1 00:00:38,998 --> 00:00:39,999 Από εδώ και πέρα... 2 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 ανήκεις σε εμένα. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Θα σχεδιάζεις χάρτες για εμένα. 4 00:00:48,841 --> 00:00:49,926 Έχεις ένα χάρισμα. 5 00:00:52,053 --> 00:00:55,181 Και θα το χρησιμοποιήσω για να εξουσιάσω τις θάλασσες. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Θα μου δώσεις 100 εκατομμύρια μπέρι. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,108 Δεν με νοιάζει πώς θα τα βρεις. Κλέψε τα, αν θες. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,530 Όταν με πληρώσεις, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 σου υπόσχομαι... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,038 εσύ και το χωριό σου θα είστε ελεύθεροι. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,257 Και πάντα κρατώ τις υποσχέσεις μου. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,683 Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό; 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Γιατί; 14 00:01:42,937 --> 00:01:44,772 Για να τιμωρήσει τους χωρικούς. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,027 Κι εμένα. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Τι συμβαίνει; - Μάθαμε για τη θυσία σου. 17 00:02:08,671 --> 00:02:09,589 Δεν το ξέραμε. 18 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Θα μας συγχωρήσεις; 19 00:02:11,090 --> 00:02:12,341 Δεν φταίτε σε τίποτα. 20 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Αυτό είναι το σπίτι μου. 21 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Σειρά μας να θυσιαστούμε. Αρκετά ζήσαμε μέσα στον φόβο. 22 00:02:21,809 --> 00:02:23,769 Θα επιτεθούμε στο Άρλονγκ Παρκ. 23 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Αφού θέλουν μάχη... 24 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Δεν θα γίνει μάχη, αλλά σφαγή. Θα σκοτωθείτε όλοι. 25 00:02:28,649 --> 00:02:31,152 Αφού δεν θα εξαγοράσουμε την ελευθερία μας, 26 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 τότε, ας πεθάνουμε πολεμώντας για αυτήν! 27 00:02:36,032 --> 00:02:38,492 Ναι! 28 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Ναι! 29 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Όχι, σας παρακαλώ! 30 00:02:42,288 --> 00:02:44,081 Όχι, δεν θα σας αφήσω. 31 00:02:47,585 --> 00:02:48,920 Αυτή είναι η μάχη μου. 32 00:02:49,629 --> 00:02:50,504 Όχι. 33 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Αυτή είναι η μάχη μας. Σωστά, παιδιά; 34 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Επιτέλους θα κόψω κάτι. - Πώς θα ηττηθεί ο Άρλονγκ; 35 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Τον είδαμε στο Μπαράτιε. - Κάθε πλάσμα έχει μια αδυναμία. 36 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 - Και τα αλεξίσφαιρα; - Θα τη βρω όταν τη δω. 37 00:03:04,352 --> 00:03:05,353 Κι όταν τη βρω... 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,856 δεν θα διστάσω. 39 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 Πλοίαρχε Νέζουμι. 40 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Πώς πάει η 16η Μονάδα; 41 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 42 00:03:36,133 --> 00:03:39,762 Τι φέρνει ένα τόσο περιβόητο πλοίο στις ήσυχες ακτές μας; 43 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Ακολούθα με. Μόνο εσύ. 44 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 45 00:03:53,609 --> 00:03:54,819 Αντιναύαρχε. 46 00:03:56,821 --> 00:03:59,115 Ήρθε η επιτροπή υποδοχής. 47 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Αντιναύαρχε Γκαρπ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 48 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 Ίσως σταματήσεις να χαίρεσαι μόλις ακούσεις τι έχω να πω. 49 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Έμαθα ότι πειρατές επιτέθηκαν στο Κόκο Βίλατζ. 50 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Ναι, ένα ατυχές περιστατικό. 51 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Σας διαβεβαιώνω ότι η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. 52 00:04:16,924 --> 00:04:19,719 Μάθαμε και ότι ο Άρλονγκ και οι ψαράνθρωποί του 53 00:04:20,469 --> 00:04:22,972 προκαλούν φασαρίες σε αυτά τα νησιά. 54 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Παρακολουθούμε τον Άρλονγκ. 55 00:04:24,932 --> 00:04:27,560 Αλλά εμφανίστηκε στην περιοχή ένα νέο πλήρωμα 56 00:04:27,643 --> 00:04:31,981 με ηγέτη έναν αδίστακτο φονιά. Έναν πειρατή με ένα ψάθινο καπέλο. 