1
00:00:38,998 --> 00:00:39,999
Από εδώ και πέρα...
2
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
ανήκεις σε εμένα.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Θα σχεδιάζεις χάρτες για εμένα.
4
00:00:48,841 --> 00:00:49,926
Έχεις ένα χάρισμα.
5
00:00:52,053 --> 00:00:55,181
Και θα το χρησιμοποιήσω
για να εξουσιάσω τις θάλασσες.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Θα μου δώσεις 100 εκατομμύρια μπέρι.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,108
Δεν με νοιάζει πώς θα τα βρεις.
Κλέψε τα, αν θες.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,530
Όταν με πληρώσεις,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
σου υπόσχομαι...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,038
εσύ και το χωριό σου θα είστε ελεύθεροι.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,257
Και πάντα κρατώ τις υποσχέσεις μου.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,683
Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό;
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Γιατί;
14
00:01:42,937 --> 00:01:44,772
Για να τιμωρήσει τους χωρικούς.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,027
Κι εμένα.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Τι συμβαίνει;
- Μάθαμε για τη θυσία σου.
17
00:02:08,671 --> 00:02:09,589
Δεν το ξέραμε.
18
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Θα μας συγχωρήσεις;
19
00:02:11,090 --> 00:02:12,341
Δεν φταίτε σε τίποτα.
20
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Αυτό είναι το σπίτι μου.
21
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Σειρά μας να θυσιαστούμε.
Αρκετά ζήσαμε μέσα στον φόβο.
22
00:02:21,809 --> 00:02:23,769
Θα επιτεθούμε στο Άρλονγκ Παρκ.
23
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Αφού θέλουν μάχη...
24
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Δεν θα γίνει μάχη, αλλά σφαγή.
Θα σκοτωθείτε όλοι.
25
00:02:28,649 --> 00:02:31,152
Αφού δεν θα εξαγοράσουμε
την ελευθερία μας,
26
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
τότε, ας πεθάνουμε πολεμώντας για αυτήν!
27
00:02:36,032 --> 00:02:38,492
Ναι!
28
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Ναι!
29
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Όχι, σας παρακαλώ!
30
00:02:42,288 --> 00:02:44,081
Όχι, δεν θα σας αφήσω.
31
00:02:47,585 --> 00:02:48,920
Αυτή είναι η μάχη μου.
32
00:02:49,629 --> 00:02:50,504
Όχι.
33
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Αυτή είναι η μάχη μας. Σωστά, παιδιά;
34
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Επιτέλους θα κόψω κάτι.
- Πώς θα ηττηθεί ο Άρλονγκ;
35
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Τον είδαμε στο Μπαράτιε.
- Κάθε πλάσμα έχει μια αδυναμία.
36
00:03:00,640 --> 00:03:03,142
- Και τα αλεξίσφαιρα;
- Θα τη βρω όταν τη δω.
37
00:03:04,352 --> 00:03:05,353
Κι όταν τη βρω...
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,856
δεν θα διστάσω.
39
00:03:28,834 --> 00:03:30,169
Πλοίαρχε Νέζουμι.
40
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Πώς πάει η 16η Μονάδα;
41
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
42
00:03:36,133 --> 00:03:39,762
Τι φέρνει ένα τόσο περιβόητο πλοίο
στις ήσυχες ακτές μας;
43
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Ακολούθα με. Μόνο εσύ.
44
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ
45
00:03:53,609 --> 00:03:54,819
Αντιναύαρχε.
46
00:03:56,821 --> 00:03:59,115
Ήρθε η επιτροπή υποδοχής.
47
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Αντιναύαρχε Γκαρπ. Χαίρομαι που σας βλέπω.
48
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
Ίσως σταματήσεις να χαίρεσαι
μόλις ακούσεις τι έχω να πω.
49
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Έμαθα ότι πειρατές
επιτέθηκαν στο Κόκο Βίλατζ.
50
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Ναι, ένα ατυχές περιστατικό.
51
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Σας διαβεβαιώνω ότι η κατάσταση
είναι υπό έλεγχο.
52
00:04:16,924 --> 00:04:19,719
Μάθαμε και ότι ο Άρλονγκ
και οι ψαράνθρωποί του
53
00:04:20,469 --> 00:04:22,972
προκαλούν φασαρίες σε αυτά τα νησιά.
54
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Παρακολουθούμε τον Άρλονγκ.
55
00:04:24,932 --> 00:04:27,560
Αλλά εμφανίστηκε στην περιοχή
ένα νέο πλήρωμα
56
00:04:27,643 --> 00:04:31,981
με ηγέτη έναν αδίστακτο φονιά.
Έναν πειρατή με ένα ψάθινο καπέλο.
57
00:04:32,064 --> 00:04:33,941
Αυτός ευθύνεται
58
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
για την επίθεση.
59
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Τι;
- Όχι.
60
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Δόκιμοι.
- Αδύνατον.
61
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Με αποκαλείς ψεύτη, μικρέ;
62
00:04:41,157 --> 00:04:42,825
Ο Λούφι δεν θα έκανε ποτέ...
63
00:04:42,908 --> 00:04:44,327
Τολμάς να με κατηγορείς;
64
00:04:44,827 --> 00:04:48,331
- Είμαι πλοίαρχος.
