1 00:00:38,915 --> 00:00:39,999 Odteď... 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 patříš mně. 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 Budeš mi kreslit mapy. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Máš na to talent. 5 00:00:52,095 --> 00:00:55,181 A já ho využiju k tomu, abych ovládl celej oceán. 6 00:00:58,476 --> 00:01:00,603 Zaplatíš mi 100 milionů beri. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 Je mi fuk, kde je vezmeš. Klidně si je ukradni. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,571 Až je seženeš, 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,698 slibuju ti... 10 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 že dopřeju svobodu tobě i tvojí vesnici. 11 00:01:25,711 --> 00:01:29,298 A já vždycky dodržím, co slíbím. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,558 To udělal Arlong? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Proč? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,397 Aby je potrestal. 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 A taky mě. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Co se děje? - Nojiko nám všechno řekla. 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,007 Nevěděli jsme to. Dokážeš nám odpustit? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Nemám vám co odpouštět. 19 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Tohle je můj domov. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 V tom případě je teď řada na nás. Už nehodláme žít ve strachu. 21 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Vyrážíme do Arlongova parku. Jestli ti rybáci chtějí boj... 22 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 Nebude to boj, ale masakr. Všechny vás zabijou. 23 00:02:28,649 --> 00:02:31,277 Když si svobodu nemůžeme koupit, 24 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 měli bychom za ni bojovat až do posledního dechu! 25 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Jo! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 Ne! Prosím vás! 27 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 To vám nedovolím! 28 00:02:47,543 --> 00:02:48,753 Tohle je můj boj. 29 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 Ne. 30 00:02:51,839 --> 00:02:54,467 Je to náš boj. Že jo, hoši? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Konečně si zabojuju. - Jak ale Arlonga porazíme? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Viděli jsme, co dokáže. - Každý má slabinu. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,059 - I neprůstřelné potvory? - Já ji najdu. 34 00:03:04,393 --> 00:03:05,645 A až se mi to povede... 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 nebudu váhat. 36 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Kapitáne Nezumi. 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 Jak si vede vaše 16. základna? 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Výtečně, díky za optání. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Co tak váženou posádku přivádí k našim břehům? 40 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Pojďte se mnou. Sám. 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Viceadmirále. 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,156 Vedu vám místního kapitána. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Viceadmirále Garpe. Moc rád vás vidím. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 To si možná rozmyslíš, až ti řeknu, proč tu jsem. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 Doslechl jsem se o pirátském útoku na Kokosovou vesnici. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Ano, to je velká tragédie. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Ale ujišťuji vás, že situace je pod kontrolou. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,802 Taky jsem slyšel, že si tu Arlong a jeho rybáci 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 dělají, co se jim zlíbí. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Arlonga sledujeme. 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 Objevila se nám tu ale nová posádka, kterou vede jeden nemilosrdný zabiják. 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 Pirát se slaměným kloboukem. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 To on stojí za tímto... krutým nájezdem. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Cože? - Ne. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Kadeti. - To není možné. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Naznačuješ snad, že lžu? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 Luffy by něco takového nik... 58 00:04:42,992 --> 00:04:47,246 Jak se opovažuješ mě takhle obviňovat? Jsem kapitán, hochu. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 A já viceadmirál. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Takže si tohle divadýlko nech. 61 00:04:53,586 --> 00:04:55,129 Omlouvám se, viceadmirále. 