1
00:00:38,998 --> 00:00:39,916
A partir d'ara...
2
00:00:42,251 --> 00:00:43,461
em pertanys.
3
00:00:44,670 --> 00:00:47,340
Dibuixaràs mapes per a mi.
4
00:00:48,341 --> 00:00:49,926
Tens un do...
5
00:00:52,178 --> 00:00:55,181
i l'utilitzaré per governar els oceans.
6
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
Em pagaràs cent milions de bellys.
7
00:01:01,938 --> 00:01:05,066
Tant m'és com els aconsegueixis,
roba si cal.
8
00:01:09,362 --> 00:01:10,780
Quan em puguis pagar,
9
00:01:11,864 --> 00:01:12,698
et prometo...
10
00:01:16,202 --> 00:01:18,996
que tu i el teu poble sereu lliures.
11
00:01:25,753 --> 00:01:29,173
I jo sempre compleixo les meves promeses.
12
00:01:37,265 --> 00:01:38,516
L'Arlong ha fet això?
13
00:01:40,393 --> 00:01:41,394
Per què?
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,605
Per castigar els habitants...
15
00:01:48,860 --> 00:01:49,944
i a mi.
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,711
- Què passa?
- La Nojiko ens ho ha explicat tot.
17
00:02:08,671 --> 00:02:11,007
No ho sabíem, ens pots perdonar?
18
00:02:11,090 --> 00:02:12,550
No cal perdonar res.
19
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
Coco és casa meva.
20
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Ens toca a nosaltres sacrificar-nos.
No viurem més amb por.
21
00:02:21,809 --> 00:02:25,229
Anirem a Arlong Park.
Si els homes peix volen lluitar...
22
00:02:25,313 --> 00:02:28,566
No és una lluita, és una massacre.
Us mataran a tots.
23
00:02:28,649 --> 00:02:31,068
Si no podem comprar la nostra llibertat,
24
00:02:31,819 --> 00:02:35,948
morirem lluitant per ella!
25
00:02:38,576 --> 00:02:40,077
Sí!
26
00:02:40,161 --> 00:02:41,662
No, si us plau!
27
00:02:42,288 --> 00:02:43,873
No us ho permetré.
28
00:02:47,585 --> 00:02:48,669
És la meva lluita.
29
00:02:49,629 --> 00:02:50,463
No,
30
00:02:51,881 --> 00:02:54,467
és la nostra lluita, oi que sí, nois?
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,553
- Per fi tallaré alguna cosa.
- Com derrotarem l'Arlong?
32
00:02:57,637 --> 00:03:00,556
- Recordeu el Baratie?
- Tots tenim un punt dèbil.
33
00:03:00,640 --> 00:03:03,392
- I els que són a prova de bales?
- Ho sabré quan el vegi.
34
00:03:04,477 --> 00:03:05,436
I quan el trobi...
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,856
no vacil·laré.
36
00:03:28,834 --> 00:03:30,169
Capità Nezumi...
37
00:03:32,630 --> 00:03:34,548
com li va a la branca 16?
38
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Molt bé, gràcies.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Què fa una nau com la seva
a les nostres costes tranquil·les?
40
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Segueixi'm, els seus homes no cal.
41
00:03:53,567 --> 00:03:54,819
Vicealmirall...
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,115
el grup de benvinguda ha arribat.
43
00:04:00,241 --> 00:04:03,452
Vicealmirall Garp, és un plaer veure'l.
44
00:04:03,536 --> 00:04:06,831
No ho serà tant
quan escolti el que li he de dir.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,751
M'han informat que hi ha
activitat pirata al poble de Coco.
46
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Sí, un accident desafortunat.
47
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
Li asseguro
que la situació està controlada.
48
00:04:16,924 --> 00:04:20,344
També ens han informat
que l'Arlong i els seus homes peix
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,972
han fet de les seves per aquestes illes.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Hem estat seguint l'Arlong,
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,021
però ha arribat una nova tripulació
liderada per un assassí despietat,
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
un pirata amb barret de palla.
53
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
És el responsable d'aquest atac brutal.
54
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
- Com?
- No.
55
00:04:36,819 --> 00:04:38,279
- Cadets.
- Impossible.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
M'estàs dient mentider, noi?
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
En Ruffy no faria res així.
58
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
Com t'atreveixes a acusar-me?
Soc capità de l'Armada.