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,941 Αυτός ευθύνεται 58 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 για την επίθεση. 59 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Τι; - Όχι. 60 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Δόκιμοι. - Αδύνατον. 61 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Με αποκαλείς ψεύτη, μικρέ; 62 00:04:41,157 --> 00:04:42,825 Ο Λούφι δεν θα έκανε ποτέ... 63 00:04:42,908 --> 00:04:44,327 Τολμάς να με κατηγορείς; 64 00:04:44,827 --> 00:04:48,331 - Είμαι πλοίαρχος. - Κι εγώ αντιναύαρχος. 65 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Άρα, ας αφήσουμε τους κομπασμούς. 66 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Συγγνώμη, αντιναύαρχε. 67 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 Θα φροντίσω να σκοτωθούν αυτοί οι πειρατές. 68 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Σ' το απαγορεύω. 69 00:05:03,929 --> 00:05:05,181 Πού είναι τώρα; 70 00:05:05,890 --> 00:05:06,974 Πού είναι ο Λούφι; 71 00:05:07,475 --> 00:05:08,726 Πιο γρήγορα! 72 00:05:09,352 --> 00:05:11,062 Ο Άρλονγκ μισεί την αναμονή. 73 00:05:11,145 --> 00:05:12,396 Ναι. Σωστά. 74 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Τι στον διάολο γίνεται; Ποιος είναι αρκετά ηλίθιος για να μας επιτεθεί; 75 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Ψαράνθρωποι! Απωθήστε τους εισβολείς! 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,091 Πού είναι ο Άρλονγκ; 77 00:05:40,841 --> 00:05:42,468 Στην αίθουσα χαρτών μάλλον. 78 00:05:43,761 --> 00:05:44,887 Εκεί θα πάμε, τότε. 79 00:06:16,293 --> 00:06:17,420 Όχι στο πρόσωπο. 80 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Σκατά. 81 00:06:28,556 --> 00:06:31,559 - Τι μέρος είναι αυτό; - Παίρνω τον χάρτη, και φύγαμε. 82 00:06:37,481 --> 00:06:39,191 Μου τις έβγαλε όταν έγινα 12. 83 00:06:40,609 --> 00:06:41,861 Ήταν δώρο γενεθλίων. 84 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 Εμπρός. Ας φύγουμε. 85 00:06:47,825 --> 00:06:49,452 Αλλά μόλις ήρθατε. 86 00:06:54,665 --> 00:06:56,667 Καλώς ήρθατε στο Άρλονγκ Παρκ. 87 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Το 'χα. - Αν το 'χες, δεν θα τον χτυπούσα. 88 00:07:59,438 --> 00:08:02,149 Οι άνθρωποι εξουσιάζουν τις θάλασσες 89 00:08:02,233 --> 00:08:03,776 για υπερβολικά πολύ καιρό. 90 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 Κοιτάνε αφ' υψηλού από τους πύργους τους. 91 00:08:07,530 --> 00:08:10,241 Πύργους που έχτισαν με κόπο οι ψαράνθρωποι. 92 00:08:10,324 --> 00:08:13,410 Η κυβέρνησή σας φοβάται τον λαό μου, 93 00:08:13,494 --> 00:08:17,665 και για αυτό μας υποδουλώσατε. 94 00:08:17,748 --> 00:08:21,794 Δεν πρέπει να υπάρχει σκλαβιά. Όλοι πρέπει να ζουν όπως θέλουν. 95 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Να μου λείπει η συμπόνια σου, μικρέ. 96 00:08:24,547 --> 00:08:27,174 Η κακομεταχείριση και η δίωξή μας 97 00:08:27,258 --> 00:08:28,968 τελειώνουν τώρα. 98 00:08:30,469 --> 00:08:35,015 Θα ηγηθώ μιας επανάστασης που θα μείνει στην ιστορία. 99 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Ήρθε η σειρά σας να ταπεινωθείτε και να πονέσετε. 100 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Αρκετά δεν έκανες; 101 00:08:40,396 --> 00:08:42,940 Μόλις ξεκίνησα, αγαπητή μου. 102 00:08:44,650 --> 00:08:48,237 Αλλά, Νάμι, μπορούσες να γλιτώσεις 103 00:08:49,113 --> 00:08:51,740 παίρνοντας τη θέση σου στο πλάι μου. 104 00:08:51,824 --> 00:08:54,535 Αλλά όχι, όπως και οι υπόλοιποι άνθρωποι, 105 00:08:54,618 --> 00:08:55,578 με πρόδωσες. 106 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 Και για τι; Για αυτό; 107 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Δεν σκόπευες να με αφήσεις να γλιτώσω. 108 00:09:01,584 --> 00:09:04,086 Είπες στον Νέζουμι για τα λεφτά μου. 109 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Απλώς παίζω με τους κανόνες των ανθρώπων. 110 00:09:08,716 --> 00:09:11,135 Με τους χάρτες σου θα φτιάξω έναν κόσμο 111 00:09:11,218 --> 00:09:13,887 οπού οι ψαράνθρωποι θα κυριαρχούν. 112 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Τώρα που ξέρω πού είναι οι βάσεις Ναυτικών και πειρατών, 113 00:09:17,516 --> 00:09:20,561 μπορώ εύκολα να κατακτήσω το Ανατολικό Μπλε 114 00:09:20,644 --> 00:09:23,439 και κάθε θάλασσα μετά από αυτό. 115 00:09:23,522 --> 00:09:24,523 Ναι. 116 00:09:25,190 --> 00:09:27,985 Και, Νάμι, όλα αυτά θα γίνουν χάρη σε εσένα. 