62 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 Já se o ty piráty postarám. 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 Ne tak rychle. 64 00:05:03,929 --> 00:05:06,432 Kde je teď? Kde je Luffy? 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 CONOMSKÉ OSTROVY 66 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Mákněte si! Však víte, že Arlong nerad čeká. 67 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Co to má sakra být? Kdo by byl tak hloupý, aby na nás útočil? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Rybáci! Připravte se na protiútok! 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Kde je Arlong? 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,259 Nejspíš u map. 71 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Veď mě. 72 00:06:16,210 --> 00:06:18,671 - Můj obličej nech na pokoji. - Do háje! 73 00:06:28,556 --> 00:06:31,267 - Kde to jsme? - Popadneme mapu a padáme. 74 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 Pustil mě z nich, když mi bylo 12. 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 Jako dárek k narozeninám. 76 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 No tak. Pojď. 77 00:06:47,825 --> 00:06:49,452 Vždyť jste teprve dorazili. 78 00:06:54,665 --> 00:06:56,709 Vítej v Arlongově parku. 79 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Ten byl můj. - Tak to sis měl pohnout. 80 00:07:59,438 --> 00:08:03,651 Lidi mořím vládnou až moc dlouho. 81 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 Shlíží na nás ze svých věží, 82 00:08:07,488 --> 00:08:10,241 který jsme jim postavili my. 83 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Vaše vláda má z mýho druhu nahnáno, 84 00:08:13,452 --> 00:08:14,537 tak nás radši... 85 00:08:15,579 --> 00:08:17,665 všechny zotročila. 86 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Nikdo by neměl nikomu nic nakazovat. Všichni by měli být svobodní. 87 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Tyhle kecy si nech, hochu. 88 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Zneužívání a pronásledování rybáků končí tady a teď. 89 00:08:30,386 --> 00:08:35,015 Stanu v čele revoluce, kterou se zapíšeme do dějin. 90 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Teď je řada na vás, abyste poznali potupu a utrpení! 91 00:08:38,936 --> 00:08:43,148 - Copak už jsi toho neprovedl dost? - Teprve začínám, zlato. 92 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 Ty ses tomu mohla vyhnout, Nami. 93 00:08:49,029 --> 00:08:51,699 Stačilo, kdybys mi zůstala věrná. 94 00:08:51,782 --> 00:08:55,494 Jsi ale stejná jako ostatní tvýho druhu. Zradila jsi mě. 95 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 A kvůli čemu? Kvůli tomuhle? 96 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Nikdy jsi mě nehodlal nechat jít. 97 00:09:01,584 --> 00:09:03,502 Řekl jsi Nezumimu o mojí skrýši. 98 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Jenom hraju podle lidskejch pravidel. 99 00:09:08,716 --> 00:09:13,887 Tyhle mapy mi pomůžou stvořit svět, kterýmu budou vládnout rybáci. 100 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Až budu vědět o každý mariňácký i pirátský základně, 101 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 nic mi nezabrání ovládnout Východní moře 102 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 a potom i celý oceán. 103 00:09:23,564 --> 00:09:24,481 Přesně tak. 104 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 A to všechno díky tobě, Nami. 105 00:09:32,281 --> 00:09:33,699 Pověz, 106 00:09:34,325 --> 00:09:35,743 králi pirátů... 107 00:09:39,872 --> 00:09:42,833 dokázal bys ji využít tak efektivně? 108 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Využít? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - Ne! - Nami není žádný nástroj! 110 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 Je to člověk s vlastními sny a touhami! 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 A ty jsi jí je všechny vzal! 112 00:10:06,690 --> 00:10:09,485 Nejsi o nic lepší než ten sekerník ani komorník. 113 00:10:09,568 --> 00:10:12,196 Nebo kdokoliv jiný, kdo ubližuje ostatním. 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 Takže ti nakopu zadek stejně jako jim. 115 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 Mým kámošům totiž nikdo ubližovat nebude. 116 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Prokážu ti laskavost a zabiju vás všechny společně. 117 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Kliď se, Nami. 118 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Ale Luffy... - Běž, já to zvládnu. 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 Mně neutečeš, Nami! 120 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Začíná druhé kolo, Arlongu. 121 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Potřebuju jeden přímý zásah. To zvládnu. 