - ¡Yuju! 616 00:43:03,915 --> 00:43:05,334 ¡Yuju! 617 00:43:05,417 --> 00:43:06,793 [Luffy] ¡Yuju! 618 00:43:08,337 --> 00:43:11,423 ¡A la gran ruta! 619 00:43:14,968 --> 00:43:16,053 [gaviota grazna] 620 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 [música militar] 621 00:43:54,383 --> 00:43:56,385 [suena "My Sails Are Set" de Aurora] 622 00:44:53,734 --> 00:44:55,736 ["My Sails Are Set" continúa] 623 00:45:54,002 --> 00:45:56,004 ["My Sails Are Set" continúa] 624 00:46:46,930 --> 00:46:48,515 ["My Sails Are Set" termina]