- Κι εγώ αντιναύαρχος.
65
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Άρα, ας αφήσουμε τους κομπασμούς.
66
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Συγγνώμη, αντιναύαρχε.
67
00:04:55,171 --> 00:04:57,715
Θα φροντίσω
να σκοτωθούν αυτοί οι πειρατές.
68
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Σ' το απαγορεύω.
69
00:05:03,929 --> 00:05:05,181
Πού είναι τώρα;
70
00:05:05,890 --> 00:05:06,974
Πού είναι ο Λούφι;
71
00:05:07,475 --> 00:05:08,726
Πιο γρήγορα!
72
00:05:09,352 --> 00:05:11,062
Ο Άρλονγκ μισεί την αναμονή.
73
00:05:11,145 --> 00:05:12,396
Ναι. Σωστά.
74
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Τι στον διάολο γίνεται; Ποιος είναι
αρκετά ηλίθιος για να μας επιτεθεί;
75
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Ψαράνθρωποι! Απωθήστε τους εισβολείς!
76
00:05:38,881 --> 00:05:40,091
Πού είναι ο Άρλονγκ;
77
00:05:40,841 --> 00:05:42,468
Στην αίθουσα χαρτών μάλλον.
78
00:05:43,761 --> 00:05:44,887
Εκεί θα πάμε, τότε.
79
00:06:16,293 --> 00:06:17,420
Όχι στο πρόσωπο.
80
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Σκατά.
81
00:06:28,556 --> 00:06:31,559
- Τι μέρος είναι αυτό;
- Παίρνω τον χάρτη, και φύγαμε.
82
00:06:37,481 --> 00:06:39,191
Μου τις έβγαλε όταν έγινα 12.
83
00:06:40,609 --> 00:06:41,861
Ήταν δώρο γενεθλίων.
84
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
Εμπρός. Ας φύγουμε.
85
00:06:47,825 --> 00:06:49,452
Αλλά μόλις ήρθατε.
86
00:06:54,665 --> 00:06:56,667
Καλώς ήρθατε στο Άρλονγκ Παρκ.
87
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Το 'χα.
- Αν το 'χες, δεν θα τον χτυπούσα.
88
00:07:59,438 --> 00:08:02,149
Οι άνθρωποι εξουσιάζουν τις θάλασσες
89
00:08:02,233 --> 00:08:03,776
για υπερβολικά πολύ καιρό.
90
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
Κοιτάνε αφ' υψηλού από τους πύργους τους.
91
00:08:07,530 --> 00:08:10,241
Πύργους που έχτισαν
με κόπο οι ψαράνθρωποι.
92
00:08:10,324 --> 00:08:13,410
Η κυβέρνησή σας φοβάται τον λαό μου,
93
00:08:13,494 --> 00:08:17,665
και για αυτό μας υποδουλώσατε.
94
00:08:17,748 --> 00:08:21,794
Δεν πρέπει να υπάρχει σκλαβιά.
Όλοι πρέπει να ζουν όπως θέλουν.
95
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Να μου λείπει η συμπόνια σου, μικρέ.
96
00:08:24,547 --> 00:08:27,174
Η κακομεταχείριση και η δίωξή μας
97
00:08:27,258 --> 00:08:28,968
τελειώνουν τώρα.
98
00:08:30,469 --> 00:08:35,015
Θα ηγηθώ μιας επανάστασης
που θα μείνει στην ιστορία.
99
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Ήρθε η σειρά σας
να ταπεινωθείτε και να πονέσετε.
100
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
Αρκετά δεν έκανες;
101
00:08:40,396 --> 00:08:42,940
Μόλις ξεκίνησα, αγαπητή μου.
102
00:08:44,650 --> 00:08:48,237
Αλλά, Νάμι, μπορούσες να γλιτώσεις
103
00:08:49,113 --> 00:08:51,740
παίρνοντας τη θέση σου στο πλάι μου.
104
00:08:51,824 --> 00:08:54,535
Αλλά όχι, όπως και οι υπόλοιποι άνθρωποι,
105
00:08:54,618 --> 00:08:55,578
με πρόδωσες.
106
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
Και για τι; Για αυτό;
107
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Δεν σκόπευες να με αφήσεις να γλιτώσω.
108
00:09:01,584 --> 00:09:04,086
Είπες στον Νέζουμι για τα λεφτά μου.
109
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Απλώς παίζω με τους κανόνες των ανθρώπων.
110
00:09:08,716 --> 00:09:11,135
Με τους χάρτες σου θα φτιάξω έναν κόσμο
111
00:09:11,218 --> 00:09:13,887
οπού οι ψαράνθρωποι θα κυριαρχούν.
112
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Τώρα που ξέρω πού είναι
οι βάσεις Ναυτικών και πειρατών,
113
00:09:17,516 --> 00:09:20,561
μπορώ εύκολα να κατακτήσω
το Ανατολικό Μπλε
114
00:09:20,644 --> 00:09:23,439
και κάθε θάλασσα μετά από αυτό.
115
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
Ναι.
116
00:09:25,190 --> 00:09:27,985
Και, Νάμι, όλα αυτά θα γίνουν
χάρη σε εσένα.