122 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Tumáš moji speciální... 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Vypadáš utahaně. 124 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Měl by sis dát šlofíka. 125 00:11:11,672 --> 00:11:16,885 - A ty bys měl jít zpátky do kuchyně. - Přestaň blbnout! Luffy nás potřebuje! 126 00:11:19,930 --> 00:11:22,057 Ty nevíš, co on potřebuje, zelenáči. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,729 - Potřebuje kuchaře. - Dva krajíce chleba k sobě umím dát taky. 128 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Někomu tu teče do bot. - Sklapni! 129 00:11:32,818 --> 00:11:36,447 Tak mě vraťte k tělu! Jsme blízko, už cítím prsty u nohou. 130 00:11:36,530 --> 00:11:40,451 - Pomůžu vám! - Jestli nás zradíš, tak si mě nepřej. 131 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Auvajs! 132 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Jo! 133 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Jo! 134 00:11:55,758 --> 00:11:58,177 Je to mnohem lepší, než si pamatuju. 135 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Takže... 136 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 Já se pakuju. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Hej! - Promiňte, hoši. 138 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 Moc rád bych vám to vynahradil, ale je čas vyklidit pódium. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Podělanej klaun. 140 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Smůla, drobečku. 141 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 A to jsme se zrovna začali bavit. 142 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 {\an8}KEČUP 143 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 A mám tě. 144 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Hej, rybo! Kam si myslíš, že jdeš? 145 00:12:50,395 --> 00:12:52,356 Neochutnal jsi moji pálivou směs. 146 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Ta tě nezachrání. 147 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Moji kůži kulky neprorazí. 148 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Mám tu pro tebe moji zbrusu novou ohnivou munici. 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,408 Jsem rybák. 150 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 Nejsem hořlavý. 151 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Ty možná ne. 152 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Ale alkohol jo. 153 00:13:14,294 --> 00:13:16,213 Speciální útok: Výbušná hvězda! 154 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Jo! 155 00:13:23,971 --> 00:13:28,350 Tumáš! Kapitán Usopp poráží dalšího zloducha! 156 00:13:30,310 --> 00:13:32,896 A kolem není nikdo, 157 00:13:33,981 --> 00:13:35,023 kdo by to viděl. 158 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 To nic. 159 00:13:38,777 --> 00:13:39,736 Oni mi to uvěří. 160 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Jak se opovažujete útočit na moje bratry? 161 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 Proti rybáckému karate ale nemáte šanci. 162 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Vstávej. 163 00:14:20,694 --> 00:14:24,990 Ani s tvými ďábelskými schopnostmi se mi nikdy nevyrovnáš, hochu. 164 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 To sice ne, ale rozbrečel jsi nám navigátorku. 165 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Gumová pistole! 166 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Jo! 167 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Nemáš proti mně šanci. Dokážu rozkopnout i lodní kýl. 168 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 To je prd. Měl jsi vidět ten Zeffův kopanec, 169 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 když mi do crème brulée spadla skořápka. 170 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 No jo, byl na tebe zlej. To je toho. 171 00:15:26,969 --> 00:15:31,640 Jestli si myslíš, že dokážeš zachránit Nami, jsi pěknej blbec. 172 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Nevrací se ke mně jen tak pro nic za nic. 173 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlongův park je její domov. 174 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 Chtěl jsi říct vězení. 175 00:15:40,315 --> 00:15:43,276 Ať se ti to líbí, nebo ne, to já ji všechno naučil. 176 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Beze mě by nebyla nic. 177 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 Ne. 178 00:15:51,243 --> 00:15:53,453 To ty bys nebyl nic bez ní. 179 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Typickej člověk. 180 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Když se netrefíš, neporazíš mě tím tuplem. 181 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Možná tě neporazím, 182 00:16:04,006 --> 00:16:08,677 ale můžu zničit všechno, co jsi vybudoval. 