59
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
I jo, vicealmirall.
60
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Així que deixem de presumir, d'acord?
61
00:04:53,627 --> 00:04:57,715
Disculpi'm, vicealmirall,
aquests pirates tastaran el meu acer.
62
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
De cap manera.
63
00:05:03,929 --> 00:05:06,557
On deu ser ara en Ruffy?
64
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
ILLES CONOMI
65
00:05:07,558 --> 00:05:11,062
Aneu més de pressa!
A l'Arlong no li agrada esperar.
66
00:05:18,527 --> 00:05:22,782
Què coi és això?
Qui seria tan ximple per atacar-nos?
67
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
Homes peix!
Prepareu-vos per rebatre els intrusos!
68
00:05:38,881 --> 00:05:40,049
On és l'Arlong?
69
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Deu ser a l'habitació del mapa.
70
00:05:43,761 --> 00:05:44,845
Doncs anem-hi.
71
00:06:16,210 --> 00:06:17,420
A la cara, no.
72
00:06:17,503 --> 00:06:18,671
Merda.
73
00:06:28,556 --> 00:06:31,350
- Què és aquest lloc?
- Agafem el mapa i marxem.
74
00:06:37,440 --> 00:06:39,525
Me les va treure en complir 12 anys.
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,153
El seu regal d'aniversari.
76
00:06:44,947 --> 00:06:46,699
Vinga, marxem.
77
00:06:47,867 --> 00:06:49,452
Però si acabeu d'arribar.
78
00:06:54,665 --> 00:06:56,625
Benvinguts a Arlong Park.
79
00:07:47,760 --> 00:07:50,846
- Ja el tenia.
- Si fos així, no hauria intervingut.
80
00:07:59,438 --> 00:08:03,526
Els humans han governat els mars
durant massa temps.
81
00:08:04,318 --> 00:08:07,404
Observant-nos des de dalt
de les seves torres d'ivori
82
00:08:07,488 --> 00:08:10,241
construïdes sobre les espatlles
dels homes peix.
83
00:08:10,324 --> 00:08:13,369
El teu govern tem la meva gent
84
00:08:13,452 --> 00:08:17,665
així que ens vau esclavitzar.
85
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
Ningú hauria d'estar obligat a res,
que cadascú visqui com vulgui.
86
00:08:21,794 --> 00:08:23,921
Estalvia't la solidaritat, marrec.
87
00:08:24,547 --> 00:08:29,009
Els abusos i la persecució que hem patit
s'acaben avui.
88
00:08:30,469 --> 00:08:35,015
Dirigiré els homes peix
en una revolució inoblidable.
89
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Ara us toca a vosaltres
conèixer la humiliació i el dolor.
90
00:08:38,936 --> 00:08:40,312
No has fet prou ja?
91
00:08:40,396 --> 00:08:43,065
Això és només el principi, estimada.
92
00:08:44,733 --> 00:08:48,237
Però, Nami, tu et podries haver salvat,
93
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
si t'haguessis quedat al meu costat.
94
00:08:51,782 --> 00:08:55,411
Però no,
com la resta dels teus, m'has traït.
95
00:08:56,412 --> 00:08:58,205
I per què? Per això?
96
00:08:58,289 --> 00:09:00,791
Mai no m'hauries salvat.
97
00:09:01,584 --> 00:09:03,502
Vas parlar amb en Nezumi del meu botí.
98
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
Només jugo amb les normes dels humans.
99
00:09:08,716 --> 00:09:13,887
Amb aquests mapes, crearé un món
on els homes peix regnin amb poder.
100
00:09:13,971 --> 00:09:17,433
Ara que sé on és cada base de l'Armada
i cada fortalesa pirata,
101
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
res no podrà evitar
que conquereixi l'East Blue primer
102
00:09:20,728 --> 00:09:22,938
i tots els oceans després.
103
00:09:23,564 --> 00:09:24,398
Sí,
104
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
i tot és gràcies a tu, Nami.
105
00:09:32,281 --> 00:09:35,743
Així que digue'm, rei dels pirates...
106
00:09:39,872 --> 00:09:42,958
podries haver utilitzat la Nami
amb tanta eficiència?
107
00:09:43,500 --> 00:09:45,044
Utilitzar?
108
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
- No!
- La Nami no és una eina!
109
00:10:00,184 --> 00:10:03,771
És una persona
amb desitjos i somnis propis
110
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
i tu els hi has pres.