117
00:09:32,323 --> 00:09:33,699
Πες μου, λοιπόν,
118
00:09:34,325 --> 00:09:35,618
βασιλιά των πειρατών...
119
00:09:39,872 --> 00:09:43,000
Θα μπορούσες να τη χρησιμοποιήσεις
τόσο αποτελεσματικά;
120
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Να τη χρησιμοποιήσω;
121
00:09:56,263 --> 00:09:59,600
- Όχι!
- Δεν χρησιμοποιείται! Δεν είναι εργαλείο!
122
00:10:00,184 --> 00:10:02,436
Είναι άνθρωπος με επιθυμίες
123
00:10:02,519 --> 00:10:03,771
και όνειρα,
124
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
κι εσύ της τα στέρησες όλα.
125
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
Είσαι σαν τον Τσεκουροχέρη,
τον δήθεν μπάτλερ
126
00:10:09,485 --> 00:10:12,154
κι όποιον άλλο θέλει να βλάπτει ανθρώπους.
127
00:10:13,947 --> 00:10:16,784
Για αυτό θα σε πλακώσω
όπως πλάκωσα κι εκείνους.
128
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Γιατί κανείς δεν τα βάζει
με τους φίλους μου.
129
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Θα σας κάνω τη χάρη
να σας σκοτώσω όλους μαζί.
130
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Φύγε από εδώ, Νάμι.
131
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Μα, Λούφι...
- Φύγε. Το 'χω.
132
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
Δεν θα ξεφύγεις!
133
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Δεύτερος γύρος, Άρλονγκ.
134
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
Αρκεί μια εύστοχη βολή. Το 'χω.
135
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Ώρα για την ειδική...
136
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Κουράστηκες;
137
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Θες να κάνεις ένα διάλειμμα;
138
00:11:11,672 --> 00:11:14,258
- Τράβα σε καμιά κουζίνα.
- Μη χασομεράς.
139
00:11:15,759 --> 00:11:17,469
Ο Λούφι μάς χρειάζεται!
140
00:11:19,930 --> 00:11:21,724
Δεν ξέρεις τι χρειάζεται, νέε.
141
00:11:22,933 --> 00:11:26,478
- Ξέρω ότι χρειάζεται τα φαγητά μου.
- Σιγά τα φαγητά.
142
00:11:30,315 --> 00:11:32,693
- Κάποιος νιώθει ότι απειλείται.
- Σκάσε!
143
00:11:32,776 --> 00:11:34,862
Τότε, βρείτε το σώμα μου! Είναι κοντά.
144
00:11:34,945 --> 00:11:36,447
Νιώθω τα δάχτυλά μου.
145
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Θα σας βοηθήσω να κερδίσετε.
- Το ορκίζομαι, αν μας τη φέρεις...
146
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
Θεέ μου.
147
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Ναι!
148
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Ναι!
149
00:11:55,716 --> 00:11:57,968
Είναι καλύτερο από ό,τι θυμόμουν.
150
00:11:59,845 --> 00:12:01,346
Λοιπόν, ακούστε,
151
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
ώρα να την κάνω.
152
00:12:06,018 --> 00:12:07,102
Λυπάμαι, παιδιά.
153
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Θέλω πολύ να βοηθήσω,
αλλά προτιμώ από τη σκηνή να αποχωρήσω.
154
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
Γαμημένε κλόουν.
155
00:12:32,795 --> 00:12:34,004
Κρίμα, μικρούλη.
156
00:12:34,588 --> 00:12:36,715
Πάνω που είχα αρχίσει να διασκεδάζω.
157
00:12:42,638 --> 00:12:45,641
{\an8}ΚΕΤΣΑΠ
158
00:12:45,724 --> 00:12:46,558
Σ' την έφερα.
159
00:12:47,142 --> 00:12:48,310
Ψαρόβλακα.
160
00:12:49,102 --> 00:12:52,189
Για πού το έβαλες;
Πρέπει να δεις την καυτή βολή μου.
161
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Δεν θα σε σώσει.
162
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Το δέρμα μου είναι αλεξίσφαιρο.
163
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Πρέπει να δοκιμάσεις
το νέο, φλεγόμενο βλήμα μου.
164
00:13:02,491 --> 00:13:03,575
Είμαι ψαράνθρωπος.
165
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Δεν πιάνω φωτιά.
166
00:13:05,828 --> 00:13:07,037
Εσύ δεν πιάνεις.
167
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Πιάνει το αλκοόλ.
168
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Ειδική επίθεση. Εκρηκτικό Άστρο!
169
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
Ναι!
170
00:13:23,971 --> 00:13:28,350
Άρπα την! Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ
νίκησε άλλο έναν διαβόητο κακοποιό.
171
00:13:30,352 --> 00:13:34,940
Και κανείς δεν είναι εδώ για να το δει.
172
00:13:36,692 --> 00:13:37,734
Δεν πειράζει.
173
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Θα με πιστέψουν.
174
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Τολμήσατε να σκοτώσετε τα αδέρφια μου;
175
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Θα σας ξεπαστρέψω
με το πανίσχυρο ψαροκαράτε μου.
176
00:14:17,816 --> 00:14:18,942
Σήκω.
177
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Ακόμα και με τις δυνάμεις από το φρούτο,
είσαι αδύναμος μπροστά μου.