117 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 Πες μου, λοιπόν, 118 00:09:34,325 --> 00:09:35,618 βασιλιά των πειρατών... 119 00:09:39,872 --> 00:09:43,000 Θα μπορούσες να τη χρησιμοποιήσεις τόσο αποτελεσματικά; 120 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Να τη χρησιμοποιήσω; 121 00:09:56,263 --> 00:09:59,600 - Όχι! - Δεν χρησιμοποιείται! Δεν είναι εργαλείο! 122 00:10:00,184 --> 00:10:02,436 Είναι άνθρωπος με επιθυμίες 123 00:10:02,519 --> 00:10:03,771 και όνειρα, 124 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 κι εσύ της τα στέρησες όλα. 125 00:10:06,690 --> 00:10:09,401 Είσαι σαν τον Τσεκουροχέρη, τον δήθεν μπάτλερ 126 00:10:09,485 --> 00:10:12,154 κι όποιον άλλο θέλει να βλάπτει ανθρώπους. 127 00:10:13,947 --> 00:10:16,784 Για αυτό θα σε πλακώσω όπως πλάκωσα κι εκείνους. 128 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Γιατί κανείς δεν τα βάζει με τους φίλους μου. 129 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Θα σας κάνω τη χάρη να σας σκοτώσω όλους μαζί. 130 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Φύγε από εδώ, Νάμι. 131 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Μα, Λούφι... - Φύγε. Το 'χω. 132 00:10:29,838 --> 00:10:30,839 Δεν θα ξεφύγεις! 133 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Δεύτερος γύρος, Άρλονγκ. 134 00:10:50,734 --> 00:10:53,195 Αρκεί μια εύστοχη βολή. Το 'χω. 135 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Ώρα για την ειδική... 136 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Κουράστηκες; 137 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Θες να κάνεις ένα διάλειμμα; 138 00:11:11,672 --> 00:11:14,258 - Τράβα σε καμιά κουζίνα. - Μη χασομεράς. 139 00:11:15,759 --> 00:11:17,469 Ο Λούφι μάς χρειάζεται! 140 00:11:19,930 --> 00:11:21,724 Δεν ξέρεις τι χρειάζεται, νέε. 141 00:11:22,933 --> 00:11:26,478 - Ξέρω ότι χρειάζεται τα φαγητά μου. - Σιγά τα φαγητά. 142 00:11:30,315 --> 00:11:32,693 - Κάποιος νιώθει ότι απειλείται. - Σκάσε! 143 00:11:32,776 --> 00:11:34,862 Τότε, βρείτε το σώμα μου! Είναι κοντά. 144 00:11:34,945 --> 00:11:36,447 Νιώθω τα δάχτυλά μου. 145 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Θα σας βοηθήσω να κερδίσετε. - Το ορκίζομαι, αν μας τη φέρεις... 146 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Θεέ μου. 147 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Ναι! 148 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Ναι! 149 00:11:55,716 --> 00:11:57,968 Είναι καλύτερο από ό,τι θυμόμουν. 150 00:11:59,845 --> 00:12:01,346 Λοιπόν, ακούστε, 151 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 ώρα να την κάνω. 152 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Λυπάμαι, παιδιά. 153 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Θέλω πολύ να βοηθήσω, αλλά προτιμώ από τη σκηνή να αποχωρήσω. 154 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Γαμημένε κλόουν. 155 00:12:32,795 --> 00:12:34,004 Κρίμα, μικρούλη. 156 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 Πάνω που είχα αρχίσει να διασκεδάζω. 157 00:12:42,638 --> 00:12:45,641 {\an8}ΚΕΤΣΑΠ 158 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Σ' την έφερα. 159 00:12:47,142 --> 00:12:48,310 Ψαρόβλακα. 160 00:12:49,102 --> 00:12:52,189 Για πού το έβαλες; Πρέπει να δεις την καυτή βολή μου. 161 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Δεν θα σε σώσει. 162 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Το δέρμα μου είναι αλεξίσφαιρο. 163 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Πρέπει να δοκιμάσεις το νέο, φλεγόμενο βλήμα μου. 164 00:13:02,491 --> 00:13:03,575 Είμαι ψαράνθρωπος. 165 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Δεν πιάνω φωτιά. 166 00:13:05,828 --> 00:13:07,037 Εσύ δεν πιάνεις. 167 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Πιάνει το αλκοόλ. 168 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Ειδική επίθεση. Εκρηκτικό Άστρο! 169 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Ναι! 170 00:13:23,971 --> 00:13:28,350 Άρπα την! Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ νίκησε άλλο έναν διαβόητο κακοποιό. 171 00:13:30,352 --> 00:13:34,940 Και κανείς δεν είναι εδώ για να το δει. 172 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Δεν πειράζει. 173 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Θα με πιστέψουν. 