111
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
Ets com el Mà de destral
o el fals majordom
112
00:10:09,526 --> 00:10:12,154
o qualsevol
que intenta fer mal als altres...
113
00:10:13,906 --> 00:10:16,200
així que et derrotaré
com vaig fer amb ells...
114
00:10:18,118 --> 00:10:21,914
perquè ningú no es fica
amb els meus amics.
115
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Us faré el favor de matar-vos junts.
116
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Surt d'aquí, Nami.
117
00:10:26,919 --> 00:10:29,004
- Ruffy...
- Ves-te'n, ho tinc controlat.
118
00:10:29,088 --> 00:10:30,839
No t'escaparàs de mi, Nami.
119
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Segona ronda, Arlong.
120
00:10:50,234 --> 00:10:53,195
Només necessito un bon tir, tu pots.
121
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Enfronta't a la fúria del meu...
122
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Sembles cansat.
123
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Potser hauries de descansar.
124
00:11:11,672 --> 00:11:13,006
Torna-te'n a la cuina.
125
00:11:13,090 --> 00:11:16,885
Para de fer l'imbècil,
en Ruffy ens necessita!
126
00:11:19,930 --> 00:11:22,141
Ets el nou, tu no saps què necessita.
127
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
- Necessita la meva destresa a la cuina.
- Per fer un entrepà?
128
00:11:30,315 --> 00:11:32,735
- Algú se sent amenaçat.
- Calla!
129
00:11:32,818 --> 00:11:36,405
Doncs porteu-me amb el meu cos.
Som a prop, sento els peus.
130
00:11:36,488 --> 00:11:40,451
- Confieu en mi, us puc ajudar.
- Mira, pallasso, si ens la jugues...
131
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
Au, quin mal!
132
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Sí!
133
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
Sí!
134
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
És millor del que recordava.
135
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Bé, doncs...
136
00:12:02,806 --> 00:12:04,141
jo foto el camp.
137
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
- Ei!
- Ho sento, nens!
138
00:12:07,186 --> 00:12:10,814
M'encantaria arreglar les coses,
però és hora de sortir de l'escenari.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,066
Puto pallasso.
140
00:12:32,836 --> 00:12:34,046
Quin greu, petitó,
141
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
quan per fi ens començàvem a divertir.
142
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
{\an8}TOMÀQUET
QUÈTXUP
143
00:12:45,682 --> 00:12:46,558
Ja et tinc.
144
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
Ei, tu, aletes, on vas?
145
00:12:50,395 --> 00:12:52,439
No has tastat la meva salsa picant.
146
00:12:53,732 --> 00:12:55,359
Això no et salvarà.
147
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
Les bales no em fan res.
148
00:12:58,654 --> 00:13:02,407
Hauries de provar les meves bales de foc,
noves i patentades.
149
00:13:02,491 --> 00:13:03,492
Soc un home peix,
150
00:13:04,368 --> 00:13:05,744
no em cremo.
151
00:13:05,828 --> 00:13:07,079
Tu potser no...
152
00:13:11,208 --> 00:13:12,334
però l'alcohol sí.
153
00:13:14,294 --> 00:13:16,296
Atac especial: estrella explosiva!
154
00:13:22,386 --> 00:13:23,220
Sí!
155
00:13:23,971 --> 00:13:28,308
Entoma-la! El gran capità Usopp
guanya un altre dolent famós...
156
00:13:30,435 --> 00:13:34,898
i ningú és aquí per veure-ho.
157
00:13:36,692 --> 00:13:39,486
No passa res, em creuran.
158
00:13:40,946 --> 00:13:43,448
Com us atreviu a matar els meus germans?
159
00:13:45,409 --> 00:13:48,912
No tindreu tanta sort
amb el meu karate dels homes peix.
160
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
Aixeca't.
161
00:14:20,694 --> 00:14:25,407
Ni amb els poders de la fruita del diable
ets rival per a mi, marrec.
162
00:14:25,490 --> 00:14:28,827
És possible,
però has fet plorar a la nostra timonera.
163
00:14:28,911 --> 00:14:30,704
Pistola de goma goma!
164
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Sí!
165
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
No sou rivals per a mi.
Puc trencar una quilla amb un cop de peu.