183 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Ne! 184 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 Ne! 185 00:17:01,438 --> 00:17:05,108 Nami je hloupá, když věří, že ji ochrání takoví slaboši. 186 00:17:06,151 --> 00:17:10,238 Už nikdy se jí neopovažuj nadávat. 187 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Teď sis to podělal. 188 00:17:11,782 --> 00:17:12,741 Côtelette! 189 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 190 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 191 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 192 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Skopová střela! 193 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Skopová střela? 194 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Borci svoje útoky říkají nahlas. 195 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Jo, ty mezi nás zapadneš. 196 00:17:42,687 --> 00:17:45,315 Žádné strachy! Kapitán Usopp je... 197 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 Je... 198 00:17:49,444 --> 00:17:50,946 Vidím, že to tu zvládáte. 199 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 Dobrá práce. 200 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 201 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 Ještěže jste v pořádku! 202 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Kde je Luffy? 203 00:18:09,506 --> 00:18:10,382 Pořád vevnitř. 204 00:18:11,174 --> 00:18:12,300 Bojuje s Arlongem. 205 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 To zvládne. 206 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Že jo? 207 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Gumový kulomet! 208 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Nedovolím, aby nějakej prťavej človíček zničil můj park! 209 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Gumová... 210 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 sekera! 211 00:19:18,617 --> 00:19:19,451 Luffy! 212 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 213 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Jsi naše kámoška! 214 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 Patříš mezi nás! 215 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Bon appétit. 216 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Díky. - Nemáte za co. Bavte se. 217 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Ahoj! - Pak se tě vyptám na recepty. 218 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Měl bys napsat kuchařku. 219 00:21:12,022 --> 00:21:14,941 No, skutečný umělec svoje tajemství neodhaluje, 220 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 ale možná bych ti mohl nabídnout soukromé lekce. 221 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Dobrý pokus. 222 00:21:24,034 --> 00:21:25,410 Tady máte, dobrou chuť. 223 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Očividně ti chutná, když chceš přidat. 224 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 - Jde to. - Ten talíř říká něco jiného. 225 00:21:32,375 --> 00:21:34,919 Musím nabrat sílu a jídlo je jídlo. 226 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 Měl bys být vděčný, že jsem tě zachránil před rybáky. 227 00:21:39,132 --> 00:21:42,218 - Já zachránil tebe. - Ani sis nezašpinil ruce. 228 00:21:42,302 --> 00:21:45,263 Nepotřebuju tři meče, abych dokázal, že jsem chlap. 229 00:21:48,183 --> 00:21:49,392 A tak jsem se ocitl... 230 00:21:50,393 --> 00:21:52,687 úplně sám 231 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 v obklíčení rybáků. 232 00:21:56,191 --> 00:22:01,112 Slavný kapitán Usopp stanul tváří v tvář smrti. 233 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Věděl jsem ale, že se nesmím vzdát. 234 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Bojoval jsem přece o osud Kokosové vesnice! 235 00:22:09,329 --> 00:22:11,998 Tak jsem vytáhl svůj věrný prak! 236 00:22:16,211 --> 00:22:19,172 Střílel jsem, až mi prsty krvácely. 237 00:22:19,672 --> 00:22:25,261 A tak jsem vlastnoručně porazil Arlonga i celou jeho nebezpečnou posádku. 238 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Samozřejmě s trochou pomoci. 239 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 Nemůžu říct, že bych proti nim stanul úplně sám. 240 00:22:36,439 --> 00:22:40,235 Třikrát hurá pro kapitána Usoppa! Bez něj bychom to nezvládli! 241 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Mariňáci! 242 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Zaujměte pozice! 243 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Ani na to nemysli. 244 00:23:02,549 --> 00:23:05,260 Takže tohle jsou ti Slamáci. 245 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Zatkněte je, mariňáci. 246 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Kokosovou vesnici ale zničil Arlong, ne oni. 247 00:23:17,647 --> 00:23:19,190 Dostal jsi rozkaz, kadete. 248 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 Ne. 249 00:23:26,656 --> 00:23:29,033 - Co jsi to řekl? - „Ne“, pane. 250 00:23:29,117 --> 00:23:31,703 Uvědomuješ si, že za neuposlechnutí rozkazu 251 00:23:31,786 --> 00:23:34,247 se ukládají přísné tresty? 252 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Nesouhlasím s ním, pane. 253 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Ani já ne. 254 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Ještě někdo se chce přidat? 255 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 Anebo budete poslouchat rozkazy? 256 00:23:55,852 --> 00:23:59,272 Jestli se pohnou, nešetřete je. 257 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Pojď sem, hochu. 258 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 Dal jsem ti tolik příležitostí kráčet v mých stopách. 259 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 A stát se uznávaným mariňákem. 260 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Ty ses ale... 261 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 rozhodl stát pirátem. 262 00:24:24,964 --> 00:24:26,049 Ne, dědo. 263 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Byl jsem jím vždycky. 264 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 Už mi neutečeš. Dávám ti poslední šanci. 265 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Vzdej se. 266 00:24:34,557 --> 00:24:36,017 Já se nikdy nevzdávám. 267 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Tak se ukaž. 268 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Tohle jsi chtěl, ne? Stát se pirátem. 269 00:25:04,254 --> 00:25:06,965 Ukážu ti, co mariňáci dělají s piráty. 270 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - Nechci s tebou bojovat, dědo. - Bojuješ se mnou celý život! 271 00:25:18,643 --> 00:25:20,979 Kdy ti dojde, že proti mně nemáš šanci? 272 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Myslel jsem, že jsem tě vycvičil líp. 273 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 To si piš. 274 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Gumová... 275 00:25:56,306 --> 00:25:59,392 raketa! 276 00:26:12,405 --> 00:26:14,824 Vůbec nevíš, jak je svět nebezpečný. 277 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 Velký pás není dětské hřiště. 278 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Říkal jsem ti, že nejsi připravený. 279 00:26:27,170 --> 00:26:29,797 Můžeš mě mlátit celý den... 280 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 ale já se svého snu nikdy nevzdám. 281 00:26:35,428 --> 00:26:38,014 - Vážně? - Vyrazím do Velkého pásu. 282 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 Najdu Velký poklad. 283 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 A stanu se... 284 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 králem pirátů. 285 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Dělej si, co chceš. 286 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Skloňte zbraně! 287 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Co tu tak postáváte? 288 00:27:35,988 --> 00:27:40,284 Arlongovi piráti tu pořád někde pobíhají. Běžte je pochytat. 289 00:27:47,750 --> 00:27:49,252 Ale co tihle Slamáci? 290 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Co s nimi? 291 00:27:50,503 --> 00:27:52,797 Zatkněte je! To oni za všechno můžou. 292 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Věděl jsem, že ti to nikdy nerozmluvím. 293 00:28:09,856 --> 00:28:11,357 Jsi strašný paličák. 294 00:28:12,734 --> 00:28:13,651 Jako já. 295 00:28:14,986 --> 00:28:16,988 Moc dobře vím, co v tobě je. 296 00:28:19,323 --> 00:28:21,909 Jenom jsem se chtěl ujistit, že to víš i ty. 297 00:28:25,037 --> 00:28:26,414 Takže sis mě zkoušel? 298 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Nemohl jsi mě trochu šetřit? 299 00:28:32,086 --> 00:28:33,379 To by nebyla legrace. 300 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 Teď už jsi na to sám. 301 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 Ne, nejsem. 302 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Mám svoje kámoše. 303 00:29:11,918 --> 00:29:13,419 Dokázala jsem to, mami. 304 00:29:17,173 --> 00:29:18,049 Jsem volná. 305 00:29:22,178 --> 00:29:24,347 Konečně rozhoduju o vlastním životě. 306 00:29:27,892 --> 00:29:30,394 Už se za sebe nemusím stydět. 307 00:29:32,939 --> 00:29:34,565 Jak jsi vždycky chtěla. 308 00:29:44,450 --> 00:29:47,787 Promiň, že mi nedocházelo, co jsi pro mě obětovala. 309 00:29:47,870 --> 00:29:52,166 BELLE-MÈRE 310 00:29:52,250 --> 00:29:53,167 Teď už to vím. 311 00:29:56,671 --> 00:29:59,757 Vím, co to znamená bojovat za svoji rodinu. 312 00:30:02,426 --> 00:30:04,679 A slibuju, že už ji nikdy nezavrhnu. 313 00:30:10,852 --> 00:30:12,436 Vím, že je na to pozdě... 