1 00:00:38,998 --> 00:00:39,916 A partir d'ara... 2 00:00:42,251 --> 00:00:43,461 em pertanys. 3 00:00:44,670 --> 00:00:47,340 Dibuixaràs mapes per a mi. 4 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 Tens un do... 5 00:00:52,178 --> 00:00:55,181 i l'utilitzaré per governar els oceans. 6 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Em pagaràs cent milions de bellys. 7 00:01:01,938 --> 00:01:05,066 Tant m'és com els aconsegueixis, roba si cal. 8 00:01:09,362 --> 00:01:10,780 Quan em puguis pagar, 9 00:01:11,864 --> 00:01:12,698 et prometo... 10 00:01:16,202 --> 00:01:18,996 que tu i el teu poble sereu lliures. 11 00:01:25,753 --> 00:01:29,173 I jo sempre compleixo les meves promeses. 12 00:01:37,265 --> 00:01:38,516 L'Arlong ha fet això? 13 00:01:40,393 --> 00:01:41,394 Per què? 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,605 Per castigar els habitants... 15 00:01:48,860 --> 00:01:49,944 i a mi. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,711 - Què passa? - La Nojiko ens ho ha explicat tot. 17 00:02:08,671 --> 00:02:11,007 No ho sabíem, ens pots perdonar? 18 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 No cal perdonar res. 19 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Coco és casa meva. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Ens toca a nosaltres sacrificar-nos. No viurem més amb por. 21 00:02:21,809 --> 00:02:25,229 Anirem a Arlong Park. Si els homes peix volen lluitar... 22 00:02:25,313 --> 00:02:28,566 No és una lluita, és una massacre. Us mataran a tots. 23 00:02:28,649 --> 00:02:31,068 Si no podem comprar la nostra llibertat, 24 00:02:31,819 --> 00:02:35,948 morirem lluitant per ella! 25 00:02:38,576 --> 00:02:40,077 Sí! 26 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 No, si us plau! 27 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 No us ho permetré. 28 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 És la meva lluita. 29 00:02:49,629 --> 00:02:50,463 No, 30 00:02:51,881 --> 00:02:54,467 és la nostra lluita, oi que sí, nois? 31 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 - Per fi tallaré alguna cosa. - Com derrotarem l'Arlong? 32 00:02:57,637 --> 00:03:00,556 - Recordeu el Baratie? - Tots tenim un punt dèbil. 33 00:03:00,640 --> 00:03:03,392 - I els que són a prova de bales? - Ho sabré quan el vegi. 34 00:03:04,477 --> 00:03:05,436 I quan el trobi... 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 no vacil·laré. 36 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 Capità Nezumi... 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 com li va a la branca 16? 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Molt bé, gràcies. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Què fa una nau com la seva a les nostres costes tranquil·les? 40 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Segueixi'm, els seus homes no cal. 41 00:03:53,567 --> 00:03:54,819 Vicealmirall... 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,115 el grup de benvinguda ha arribat. 43 00:04:00,241 --> 00:04:03,452 Vicealmirall Garp, és un plaer veure'l. 44 00:04:03,536 --> 00:04:06,831 No ho serà tant quan escolti el que li he de dir. 45 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 M'han informat que hi ha activitat pirata al poble de Coco. 46 00:04:10,835 --> 00:04:13,754 Sí, un accident desafortunat. 47 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 Li asseguro que la situació està controlada. 48 00:04:16,924 --> 00:04:20,344 També ens han informat que l'Arlong i els seus homes peix 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 han fet de les seves per aquestes illes. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Hem estat seguint l'Arlong, 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,021 però ha arribat una nova tripulació liderada per un assassí despietat, 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,981 un pirata amb barret de palla. 