178
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
Ίσως, αλλά έκανες
την πλοηγό μας να κλάψει.
179
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Λαστιχένιο Πιστόλι!
180
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Ναι!
181
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Δεν έχετε ελπίδα.
Οι κλοτσιές μου σπάνε καρίνες πλοίων.
182
00:15:10,494 --> 00:15:13,163
Σίγα. Πού να δεις τις κλοτσιές του Ζεφ
183
00:15:13,246 --> 00:15:15,582
όταν βρήκε ένα τσόφλι αβγού στο φαγητό.
184
00:15:15,666 --> 00:15:17,209
Καημένε. Ο Ζεφ ήταν κακός.
185
00:15:27,135 --> 00:15:31,431
Είσαι ηλίθιος, αν πιστεύεις
ότι μπορείς να σώσεις τη Νάμι.
186
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Υπάρχει λόγος που πάντα γυρνά σε εμένα.
187
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Αυτό το μέρος είναι το σπίτι της.
188
00:15:38,772 --> 00:15:40,190
Η φυλακή της, εννοείς.
189
00:15:40,273 --> 00:15:43,276
Ό,τι κι αν λες,
έβγαλα τον καλύτερο εαυτό της.
190
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Θα ήταν ένα τίποτα χωρίς εμένα.
191
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Όχι.
192
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
Εσύ θα ήσουν ένα τίποτα χωρίς εκείνη.
193
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Κλασικός άνθρωπος.
194
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Δεν θα νικήσεις, αν είσαι τόσο άστοχος.
195
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Δεν μπορώ να σε νικήσω.
196
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
Αλλά μπορώ να καταστρέψω όλα όσα έχτισες.
197
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Όχι!
198
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Όχι!
199
00:17:01,480 --> 00:17:05,484
Η Νάμι είναι χαζή που περιμένει
να την προστατέψουν οι αδύναμοι φίλοι της.
200
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
Μη μιλάς άσχημα για τη Νάμι.
201
00:17:10,822 --> 00:17:11,698
Μεγάλο λάθος.
202
00:17:11,782 --> 00:17:12,783
Παΐδι!
203
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Λαιμός!
204
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ώμος!
205
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Στήθος!
206
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Αρνίσια Κλοτσιά!
207
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Αρνίσια Κλοτσιά;
208
00:17:35,097 --> 00:17:37,599
Όλοι λένε φωναχτά το τελικό τους χτύπημα.
209
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Ταιριάζεις σε αυτό το πλήρωμα.
210
00:17:42,687 --> 00:17:45,398
Μη φοβάστε,
ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ είναι...
211
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Είναι...
212
00:17:49,444 --> 00:17:50,654
Κάνατε καλή δουλειά.
213
00:17:52,322 --> 00:17:53,365
Μπράβο, παιδιά.
214
00:17:59,830 --> 00:18:00,831
Νάμι!
215
00:18:02,707 --> 00:18:03,875
Είστε καλά!
216
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Ο Λούφι;
217
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Ακόμα μέσα,
218
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
πολεμά τον Άρλονγκ.
219
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Δεν θα πάθει τίποτα.
220
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Σωστά;
221
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Λαστιχένιο Πολυβόλο!
222
00:18:49,004 --> 00:18:50,005
Κανένας
223
00:18:50,589 --> 00:18:55,635
ασήμαντος άνθρωπος δεν μπορεί
να γκρεμίσει το Άρλονγκ Παρκ!
224
00:18:59,973 --> 00:19:01,349
Λαστιχένιο...
225
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Τσεκούρι!
226
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Λούφι!
227
00:20:21,680 --> 00:20:22,555
Νάμι!
228
00:20:23,556 --> 00:20:24,641
Είσαι φίλη μας!
229
00:20:26,101 --> 00:20:27,560
Είμαστε το πλήρωμά σου!
230
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Καλή όρεξη.
231
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
232
00:21:07,642 --> 00:21:09,602
Θέλω να μάθω τις συνταγές σου.
233
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
Γράψε έναν τσελεμεντέ.
234
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
Ένας καλλιτέχνης δεν αποκαλύπτει
τα μυστικά του,
235
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
αλλά μπορείς να με πείσεις
να σου κάνω ιδιαίτερα μαθήματα.
236
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Καλή προσπάθεια.
237
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Καλή απόλαυση, γλυκιά μου.
238
00:21:27,412 --> 00:21:29,706
Θες κι άλλο. Πρέπει να σου άρεσε.
239
00:21:29,789 --> 00:21:30,874
Τρωγόταν.
240
00:21:30,957 --> 00:21:32,334
Άλλα λέει το πιάτο σου.
241
00:21:32,417 --> 00:21:35,337
Πρέπει να μείνω δυνατός.
Ακόμα και με το φαΐ σου.
242
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Μου χρωστάς, αν σκεφτείς
ότι σε έσωσα από τους ψαρανθρώπους.
243
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- Τι; Εγώ σε έσωσα.
- Ούτε που λέρωσες τα χέρια σου.
244
00:21:42,344 --> 00:21:45,263
Αποδεικνύω τον ανδρισμό μου
και χωρίς τρία σπαθιά.
245
00:21:48,183 --> 00:21:49,184
Εκεί ήμουν,
246
00:21:50,352 --> 00:21:52,687
εντελώς μόνος,
247
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
περικυκλωμένος από ψαρανθρώπους.
248
00:21:56,232 --> 00:21:59,736
Ο σπουδαίος καπετάνιος Ούσοπ
κοιτούσε τον θάνατο
249
00:22:00,320 --> 00:22:01,571
κατάματα.
250
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Αλλά ήξερα ότι δεν έπρεπε να τα παρατήσω.
251
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Όχι ενώ διακυβευόταν
η μοίρα του Κόκο Βίλατζ!
252
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Έτσι, τράβηξα την έμπιστη σφεντόνα μου!
253
00:22:16,252 --> 00:22:19,172
Και τους έριξα
ώσπου μάτωσαν τα δάχτυλά μου.
254
00:22:19,672 --> 00:22:23,843
Και νίκησα μόνος μου τον Άρλονγκ
255
00:22:23,927 --> 00:22:25,720
και το φοβερό πλήρωμά του.
256
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Με λίγη βοήθεια, φυσικά.
257
00:22:30,433 --> 00:22:31,684
Δηλαδή,
258
00:22:31,768 --> 00:22:33,103
μάλλον δεν ήμουν
259
00:22:33,978 --> 00:22:35,605
εντελώς μόνος.
260
00:22:36,481 --> 00:22:38,358
Ζήτω ο καπετάνιος Ούσοπ!
261
00:22:38,441 --> 00:22:40,235
Δεν θα νικούσαμε χωρίς αυτόν!
262
00:22:48,451 --> 00:22:49,536
Ναυτικοί!
263
00:22:50,495 --> 00:22:51,579
Σχηματίστε σειρές!
264
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Κακή ιδέα.
265
00:23:02,507 --> 00:23:05,260
Ώστε αυτά είναι τα Ψάθινα Καπέλα.
266
00:23:08,555 --> 00:23:09,556
Ναυτικοί,
267
00:23:10,265 --> 00:23:11,349
συλλάβετέ τους.
268
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Κύριε, ο Άρλονγκ κατέστρεψε το χωριό,
όχι τα Ψάθινα Καπέλα.
269
00:23:17,647 --> 00:23:19,023
Πήρες τις διαταγές σου.
270
00:23:21,067 --> 00:23:22,360
Όχι.
271
00:23:26,656 --> 00:23:27,532
Τι είπες;
272
00:23:27,615 --> 00:23:29,033
Όχι, κύριε.
273
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Ξέρεις ότι όποιος παρακούει διαταγές
τιμωρείται πολύ αυστηρά;
274
00:23:35,457 --> 00:23:37,625
Διαφωνώ με τις διαταγές σας, κύριε.
275
00:23:40,086 --> 00:23:41,421
Κι εγώ.
276
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Θέλετε κι εσείς να με παρακούσετε;
277
00:23:48,219 --> 00:23:50,930
Ή θέλετε να ακολουθήσετε τις διαταγές σας;
278
00:23:55,852 --> 00:23:57,103
Αν κάποιος κινηθεί,
279
00:23:57,687 --> 00:23:59,272
σκοτώστε τον.
280
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Έλα εδώ, μικρέ.
281
00:24:09,282 --> 00:24:10,783
Σου έδωσα
282
00:24:10,867 --> 00:24:14,037
τόσο πολλές ευκαιρίες
να ακολουθήσεις τα χνάρια μου.
283
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Να γίνεις αξιοσέβαστος Ναυτικός.
284
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Αλλά τελικά,
285
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
επέλεξες να γίνεις πειρατής.
286
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
Όχι, παππού.
287
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Πάντα ήμουν πειρατής.
288
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Δεν ξεφεύγεις τώρα.
289
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Τελευταία ευκαιρία.
290
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Παράτα τα.
291
00:24:34,557 --> 00:24:35,892
Δεν τα παρατάω ποτέ.
292
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Τότε, δείξε μου τι αξίζεις.
293
00:24:59,916 --> 00:25:01,417
Αυτό ήθελες, σωστά;
294
00:25:01,960 --> 00:25:03,378
Να είσαι πειρατής.
295
00:25:04,254 --> 00:25:06,923
Θα δεις τι κάνουν
οι Ναυτικοί στους πειρατές.
296
00:25:07,465 --> 00:25:08,925
Δεν θέλω να σε πολεμήσω.
297
00:25:09,008 --> 00:25:11,219
Με πολεμάς όλη σου τη ζωή.
298
00:25:18,685 --> 00:25:20,979
Κατάλαβε ότι δεν μπορείς να νικήσεις.
299
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Νόμιζα ότι σε εκπαίδευσα καλά.
300
00:25:44,544 --> 00:25:45,795
Το έκανες.
301
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Λαστιχένιος
302
00:25:56,347 --> 00:25:59,309
Πύραυλος!
303
00:26:12,405 --> 00:26:15,408
Δεν ξέρεις πόσο επικίνδυνος
είναι ο κόσμος.
304
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Η Μεγάλη Ρότα δεν είναι για παιδάκια.
305
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Σ' το είπα, δεν είσαι έτοιμος.
306
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Μπορείς να με χτυπάς όλη μέρα...
307
00:26:31,841 --> 00:26:34,344
αλλά δεν θα εγκαταλείψω ποτέ
το όνειρό μου.
308
00:26:35,428 --> 00:26:37,889
- Ώστε έτσι;
- Θα πάω στη Μεγάλη Ρότα.
309
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
Και θα βρω το One Piece.
310
00:26:44,604 --> 00:26:45,730
Και θα γίνω...
311
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
βασιλιάς των πειρατών.
312
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Όπως θες.
313
00:27:29,732 --> 00:27:31,359
Κατεβάστε τα όπλα σας!
314
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Γιατί είστε ακόμα εδώ;
315
00:27:35,988 --> 00:27:40,243
Οι πειρατές του Άρλονγκ είναι ελεύθεροι.
Βρείτε τους και συλλάβετέ τους.
316
00:27:47,750 --> 00:27:49,252
Τι θα γίνει με τα Καπέλα;
317
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Τι θες να γίνει;
318
00:27:50,503 --> 00:27:52,672
Να συλληφθούν! Είναι εγκληματίες.
319
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Ήξερα ότι δεν μπορώ να σου αλλάξω γνώμη.
320
00:28:09,856 --> 00:28:11,315
Είσαι πεισματάρης.
321
00:28:12,734 --> 00:28:13,735
Σαν εμένα.
322
00:28:14,986 --> 00:28:16,904
Αλλά ξέρω ποιος είσαι, μικρέ.
323
00:28:19,407 --> 00:28:21,951
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι το ξέρεις κι εσύ.
324
00:28:25,037 --> 00:28:26,247
Με δοκίμαζες;
325
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Ας πάλευες πιο χαλαρά, τότε.
326
00:28:32,086 --> 00:28:33,212
Δεν θα είχε πλάκα.
327
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
Είσαι μόνος σου τώρα.
328
00:28:50,104 --> 00:28:51,105
Όχι.
329
00:28:51,606 --> 00:28:52,565
Δεν είμαι.
330
00:28:55,276 --> 00:28:56,778
Έχω τους φίλους μου.
331
00:29:11,918 --> 00:29:13,419
Τα κατάφερα, μαμά.
332
00:29:17,173 --> 00:29:18,174
Είμαι ελεύθερη.
333
00:29:22,220 --> 00:29:24,597
Η ζωή μου έγινε ξανά δική μου επιτέλους.
334
00:29:27,934 --> 00:29:30,228
Θα πάω παρακάτω με ψηλά το κεφάλι.
335
00:29:32,939 --> 00:29:34,273
Αυτό ήθελες πάντα.
336
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Λυπάμαι που δεν κατάλαβα τις θυσίες
που έκανες για εμένα.
337
00:29:47,870 --> 00:29:52,124
ΜΠΕΛ ΜΕΡ
338
00:29:52,208 --> 00:29:53,459
Τις καταλαβαίνω τώρα.
339
00:29:56,671 --> 00:29:59,757
Έμαθα τι σημαίνει
να μάχεσαι για την οικογένειά σου.
340
00:30:02,426 --> 00:30:04,554
Και υπόσχομαι να μην το ξεχάσω ποτέ.
341
00:30:10,852 --> 00:30:11,853
Είναι αργά, αλλά...
342
00:30:16,357 --> 00:30:17,984
ελπίζω ότι θα με καμάρωνες.
343
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Πάντα σε καμάρωνε.
344
00:30:26,325 --> 00:30:27,326
Το ίδιο κι εγώ.
345
00:30:30,872 --> 00:30:31,956
Πώς είναι το χέρι;
346
00:30:36,502 --> 00:30:37,503
Με πονάει λίγο,
347
00:30:38,296 --> 00:30:39,297
αλλά
348
00:30:41,090 --> 00:30:42,383
χαλάλι ο πόνος.
349
00:30:46,262 --> 00:30:47,221
Ευχαριστώ.
350
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Όχι. Είναι ακόμα περίεργο
να σε ακούω να λες αυτές τις λέξεις.
351
00:30:55,062 --> 00:30:56,480
Είναι αφύσικο, έτσι;
352
00:30:56,564 --> 00:30:57,565
Λιγάκι.
353
00:30:59,442 --> 00:31:00,776
Πρέπει να φύγεις;
354
00:31:01,986 --> 00:31:04,113
Μόλις άρχισα να σε συμπαθώ ξανά.
355
00:31:07,491 --> 00:31:09,118
Όσο ωραίο κι αν είναι αυτό...
356
00:31:12,997 --> 00:31:13,998
πρέπει να φύγω.
357
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Το ξέρω.
358
00:31:16,500 --> 00:31:18,044
Θέλω απλώς να θυμάσαι
359
00:31:19,378 --> 00:31:20,880
ότι όσο μακριά κι αν πας,
360
00:31:22,089 --> 00:31:24,550
πάντα θα έχεις ένα μέρος να γυρίσεις.
361
00:31:25,509 --> 00:31:27,094
Αυτό είναι το σπίτι σου.
362
00:32:11,138 --> 00:32:12,139
Κόμπι!
363
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Έλα να μας αποχαιρετήσεις.
- Δεν είναι καλή ιδέα.
364
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Θες να με συλλάβεις;
365
00:32:19,355 --> 00:32:22,566
Γιατί ούτε αυτό είναι καλή ιδέα.
366
00:32:25,653 --> 00:32:26,988
Δεν ήρθα ως Ναυτικός.
367
00:32:27,989 --> 00:32:29,073
Ήρθα ως φίλος σου.
368
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Δες αυτό.
369
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
{\an8}ΜΟΝΚΙ ΝΤ. ΛΟΥΦΙ
370
00:32:40,292 --> 00:32:42,962
{\an8}Τα κατάφερες.
Απέκτησες αφίσα επικηρυγμένου.
371
00:32:43,045 --> 00:32:44,755
Έτσι σε εκδικήθηκε ο Νέζουμι.
372
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Ναι!
373
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Δες πόσα μπέρι δίνουν!
- Είναι η υψηλότερη επικήρυξη στον ωκεανό.
374
00:33:01,522 --> 00:33:03,524
Είσαι καταζητούμενος πια.
375
00:33:05,609 --> 00:33:07,028
Αυτό ακριβώς ήθελα.
376
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Ώρα να πούμε αντίο.
377
00:33:33,637 --> 00:33:34,638
Αντίο, Κόμπι.
378
00:33:39,393 --> 00:33:40,811
Να είσαι καλός Ναυτικός.
379
00:33:42,938 --> 00:33:44,273
Κι εσύ καλός πειρατής.
380
00:34:11,050 --> 00:34:12,051
Παιδιά!
381
00:34:13,177 --> 00:34:14,136
Κοιτάξτε.
382
00:34:18,974 --> 00:34:20,893
{\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
30.000.000 ΜΠΕΡΙ
383
00:34:22,478 --> 00:34:24,230
Δείτε. Είμαι διάσημος!
384
00:34:24,313 --> 00:34:26,315
Τι λες; Η αφίσα είναι του Λούφι.
385
00:34:26,398 --> 00:34:27,900
Όχι μόνο του Λούφι.
386
00:34:32,029 --> 00:34:35,366
Αν προσπαθήσετε πιο πολύ,
ίσως να επικηρυχτείτε κι εσείς.
387
00:34:35,449 --> 00:34:36,575
Αυτό δεν μετράει.
388
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Λογικό να ζηλεύεις. Δεν θα σε κρίνω.
389
00:34:40,329 --> 00:34:43,415
- Αυτό είναι χαζό.
- Τώρα θα δυσκολέψουν τα πράγματα.
390
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Θα σε αναζητά κάθε κυνηγός επικηρυγμένων
στο Ανατολικό Μπλε.
391
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Όχι μόνο τον Λούφι, όλους μας.
392
00:34:52,842 --> 00:34:55,845
Ευτυχώς που δεν θα μείνουμε
στο Ανατολικό Μπλε.
393
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Θα πάμε στη Μεγάλη Ρότα.
394
00:35:03,978 --> 00:35:06,981
ΠΑΡΤΙΣ ΜΠΑΡ
395
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Ούσοπ.
396
00:36:04,496 --> 00:36:05,956
Τριάντα εκατομμύρια;
397
00:36:10,461 --> 00:36:12,922
Εγώ θα το σκοτώσω αυτό το σκατόπαιδο.
398
00:36:13,005 --> 00:36:14,590
Αλλιώς θα το σκοτώσω εγώ.
399
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Φοβερά υψηλή πρώτη επικήρυξη.
400
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Μάλλον μου έμοιασε λίγο τελικά.
- Κύριε;
401
00:36:44,745 --> 00:36:46,455
Δεν μετανιώνω για ό,τι έκανα.
402
00:36:47,539 --> 00:36:48,832
Τιμωρήστε με.
403
00:36:51,043 --> 00:36:52,211
Ναι. Κι εμένα.
404
00:36:54,505 --> 00:36:56,882
Ο καλός Ναυτικός δεν ακολουθεί διαταγές,
405
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
αλλά τον κώδικά του.
406
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Όλοι έχουν ένα αίσθημα δικαίου.
407
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Ακολουθήσατε τον κώδικά σας.
408
00:37:05,474 --> 00:37:06,475
Μπράβο σας.
409
00:37:08,852 --> 00:37:11,480
Άρα, δεν θα μας τιμωρήσετε;
410
00:37:11,563 --> 00:37:13,065
Δεν θα το έλεγα αυτό.
411
00:37:14,483 --> 00:37:17,486
Οι μέθοδοι εκπαίδευσής μου
θεωρούνται βαριά τιμωρία.
412
00:37:20,406 --> 00:37:21,407
Άρα...
413
00:37:23,534 --> 00:37:24,410
είστε έτοιμοι;
414
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Θα μας εκπαιδεύσετε αυτοπροσώπως;
415
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Δεν θέλεις να δυναμώσεις;
Να μάθεις να μάχεσαι;
416
00:37:31,583 --> 00:37:32,584
Μάλιστα, κύριε.
417
00:37:34,295 --> 00:37:36,797
Θέλω να γίνω ισάξιος
με άτομα όπως ο Λούφι.
418
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
Εσύ τι θες;
419
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Θέλω να δείξω στον κόσμο
ότι δεν είναι μόνο ο Ζόρο καλός ξιφομάχος.
420
00:37:50,728 --> 00:37:51,895
Θέλω να δυναμώσω.
421
00:37:52,980 --> 00:37:53,981
Όπως ο φίλος μου.