314 00:30:16,357 --> 00:30:17,859 ale snad jsi na mě hrdá. 315 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Vždycky na tebe byla hrdá. 316 00:30:26,284 --> 00:30:27,201 A já taky. 317 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Co to rameno? 318 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 Trochu bolí, ale... 319 00:30:41,048 --> 00:30:41,966 stálo to za to. 320 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Děkuju. 321 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Ty jo, pořád mi to od tebe zní trochu divně. 322 00:30:55,062 --> 00:30:57,356 - Nepřirozeně, co? - Jenom trochu. 323 00:30:59,442 --> 00:31:00,818 Vážně musíš odejít? 324 00:31:01,986 --> 00:31:04,238 Zrovna jsem tě začínala mít zase ráda. 325 00:31:07,491 --> 00:31:08,993 To je od tebe moc hezký... 326 00:31:13,039 --> 00:31:14,040 ale musím. 327 00:31:14,832 --> 00:31:15,875 Já vím. 328 00:31:16,500 --> 00:31:18,044 Jenom si zapamatuj, 329 00:31:19,378 --> 00:31:24,133 že ať už odpluješ sebedál, vždycky se budeš mít kam vrátit. 330 00:31:25,468 --> 00:31:27,386 Tohle bude navždycky tvůj domov. 331 00:31:35,770 --> 00:31:42,526 BELLE-MÈRE 332 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 333 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Přišel jsi nás vyprovodit? - To bych asi neměl. 334 00:32:17,144 --> 00:32:18,562 Takže mě chceš zatknout? 335 00:32:19,397 --> 00:32:22,566 To bych ti taky nedoporučoval. 336 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 Nejsem tu jako mariňák, Luffy, ale jako tvůj kámoš. 337 00:32:30,992 --> 00:32:32,076 Něco pro tebe mám. 338 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 {\an8}ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ 339 00:32:40,292 --> 00:32:42,878 {\an8}Konečně na tebe vypsali odměnu. 340 00:32:42,962 --> 00:32:44,630 Nezumiho poslední pomsta. 341 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Jo! Jupí! 342 00:32:54,181 --> 00:32:55,391 No teda! 343 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - To je hodně peněz. - Nejvyšší odměna ve Východním moři. 344 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Je z tebe hledaný muž. 345 00:33:05,568 --> 00:33:07,236 Po tom jsem vždycky toužil. 346 00:33:22,001 --> 00:33:23,544 Budeme se muset rozloučit. 347 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Měj se, Koby. 348 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Buď hodný mariňák. 349 00:33:42,897 --> 00:33:44,231 A ty zase hodný pirát. 350 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Hej! 351 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Mrkejte na to. 352 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Hustý! Jsem slavnej! 353 00:34:24,313 --> 00:34:26,357 Cože? Vždyť je to Luffyho plakát. 354 00:34:26,440 --> 00:34:27,900 Nejenom jeho. 355 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Kdybyste se víc snažili, taky by na vás vypsali odměnu. 356 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 To se nepočítá. 357 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Já vím, že žárlíš. Nebraň se tomu. 358 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Nebudu se hádat. - Tohle ztěžuje situaci. 359 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 S takovou po tobě půjdou všichni lovci v tomhle moři. 360 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 Nejen po něm, ale po nás všech. 361 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Ještěže se tady nechceme zdržovat. 362 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Vyrážíme do Velkého pásu. 363 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Usoppe... 364 00:36:04,538 --> 00:36:05,956 Třicet milionů? 365 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Já toho spratka sejmu! 366 00:36:13,047 --> 00:36:14,632 Když ne ty, udělám to já. 367 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Na první odměnu to není špatné. 368 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Přece jenom je po mně. - Pane? 369 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 Nelituju toho, co jsem udělal. Přijmu jakýkoliv trest. 370 00:36:51,001 --> 00:36:52,253 Já taky. 371 00:36:54,505 --> 00:36:56,548 Dobrý mariňák nedodržuje rozkazy, 372 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 ale spíš naše hodnoty. 373 00:37:00,094 --> 00:37:02,805 Každý má vlastní smysl pro spravedlnost 374 00:37:02,888 --> 00:37:05,849 a vy jste se řídili tím svým. Dobrá práce. 375 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 Takže nás nehodláte potrestat? 376 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 To bych neřekl. 377 00:37:14,483 --> 00:37:17,278 Můj výcvik je pro mnohé ten nejhorší trest. 378 00:37:20,406 --> 00:37:21,240 Tak co? 379 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 - Troufneš si na to? - Vycvičíte nás osobně? 380 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Chceš snad zesílit a naučit se bojovat, ne? 381 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Ano, pane. 382 00:37:34,253 --> 00:37:36,630 Abych se vyrovnal třeba i Luffymu. 383 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 A co chceš ty? 384 00:37:44,888 --> 00:37:46,015 Všem dokázat, 385 00:37:46,098 --> 00:37:49,560 že Roronoa Zoro není jediný, kdo se umí ohánět mečem. 386 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Taky chci zesílit. 387 00:37:52,938 --> 00:37:53,856 Jako můj kámoš. 388 00:37:55,691 --> 00:37:56,567 Nebo tak něco. 389 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Ten kuchtík měl možná pravdu. 390 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Vážně nadešel váš čas. 391 00:38:07,870 --> 00:38:09,413 S výcvikem začnete zítra. 392 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Můžete jít. 393 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Zrovna tady bych muže tvého postavení opravdu nečekal. 394 00:38:32,269 --> 00:38:33,312 Ale no tak, hoši. 395 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Přišel nás navštívit mocný Pán moří. 396 00:38:36,982 --> 00:38:37,941 Prokažte mu... 397 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 trochu úcty. 398 00:38:42,821 --> 00:38:45,616 Dneska to na souboj úplně nevidím, Jestřábe. 399 00:38:46,658 --> 00:38:49,244 - Mám strašnou opici. - Nechci bojovat. 400 00:38:49,745 --> 00:38:52,122 Přece jenom už nejsi, co jsi býval. 401 00:38:53,374 --> 00:38:54,958 Pořád bych tě porazil. 402 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 I s jednou rukou za zády. 403 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Nedávno jsem narazil na někoho, kdo by tě mohl zajímat. 404 00:39:06,845 --> 00:39:08,931 Kdysi ses mi o něm zmiňoval. 405 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Luffy! 406 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 On to dokázal. 407 00:39:19,817 --> 00:39:23,445 Hustý, z Luffyho je pirát! 408 00:39:23,529 --> 00:39:24,613 A dokonce kapitán! 409 00:39:26,156 --> 00:39:27,699 Začíná nám šlapat na paty. 410 00:39:28,784 --> 00:39:30,828 Napíchněte rezervní sudy, hoši! 411 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Nemáš náhodou kocovinu? 412 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Uvolni se trochu, 413 00:39:33,539 --> 00:39:35,833 ty starej bručoune! Napij se s náma. 414 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 To bych nakonec asi mohl. 415 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Dneska se bude slavit! - Jo! 416 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 Co ty na to? 417 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Můžeš si s sebou vzít kus domova. 418 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 A já budu moct péct mandarinkové dortíky. 419 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 Jsou dokonalé. 420 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 Taky pro tebe něco máme. 421 00:40:20,711 --> 00:40:23,338 Usoppe! Spusť hlavní plachtu! 422 00:40:24,131 --> 00:40:25,716 Dělám na tom. 423 00:40:58,207 --> 00:40:59,041 Ty jo! 424 00:41:04,087 --> 00:41:04,922 Jupí! 425 00:41:09,051 --> 00:41:09,885 Jo! 426 00:41:10,928 --> 00:41:13,555 Do Velkého pásu se vplouvá kousek odsud, ale... 427 00:41:14,473 --> 00:41:16,683 podle mě je na té mapě chyba. 428 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Proč myslíš? 429 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Vypadá to jako nějaká řeka nebo kanál, 430 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 ale to nedává smysl. 431 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Tohle vypadá jako hora. 432 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Jak může řeka téct nahoru? 433 00:41:29,613 --> 00:41:33,033 Ty jsi tady navigátorka. Nějak to vykoumáš. 434 00:41:33,116 --> 00:41:33,951 Hej, Luffy! 435 00:41:35,953 --> 00:41:37,788 Pojď sem. Něco mě napadlo. 436 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Slamáci! 437 00:41:51,093 --> 00:41:54,096 Všichni na palubu! Před vyplutím si povíme naše sny! 438 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Já najdu Pramoře. 439 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 Já se stanu králem pirátů! 440 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 A já zase nejlepším šermířem na světě. 441 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Já nakreslím mapu světa. 442 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Ze mě bude... 443 00:42:42,269 --> 00:42:44,730 statečný mořský válečník! 444 00:42:49,151 --> 00:42:50,152 Tak jo, posádko. 445 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 Velký pás... 446 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Teď už nám nic nestojí v cestě! 447 00:42:59,995 --> 00:43:02,456 Jupí! 448 00:43:08,920 --> 00:43:10,464 Jo! 449 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Překlad titulků: Eliška K. Vítová