53 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 És el responsable d'aquest atac brutal. 54 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 - Com? - No. 55 00:04:36,819 --> 00:04:38,279 - Cadets. - Impossible. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 M'estàs dient mentider, noi? 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 En Ruffy no faria res així. 58 00:04:42,992 --> 00:04:47,246 Com t'atreveixes a acusar-me? Soc capità de l'Armada. 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 I jo, vicealmirall. 60 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Així que deixem de presumir, d'acord? 61 00:04:53,627 --> 00:04:57,715 Disculpi'm, vicealmirall, aquests pirates tastaran el meu acer. 62 00:04:57,798 --> 00:04:59,258 De cap manera. 63 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 On deu ser ara en Ruffy? 64 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 ILLES CONOMI 65 00:05:07,558 --> 00:05:11,062 Aneu més de pressa! A l'Arlong no li agrada esperar. 66 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 Què coi és això? Qui seria tan ximple per atacar-nos? 67 00:05:29,038 --> 00:05:31,749 Homes peix! Prepareu-vos per rebatre els intrusos! 68 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 On és l'Arlong? 69 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Deu ser a l'habitació del mapa. 70 00:05:43,761 --> 00:05:44,845 Doncs anem-hi. 71 00:06:16,210 --> 00:06:17,420 A la cara, no. 72 00:06:17,503 --> 00:06:18,671 Merda. 73 00:06:28,556 --> 00:06:31,350 - Què és aquest lloc? - Agafem el mapa i marxem. 74 00:06:37,440 --> 00:06:39,525 Me les va treure en complir 12 anys. 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 El seu regal d'aniversari. 76 00:06:44,947 --> 00:06:46,699 Vinga, marxem. 77 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Però si acabeu d'arribar. 78 00:06:54,665 --> 00:06:56,625 Benvinguts a Arlong Park. 79 00:07:47,760 --> 00:07:50,846 - Ja el tenia. - Si fos així, no hauria intervingut. 80 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Els humans han governat els mars durant massa temps. 81 00:08:04,318 --> 00:08:07,404 Observant-nos des de dalt de les seves torres d'ivori 82 00:08:07,488 --> 00:08:10,241 construïdes sobre les espatlles dels homes peix. 83 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 El teu govern tem la meva gent 84 00:08:13,452 --> 00:08:17,665 així que ens vau esclavitzar. 85 00:08:17,748 --> 00:08:21,710 Ningú hauria d'estar obligat a res, que cadascú visqui com vulgui. 86 00:08:21,794 --> 00:08:23,921 Estalvia't la solidaritat, marrec. 87 00:08:24,547 --> 00:08:29,009 Els abusos i la persecució que hem patit s'acaben avui. 88 00:08:30,469 --> 00:08:35,015 Dirigiré els homes peix en una revolució inoblidable. 89 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Ara us toca a vosaltres conèixer la humiliació i el dolor. 90 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 No has fet prou ja? 91 00:08:40,396 --> 00:08:43,065 Això és només el principi, estimada. 92 00:08:44,733 --> 00:08:48,237 Però, Nami, tu et podries haver salvat, 93 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 si t'haguessis quedat al meu costat. 94 00:08:51,782 --> 00:08:55,411 Però no, com la resta dels teus, m'has traït. 95 00:08:56,412 --> 00:08:58,205 I per què? Per això? 96 00:08:58,289 --> 00:09:00,791 Mai no m'hauries salvat. 97 00:09:01,584 --> 00:09:03,502 Vas parlar amb en Nezumi del meu botí. 98 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 Només jugo amb les normes dels humans. 99 00:09:08,716 --> 00:09:13,887 Amb aquests mapes, crearé un món on els homes peix regnin amb poder. 100 00:09:13,971 --> 00:09:17,433 Ara que sé on és cada base de l'Armada i cada fortalesa pirata, 101 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 res no podrà evitar que conquereixi l'East Blue primer 102 00:09:20,728 --> 00:09:22,938 i tots els oceans després. 103 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Sí, 104 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 i tot és gràcies a tu, Nami. 105 00:09:32,281 --> 00:09:35,743 Així que digue'm, rei dels pirates... 106 00:09:39,872 --> 00:09:42,958 podries haver utilitzat la Nami amb tanta eficiència? 107 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Utilitzar? 108 00:09:56,263 --> 00:09:59,516 - No! - La Nami no és una eina! 109 00:10:00,184 --> 00:10:03,771 És una persona amb desitjos i somnis propis 110 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 i tu els hi has pres. 111 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 Ets com el Mà de destral o el fals majordom 112 00:10:09,526 --> 00:10:12,154 o qualsevol que intenta fer mal als altres... 113 00:10:13,906 --> 00:10:16,200 així que et derrotaré com vaig fer amb ells... 114 00:10:18,118 --> 00:10:21,914 perquè ningú no es fica amb els meus amics. 115 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Us faré el favor de matar-vos junts. 116 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Surt d'aquí, Nami. 117 00:10:26,919 --> 00:10:29,004 - Ruffy... - Ves-te'n, ho tinc controlat. 118 00:10:29,088 --> 00:10:30,839 No t'escaparàs de mi, Nami. 119 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Segona ronda, Arlong. 120 00:10:50,234 --> 00:10:53,195 Només necessito un bon tir, tu pots. 121 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Enfronta't a la fúria del meu... 122 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Sembles cansat. 123 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Potser hauries de descansar. 124 00:11:11,672 --> 00:11:13,006 Torna-te'n a la cuina. 125 00:11:13,090 --> 00:11:16,885 Para de fer l'imbècil, en Ruffy ens necessita! 126 00:11:19,930 --> 00:11:22,141 Ets el nou, tu no saps què necessita. 127 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 - Necessita la meva destresa a la cuina. - Per fer un entrepà? 128 00:11:30,315 --> 00:11:32,735 - Algú se sent amenaçat. - Calla! 129 00:11:32,818 --> 00:11:36,405 Doncs porteu-me amb el meu cos. Som a prop, sento els peus. 130 00:11:36,488 --> 00:11:40,451 - Confieu en mi, us puc ajudar. - Mira, pallasso, si ens la jugues... 131 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Au, quin mal! 132 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Sí! 133 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Sí! 134 00:11:55,841 --> 00:11:57,968 És millor del que recordava. 135 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Bé, doncs... 136 00:12:02,806 --> 00:12:04,141 jo foto el camp. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Ei! - Ho sento, nens! 138 00:12:07,186 --> 00:12:10,814 M'encantaria arreglar les coses, però és hora de sortir de l'escenari. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 Puto pallasso. 140 00:12:32,836 --> 00:12:34,046 Quin greu, petitó, 141 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 quan per fi ens començàvem a divertir. 142 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 {\an8}TOMÀQUET QUÈTXUP 143 00:12:45,682 --> 00:12:46,558 Ja et tinc. 144 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Ei, tu, aletes, on vas? 145 00:12:50,395 --> 00:12:52,439 No has tastat la meva salsa picant. 146 00:12:53,732 --> 00:12:55,359 Això no et salvarà. 147 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 Les bales no em fan res. 148 00:12:58,654 --> 00:13:02,407 Hauries de provar les meves bales de foc, noves i patentades. 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,492 Soc un home peix, 150 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 no em cremo. 151 00:13:05,828 --> 00:13:07,079 Tu potser no... 152 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 però l'alcohol sí. 153 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 Atac especial: estrella explosiva! 154 00:13:22,386 --> 00:13:23,220 Sí! 155 00:13:23,971 --> 00:13:28,308 Entoma-la! El gran capità Usopp guanya un altre dolent famós... 156 00:13:30,435 --> 00:13:34,898 i ningú és aquí per veure-ho. 157 00:13:36,692 --> 00:13:39,486 No passa res, em creuran. 158 00:13:40,946 --> 00:13:43,448 Com us atreviu a matar els meus germans? 159 00:13:45,409 --> 00:13:48,912 No tindreu tanta sort amb el meu karate dels homes peix. 160 00:14:17,691 --> 00:14:18,525 Aixeca't. 161 00:14:20,694 --> 00:14:25,407 Ni amb els poders de la fruita del diable ets rival per a mi, marrec. 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,827 És possible, però has fet plorar a la nostra timonera. 163 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Pistola de goma goma! 164 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Sí! 165 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 No sou rivals per a mi. Puc trencar una quilla amb un cop de peu. 166 00:15:10,494 --> 00:15:13,163 Hauries d'haver vist els cops de peu d'en Zeff 167 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 quan va trobar closca d'ou a la crema cremada. 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Que sí, que en Zeff era molt dolent. 169 00:15:26,969 --> 00:15:31,515 No ets més que un ximple que es creu que pot salvar la Nami. 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,645 Sempre torna amb mi per una raó: 171 00:15:36,728 --> 00:15:38,689 Arlong Park és casa seva. 172 00:15:38,772 --> 00:15:43,276 - Deus voler dir la seva presó. - T'agradi o no, trec el millor d'ella. 173 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Ella no seria res sense mi. 174 00:15:46,279 --> 00:15:47,114 No... 175 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 tu no series res sense ella. 176 00:15:57,165 --> 00:15:58,208 Ets un simple humà, 177 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 no pots guanyar quan ni tan sols pots copejar bé. 178 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Potser no et puc guanyar, 179 00:16:04,006 --> 00:16:09,094 però puc destruir tot el que has construït. 180 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 No! 181 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 No! 182 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 La Nami és ximple per tenir fe en uns companys tan dèbils. 183 00:17:06,109 --> 00:17:10,238 No parlis així de la Nami. 184 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Ja ho has aconseguit. 185 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 Côtelette! 186 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Collier! 187 00:17:16,787 --> 00:17:17,621 Épaule! 188 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Poitrine! 189 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Tret de mouton! 190 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Tret de mouton? 191 00:17:35,097 --> 00:17:37,724 Tot bon lluitador crida el seu moviment final. 192 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 Encaixaràs perfectament. 193 00:17:42,687 --> 00:17:45,273 No tingueu por, el gran capità Usopp ja... 194 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Ja... 195 00:17:49,444 --> 00:17:53,323 Ho heu fet prou bé per aquí. Bona feina, nois. 196 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Nami! 197 00:18:02,707 --> 00:18:03,917 Esteu tots bé! 198 00:18:06,419 --> 00:18:07,337 On és en Ruffy? 199 00:18:09,506 --> 00:18:10,465 Encara és a dins 200 00:18:11,174 --> 00:18:12,509 lluitant amb l'Arlong. 201 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Estarà bé. 202 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Oi que sí? 203 00:18:24,980 --> 00:18:29,192 Ràfega de goma goma! 204 00:18:49,004 --> 00:18:55,635 Un feble humà no pot destruir Arlong Park! 205 00:18:59,472 --> 00:19:01,266 Destral... 206 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 de goma goma! 207 00:19:18,617 --> 00:19:19,492 Ruffy! 208 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Nami! 209 00:20:23,556 --> 00:20:25,058 Ets la nostra amiga! 210 00:20:26,059 --> 00:20:27,560 Som la teva tripulació! 211 00:21:03,722 --> 00:21:04,597 Bon profit. 212 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 - Gràcies. - De res, bona nit. 213 00:21:06,891 --> 00:21:09,602 - Hola! - Vull aquestes receptes també. 214 00:21:10,353 --> 00:21:14,941 - Hauries d'escriure un llibre de cuina. - Un artista no revela els seus secrets, 215 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 però em podries convèncer per fer classes particulars. 216 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 Bon intent. 217 00:21:24,034 --> 00:21:25,785 Aquí tens, gaudeix-ho. 218 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Repeteixes? Això és que t'ha agradat. 219 00:21:29,789 --> 00:21:32,334 - Estava bé. - El plat diu una altra cosa. 220 00:21:32,417 --> 00:21:35,337 M'he de mantenir fort, fins i tot amb el teu menjar. 221 00:21:35,420 --> 00:21:39,049 És el mínim, tenint en compte que t'he salvat dels homes peix. 222 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 - T'he salvat jo. - No t'has ni embrutat les mans. 223 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Jo no necessito tres sabres per provar que soc fort. 224 00:21:48,183 --> 00:21:49,267 I allà era jo... 225 00:21:50,435 --> 00:21:52,687 totalment sol, 226 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 rodejat d'homes peix. 227 00:21:56,274 --> 00:22:01,112 El gran capità Usopp mirant la mort a la cara... 228 00:22:02,864 --> 00:22:05,492 però sabia que no podia abandonar la batalla. 229 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 No amb el destí del poble de Coco en joc! 230 00:22:09,329 --> 00:22:11,956 Així que trec el meu tirador de confiança 231 00:22:16,294 --> 00:22:19,172 i els disparo fins que em sagnen els dits. 232 00:22:19,672 --> 00:22:25,220 I no he parat fins que jo sol he derrotat l'Arlong i la seva tripulació. 233 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Amb una mica d'ajuda, és clar. 234 00:22:30,433 --> 00:22:35,605 O sigui, no estava completament sol. 235 00:22:36,523 --> 00:22:40,235 Tres hurra pel capità Usopp! No ho podríem haver fet sense ell! 236 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Soldats! 237 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 En posició! 238 00:22:59,546 --> 00:23:01,339 Jo m'ho repensaria, si fos tu. 239 00:23:02,549 --> 00:23:05,176 Així que aquests són els Barret de palla? 240 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Soldats, arresteu-los. 241 00:23:11,433 --> 00:23:14,978 Senyor, els Barret de palla no van destruir Coco, va ser l'Arlong. 242 00:23:17,647 --> 00:23:18,857 Tens ordres, cadet. 243 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 No. 244 00:23:26,698 --> 00:23:29,033 - Què has dit? - He dit que no, senyor. 245 00:23:29,117 --> 00:23:34,247 Saps que hi ha càstigs severs per desobeir ordres directes oi? 246 00:23:35,457 --> 00:23:37,041 Discrepo de les seves ordres. 247 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Jo també. 248 00:23:45,133 --> 00:23:47,385 Algú més se'ls hi vol unir? 249 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 O la resta voleu seguir les meves ordres? 250 00:23:55,351 --> 00:23:59,272 Si algú es mou, assegureu-vos que es quedi quiet per sempre. 251 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 Vine aquí, marrec. 252 00:24:09,240 --> 00:24:14,037 T'he donat moltes oportunitats perquè seguissis el meu camí 253 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 i fossis un soldat respectat. 254 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Però, en canvi, 255 00:24:20,793 --> 00:24:22,629 vas decidir fer-te pirata. 256 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 No, avi... 257 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 jo sempre he estat un pirata. 258 00:24:29,969 --> 00:24:31,221 Prou de fugir, 259 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 última oportunitat. 260 00:24:33,014 --> 00:24:33,848 Rendeix-te. 261 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 No soc dels que es rendeixen. 262 00:24:42,524 --> 00:24:44,317 Doncs a veure què pots fer. 263 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 Això és el que volies, oi? Ser un pirata. 264 00:25:04,254 --> 00:25:06,798 Ara t'ensenyaré què fa l'Armada als pirates. 265 00:25:07,465 --> 00:25:11,219 - No vull lluitar amb tu. - Has lluitat amb mi tota la vida. 266 00:25:18,726 --> 00:25:20,979 Quan aprendràs que no pots guanyar? 267 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 No t'havia entrenat millor? 268 00:25:44,043 --> 00:25:45,211 Sí que ho vas fer. 269 00:25:53,052 --> 00:25:55,680 Coet 270 00:25:56,389 --> 00:25:59,392 de goma goma! 271 00:26:12,447 --> 00:26:14,824 No coneixes els perills del món. 272 00:26:17,952 --> 00:26:20,830 La Grand Line no és un joc de nens. 273 00:26:23,791 --> 00:26:26,628 Ja t'ho he dit, no estàs llest. 274 00:26:27,170 --> 00:26:29,756 Em pots estomacar tant com vulguis... 275 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 però mai no abandonaré el meu somni. 276 00:26:35,428 --> 00:26:37,847 - De debò? - Aniré a la Grand Line, 277 00:26:39,599 --> 00:26:41,517 i trobaré el One Piece. 278 00:26:44,646 --> 00:26:45,521 I seré... 279 00:26:47,774 --> 00:26:49,108 el rei dels pirates. 280 00:27:26,896 --> 00:27:28,022 Com tu vulguis. 281 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Abaixeu les armes! 282 00:27:33,820 --> 00:27:35,905 Què feu parats com uns estaquirots? 283 00:27:35,988 --> 00:27:38,408 Els pirates de l'Arlong corren lliures, 284 00:27:38,908 --> 00:27:40,618 perseguiu-los i arresteu-los. 285 00:27:47,750 --> 00:27:49,252 I els Barret de palla? 286 00:27:49,335 --> 00:27:50,420 Què els passa? 287 00:27:50,503 --> 00:27:53,131 Arresti'ls, són els criminals de debò. 288 00:28:06,978 --> 00:28:09,772 Sabia que mai podria fer-te canviar d'idea. 289 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 Ets un tossut... 290 00:28:12,775 --> 00:28:13,609 com jo. 291 00:28:14,902 --> 00:28:16,821 Però sé qui ets, marrec. 292 00:28:19,323 --> 00:28:21,826 M'havia d'assegurar que tu també ho sabies. 293 00:28:25,037 --> 00:28:26,289 Em posaves a prova? 294 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Te n'has passat una mica, no? 295 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 Si no, no és divertit. 296 00:28:41,554 --> 00:28:43,014 A partir d'ara estàs sol. 297 00:28:50,104 --> 00:28:52,565 No, no és així. 298 00:28:55,318 --> 00:28:56,360 Tinc els meus amics. 299 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 Ja està, mama... 300 00:29:17,173 --> 00:29:18,257 per fi soc lliure. 301 00:29:22,178 --> 00:29:24,222 La meva vida torna a ser meva. 302 00:29:27,934 --> 00:29:30,102 Puc caminar amb el cap ben alt... 303 00:29:32,939 --> 00:29:34,440 com sempre havies volgut. 304 00:29:44,450 --> 00:29:47,662 Sento no haver entès els sacrificis que vas fer per mi. 305 00:29:47,870 --> 00:29:52,166 BELLEMÈRE 306 00:29:52,250 --> 00:29:53,167 Ara els entenc. 307 00:29:56,671 --> 00:29:59,715 Sé què significa lluitar per la teva família. 308 00:30:02,426 --> 00:30:04,428 I et prometo que no ho oblidaré. 309 00:30:10,852 --> 00:30:11,853 És tard, però... 310 00:30:16,357 --> 00:30:18,109 espero que estiguis orgullosa de mi. 311 00:30:20,820 --> 00:30:22,613 Ella sempre ho ha estat. 312 00:30:26,325 --> 00:30:27,159 I jo també. 313 00:30:30,872 --> 00:30:31,873 Com tens el braç? 314 00:30:36,502 --> 00:30:38,629 Una mica inflamat, però... 315 00:30:41,090 --> 00:30:41,966 val la pena. 316 00:30:46,220 --> 00:30:47,054 Gràcies. 317 00:30:49,098 --> 00:30:53,227 Aquestes paraules encara sonen estranyes si les dius tu. 318 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 - Antinaturals, oi? - Una mica. 319 00:30:59,483 --> 00:31:04,030 Segur que has de marxar? Ara que començaves a caure'm bé de nou... 320 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Per agradable que sigui... 321 00:31:13,039 --> 00:31:13,956 me n'he d'anar. 322 00:31:14,874 --> 00:31:15,875 Ja ho sé, 323 00:31:16,500 --> 00:31:17,960 només vull que recordis 324 00:31:19,420 --> 00:31:24,133 que tant és com de lluny vagis, sempre tindràs un lloc on tornar. 325 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 Això sempre serà casa teva. 326 00:31:35,770 --> 00:31:42,526 BELLEMÈRE 327 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 Koby! 328 00:32:12,974 --> 00:32:15,851 - Vens a dir-nos adeu? - No seria bona idea. 329 00:32:17,144 --> 00:32:18,521 Provaràs d'arrestar-me? 330 00:32:19,397 --> 00:32:22,525 Perquè tampoc seria gaire bona idea. 331 00:32:25,653 --> 00:32:28,948 No he vingut com a soldat, Ruffy, sinó com a amic teu... 332 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 per mostrar-te una cosa. 333 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 {\an8}MONKEY D. RUFFY 334 00:32:40,292 --> 00:32:44,505 {\an8}La teva cara ja és en un cartell. L'últim acte de venjança d'en Nezumi. 335 00:32:50,636 --> 00:32:52,680 Sí, sí! 336 00:32:55,474 --> 00:32:59,395 - Això són molts bellys! - La recompensa més alta de l'East Blue. 337 00:33:01,522 --> 00:33:02,940 Ara ets un home buscat. 338 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 És just el que volia. 339 00:33:22,084 --> 00:33:23,544 Això és un adeu, oi? 340 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Adeu, Koby. 341 00:33:39,393 --> 00:33:40,603 Sigues un soldat bo. 342 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Sigues un pirata bo. 343 00:34:11,050 --> 00:34:11,884 Nois! 344 00:34:13,177 --> 00:34:14,011 Mireu això! 345 00:34:21,727 --> 00:34:24,230 Mireu, soc famós! 346 00:34:24,313 --> 00:34:27,900 - Si és el cartell d'en Ruffy. - No només surt en Ruffy. 347 00:34:32,029 --> 00:34:35,324 Si us esforceu més, nois, també tindreu recompensa. 348 00:34:35,407 --> 00:34:36,575 Això no compta. 349 00:34:36,659 --> 00:34:38,994 Està bé tenir enveja, els sentiments són sans. 350 00:34:40,329 --> 00:34:42,832 - Quina bajanada. - Això ho complicarà tot. 351 00:34:44,375 --> 00:34:48,087 Els caça-recompenses de l'East Blue et perseguiran. 352 00:34:48,170 --> 00:34:50,798 No només en Ruffy, a tots nosaltres. 353 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 Una sort que no ens quedem a l'East Blue. 354 00:35:00,975 --> 00:35:02,351 Anem a la Grand Line. 355 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Usopp... 356 00:36:04,538 --> 00:36:05,915 Trenta milions? 357 00:36:10,461 --> 00:36:12,963 Jo mateix mataré aquesta merdeta. 358 00:36:13,047 --> 00:36:14,715 Si no ho fas tu, ho faré jo. 359 00:36:33,943 --> 00:36:35,861 Una bona primera recompensa. 360 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 - Sí que ha heretat alguna cosa meva. - Senyor... 361 00:36:45,246 --> 00:36:48,832 no em penedeixo de les meves accions, vinc a acceptar el càstig. 362 00:36:51,085 --> 00:36:52,211 Sí, jo també. 363 00:36:54,505 --> 00:36:56,715 Seguir ordres no et fa un bon soldat. 364 00:36:58,384 --> 00:37:00,010 Ho fa seguir el teu codi. 365 00:37:00,094 --> 00:37:02,179 Cada home té la seva marca de justícia, 366 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 i vosaltres heu seguit la vostra, ben fet. 367 00:37:08,894 --> 00:37:11,522 No ens castigarà? 368 00:37:11,605 --> 00:37:13,065 No diria això... 369 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 els meus entrenaments es consideren el pitjor càstig possible. 370 00:37:20,364 --> 00:37:24,410 Així que... accepteu el repte? 371 00:37:24,493 --> 00:37:26,412 Ens entrenarà vostè mateix? 372 00:37:27,246 --> 00:37:30,249 Vols ser més fort, no? Aprendre a lluitar? 373 00:37:31,583 --> 00:37:32,418 Sí, senyor. 374 00:37:34,253 --> 00:37:36,797 Vull poder plantar cara a algú com en Ruffy. 375 00:37:42,511 --> 00:37:44,805 I tu què vols? 376 00:37:44,888 --> 00:37:49,560 Vull demostrar que en Roronoa Zoro no és l'únic que sap fer anar les espases. 377 00:37:50,686 --> 00:37:51,895 I vull ser més fort. 378 00:37:52,980 --> 00:37:53,939 Com el meu amic... 379 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 o el que sigui. 380 00:38:00,696 --> 00:38:02,406 Potser el vell xef tenia raó... 381 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 ara és el vostre torn. 382 00:38:07,870 --> 00:38:09,371 Demà comencem a entrenar. 383 00:38:10,539 --> 00:38:11,373 Podeu marxar. 384 00:38:24,720 --> 00:38:28,349 Aquest no és lloc per a algú de la teva mida. 385 00:38:32,269 --> 00:38:33,228 Au, vinga, nois. 386 00:38:33,896 --> 00:38:36,940 Som en presència d'un poderós Gran guerrer del mar, 387 00:38:37,024 --> 00:38:40,194 mostreu una mica... de respecte. 388 00:38:42,780 --> 00:38:45,616 No estic d'humor per a un duel, Ulls de falcó. 389 00:38:46,700 --> 00:38:49,286 - Tinc una micona de ressaca. - No vull lluitar. 390 00:38:49,787 --> 00:38:51,997 No quan ets la meitat del que eres. 391 00:38:53,332 --> 00:38:54,375 Encara et guanyaria... 392 00:38:55,751 --> 00:38:58,879 i amb un braç lligat a l'esquena. 393 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Fa poc em vaig trobar amb algú que potser t'interessa. 394 00:39:06,845 --> 00:39:09,056 Un vailet que vas mencionar fa temps. 395 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 Ruffy! 396 00:39:18,649 --> 00:39:23,445 - Al final, ho ha fet. - No pot ser, en Ruffy és un pirata! 397 00:39:23,529 --> 00:39:24,446 És un capità! 398 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Haurem d'anar amb compte. 399 00:39:28,867 --> 00:39:30,828 Porteu la beguda de reserva! 400 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Que no tenies ressaca? 401 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Relaxa't, 402 00:39:33,539 --> 00:39:36,041 coi de llòbrec, i beu amb nosaltres. 403 00:39:36,750 --> 00:39:38,669 Suposo que una copa no farà mal. 404 00:39:38,752 --> 00:39:42,131 - Això és motiu de celebració! - Sí! 405 00:39:43,799 --> 00:39:45,092 I bé, què et sembla? 406 00:39:51,348 --> 00:39:53,725 Així sempre t'acompanyarà una part de casa teva. 407 00:39:53,809 --> 00:39:56,270 I jo et podré fer pastís de mandarina. 408 00:40:10,826 --> 00:40:11,743 És perfecte. 409 00:40:18,417 --> 00:40:20,210 També tenim una cosa per a tu. 410 00:40:20,711 --> 00:40:23,172 Usopp, desplega la vela major! 411 00:40:24,131 --> 00:40:25,799 Desplegant la vela major. 412 00:40:58,207 --> 00:40:59,041 Uau! 413 00:41:10,928 --> 00:41:13,222 L'entrada a la Grand Line és a prop, 414 00:41:13,305 --> 00:41:16,683 però crec que hi ha un error al mapa. 415 00:41:16,767 --> 00:41:17,935 Què vols dir? 416 00:41:18,018 --> 00:41:22,564 Sembla com un riu o un canal o així, 417 00:41:22,648 --> 00:41:24,399 però no té sentit. 418 00:41:24,483 --> 00:41:26,485 Aquestes elevacions indiquen una muntanya. 419 00:41:26,568 --> 00:41:28,445 Com pot pujar un riu per una muntanya? 420 00:41:29,613 --> 00:41:32,616 Ets la nostra timonera, esbrina-ho. 421 00:41:33,158 --> 00:41:33,992 Ei, Ruffy! 422 00:41:35,994 --> 00:41:37,663 Vine aquí, tinc una idea. 423 00:41:49,299 --> 00:41:50,259 Tripulació, 424 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 tothom a coberta per a la cerimònia de llevar àncores. 425 00:42:07,192 --> 00:42:08,569 Jo trobaré l'All Blue. 426 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 Jo seré el rei dels pirates. 427 00:42:20,914 --> 00:42:23,375 Jo seré el millor espadatxí del món. 428 00:42:27,296 --> 00:42:29,381 Jo dibuixaré un mapa del món. 429 00:42:33,135 --> 00:42:34,011 Jo... 430 00:42:42,311 --> 00:42:44,646 Jo seré un valent guerrer dels mars! 431 00:42:49,151 --> 00:42:50,277 És el moment, nois... 432 00:42:53,614 --> 00:42:54,573 la Grand Line. 433 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 Res no s'interposarà en el nostre camí! 434 00:43:08,920 --> 00:43:10,464 Sí! 435 00:46:43,510 --> 00:46:48,515 Subtítols: Roser-Agnès Navarro