174 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Τολμήσατε να σκοτώσετε τα αδέρφια μου; 175 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Θα σας ξεπαστρέψω με το πανίσχυρο ψαροκαράτε μου. 176 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 Σήκω. 177 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Ακόμα και με τις δυνάμεις από το φρούτο, είσαι αδύναμος μπροστά μου. 178 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 Ίσως, αλλά έκανες την πλοηγό μας να κλάψει. 179 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Λαστιχένιο Πιστόλι! 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Ναι! 181 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Δεν έχετε ελπίδα. Οι κλοτσιές μου σπάνε καρίνες πλοίων. 182 00:15:10,494 --> 00:15:13,163 Σίγα. Πού να δεις τις κλοτσιές του Ζεφ 183 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 όταν βρήκε ένα τσόφλι αβγού στο φαγητό. 184 00:15:15,666 --> 00:15:17,209 Καημένε. Ο Ζεφ ήταν κακός. 185 00:15:27,135 --> 00:15:31,431 Είσαι ηλίθιος, αν πιστεύεις ότι μπορείς να σώσεις τη Νάμι. 186 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Υπάρχει λόγος που πάντα γυρνά σε εμένα. 187 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Αυτό το μέρος είναι το σπίτι της. 188 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 Η φυλακή της, εννοείς. 189 00:15:40,273 --> 00:15:43,276 Ό,τι κι αν λες, έβγαλα τον καλύτερο εαυτό της. 190 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Θα ήταν ένα τίποτα χωρίς εμένα. 191 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Όχι. 192 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 Εσύ θα ήσουν ένα τίποτα χωρίς εκείνη. 193 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Κλασικός άνθρωπος. 194 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Δεν θα νικήσεις, αν είσαι τόσο άστοχος. 195 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Δεν μπορώ να σε νικήσω. 196 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 Αλλά μπορώ να καταστρέψω όλα όσα έχτισες. 197 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Όχι! 198 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Όχι! 199 00:17:01,480 --> 00:17:05,484 Η Νάμι είναι χαζή που περιμένει να την προστατέψουν οι αδύναμοι φίλοι της. 200 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 Μη μιλάς άσχημα για τη Νάμι. 201 00:17:10,822 --> 00:17:11,698 Μεγάλο λάθος. 202 00:17:11,782 --> 00:17:12,783 Παΐδι! 203 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Λαιμός! 204 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ώμος! 205 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Στήθος! 206 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Αρνίσια Κλοτσιά! 207 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Αρνίσια Κλοτσιά; 208 00:17:35,097 --> 00:17:37,599 Όλοι λένε φωναχτά το τελικό τους χτύπημα. 209 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Ταιριάζεις σε αυτό το πλήρωμα. 210 00:17:42,687 --> 00:17:45,398 Μη φοβάστε, ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ είναι... 211 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Είναι... 212 00:17:49,444 --> 00:17:50,654 Κάνατε καλή δουλειά. 213 00:17:52,322 --> 00:17:53,365 Μπράβο, παιδιά. 214 00:17:59,830 --> 00:18:00,831 Νάμι! 215 00:18:02,707 --> 00:18:03,875 Είστε καλά! 216 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Ο Λούφι; 217 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Ακόμα μέσα, 218 00:18:11,174 --> 00:18:12,342 πολεμά τον Άρλονγκ. 219 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Δεν θα πάθει τίποτα. 220 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Σωστά; 221 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Λαστιχένιο Πολυβόλο! 222 00:18:49,004 --> 00:18:50,005 Κανένας 223 00:18:50,589 --> 00:18:55,635 ασήμαντος άνθρωπος δεν μπορεί να γκρεμίσει το Άρλονγκ Παρκ! 224 00:18:59,973 --> 00:19:01,349 Λαστιχένιο... 225 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Τσεκούρι! 226 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Λούφι! 227 00:20:21,680 --> 00:20:22,555 Νάμι! 228 00:20:23,556 --> 00:20:24,641 Είσαι φίλη μας! 229 00:20:26,101 --> 00:20:27,560 Είμαστε το πλήρωμά σου! 230 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Καλή όρεξη. 231 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 232 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 Θέλω να μάθω τις συνταγές σου. 233 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Γράψε έναν τσελεμεντέ. 