166
00:15:10,494 --> 00:15:13,163
Hauries d'haver vist
els cops de peu d'en Zeff
167
00:15:13,246 --> 00:15:15,582
quan va trobar closca d'ou
a la crema cremada.
168
00:15:15,666 --> 00:15:17,876
Que sí, que en Zeff era molt dolent.
169
00:15:26,969 --> 00:15:31,515
No ets més que un ximple
que es creu que pot salvar la Nami.
170
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
Sempre torna amb mi per una raó:
171
00:15:36,728 --> 00:15:38,689
Arlong Park és casa seva.
172
00:15:38,772 --> 00:15:43,276
- Deus voler dir la seva presó.
- T'agradi o no, trec el millor d'ella.
173
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Ella no seria res sense mi.
174
00:15:46,279 --> 00:15:47,114
No...
175
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
tu no series res sense ella.
176
00:15:57,165 --> 00:15:58,208
Ets un simple humà,
177
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
no pots guanyar
quan ni tan sols pots copejar bé.
178
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Potser no et puc guanyar,
179
00:16:04,006 --> 00:16:09,094
però puc destruir
tot el que has construït.
180
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
No!
181
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
No!
182
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
La Nami és ximple per tenir fe
en uns companys tan dèbils.
183
00:17:06,109 --> 00:17:10,238
No parlis així de la Nami.
184
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Ja ho has aconseguit.
185
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
Côtelette!
186
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Collier!
187
00:17:16,787 --> 00:17:17,621
Épaule!
188
00:17:19,372 --> 00:17:20,248
Poitrine!
189
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Tret de mouton!
190
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Tret de mouton?
191
00:17:35,097 --> 00:17:37,724
Tot bon lluitador
crida el seu moviment final.
192
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
Encaixaràs perfectament.
193
00:17:42,687 --> 00:17:45,273
No tingueu por, el gran capità Usopp ja...
194
00:17:46,233 --> 00:17:47,067
Ja...
195
00:17:49,444 --> 00:17:53,323
Ho heu fet prou bé per aquí.
Bona feina, nois.
196
00:17:59,830 --> 00:18:00,872
Nami!
197
00:18:02,707 --> 00:18:03,917
Esteu tots bé!
198
00:18:06,419 --> 00:18:07,337
On és en Ruffy?
199
00:18:09,506 --> 00:18:10,465
Encara és a dins
200
00:18:11,174 --> 00:18:12,509
lluitant amb l'Arlong.
201
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
Estarà bé.
202
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Oi que sí?
203
00:18:24,980 --> 00:18:29,192
Ràfega de goma goma!
204
00:18:49,004 --> 00:18:55,635
Un feble humà no pot destruir Arlong Park!
205
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
Destral...
206
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
de goma goma!
207
00:19:18,617 --> 00:19:19,492
Ruffy!
208
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
Nami!
209
00:20:23,556 --> 00:20:25,058
Ets la nostra amiga!
210
00:20:26,059 --> 00:20:27,560
Som la teva tripulació!
211
00:21:03,722 --> 00:21:04,597
Bon profit.
212
00:21:04,681 --> 00:21:06,808
- Gràcies.
- De res, bona nit.
213
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- Hola!
- Vull aquestes receptes també.
214
00:21:10,353 --> 00:21:14,941
- Hauries d'escriure un llibre de cuina.
- Un artista no revela els seus secrets,
215
00:21:15,025 --> 00:21:18,778
però em podries convèncer
per fer classes particulars.
216
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
Bon intent.
217
00:21:24,034 --> 00:21:25,785
Aquí tens, gaudeix-ho.
218
00:21:27,454 --> 00:21:29,706
Repeteixes? Això és que t'ha agradat.
219
00:21:29,789 --> 00:21:32,334
- Estava bé.
- El plat diu una altra cosa.
220
00:21:32,417 --> 00:21:35,337
M'he de mantenir fort,
fins i tot amb el teu menjar.
221
00:21:35,420 --> 00:21:39,049
És el mínim, tenint en compte
que t'he salvat dels homes peix.
222
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
- T'he salvat jo.
- No t'has ni embrutat les mans.
223
00:21:42,344 --> 00:21:44,679
Jo no necessito tres sabres
per provar que soc fort.
224
00:21:48,183 --> 00:21:49,267
I allà era jo...
225
00:21:50,435 --> 00:21:52,687
totalment sol,
226
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
rodejat d'homes peix.
227
00:21:56,274 --> 00:22:01,112
El gran capità Usopp
mirant la mort a la cara...
228
00:22:02,864 --> 00:22:05,492
però sabia
que no podia abandonar la batalla.
229
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
No amb el destí del poble de Coco en joc!
230
00:22:09,329 --> 00:22:11,956
Així que trec el meu tirador de confiança
231
00:22:16,294 --> 00:22:19,172
i els disparo fins que em sagnen els dits.
232
00:22:19,672 --> 00:22:25,220
I no he parat fins que jo sol
he derrotat l'Arlong i la seva tripulació.
233
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Amb una mica d'ajuda, és clar.
234
00:22:30,433 --> 00:22:35,605
O sigui, no estava completament sol.
235
00:22:36,523 --> 00:22:40,235
Tres hurra pel capità Usopp!
No ho podríem haver fet sense ell!
236
00:22:48,451 --> 00:22:49,577
Soldats!
237
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
En posició!
238
00:22:59,546 --> 00:23:01,339
Jo m'ho repensaria, si fos tu.
239
00:23:02,549 --> 00:23:05,176
Així que aquests són els Barret de palla?
240
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
Soldats, arresteu-los.
241
00:23:11,433 --> 00:23:14,978
Senyor, els Barret de palla
no van destruir Coco, va ser l'Arlong.
242
00:23:17,647 --> 00:23:18,857
Tens ordres, cadet.
243
00:23:20,942 --> 00:23:21,776
No.
244
00:23:26,698 --> 00:23:29,033
- Què has dit?
- He dit que no, senyor.
245
00:23:29,117 --> 00:23:34,247
Saps que hi ha càstigs severs
per desobeir ordres directes oi?
246
00:23:35,457 --> 00:23:37,041
Discrepo de les seves ordres.
247
00:23:40,003 --> 00:23:40,837
Jo també.
248
00:23:45,133 --> 00:23:47,385
Algú més se'ls hi vol unir?
249
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
O la resta voleu seguir les meves ordres?
250
00:23:55,351 --> 00:23:59,272
Si algú es mou, assegureu-vos
que es quedi quiet per sempre.
251
00:23:59,355 --> 00:24:00,982
Vine aquí, marrec.
252
00:24:09,240 --> 00:24:14,037
T'he donat moltes oportunitats
perquè seguissis el meu camí
253
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
i fossis un soldat respectat.
254
00:24:18,082 --> 00:24:19,250
Però, en canvi,
255
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
vas decidir fer-te pirata.
256
00:24:24,964 --> 00:24:26,007
No, avi...
257
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
jo sempre he estat un pirata.
258
00:24:29,969 --> 00:24:31,221
Prou de fugir,
259
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
última oportunitat.
260
00:24:33,014 --> 00:24:33,848
Rendeix-te.
261
00:24:34,557 --> 00:24:36,267
No soc dels que es rendeixen.
262
00:24:42,524 --> 00:24:44,317
Doncs a veure què pots fer.
263
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
Això és el que volies, oi? Ser un pirata.
264
00:25:04,254 --> 00:25:06,798
Ara t'ensenyaré
què fa l'Armada als pirates.
265
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
- No vull lluitar amb tu.
- Has lluitat amb mi tota la vida.
266
00:25:18,726 --> 00:25:20,979
Quan aprendràs que no pots guanyar?
267
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
No t'havia entrenat millor?
268
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
Sí que ho vas fer.
269
00:25:53,052 --> 00:25:55,680
Coet
270
00:25:56,389 --> 00:25:59,392
de goma goma!
271
00:26:12,447 --> 00:26:14,824
No coneixes els perills del món.
272
00:26:17,952 --> 00:26:20,830
La Grand Line no és un joc de nens.
273
00:26:23,791 --> 00:26:26,628
Ja t'ho he dit, no estàs llest.
274
00:26:27,170 --> 00:26:29,756
Em pots estomacar tant com vulguis...
275
00:26:31,841 --> 00:26:34,302
però mai no abandonaré el meu somni.
276
00:26:35,428 --> 00:26:37,847
- De debò?
- Aniré a la Grand Line,
277
00:26:39,599 --> 00:26:41,517
i trobaré el One Piece.
278
00:26:44,646 --> 00:26:45,521
I seré...
279
00:26:47,774 --> 00:26:49,108
el rei dels pirates.