422
00:37:55,691 --> 00:37:56,692
Ή κάτι σαν φίλος.
423
00:38:00,654 --> 00:38:02,489
Ίσως ο γέρος σεφ να είχε δίκιο.
424
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Είναι η σειρά σας.
425
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
Η εκπαίδευση ξεκινά αύριο.
426
00:38:10,497 --> 00:38:11,498
Ελεύθεροι.
427
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Ασυνήθιστο μέρος για έναν άνδρα
με το εκτόπισμά σου.
428
00:38:32,269 --> 00:38:33,729
Ελάτε, παλικάρια.
429
00:38:33,812 --> 00:38:36,482
Μας επισκέφτηκε
ένας Πολέμαρχος της Θάλασσας.
430
00:38:37,024 --> 00:38:38,025
Δείξτε λίγο
431
00:38:39,568 --> 00:38:40,778
σεβασμό.
432
00:38:42,821 --> 00:38:45,616
Δεν έχω όρεξη
να μονομαχήσω σήμερα, Γερακομάτη.
433
00:38:46,742 --> 00:38:49,161
- Μέθυσα χθες.
- Δεν θέλω να πολεμήσουμε.
434
00:38:49,745 --> 00:38:51,997
Όχι ενώ είσαι λειψός.
435
00:38:53,374 --> 00:38:54,958
Μπορώ ακόμα να σε νικήσω.
436
00:38:55,751 --> 00:38:58,587
Και με το ένα χέρι
δεμένο πίσω από την πλάτη μου.
437
00:39:02,841 --> 00:39:05,803
Συνάντησα πρόσφατα κάποιον
που ίσως σε ενδιαφέρει.
438
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
Ένα αγόρι που ανέφερες κάποτε.
439
00:39:15,687 --> 00:39:16,688
Λούφι!
440
00:39:18,649 --> 00:39:19,817
Τα κατάφερε.
441
00:39:19,900 --> 00:39:23,445
Πλάκα κάνεις. Ο Λούφι έγινε πειρατής!
442
00:39:23,529 --> 00:39:24,530
Είναι καπετάνιος!
443
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Πρέπει να προσέχουμε.
444
00:39:28,826 --> 00:39:30,828
Φέρτε τα εκλεκτά ξίδια, παιδιά!
445
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Πάλι θα μεθύσεις;
446
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Χαλάρωσε λίγο,
447
00:39:33,539 --> 00:39:35,833
αγέλαστε νταή. Πιες μαζί μας.
448
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Ένα ποτό δεν θα έβλαπτε.
449
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Είναι λόγος εορτασμού!
- Ναι!
450
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Λοιπόν, τι λες;
451
00:39:51,390 --> 00:39:53,725
Πήραμε μαζί μας κάτι από το σπίτι σου.
452
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
Και θα μαγειρεύω τάρτες με μανταρίνι.
453
00:40:10,909 --> 00:40:11,869
Είναι τέλειες.
454
00:40:18,417 --> 00:40:20,252
Έχουμε κι εμείς κάτι για εσένα.
455
00:40:20,752 --> 00:40:21,753
Ούσοπ,
456
00:40:22,421 --> 00:40:23,630
κατέβασε τη μαΐστρα!
457
00:40:24,131 --> 00:40:25,674
Κατεβάζω τη μαΐστρα.
458
00:41:10,928 --> 00:41:13,555
Η είσοδος της Μεγάλης Ρότας
είναι κοντά, αλλά
459
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
κάποιο λάθος έχει ο χάρτης.
460
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Τι εννοείς;
461
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Μοιάζει με ποτάμι, κανάλι ή κάτι τέτοιο,
462
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
αλλά δεν βγάζει νόημα.
463
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Εδώ βλέπω να υψώνεται βουνό.
464
00:41:26,568 --> 00:41:29,029
Πώς γίνεται το ποτάμι να ανεβαίνει βουνό;
465
00:41:29,613 --> 00:41:30,822
Είσαι η πλοηγός μας.
466
00:41:31,865 --> 00:41:33,033
Θα βγάλεις άκρη.
467
00:41:33,116 --> 00:41:34,117
Λούφι!
468
00:41:35,953 --> 00:41:37,746
Έλα εδώ. Έχω μια ιδέα.
469
00:41:49,299 --> 00:41:50,300
Ψάθινα Καπέλα!
470
00:41:51,134 --> 00:41:53,804
Μαζευτείτε για μια τελετή σαλπαρίσματος.
471
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Θα βρω το Μεγάλο Μπλε.
472
00:42:14,408 --> 00:42:16,410
Θα γίνω βασιλιάς των πειρατών.
473
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο.
474
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Θα σχεδιάσω έναν χάρτη του κόσμου.
475
00:42:33,093 --> 00:42:34,011
Θα...
476
00:42:42,311 --> 00:42:45,147
Θα γίνω γενναίος πολεμιστής της θάλασσας!
477
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Ήρθε η ώρα.
478
00:42:53,614 --> 00:42:54,615
Η Μεγάλη Ρότα.
479
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Τίποτα δεν θα μας σταθεί εμπόδιο!
480
00:43:00,495 --> 00:43:01,872
Ναι!
481
00:43:08,920 --> 00:43:10,464
Ναι!
482
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος