1
00:00:38,915 --> 00:00:39,999
Odteď...
2
00:00:42,210 --> 00:00:43,503
patříš mně.
3
00:00:44,629 --> 00:00:47,340
Budeš mi kreslit mapy.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Máš na to talent.
5
00:00:52,095 --> 00:00:55,181
A já ho využiju k tomu,
abych ovládl celej oceán.
6
00:00:58,476 --> 00:01:00,603
Zaplatíš mi 100 milionů beri.
7
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
Je mi fuk, kde je vezmeš.
Klidně si je ukradni.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,571
Až je seženeš,
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,698
slibuju ti...
10
00:01:16,202 --> 00:01:19,080
že dopřeju svobodu tobě i tvojí vesnici.
11
00:01:25,711 --> 00:01:29,298
A já vždycky dodržím, co slíbím.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,558
To udělal Arlong?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Proč?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,397
Aby je potrestal.
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
A taky mě.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Co se děje?
- Nojiko nám všechno řekla.
17
00:02:08,629 --> 00:02:11,007
Nevěděli jsme to. Dokážeš nám odpustit?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,550
Nemám vám co odpouštět.
19
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Tohle je můj domov.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
V tom případě je teď řada na nás.
Už nehodláme žít ve strachu.
21
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Vyrážíme do Arlongova parku.
Jestli ti rybáci chtějí boj...
22
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
Nebude to boj, ale masakr.
Všechny vás zabijou.
23
00:02:28,649 --> 00:02:31,277
Když si svobodu nemůžeme koupit,
24
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
měli bychom za ni bojovat
až do posledního dechu!
25
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Jo!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
Ne! Prosím vás!
27
00:02:42,288 --> 00:02:43,998
To vám nedovolím!
28
00:02:47,543 --> 00:02:48,753
Tohle je můj boj.
29
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
Ne.
30
00:02:51,839 --> 00:02:54,467
Je to náš boj. Že jo, hoši?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Konečně si zabojuju.
- Jak ale Arlonga porazíme?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Viděli jsme, co dokáže.
- Každý má slabinu.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,059
- I neprůstřelné potvory?
- Já ji najdu.
34
00:03:04,393 --> 00:03:05,645
A až se mi to povede...
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
nebudu váhat.
36
00:03:28,793 --> 00:03:30,169
Kapitáne Nezumi.
37
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
Jak si vede vaše 16. základna?
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Výtečně, díky za optání.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Co tak váženou posádku
přivádí k našim břehům?
40
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Pojďte se mnou. Sám.
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Viceadmirále.
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,156
Vedu vám místního kapitána.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Viceadmirále Garpe. Moc rád vás vidím.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
To si možná rozmyslíš,
až ti řeknu, proč tu jsem.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
Doslechl jsem se
o pirátském útoku na Kokosovou vesnici.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Ano, to je velká tragédie.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Ale ujišťuji vás,
že situace je pod kontrolou.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
Taky jsem slyšel,
že si tu Arlong a jeho rybáci
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
dělají, co se jim zlíbí.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Arlonga sledujeme.
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
Objevila se nám tu ale nová posádka,
kterou vede jeden nemilosrdný zabiják.
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
Pirát se slaměným kloboukem.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
To on stojí za tímto... krutým nájezdem.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Cože?
- Ne.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Kadeti.
- To není možné.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
Naznačuješ snad, že lžu?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
Luffy by něco takového nik...
58
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
Jak se opovažuješ mě takhle obviňovat?
Jsem kapitán, hochu.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
A já viceadmirál.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Takže si tohle divadýlko nech.
61
00:04:53,586 --> 00:04:55,129
Omlouvám se, viceadmirále.
62
00:04:55,212 --> 00:04:57,715
Já se o ty piráty postarám.
63
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
Ne tak rychle.
64
00:05:03,929 --> 00:05:06,432
Kde je teď? Kde je Luffy?
65
00:05:06,515 --> 00:05:07,475
CONOMSKÉ OSTROVY
66
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Mákněte si!
Však víte, že Arlong nerad čeká.
67
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Co to má sakra být?
Kdo by byl tak hloupý, aby na nás útočil?
68
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Rybáci! Připravte se na protiútok!
69
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
Kde je Arlong?
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,259
Nejspíš u map.
71
00:05:43,761 --> 00:05:44,720
Veď mě.
72
00:06:16,210 --> 00:06:18,671
- Můj obličej nech na pokoji.
- Do háje!
73
00:06:28,556 --> 00:06:31,267
- Kde to jsme?
- Popadneme mapu a padáme.
74
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Pustil mě z nich, když mi bylo 12.
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
Jako dárek k narozeninám.
76
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
No tak. Pojď.
77
00:06:47,825 --> 00:06:49,452
Vždyť jste teprve dorazili.
78
00:06:54,665 --> 00:06:56,709
Vítej v Arlongově parku.
79
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Ten byl můj.
- Tak to sis měl pohnout.
80
00:07:59,438 --> 00:08:03,651
Lidi mořím vládnou až moc dlouho.
81
00:08:04,276 --> 00:08:07,404
Shlíží na nás ze svých věží,
82
00:08:07,488 --> 00:08:10,241
který jsme jim postavili my.
83
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
Vaše vláda má z mýho druhu nahnáno,
84
00:08:13,452 --> 00:08:14,537
tak nás radši...
85
00:08:15,579 --> 00:08:17,665
všechny zotročila.
86
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Nikdo by neměl nikomu nic nakazovat.
Všichni by měli být svobodní.
87
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Tyhle kecy si nech, hochu.
88
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Zneužívání a pronásledování rybáků
končí tady a teď.
89
00:08:30,386 --> 00:08:35,015
Stanu v čele revoluce,
kterou se zapíšeme do dějin.
90
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Teď je řada na vás,
abyste poznali potupu a utrpení!
91
00:08:38,936 --> 00:08:43,148
- Copak už jsi toho neprovedl dost?
- Teprve začínám, zlato.
92
00:08:44,650 --> 00:08:48,320
Ty ses tomu mohla vyhnout, Nami.
93
00:08:49,029 --> 00:08:51,699
Stačilo, kdybys mi zůstala věrná.
94
00:08:51,782 --> 00:08:55,494
Jsi ale stejná jako ostatní tvýho druhu.
Zradila jsi mě.
95
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
A kvůli čemu? Kvůli tomuhle?
96
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Nikdy jsi mě nehodlal nechat jít.
97
00:09:01,584 --> 00:09:03,502
Řekl jsi Nezumimu o mojí skrýši.
98
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Jenom hraju podle lidskejch pravidel.
99
00:09:08,716 --> 00:09:13,887
Tyhle mapy mi pomůžou stvořit svět,
kterýmu budou vládnout rybáci.
100
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Až budu vědět
o každý mariňácký i pirátský základně,
101
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
nic mi nezabrání ovládnout Východní moře
102
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
a potom i celý oceán.
103
00:09:23,564 --> 00:09:24,481
Přesně tak.
104
00:09:25,190 --> 00:09:28,110
A to všechno díky tobě, Nami.
105
00:09:32,281 --> 00:09:33,699
Pověz,
106
00:09:34,325 --> 00:09:35,743
králi pirátů...
107
00:09:39,872 --> 00:09:42,833
dokázal bys ji využít tak efektivně?
108
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Využít?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- Ne!
- Nami není žádný nástroj!
110
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
Je to člověk s vlastními sny a touhami!
111
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
A ty jsi jí je všechny vzal!
112
00:10:06,690 --> 00:10:09,485
Nejsi o nic lepší
než ten sekerník ani komorník.
113
00:10:09,568 --> 00:10:12,196
Nebo kdokoliv jiný, kdo ubližuje ostatním.
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
Takže ti nakopu zadek stejně jako jim.
115
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
Mým kámošům totiž nikdo ubližovat nebude.
116
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Prokážu ti laskavost
a zabiju vás všechny společně.
117
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Kliď se, Nami.
118
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Ale Luffy...
- Běž, já to zvládnu.
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
Mně neutečeš, Nami!
120
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Začíná druhé kolo, Arlongu.
121
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Potřebuju jeden přímý zásah. To zvládnu.
122
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Tumáš moji speciální...
123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Vypadáš utahaně.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Měl by sis dát šlofíka.
125
00:11:11,672 --> 00:11:16,885
- A ty bys měl jít zpátky do kuchyně.
- Přestaň blbnout! Luffy nás potřebuje!
126
00:11:19,930 --> 00:11:22,057
Ty nevíš, co on potřebuje, zelenáči.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,729
- Potřebuje kuchaře.
- Dva krajíce chleba k sobě umím dát taky.
128
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Někomu tu teče do bot.
- Sklapni!
129
00:11:32,818 --> 00:11:36,447
Tak mě vraťte k tělu!
Jsme blízko, už cítím prsty u nohou.
130
00:11:36,530 --> 00:11:40,451
- Pomůžu vám!
- Jestli nás zradíš, tak si mě nepřej.
131
00:11:42,035 --> 00:11:43,078
Auvajs!
132
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Jo!
133
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Jo!
134
00:11:55,758 --> 00:11:58,177
Je to mnohem lepší, než si pamatuju.
135
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Takže...
136
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
Já se pakuju.
137
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Hej!
- Promiňte, hoši.
138
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
Moc rád bych vám to vynahradil,
ale je čas vyklidit pódium.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Podělanej klaun.
140
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
Smůla, drobečku.
141
00:12:34,588 --> 00:12:36,673
A to jsme se zrovna začali bavit.
142
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
{\an8}KEČUP
143
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
A mám tě.
144
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Hej, rybo! Kam si myslíš, že jdeš?
145
00:12:50,395 --> 00:12:52,356
Neochutnal jsi moji pálivou směs.
146
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Ta tě nezachrání.
147
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Moji kůži kulky neprorazí.
148
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
Mám tu pro tebe
moji zbrusu novou ohnivou munici.
149
00:13:02,491 --> 00:13:03,408
Jsem rybák.
150
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
Nejsem hořlavý.
151
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Ty možná ne.
152
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
Ale alkohol jo.
153
00:13:14,294 --> 00:13:16,213
Speciální útok: Výbušná hvězda!
154
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Jo!
155
00:13:23,971 --> 00:13:28,350
Tumáš! Kapitán Usopp
poráží dalšího zloducha!
156
00:13:30,310 --> 00:13:32,896
A kolem není nikdo,
157
00:13:33,981 --> 00:13:35,023
kdo by to viděl.
158
00:13:36,692 --> 00:13:37,734
To nic.
159
00:13:38,777 --> 00:13:39,736
Oni mi to uvěří.
160
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Jak se opovažujete útočit na moje bratry?
161
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
Proti rybáckému karate ale nemáte šanci.
162
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Vstávej.
163
00:14:20,694 --> 00:14:24,990
Ani s tvými ďábelskými schopnostmi
se mi nikdy nevyrovnáš, hochu.
164
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
To sice ne,
ale rozbrečel jsi nám navigátorku.
165
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Gumová pistole!
166
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Jo!
167
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Nemáš proti mně šanci.
Dokážu rozkopnout i lodní kýl.
168
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
To je prd.
Měl jsi vidět ten Zeffův kopanec,
169
00:15:13,205 --> 00:15:15,582
když mi do crème brulée spadla skořápka.
170
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
No jo, byl na tebe zlej. To je toho.
171
00:15:26,969 --> 00:15:31,640
Jestli si myslíš, že dokážeš
zachránit Nami, jsi pěknej blbec.
172
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Nevrací se ke mně jen tak pro nic za nic.
173
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlongův park je její domov.
174
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
Chtěl jsi říct vězení.
175
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
Ať se ti to líbí, nebo ne,
to já ji všechno naučil.
176
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Beze mě by nebyla nic.
177
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
Ne.
178
00:15:51,243 --> 00:15:53,453
To ty bys nebyl nic bez ní.
179
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Typickej člověk.
180
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Když se netrefíš, neporazíš mě tím tuplem.
181
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Možná tě neporazím,
182
00:16:04,006 --> 00:16:08,677
ale můžu zničit všechno, co jsi vybudoval.
183
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Ne!
184
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
Ne!
185
00:17:01,438 --> 00:17:05,108
Nami je hloupá, když věří,
že ji ochrání takoví slaboši.
186
00:17:06,151 --> 00:17:10,238
Už nikdy se jí neopovažuj nadávat.
187
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Teď sis to podělal.
188
00:17:11,782 --> 00:17:12,741
Côtelette!
189
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
190
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
191
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
192
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Skopová střela!
193
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Skopová střela?
194
00:17:35,097 --> 00:17:37,390
Borci svoje útoky říkají nahlas.
195
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
Jo, ty mezi nás zapadneš.
196
00:17:42,687 --> 00:17:45,315
Žádné strachy! Kapitán Usopp je...
197
00:17:46,274 --> 00:17:47,109
Je...
198
00:17:49,444 --> 00:17:50,946
Vidím, že to tu zvládáte.
199
00:17:52,280 --> 00:17:53,365
Dobrá práce.
200
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
201
00:18:02,666 --> 00:18:04,042
Ještěže jste v pořádku!
202
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Kde je Luffy?
203
00:18:09,506 --> 00:18:10,382
Pořád vevnitř.
204
00:18:11,174 --> 00:18:12,300
Bojuje s Arlongem.
205
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
To zvládne.
206
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Že jo?
207
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Gumový kulomet!
208
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Nedovolím, aby nějakej prťavej človíček
zničil můj park!
209
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Gumová...
210
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
sekera!
211
00:19:18,617 --> 00:19:19,451
Luffy!
212
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
213
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Jsi naše kámoška!
214
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
Patříš mezi nás!
215
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Bon appétit.
216
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Díky.
- Nemáte za co. Bavte se.
217
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Ahoj!
- Pak se tě vyptám na recepty.
218
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
Měl bys napsat kuchařku.
219
00:21:12,022 --> 00:21:14,941
No, skutečný umělec
svoje tajemství neodhaluje,
220
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
ale možná bych ti
mohl nabídnout soukromé lekce.
221
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Dobrý pokus.
222
00:21:24,034 --> 00:21:25,410
Tady máte, dobrou chuť.
223
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Očividně ti chutná, když chceš přidat.
224
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
- Jde to.
- Ten talíř říká něco jiného.
225
00:21:32,375 --> 00:21:34,919
Musím nabrat sílu a jídlo je jídlo.
226
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
Měl bys být vděčný,
že jsem tě zachránil před rybáky.
227
00:21:39,132 --> 00:21:42,218
- Já zachránil tebe.
- Ani sis nezašpinil ruce.
228
00:21:42,302 --> 00:21:45,263
Nepotřebuju tři meče,
abych dokázal, že jsem chlap.
229
00:21:48,183 --> 00:21:49,392
A tak jsem se ocitl...
230
00:21:50,393 --> 00:21:52,687
úplně sám
231
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
v obklíčení rybáků.
232
00:21:56,191 --> 00:22:01,112
Slavný kapitán Usopp
stanul tváří v tvář smrti.
233
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Věděl jsem ale, že se nesmím vzdát.
234
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
Bojoval jsem přece
o osud Kokosové vesnice!
235
00:22:09,329 --> 00:22:11,998
Tak jsem vytáhl svůj věrný prak!
236
00:22:16,211 --> 00:22:19,172
Střílel jsem, až mi prsty krvácely.
237
00:22:19,672 --> 00:22:25,261
A tak jsem vlastnoručně porazil Arlonga
i celou jeho nebezpečnou posádku.
238
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Samozřejmě s trochou pomoci.
239
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
Nemůžu říct,
že bych proti nim stanul úplně sám.
240
00:22:36,439 --> 00:22:40,235
Třikrát hurá pro kapitána Usoppa!
Bez něj bychom to nezvládli!
241
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Mariňáci!
242
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Zaujměte pozice!
243
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Ani na to nemysli.
244
00:23:02,549 --> 00:23:05,260
Takže tohle jsou ti Slamáci.
245
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Zatkněte je, mariňáci.
246
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Kokosovou vesnici
ale zničil Arlong, ne oni.
247
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
Dostal jsi rozkaz, kadete.
248
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
Ne.
249
00:23:26,656 --> 00:23:29,033
- Co jsi to řekl?
- „Ne“, pane.
250
00:23:29,117 --> 00:23:31,703
Uvědomuješ si,
že za neuposlechnutí rozkazu
251
00:23:31,786 --> 00:23:34,247
se ukládají přísné tresty?
252
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Nesouhlasím s ním, pane.
253
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Ani já ne.
254
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Ještě někdo se chce přidat?
255
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
Anebo budete poslouchat rozkazy?
256
00:23:55,852 --> 00:23:59,272
Jestli se pohnou, nešetřete je.
257
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Pojď sem, hochu.
258
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
Dal jsem ti tolik příležitostí
kráčet v mých stopách.
259
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
A stát se uznávaným mariňákem.
260
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Ty ses ale...
261
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
rozhodl stát pirátem.
262
00:24:24,964 --> 00:24:26,049
Ne, dědo.
263
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Byl jsem jím vždycky.
264
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
Už mi neutečeš. Dávám ti poslední šanci.
265
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Vzdej se.
266
00:24:34,557 --> 00:24:36,017
Já se nikdy nevzdávám.
267
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Tak se ukaž.
268
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Tohle jsi chtěl, ne? Stát se pirátem.
269
00:25:04,254 --> 00:25:06,965
Ukážu ti, co mariňáci dělají s piráty.
270
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- Nechci s tebou bojovat, dědo.
- Bojuješ se mnou celý život!
271
00:25:18,643 --> 00:25:20,979
Kdy ti dojde, že proti mně nemáš šanci?
272
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Myslel jsem, že jsem tě vycvičil líp.
273
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
To si piš.
274
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Gumová...
275
00:25:56,306 --> 00:25:59,392
raketa!
276
00:26:12,405 --> 00:26:14,824
Vůbec nevíš, jak je svět nebezpečný.
277
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
Velký pás není dětské hřiště.
278
00:26:23,791 --> 00:26:26,669
Říkal jsem ti, že nejsi připravený.
279
00:26:27,170 --> 00:26:29,797
Můžeš mě mlátit celý den...
280
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
ale já se svého snu nikdy nevzdám.
281
00:26:35,428 --> 00:26:38,014
- Vážně?
- Vyrazím do Velkého pásu.
282
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
Najdu Velký poklad.
283
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
A stanu se...
284
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
králem pirátů.
285
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Dělej si, co chceš.
286
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Skloňte zbraně!
287
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Co tu tak postáváte?
288
00:27:35,988 --> 00:27:40,284
Arlongovi piráti tu pořád někde pobíhají.
Běžte je pochytat.
289
00:27:47,750 --> 00:27:49,252
Ale co tihle Slamáci?
290
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Co s nimi?
291
00:27:50,503 --> 00:27:52,797
Zatkněte je! To oni za všechno můžou.
292
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Věděl jsem, že ti to nikdy nerozmluvím.
293
00:28:09,856 --> 00:28:11,357
Jsi strašný paličák.
294
00:28:12,734 --> 00:28:13,651
Jako já.
295
00:28:14,986 --> 00:28:16,988
Moc dobře vím, co v tobě je.
296
00:28:19,323 --> 00:28:21,909
Jenom jsem se chtěl ujistit,
že to víš i ty.
297
00:28:25,037 --> 00:28:26,414
Takže sis mě zkoušel?
298
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Nemohl jsi mě trochu šetřit?
299
00:28:32,086 --> 00:28:33,379
To by nebyla legrace.
300
00:28:41,554 --> 00:28:42,805
Teď už jsi na to sám.
301
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
Ne, nejsem.
302
00:28:55,276 --> 00:28:56,360
Mám svoje kámoše.
303
00:29:11,918 --> 00:29:13,419
Dokázala jsem to, mami.
304
00:29:17,173 --> 00:29:18,049
Jsem volná.
305
00:29:22,178 --> 00:29:24,347
Konečně rozhoduju o vlastním životě.
306
00:29:27,892 --> 00:29:30,394
Už se za sebe nemusím stydět.
307
00:29:32,939 --> 00:29:34,565
Jak jsi vždycky chtěla.
308
00:29:44,450 --> 00:29:47,787
Promiň, že mi nedocházelo,
co jsi pro mě obětovala.
309
00:29:47,870 --> 00:29:52,166
BELLE-MÈRE
310
00:29:52,250 --> 00:29:53,167
Teď už to vím.
311
00:29:56,671 --> 00:29:59,757
Vím, co to znamená
bojovat za svoji rodinu.
312
00:30:02,426 --> 00:30:04,679
A slibuju, že už ji nikdy nezavrhnu.
313
00:30:10,852 --> 00:30:12,436
Vím, že je na to pozdě...
314
00:30:16,357 --> 00:30:17,859
ale snad jsi na mě hrdá.
315
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Vždycky na tebe byla hrdá.
316
00:30:26,284 --> 00:30:27,201
A já taky.
317
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Co to rameno?
318
00:30:36,460 --> 00:30:38,629
Trochu bolí, ale...
319
00:30:41,048 --> 00:30:41,966
stálo to za to.
320
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Děkuju.
321
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Ty jo, pořád mi to
od tebe zní trochu divně.
322
00:30:55,062 --> 00:30:57,356
- Nepřirozeně, co?
- Jenom trochu.
323
00:30:59,442 --> 00:31:00,818
Vážně musíš odejít?
324
00:31:01,986 --> 00:31:04,238
Zrovna jsem tě začínala mít zase ráda.
325
00:31:07,491 --> 00:31:08,993
To je od tebe moc hezký...
326
00:31:13,039 --> 00:31:14,040
ale musím.
327
00:31:14,832 --> 00:31:15,875
Já vím.
328
00:31:16,500 --> 00:31:18,044
Jenom si zapamatuj,
329
00:31:19,378 --> 00:31:24,133
že ať už odpluješ sebedál,
vždycky se budeš mít kam vrátit.
330
00:31:25,468 --> 00:31:27,386
Tohle bude navždycky tvůj domov.
331
00:31:35,770 --> 00:31:42,526
BELLE-MÈRE
332
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
333
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Přišel jsi nás vyprovodit?
- To bych asi neměl.
334
00:32:17,144 --> 00:32:18,562
Takže mě chceš zatknout?
335
00:32:19,397 --> 00:32:22,566
To bych ti taky nedoporučoval.
336
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
Nejsem tu jako mariňák,
Luffy, ale jako tvůj kámoš.
337
00:32:30,992 --> 00:32:32,076
Něco pro tebe mám.
338
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
{\an8}ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
339
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
{\an8}Konečně na tebe vypsali odměnu.
340
00:32:42,962 --> 00:32:44,630
Nezumiho poslední pomsta.
341
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Jo! Jupí!
342
00:32:54,181 --> 00:32:55,391
No teda!
343
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- To je hodně peněz.
- Nejvyšší odměna ve Východním moři.
344
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Je z tebe hledaný muž.
345
00:33:05,568 --> 00:33:07,236
Po tom jsem vždycky toužil.
346
00:33:22,001 --> 00:33:23,544
Budeme se muset rozloučit.
347
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Měj se, Koby.
348
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Buď hodný mariňák.
349
00:33:42,897 --> 00:33:44,231
A ty zase hodný pirát.
350
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Hej!
351
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Mrkejte na to.
352
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Hustý! Jsem slavnej!
353
00:34:24,313 --> 00:34:26,357
Cože? Vždyť je to Luffyho plakát.
354
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
Nejenom jeho.
355
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Kdybyste se víc snažili,
taky by na vás vypsali odměnu.
356
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
To se nepočítá.
357
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Já vím, že žárlíš. Nebraň se tomu.
358
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Nebudu se hádat.
- Tohle ztěžuje situaci.
359
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
S takovou po tobě půjdou
všichni lovci v tomhle moři.
360
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
Nejen po něm, ale po nás všech.
361
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Ještěže se tady nechceme zdržovat.
362
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Vyrážíme do Velkého pásu.
363
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Usoppe...
364
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
Třicet milionů?
365
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Já toho spratka sejmu!
366
00:36:13,047 --> 00:36:14,632
Když ne ty, udělám to já.
367
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Na první odměnu to není špatné.
368
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Přece jenom je po mně.
- Pane?
369
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
Nelituju toho, co jsem udělal.
Přijmu jakýkoliv trest.
370
00:36:51,001 --> 00:36:52,253
Já taky.
371
00:36:54,505 --> 00:36:56,548
Dobrý mariňák nedodržuje rozkazy,
372
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
ale spíš naše hodnoty.
373
00:37:00,094 --> 00:37:02,805
Každý má vlastní smysl pro spravedlnost
374
00:37:02,888 --> 00:37:05,849
a vy jste se řídili tím svým. Dobrá práce.
375
00:37:08,852 --> 00:37:11,522
Takže nás nehodláte potrestat?
376
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
To bych neřekl.
377
00:37:14,483 --> 00:37:17,278
Můj výcvik
je pro mnohé ten nejhorší trest.
378
00:37:20,406 --> 00:37:21,240
Tak co?
379
00:37:23,492 --> 00:37:26,412
- Troufneš si na to?
- Vycvičíte nás osobně?
380
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Chceš snad zesílit
a naučit se bojovat, ne?
381
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Ano, pane.
382
00:37:34,253 --> 00:37:36,630
Abych se vyrovnal třeba i Luffymu.
383
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
A co chceš ty?
384
00:37:44,888 --> 00:37:46,015
Všem dokázat,
385
00:37:46,098 --> 00:37:49,560
že Roronoa Zoro není jediný,
kdo se umí ohánět mečem.
386
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
Taky chci zesílit.
387
00:37:52,938 --> 00:37:53,856
Jako můj kámoš.
388
00:37:55,691 --> 00:37:56,567
Nebo tak něco.
389
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Ten kuchtík měl možná pravdu.
390
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
Vážně nadešel váš čas.
391
00:38:07,870 --> 00:38:09,413
S výcvikem začnete zítra.
392
00:38:10,497 --> 00:38:11,373
Můžete jít.
393
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Zrovna tady bych
muže tvého postavení opravdu nečekal.
394
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
Ale no tak, hoši.
395
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Přišel nás navštívit mocný Pán moří.
396
00:38:36,982 --> 00:38:37,941
Prokažte mu...
397
00:38:39,568 --> 00:38:40,778
trochu úcty.
398
00:38:42,821 --> 00:38:45,616
Dneska to na souboj
úplně nevidím, Jestřábe.
399
00:38:46,658 --> 00:38:49,244
- Mám strašnou opici.
- Nechci bojovat.
400
00:38:49,745 --> 00:38:52,122
Přece jenom už nejsi, co jsi býval.
401
00:38:53,374 --> 00:38:54,958
Pořád bych tě porazil.
402
00:38:55,751 --> 00:38:58,295
I s jednou rukou za zády.
403
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Nedávno jsem narazil na někoho,
kdo by tě mohl zajímat.
404
00:39:06,845 --> 00:39:08,931
Kdysi ses mi o něm zmiňoval.
405
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Luffy!
406
00:39:18,649 --> 00:39:19,733
On to dokázal.
407
00:39:19,817 --> 00:39:23,445
Hustý, z Luffyho je pirát!
408
00:39:23,529 --> 00:39:24,613
A dokonce kapitán!
409
00:39:26,156 --> 00:39:27,699
Začíná nám šlapat na paty.
410
00:39:28,784 --> 00:39:30,828
Napíchněte rezervní sudy, hoši!
411
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Nemáš náhodou kocovinu?
412
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Uvolni se trochu,
413
00:39:33,539 --> 00:39:35,833
ty starej bručoune! Napij se s náma.
414
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
To bych nakonec asi mohl.
415
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Dneska se bude slavit!
- Jo!
416
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
Co ty na to?
417
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Můžeš si s sebou vzít kus domova.
418
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
A já budu moct péct mandarinkové dortíky.
419
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
Jsou dokonalé.
420
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
Taky pro tebe něco máme.
421
00:40:20,711 --> 00:40:23,338
Usoppe! Spusť hlavní plachtu!
422
00:40:24,131 --> 00:40:25,716
Dělám na tom.
423
00:40:58,207 --> 00:40:59,041
Ty jo!
424
00:41:04,087 --> 00:41:04,922
Jupí!
425
00:41:09,051 --> 00:41:09,885
Jo!
426
00:41:10,928 --> 00:41:13,555
Do Velkého pásu
se vplouvá kousek odsud, ale...
427
00:41:14,473 --> 00:41:16,683
podle mě je na té mapě chyba.
428
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Proč myslíš?
429
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Vypadá to jako nějaká řeka nebo kanál,
430
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
ale to nedává smysl.
431
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Tohle vypadá jako hora.
432
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Jak může řeka téct nahoru?
433
00:41:29,613 --> 00:41:33,033
Ty jsi tady navigátorka.
Nějak to vykoumáš.
434
00:41:33,116 --> 00:41:33,951
Hej, Luffy!
435
00:41:35,953 --> 00:41:37,788
Pojď sem. Něco mě napadlo.
436
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Slamáci!
437
00:41:51,093 --> 00:41:54,096
Všichni na palubu!
Před vyplutím si povíme naše sny!
438
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Já najdu Pramoře.
439
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
Já se stanu králem pirátů!
440
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
A já zase nejlepším šermířem na světě.
441
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Já nakreslím mapu světa.
442
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Ze mě bude...
443
00:42:42,269 --> 00:42:44,730
statečný mořský válečník!
444
00:42:49,151 --> 00:42:50,152
Tak jo, posádko.
445
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
Velký pás...
446
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Teď už nám nic nestojí v cestě!
447
00:42:59,995 --> 00:43:02,456
Jupí!
448
00:43:08,920 --> 00:43:10,464
Jo!
449
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Překlad titulků: Eliška K. Vítová