234 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 Ένας καλλιτέχνης δεν αποκαλύπτει τα μυστικά του, 235 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 αλλά μπορείς να με πείσεις να σου κάνω ιδιαίτερα μαθήματα. 236 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Καλή προσπάθεια. 237 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Καλή απόλαυση, γλυκιά μου. 238 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Θες κι άλλο. Πρέπει να σου άρεσε. 239 00:21:29,789 --> 00:21:30,874 Τρωγόταν. 240 00:21:30,957 --> 00:21:32,334 Άλλα λέει το πιάτο σου. 241 00:21:32,417 --> 00:21:35,337 Πρέπει να μείνω δυνατός. Ακόμα και με το φαΐ σου. 242 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Μου χρωστάς, αν σκεφτείς ότι σε έσωσα από τους ψαρανθρώπους. 243 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - Τι; Εγώ σε έσωσα. - Ούτε που λέρωσες τα χέρια σου. 244 00:21:42,344 --> 00:21:45,263 Αποδεικνύω τον ανδρισμό μου και χωρίς τρία σπαθιά. 245 00:21:48,183 --> 00:21:49,184 Εκεί ήμουν, 246 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 εντελώς μόνος, 247 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 περικυκλωμένος από ψαρανθρώπους. 248 00:21:56,232 --> 00:21:59,736 Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ κοιτούσε τον θάνατο 249 00:22:00,320 --> 00:22:01,571 κατάματα. 250 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Αλλά ήξερα ότι δεν έπρεπε να τα παρατήσω. 251 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Όχι ενώ διακυβευόταν η μοίρα του Κόκο Βίλατζ! 252 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Έτσι, τράβηξα την έμπιστη σφεντόνα μου! 253 00:22:16,252 --> 00:22:19,172 Και τους έριξα ώσπου μάτωσαν τα δάχτυλά μου. 254 00:22:19,672 --> 00:22:23,843 Και νίκησα μόνος μου τον Άρλονγκ 255 00:22:23,927 --> 00:22:25,720 και το φοβερό πλήρωμά του. 256 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Με λίγη βοήθεια, φυσικά. 257 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Δηλαδή, 258 00:22:31,768 --> 00:22:33,103 μάλλον δεν ήμουν 259 00:22:33,978 --> 00:22:35,605 εντελώς μόνος. 260 00:22:36,481 --> 00:22:38,358 Ζήτω ο καπετάνιος Ούσοπ! 261 00:22:38,441 --> 00:22:40,235 Δεν θα νικούσαμε χωρίς αυτόν! 262 00:22:48,451 --> 00:22:49,536 Ναυτικοί! 263 00:22:50,495 --> 00:22:51,579 Σχηματίστε σειρές! 264 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Κακή ιδέα. 265 00:23:02,507 --> 00:23:05,260 Ώστε αυτά είναι τα Ψάθινα Καπέλα. 266 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 Ναυτικοί, 267 00:23:10,265 --> 00:23:11,349 συλλάβετέ τους. 268 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Κύριε, ο Άρλονγκ κατέστρεψε το χωριό, όχι τα Ψάθινα Καπέλα. 269 00:23:17,647 --> 00:23:19,023 Πήρες τις διαταγές σου. 270 00:23:21,067 --> 00:23:22,360 Όχι. 271 00:23:26,656 --> 00:23:27,532 Τι είπες; 272 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 Όχι, κύριε. 273 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Ξέρεις ότι όποιος παρακούει διαταγές τιμωρείται πολύ αυστηρά; 274 00:23:35,457 --> 00:23:37,625 Διαφωνώ με τις διαταγές σας, κύριε. 275 00:23:40,086 --> 00:23:41,421 Κι εγώ. 276 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Θέλετε κι εσείς να με παρακούσετε; 277 00:23:48,219 --> 00:23:50,930 Ή θέλετε να ακολουθήσετε τις διαταγές σας; 278 00:23:55,852 --> 00:23:57,103 Αν κάποιος κινηθεί, 279 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 σκοτώστε τον. 280 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Έλα εδώ, μικρέ. 281 00:24:09,282 --> 00:24:10,783 Σου έδωσα 282 00:24:10,867 --> 00:24:14,037 τόσο πολλές ευκαιρίες να ακολουθήσεις τα χνάρια μου. 283 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Να γίνεις αξιοσέβαστος Ναυτικός. 284 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Αλλά τελικά, 285 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 επέλεξες να γίνεις πειρατής. 286 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Όχι, παππού. 287 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Πάντα ήμουν πειρατής. 288 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Δεν ξεφεύγεις τώρα. 289 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Τελευταία ευκαιρία. 290 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Παράτα τα. 291 00:24:34,557 --> 00:24:35,892 Δεν τα παρατάω ποτέ. 292 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Τότε, δείξε μου τι αξίζεις. 