280
00:27:26,896 --> 00:27:28,022
Com tu vulguis.
281
00:27:29,732 --> 00:27:30,775
Abaixeu les armes!
282
00:27:33,820 --> 00:27:35,905
Què feu parats com uns estaquirots?
283
00:27:35,988 --> 00:27:38,408
Els pirates de l'Arlong corren lliures,
284
00:27:38,908 --> 00:27:40,618
perseguiu-los i arresteu-los.
285
00:27:47,750 --> 00:27:49,252
I els Barret de palla?
286
00:27:49,335 --> 00:27:50,420
Què els passa?
287
00:27:50,503 --> 00:27:53,131
Arresti'ls, són els criminals de debò.
288
00:28:06,978 --> 00:28:09,772
Sabia que mai podria
fer-te canviar d'idea.
289
00:28:09,856 --> 00:28:11,274
Ets un tossut...
290
00:28:12,775 --> 00:28:13,609
com jo.
291
00:28:14,902 --> 00:28:16,821
Però sé qui ets, marrec.
292
00:28:19,323 --> 00:28:21,826
M'havia d'assegurar
que tu també ho sabies.
293
00:28:25,037 --> 00:28:26,289
Em posaves a prova?
294
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Te n'has passat una mica, no?
295
00:28:32,086 --> 00:28:33,421
Si no, no és divertit.
296
00:28:41,554 --> 00:28:43,014
A partir d'ara estàs sol.
297
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
No, no és així.
298
00:28:55,318 --> 00:28:56,360
Tinc els meus amics.
299
00:29:11,959 --> 00:29:12,835
Ja està, mama...
300
00:29:17,173 --> 00:29:18,257
per fi soc lliure.
301
00:29:22,178 --> 00:29:24,222
La meva vida torna a ser meva.
302
00:29:27,934 --> 00:29:30,102
Puc caminar amb el cap ben alt...
303
00:29:32,939 --> 00:29:34,440
com sempre havies volgut.
304
00:29:44,450 --> 00:29:47,662
Sento no haver entès
els sacrificis que vas fer per mi.
305
00:29:47,870 --> 00:29:52,166
BELLEMÈRE
306
00:29:52,250 --> 00:29:53,167
Ara els entenc.
307
00:29:56,671 --> 00:29:59,715
Sé què significa
lluitar per la teva família.
308
00:30:02,426 --> 00:30:04,428
I et prometo que no ho oblidaré.
309
00:30:10,852 --> 00:30:11,853
És tard, però...
310
00:30:16,357 --> 00:30:18,109
espero que estiguis orgullosa de mi.
311
00:30:20,820 --> 00:30:22,613
Ella sempre ho ha estat.
312
00:30:26,325 --> 00:30:27,159
I jo també.
313
00:30:30,872 --> 00:30:31,873
Com tens el braç?
314
00:30:36,502 --> 00:30:38,629
Una mica inflamat, però...
315
00:30:41,090 --> 00:30:41,966
val la pena.
316
00:30:46,220 --> 00:30:47,054
Gràcies.
317
00:30:49,098 --> 00:30:53,227
Aquestes paraules
encara sonen estranyes si les dius tu.
318
00:30:55,062 --> 00:30:57,273
- Antinaturals, oi?
- Una mica.
319
00:30:59,483 --> 00:31:04,030
Segur que has de marxar?
Ara que començaves a caure'm bé de nou...
320
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Per agradable que sigui...
321
00:31:13,039 --> 00:31:13,956
me n'he d'anar.
322
00:31:14,874 --> 00:31:15,875
Ja ho sé,
323
00:31:16,500 --> 00:31:17,960
només vull que recordis
324
00:31:19,420 --> 00:31:24,133
que tant és com de lluny vagis,
sempre tindràs un lloc on tornar.
325
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
Això sempre serà casa teva.
326
00:31:35,770 --> 00:31:42,526
BELLEMÈRE
327
00:32:11,138 --> 00:32:11,973
Koby!
328
00:32:12,974 --> 00:32:15,851
- Vens a dir-nos adeu?
- No seria bona idea.
329
00:32:17,144 --> 00:32:18,521
Provaràs d'arrestar-me?
330
00:32:19,397 --> 00:32:22,525
Perquè tampoc seria gaire bona idea.
331
00:32:25,653 --> 00:32:28,948
No he vingut com a soldat,
Ruffy, sinó com a amic teu...
332
00:32:31,033 --> 00:32:32,284
per mostrar-te una cosa.
333
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
{\an8}MONKEY D. RUFFY
334
00:32:40,292 --> 00:32:44,505
{\an8}La teva cara ja és en un cartell.
L'últim acte de venjança d'en Nezumi.
335
00:32:50,636 --> 00:32:52,680
Sí, sí!
336
00:32:55,474 --> 00:32:59,395
- Això són molts bellys!
- La recompensa més alta de l'East Blue.
337
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
Ara ets un home buscat.
338
00:33:05,609 --> 00:33:06,986
És just el que volia.
339
00:33:22,084 --> 00:33:23,544
Això és un adeu, oi?
340
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Adeu, Koby.
341
00:33:39,393 --> 00:33:40,603
Sigues un soldat bo.
342
00:33:42,938 --> 00:33:44,148
Sigues un pirata bo.
343
00:34:11,050 --> 00:34:11,884
Nois!
344
00:34:13,177 --> 00:34:14,011
Mireu això!
345
00:34:21,727 --> 00:34:24,230
Mireu, soc famós!
346
00:34:24,313 --> 00:34:27,900
- Si és el cartell d'en Ruffy.
- No només surt en Ruffy.
347
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
Si us esforceu més, nois,
també tindreu recompensa.
348
00:34:35,407 --> 00:34:36,575
Això no compta.
349
00:34:36,659 --> 00:34:38,994
Està bé tenir enveja,
els sentiments són sans.
350
00:34:40,329 --> 00:34:42,832
- Quina bajanada.
- Això ho complicarà tot.
351
00:34:44,375 --> 00:34:48,087
Els caça-recompenses de l'East Blue
et perseguiran.
352
00:34:48,170 --> 00:34:50,798
No només en Ruffy, a tots nosaltres.
353
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
Una sort que no ens quedem a l'East Blue.
354
00:35:00,975 --> 00:35:02,351
Anem a la Grand Line.
355
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Usopp...
356
00:36:04,538 --> 00:36:05,915
Trenta milions?
357
00:36:10,461 --> 00:36:12,963
Jo mateix mataré aquesta merdeta.
358
00:36:13,047 --> 00:36:14,715
Si no ho fas tu, ho faré jo.
359
00:36:33,943 --> 00:36:35,861
Una bona primera recompensa.
360
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
- Sí que ha heretat alguna cosa meva.
- Senyor...
361
00:36:45,246 --> 00:36:48,832
no em penedeixo de les meves accions,
vinc a acceptar el càstig.
362
00:36:51,085 --> 00:36:52,211
Sí, jo també.
363
00:36:54,505 --> 00:36:56,715
Seguir ordres no et fa un bon soldat.
364
00:36:58,384 --> 00:37:00,010
Ho fa seguir el teu codi.
365
00:37:00,094 --> 00:37:02,179
Cada home té la seva marca de justícia,
366
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
i vosaltres heu seguit la vostra, ben fet.
367
00:37:08,894 --> 00:37:11,522
No ens castigarà?
368
00:37:11,605 --> 00:37:13,065
No diria això...
369
00:37:14,483 --> 00:37:17,569
els meus entrenaments
es consideren el pitjor càstig possible.
370
00:37:20,364 --> 00:37:24,410
Així que... accepteu el repte?
371
00:37:24,493 --> 00:37:26,412
Ens entrenarà vostè mateix?
372
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
Vols ser més fort, no? Aprendre a lluitar?
373
00:37:31,583 --> 00:37:32,418
Sí, senyor.
374
00:37:34,253 --> 00:37:36,797
Vull poder plantar cara
a algú com en Ruffy.
375
00:37:42,511 --> 00:37:44,805
I tu què vols?
376
00:37:44,888 --> 00:37:49,560
Vull demostrar que en Roronoa Zoro
no és l'únic que sap fer anar les espases.
377
00:37:50,686 --> 00:37:51,895
I vull ser més fort.
378
00:37:52,980 --> 00:37:53,939
Com el meu amic...
379
00:37:55,733 --> 00:37:56,650
o el que sigui.
380
00:38:00,696 --> 00:38:02,406
Potser el vell xef tenia raó...
381
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
ara és el vostre torn.
382
00:38:07,870 --> 00:38:09,371
Demà comencem a entrenar.
383
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Podeu marxar.
384
00:38:24,720 --> 00:38:28,349
Aquest no és lloc
per a algú de la teva mida.
385
00:38:32,269 --> 00:38:33,228
Au, vinga, nois.
386
00:38:33,896 --> 00:38:36,940
Som en presència
d'un poderós Gran guerrer del mar,
387
00:38:37,024 --> 00:38:40,194
mostreu una mica... de respecte.
388
00:38:42,780 --> 00:38:45,616
No estic d'humor per a un duel,
Ulls de falcó.
389
00:38:46,700 --> 00:38:49,286
- Tinc una micona de ressaca.
- No vull lluitar.
390
00:38:49,787 --> 00:38:51,997
No quan ets la meitat del que eres.
391
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Encara et guanyaria...
392
00:38:55,751 --> 00:38:58,879
i amb un braç lligat a l'esquena.
393
00:39:02,841 --> 00:39:05,969
Fa poc em vaig trobar
amb algú que potser t'interessa.
394
00:39:06,845 --> 00:39:09,056
Un vailet que vas mencionar fa temps.
395
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
Ruffy!
396
00:39:18,649 --> 00:39:23,445
- Al final, ho ha fet.
- No pot ser, en Ruffy és un pirata!
397
00:39:23,529 --> 00:39:24,446
És un capità!
398
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Haurem d'anar amb compte.
399
00:39:28,867 --> 00:39:30,828
Porteu la beguda de reserva!
400
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Que no tenies ressaca?
401
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Relaxa't,
402
00:39:33,539 --> 00:39:36,041
coi de llòbrec, i beu amb nosaltres.
403
00:39:36,750 --> 00:39:38,669
Suposo que una copa no farà mal.
404
00:39:38,752 --> 00:39:42,131
- Això és motiu de celebració!
- Sí!
405
00:39:43,799 --> 00:39:45,092
I bé, què et sembla?
406
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
Així sempre t'acompanyarà
una part de casa teva.
407
00:39:53,809 --> 00:39:56,270
I jo et podré fer pastís de mandarina.
408
00:40:10,826 --> 00:40:11,743
És perfecte.
409
00:40:18,417 --> 00:40:20,210
També tenim una cosa per a tu.
410
00:40:20,711 --> 00:40:23,172
Usopp, desplega la vela major!
411
00:40:24,131 --> 00:40:25,799
Desplegant la vela major.
412
00:40:58,207 --> 00:40:59,041
Uau!
413
00:41:10,928 --> 00:41:13,222
L'entrada a la Grand Line és a prop,
414
00:41:13,305 --> 00:41:16,683
però crec que hi ha un error al mapa.
415
00:41:16,767 --> 00:41:17,935
Què vols dir?
416
00:41:18,018 --> 00:41:22,564
Sembla com un riu o un canal o així,
417
00:41:22,648 --> 00:41:24,399
però no té sentit.
418
00:41:24,483 --> 00:41:26,485
Aquestes elevacions indiquen una muntanya.
419
00:41:26,568 --> 00:41:28,445
Com pot pujar un riu per una muntanya?
420
00:41:29,613 --> 00:41:32,616
Ets la nostra timonera, esbrina-ho.
421
00:41:33,158 --> 00:41:33,992
Ei, Ruffy!
422
00:41:35,994 --> 00:41:37,663
Vine aquí, tinc una idea.
423
00:41:49,299 --> 00:41:50,259
Tripulació,
424
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
tothom a coberta
per a la cerimònia de llevar àncores.
425
00:42:07,192 --> 00:42:08,569
Jo trobaré l'All Blue.
426
00:42:14,449 --> 00:42:16,159
Jo seré el rei dels pirates.
427
00:42:20,914 --> 00:42:23,375
Jo seré el millor espadatxí del món.
428
00:42:27,296 --> 00:42:29,381
Jo dibuixaré un mapa del món.
429
00:42:33,135 --> 00:42:34,011
Jo...
430
00:42:42,311 --> 00:42:44,646
Jo seré un valent guerrer dels mars!
431
00:42:49,151 --> 00:42:50,277
És el moment, nois...
432
00:42:53,614 --> 00:42:54,573
la Grand Line.
433
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
Res no s'interposarà en el nostre camí!
434
00:43:08,920 --> 00:43:10,464
Sí!
435
00:46:43,510 --> 00:46:48,515
Subtítols: Roser-Agnès Navarro