293 00:24:59,916 --> 00:25:01,417 Αυτό ήθελες, σωστά; 294 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 Να είσαι πειρατής. 295 00:25:04,254 --> 00:25:06,923 Θα δεις τι κάνουν οι Ναυτικοί στους πειρατές. 296 00:25:07,465 --> 00:25:08,925 Δεν θέλω να σε πολεμήσω. 297 00:25:09,008 --> 00:25:11,219 Με πολεμάς όλη σου τη ζωή. 298 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Κατάλαβε ότι δεν μπορείς να νικήσεις. 299 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Νόμιζα ότι σε εκπαίδευσα καλά. 300 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 Το έκανες. 301 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Λαστιχένιος 302 00:25:56,347 --> 00:25:59,309 Πύραυλος! 303 00:26:12,405 --> 00:26:15,408 Δεν ξέρεις πόσο επικίνδυνος είναι ο κόσμος. 304 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Η Μεγάλη Ρότα δεν είναι για παιδάκια. 305 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Σ' το είπα, δεν είσαι έτοιμος. 306 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Μπορείς να με χτυπάς όλη μέρα... 307 00:26:31,841 --> 00:26:34,344 αλλά δεν θα εγκαταλείψω ποτέ το όνειρό μου. 308 00:26:35,428 --> 00:26:37,889 - Ώστε έτσι; - Θα πάω στη Μεγάλη Ρότα. 309 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 Και θα βρω το One Piece. 310 00:26:44,604 --> 00:26:45,730 Και θα γίνω... 311 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 βασιλιάς των πειρατών. 312 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Όπως θες. 313 00:27:29,732 --> 00:27:31,359 Κατεβάστε τα όπλα σας! 314 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Γιατί είστε ακόμα εδώ; 315 00:27:35,988 --> 00:27:40,243 Οι πειρατές του Άρλονγκ είναι ελεύθεροι. Βρείτε τους και συλλάβετέ τους. 316 00:27:47,750 --> 00:27:49,252 Τι θα γίνει με τα Καπέλα; 317 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Τι θες να γίνει; 318 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 Να συλληφθούν! Είναι εγκληματίες. 319 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Ήξερα ότι δεν μπορώ να σου αλλάξω γνώμη. 320 00:28:09,856 --> 00:28:11,315 Είσαι πεισματάρης. 321 00:28:12,734 --> 00:28:13,735 Σαν εμένα. 322 00:28:14,986 --> 00:28:16,904 Αλλά ξέρω ποιος είσαι, μικρέ. 323 00:28:19,407 --> 00:28:21,951 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι το ξέρεις κι εσύ. 324 00:28:25,037 --> 00:28:26,247 Με δοκίμαζες; 325 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Ας πάλευες πιο χαλαρά, τότε. 326 00:28:32,086 --> 00:28:33,212 Δεν θα είχε πλάκα. 327 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 Είσαι μόνος σου τώρα. 328 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 Όχι. 329 00:28:51,606 --> 00:28:52,565 Δεν είμαι. 330 00:28:55,276 --> 00:28:56,778 Έχω τους φίλους μου. 331 00:29:11,918 --> 00:29:13,419 Τα κατάφερα, μαμά. 332 00:29:17,173 --> 00:29:18,174 Είμαι ελεύθερη. 333 00:29:22,220 --> 00:29:24,597 Η ζωή μου έγινε ξανά δική μου επιτέλους. 334 00:29:27,934 --> 00:29:30,228 Θα πάω παρακάτω με ψηλά το κεφάλι. 335 00:29:32,939 --> 00:29:34,273 Αυτό ήθελες πάντα. 336 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Λυπάμαι που δεν κατάλαβα τις θυσίες που έκανες για εμένα. 337 00:29:47,870 --> 00:29:52,124 ΜΠΕΛ ΜΕΡ 338 00:29:52,208 --> 00:29:53,459 Τις καταλαβαίνω τώρα. 339 00:29:56,671 --> 00:29:59,757 Έμαθα τι σημαίνει να μάχεσαι για την οικογένειά σου. 340 00:30:02,426 --> 00:30:04,554 Και υπόσχομαι να μην το ξεχάσω ποτέ. 341 00:30:10,852 --> 00:30:11,853 Είναι αργά, αλλά... 342 00:30:16,357 --> 00:30:17,984 ελπίζω ότι θα με καμάρωνες. 343 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Πάντα σε καμάρωνε. 344 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Το ίδιο κι εγώ. 345 00:30:30,872 --> 00:30:31,956 Πώς είναι το χέρι; 346 00:30:36,502 --> 00:30:37,503 Με πονάει λίγο, 347 00:30:38,296 --> 00:30:39,297 αλλά 348 00:30:41,090 --> 00:30:42,383 χαλάλι ο πόνος. 349 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Ευχαριστώ. 350 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Όχι. Είναι ακόμα περίεργο να σε ακούω να λες αυτές τις λέξεις. 351 00:30:55,062 --> 00:30:56,480 Είναι αφύσικο, έτσι; 352 00:30:56,564 --> 00:30:57,565 Λιγάκι. 353 00:30:59,442 --> 00:31:00,776 Πρέπει να φύγεις; 354 00:31:01,986 --> 00:31:04,113 Μόλις άρχισα να σε συμπαθώ ξανά. 355 00:31:07,491 --> 00:31:09,118 Όσο ωραίο κι αν είναι αυτό... 356 00:31:12,997 --> 00:31:13,998 πρέπει να φύγω. 357 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Το ξέρω. 358 00:31:16,500 --> 00:31:18,044 Θέλω απλώς να θυμάσαι 359 00:31:19,378 --> 00:31:20,880 ότι όσο μακριά κι αν πας, 360 00:31:22,089 --> 00:31:24,550 πάντα θα έχεις ένα μέρος να γυρίσεις. 361 00:31:25,509 --> 00:31:27,094 Αυτό είναι το σπίτι σου. 362 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Κόμπι! 363 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Έλα να μας αποχαιρετήσεις. - Δεν είναι καλή ιδέα. 364 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Θες να με συλλάβεις; 365 00:32:19,355 --> 00:32:22,566 Γιατί ούτε αυτό είναι καλή ιδέα. 366 00:32:25,653 --> 00:32:26,988 Δεν ήρθα ως Ναυτικός. 367 00:32:27,989 --> 00:32:29,073 Ήρθα ως φίλος σου. 368 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Δες αυτό. 369 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 {\an8}ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ 370 00:32:40,292 --> 00:32:42,962 {\an8}Τα κατάφερες. Απέκτησες αφίσα επικηρυγμένου. 371 00:32:43,045 --> 00:32:44,755 Έτσι σε εκδικήθηκε ο Νέζουμι. 372 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Ναι! 373 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Δες πόσα μπέρι δίνουν! - Είναι η υψηλότερη επικήρυξη στον ωκεανό. 374 00:33:01,522 --> 00:33:03,524 Είσαι καταζητούμενος πια. 375 00:33:05,609 --> 00:33:07,028 Αυτό ακριβώς ήθελα. 376 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Ώρα να πούμε αντίο. 377 00:33:33,637 --> 00:33:34,638 Αντίο, Κόμπι. 378 00:33:39,393 --> 00:33:40,811 Να είσαι καλός Ναυτικός. 379 00:33:42,938 --> 00:33:44,273 Κι εσύ καλός πειρατής. 380 00:34:11,050 --> 00:34:12,051 Παιδιά! 381 00:34:13,177 --> 00:34:14,136 Κοιτάξτε. 382 00:34:18,974 --> 00:34:20,893 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 30.000.000 ΜΠΕΡΙ 383 00:34:22,478 --> 00:34:24,230 Δείτε. Είμαι διάσημος! 384 00:34:24,313 --> 00:34:26,315 Τι λες; Η αφίσα είναι του Λούφι. 385 00:34:26,398 --> 00:34:27,900 Όχι μόνο του Λούφι. 386 00:34:32,029 --> 00:34:35,366 Αν προσπαθήσετε πιο πολύ, ίσως να επικηρυχτείτε κι εσείς. 387 00:34:35,449 --> 00:34:36,575 Αυτό δεν μετράει. 388 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Λογικό να ζηλεύεις. Δεν θα σε κρίνω. 389 00:34:40,329 --> 00:34:43,415 - Αυτό είναι χαζό. - Τώρα θα δυσκολέψουν τα πράγματα. 390 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Θα σε αναζητά κάθε κυνηγός επικηρυγμένων στο Ανατολικό Μπλε. 391 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Όχι μόνο τον Λούφι, όλους μας. 392 00:34:52,842 --> 00:34:55,845 Ευτυχώς που δεν θα μείνουμε στο Ανατολικό Μπλε. 393 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Θα πάμε στη Μεγάλη Ρότα. 394 00:35:03,978 --> 00:35:06,981 ΠΑΡΤΙΣ ΜΠΑΡ 395 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Ούσοπ. 396 00:36:04,496 --> 00:36:05,956 Τριάντα εκατομμύρια; 397 00:36:10,461 --> 00:36:12,922 Εγώ θα το σκοτώσω αυτό το σκατόπαιδο. 398 00:36:13,005 --> 00:36:14,590 Αλλιώς θα το σκοτώσω εγώ. 399 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Φοβερά υψηλή πρώτη επικήρυξη. 400 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Μάλλον μου έμοιασε λίγο τελικά. - Κύριε; 401 00:36:44,745 --> 00:36:46,455 Δεν μετανιώνω για ό,τι έκανα. 402 00:36:47,539 --> 00:36:48,832 Τιμωρήστε με. 403 00:36:51,043 --> 00:36:52,211 Ναι. Κι εμένα. 404 00:36:54,505 --> 00:36:56,882 Ο καλός Ναυτικός δεν ακολουθεί διαταγές, 405 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 αλλά τον κώδικά του. 406 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Όλοι έχουν ένα αίσθημα δικαίου. 407 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Ακολουθήσατε τον κώδικά σας. 408 00:37:05,474 --> 00:37:06,475 Μπράβο σας. 409 00:37:08,852 --> 00:37:11,480 Άρα, δεν θα μας τιμωρήσετε; 410 00:37:11,563 --> 00:37:13,065 Δεν θα το έλεγα αυτό. 411 00:37:14,483 --> 00:37:17,486 Οι μέθοδοι εκπαίδευσής μου θεωρούνται βαριά τιμωρία. 412 00:37:20,406 --> 00:37:21,407 Άρα... 413 00:37:23,534 --> 00:37:24,410 είστε έτοιμοι; 414 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Θα μας εκπαιδεύσετε αυτοπροσώπως; 415 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Δεν θέλεις να δυναμώσεις; Να μάθεις να μάχεσαι; 416 00:37:31,583 --> 00:37:32,584 Μάλιστα, κύριε. 417 00:37:34,295 --> 00:37:36,797 Θέλω να γίνω ισάξιος με άτομα όπως ο Λούφι. 418 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 Εσύ τι θες; 419 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Θέλω να δείξω στον κόσμο ότι δεν είναι μόνο ο Ζόρο καλός ξιφομάχος. 420 00:37:50,728 --> 00:37:51,895 Θέλω να δυναμώσω. 421 00:37:52,980 --> 00:37:53,981 Όπως ο φίλος μου. 422 00:37:55,691 --> 00:37:56,692 Ή κάτι σαν φίλος. 423 00:38:00,654 --> 00:38:02,489 Ίσως ο γέρος σεφ να είχε δίκιο. 424 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Είναι η σειρά σας. 425 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 Η εκπαίδευση ξεκινά αύριο. 426 00:38:10,497 --> 00:38:11,498 Ελεύθεροι. 427 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Ασυνήθιστο μέρος για έναν άνδρα με το εκτόπισμά σου. 428 00:38:32,269 --> 00:38:33,729 Ελάτε, παλικάρια. 429 00:38:33,812 --> 00:38:36,482 Μας επισκέφτηκε ένας Πολέμαρχος της Θάλασσας. 430 00:38:37,024 --> 00:38:38,025 Δείξτε λίγο 431 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 σεβασμό. 432 00:38:42,821 --> 00:38:45,616 Δεν έχω όρεξη να μονομαχήσω σήμερα, Γερακομάτη. 433 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 - Μέθυσα χθες. - Δεν θέλω να πολεμήσουμε. 434 00:38:49,745 --> 00:38:51,997 Όχι ενώ είσαι λειψός. 435 00:38:53,374 --> 00:38:54,958 Μπορώ ακόμα να σε νικήσω. 436 00:38:55,751 --> 00:38:58,587 Και με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη μου. 437 00:39:02,841 --> 00:39:05,803 Συνάντησα πρόσφατα κάποιον που ίσως σε ενδιαφέρει. 438 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 Ένα αγόρι που ανέφερες κάποτε. 439 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Λούφι! 440 00:39:18,649 --> 00:39:19,817 Τα κατάφερε. 441 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 Πλάκα κάνεις. Ο Λούφι έγινε πειρατής! 442 00:39:23,529 --> 00:39:24,530 Είναι καπετάνιος! 443 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Πρέπει να προσέχουμε. 444 00:39:28,826 --> 00:39:30,828 Φέρτε τα εκλεκτά ξίδια, παιδιά! 445 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Πάλι θα μεθύσεις; 446 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Χαλάρωσε λίγο, 447 00:39:33,539 --> 00:39:35,833 αγέλαστε νταή. Πιες μαζί μας. 448 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Ένα ποτό δεν θα έβλαπτε. 449 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Είναι λόγος εορτασμού! - Ναι! 450 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Λοιπόν, τι λες; 451 00:39:51,390 --> 00:39:53,725 Πήραμε μαζί μας κάτι από το σπίτι σου. 452 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 Και θα μαγειρεύω τάρτες με μανταρίνι. 453 00:40:10,909 --> 00:40:11,869 Είναι τέλειες. 454 00:40:18,417 --> 00:40:20,252 Έχουμε κι εμείς κάτι για εσένα. 455 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 Ούσοπ, 456 00:40:22,421 --> 00:40:23,630 κατέβασε τη μαΐστρα! 457 00:40:24,131 --> 00:40:25,674 Κατεβάζω τη μαΐστρα. 458 00:41:10,928 --> 00:41:13,555 Η είσοδος της Μεγάλης Ρότας είναι κοντά, αλλά 459 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 κάποιο λάθος έχει ο χάρτης. 460 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Τι εννοείς; 461 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Μοιάζει με ποτάμι, κανάλι ή κάτι τέτοιο, 462 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 αλλά δεν βγάζει νόημα. 463 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Εδώ βλέπω να υψώνεται βουνό. 464 00:41:26,568 --> 00:41:29,029 Πώς γίνεται το ποτάμι να ανεβαίνει βουνό; 465 00:41:29,613 --> 00:41:30,822 Είσαι η πλοηγός μας. 466 00:41:31,865 --> 00:41:33,033 Θα βγάλεις άκρη. 467 00:41:33,116 --> 00:41:34,117 Λούφι! 468 00:41:35,953 --> 00:41:37,746 Έλα εδώ. Έχω μια ιδέα. 469 00:41:49,299 --> 00:41:50,300 Ψάθινα Καπέλα! 470 00:41:51,134 --> 00:41:53,804 Μαζευτείτε για μια τελετή σαλπαρίσματος. 471 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Θα βρω το Μεγάλο Μπλε. 472 00:42:14,408 --> 00:42:16,410 Θα γίνω βασιλιάς των πειρατών. 473 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο. 474 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Θα σχεδιάσω έναν χάρτη του κόσμου. 475 00:42:33,093 --> 00:42:34,011 Θα... 476 00:42:42,311 --> 00:42:45,147 Θα γίνω γενναίος πολεμιστής της θάλασσας! 477 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Ήρθε η ώρα. 478 00:42:53,614 --> 00:42:54,615 Η Μεγάλη Ρότα. 479 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Τίποτα δεν θα μας σταθεί εμπόδιο! 480 00:43:00,495 --> 00:43:01,872 Ναι! 481 00:43:08,920 --> 00:43:10,464 Ναι! 482 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος