1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Ama beş derece sancak dedin.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Evet, diğer sancağı dedim Kaptan Süperbok.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Palyaçolar komik olurdu hani?
- Ne dedin? Yüzüme söylesene hadi.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Günaydın şampiyon.
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,284
Arlong'u bulmak için
Luffy seninle anlaşma yaptı, evet
6
00:00:34,619 --> 00:00:35,828
ama bu da numaraysa...
7
00:00:35,912 --> 00:00:38,247
Ne yaparsın? Üstüme kanını mı akıtırsın?
8
00:00:40,750 --> 00:00:45,213
Dur! Ne? Kanını akıtırsın dedim diye mi?
Akıtırsan akıt! Anlaşma anlaşmadır.
9
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Sen haritanı istiyorsun. Ben de vücudumu.
- Ya bu bir tuzaksa?
10
00:00:49,759 --> 00:00:53,679
Zoro, dostum!
Korsan korsana kazık atmaz. Değil mi?
11
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Bir denizci şarkısı söyleyeyim de
vakit geçsin.
12
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
Bir kız vardı vaktinde
Saçları turuncu renkte
13
00:01:00,353 --> 00:01:02,605
Çaldı haritamı
Beni ortada bıraktı
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,774
Çok kurnazdı, yalancı ve kötü
15
00:01:04,857 --> 00:01:06,776
Ama gerçekten muhteşemdi...
16
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Of ya! Tam da burnumun üstüne!
17
00:01:14,033 --> 00:01:17,912
- Hep bu kadar uzun mu sürer?
- Geleli iki dakika oldu. Sabırlı ol.
18
00:01:18,496 --> 00:01:22,875
Bazı günler oltayı attığın an
yeme gelirler, bazı günler saatler sürer.
19
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Hiçbir şey tutamadığın günler de olur.
20
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Ama konu balık değil, değil mi?
21
00:01:30,925 --> 00:01:32,677
Nami'yi merak ediyorum.
22
00:01:33,177 --> 00:01:34,929
Güzel, yetenekli bir kadın
23
00:01:35,012 --> 00:01:38,057
Arlong gibi bir korsanla
isteyerek birlik olmaz.
24
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Kesin yardıma ihtiyacı var.
- Dövmesi öyle demiyor.
25
00:01:41,394 --> 00:01:45,356
Dövmeler tüm hikâyeyi anlatmaz.
Nami de her kadın gibi bir gizem.
26
00:01:45,439 --> 00:01:47,525
- Seçimini yaptı.
- Niye, bilmiyorsun.
27
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Senden sadece yemek istiyorum.
Nami'yi tanımıyorsun.
28
00:01:50,903 --> 00:01:54,282
- Sen de tanımıyorsun.
- Kendince sebepleri olduğuna eminim.
29
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Seçimi ne olursa olsun...
30
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
...ondan duymam lazım.
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Kara göründü!
32
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}CONOMI ADALARI
33
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Seni yakalayacağım!
- Yakalayamazsın!
34
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Senden hızlıyım.
- Sen öyle san.
35
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Pişti.
36
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, sıra sende.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
38
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
39
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
40
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Bahis koy.
41
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Beş yüz.
42
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Bir gün oynarsın.
43
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Düşünüyorum.
44
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Sorun nedir?
Beşten sonrasını sayamıyor musun?
45
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Rest.
46
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Rest.
47
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Kent.
48
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Onlu.
49
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Kız full.
50
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Yalancısın
51
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
ve hilebazsın.
52
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Bu tayfada para konusunda
yalan olmaz, biliyorsun.
53
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Oyun bitti.
Nami, Arlong seninle konuşmak istiyor.
54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Üzgünüm çocuklar.
55
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Kalan Belilerinizi sonra alırım.
56
00:05:53,729 --> 00:05:55,564
Kızlar, yemek için elinizi yıkayın.
57
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Fırında bir gün öncesinin çörekleri vardı.
Yarı fiyatına ama tadı aynı.
58
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- O ne?
- Hiçbir şey.
59
00:06:12,665 --> 00:06:14,041
Bunu nereden buldun?
60
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Kitabı nereden buldun?
61
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Kitapçıdan aldım.
62
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Neden yaptın bunu?
63
00:06:24,593 --> 00:06:25,845
Çünkü kitabı istedim.
64
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Daha iyi bir sebep söylemelisin.
- Peki, param yoktu.
65
00:06:31,350 --> 00:06:35,146
- Ne? Birine zarar vermedim ki.
- Soyduğun insanlara zarar verdin.
66
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- Ve de kendine.
- Nasıl olduğunu bilmiyorlar.
67
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Hep mandalina yemeyi,
Nojiko'nun eskilerini giymeyi sevmiyorum.
68
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Fakir olmayı sevmiyorum!
69
00:06:44,405 --> 00:06:48,033
Paramız yok belki ama bir evimiz var
ve birbirimizi seviyoruz.
70
00:06:48,117 --> 00:06:51,412
- Bizi aile yapan da bu.
- Hayır! Gerçek bir aile değiliz.
71
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko ablam değil.
Sen de annem bile değilsin!
72
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Sana ocakta yemek ayırdım.
73
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Aç değilim.
74
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Seni ve Nojiko'yu bulduğum gün
75
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
birliğim, bir korsan çetesiyle savaşmaya
Oykot Krallığı'na gönderilmişti.
76
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Ama ayrı düştük.
77
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Çatışmanın sonunda yaralıydım,
çok acıkmıştım.
78
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Öleceğimi sandım.
79
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Sizi görünce...
80
00:08:08,197 --> 00:08:09,907
...yaşamam gerektiğini anladım.
81
00:08:11,075 --> 00:08:13,077
Yaşamalıydım ki size bakabileyim.
82
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Nereden anladın?
83
00:08:20,584 --> 00:08:21,544
Anladım işte.
84
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Doğru olan buydu.
85
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
Sen de doğru olanı yaparsın, biliyorum.
86
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Bu odada bir sürü anı var.
87
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Ama sen...
88
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Sen gurur duymalısın.
89
00:09:00,916 --> 00:09:02,376
Gurur duyacak neyim var?
90
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Kendini çok hafife alıyorsun Nami.
91
00:09:06,255 --> 00:09:10,843
Sayende buradan Goa Krallığı'na kadar
tüm Donanma üslerini
92
00:09:10,926 --> 00:09:12,928
ve korsan sığınaklarını biliyoruz.
93
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Ama hiçbiri benim değil.
- Doğru.
94
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Ama hâlâ bu tayfanın
değerli bir üyesisin Nami.
95
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Evet, süper bir ekibiz.
96
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
O kadar uzun zamandır yoktun ki
bir yanım hiç dönmeyeceğini sandı.
97
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Tabii ki döndüm.
98
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Bir anlaşmamız var, değil mi?
99
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Evet. Ben sözünün eri bir balıkadamım.
100
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Aferin sana.
101
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Doğu Mavi'ye
yakında balıkadamlar hükmedecek.
102
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Sonra sıra Grand Line'a
ve ötesindeki denizlere gelecek.
103
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Donanma'nın buna itirazı olabilir.
104
00:10:02,811 --> 00:10:09,443
Denizciler satın alınıp satılabilir,
bir faydaları kalmayınca da ezilirler.
105
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
İnsanları öldürünce sorunlar bitecek mi?
106
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Hepsi değil.
107
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Bir hayvan aşırı yabanileşince
108
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
onu evcilleştirmek gerekir.
109
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Merak etme. Emeklerini unutmam.
110
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
İmparatorluğumda özel bir yerin olacak.
111
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Umarım olur.
112
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami.
113
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Seni nasıl da özlemişim.
114
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Ama biliyorsun,
senin için başka bir işim daha var.
115
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Köylerden biri haraç ödemesini geciktirdi.
116
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Hangisi?
117
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Coco Köyü.
118
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Orada pek hoş karşılanmıyorum.
Kuroobi veya Chu'yu gönderemez misin?
119
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Hayır. Bu iş insan eli istiyor.
120
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Restoran tadilat nedeniyle kapalı.
121
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
İşletme sahibiyle konuşmalıyız.
122
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Korkarım ki şef şu anda müsait...
123
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Özür dilerim. Elbette. Hemen geliyor.
124
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
- Güzel bir yermiş.
- Evet.
125
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Babam hep burada yerdi.
126
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Beni hiç götürmezdi ama...
127
00:12:05,809 --> 00:12:08,812
Donanma ve Koramiral falan.
128
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Partiyi kaçırdınız.
129
00:12:13,734 --> 00:12:16,862
Meşhur Kızıl Bacak Zeff'e ne oldu,
hep merak ederdim.
130
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Bu adamı tanıyor musunuz efendim?
- Sadece ismen.
131
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Aşçı Korsanlar'ın kaptanı.
132
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Evet ama o günler geçmişte kaldı.
133
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Emekli oldum. Şefim.
134
00:12:28,791 --> 00:12:34,087
- Emrimde olan tek şey bu restoran artık.
- Senin için gelmedik Kızıl Bacak.
135
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Geçenlerde buraya gelen
genç bir korsanı araştırıyoruz.
136
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Adı Luffy.
137
00:12:40,594 --> 00:12:43,096
- Yardım edemem.
- Edemez misin, etmez misin?
138
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Bu ara müdavimlerimi zor hatırlıyorum.
139
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Bunu hatırlarsın kesin. Hasır şapkalı.
140
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Çenesi hiç durmaz.
141
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Yok, çıkaramadım.
142
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
Ama size yemek ikram etsem?
143
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Bir düzine bifteğim
ve bozuk bir dolabım var.
144
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
O leziz, mermerleşmiş etleri
ziyan etmek büyük yazık olur.
145
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Buraya yemeğe gelmedik. Buraya...
146
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Şu biftek...
147
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Az orta?
148
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Orta değil de az olsun.
149
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Bunu görmemiştim.
150
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Ne yapmış olabilir ki?
151
00:13:46,994 --> 00:13:50,497
Merry sağlam mı diye bakmak için
geri dönsem iyi olur belki.
152
00:13:51,915 --> 00:13:53,292
Bunu Arlong yaptı.
153
00:13:54,084 --> 00:13:58,213
Bok şapkalar! Arlong'un kötü olduğunu
hepimiz kabul edebiliriz bence.
154
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Gevezeliği kesip vücudumu alsak ya?
155
00:14:00,549 --> 00:14:04,011
- Sen konuşma oradan.
- Yoksa? Beni sufle mi yaparsın?
156
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
- Onu biraz sen alsana.
- Palyaço kafasını yeni çocuk taşır.
157
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Millet!
158
00:14:15,272 --> 00:14:16,356
Lütfen!
159
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Herkesten rica ediyorum.
160
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Çok vaktimiz yok ve bu ay da paramız az.
161
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Yeter mi?
162
00:14:32,247 --> 00:14:35,042
- Daha fazlasını bulacak vaktimiz var mı?
- Hayır.
163
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Yok.
164
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- Nami bu.
165
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Buraya gelmen büyük yüzsüzlük.
166
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Bana bir şey mi vereceksin?
167
00:15:15,832 --> 00:15:17,459
Bana bir şey mi vereceksin?
168
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
DOĞU MAVİ TARİH ATLASI
169
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Atlası aldığım için özür dilerim.
170
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Bir daha çalmayacağına söz verir misin?
- Veririm.
171
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Arkanda parmak mı büküyorsun?
- Belki.
172
00:15:46,822 --> 00:15:48,615
Kötü bir çocuk değilsin Nami.
173
00:15:49,324 --> 00:15:50,993
Sadece kötü bir şey yaptın.
174
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Bir dahaki sefere önce bana gel.
175
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Belki sana kasabada ufak işler veririz.
176
00:15:59,042 --> 00:16:00,168
Sağ olun Bay Genzo.
177
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Doğru olanı yaptın Nami.
- İmdat!
178
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Yardım edin!
179
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Korsanlar! Köye saldırıyorlar!
- Ne oluyor?
180
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Korsanlar geldi!
181
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Coco Köyü sakinleri!
182
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Bu kasaba bana ait!
183
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Koş!
184
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Bu para eksik.
185
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, lütfen.
186
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Bütün paramız bu.
187
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong kanımızı emdi.
- O zaman daha çok kan bulun.
188
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
189
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Ne işin var burada?
- Aynını sana sorabilirim.
190
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Ben buraya aitim.
- Buna inanmıyorum.
191
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Bu sen değilsin.
- Hayır. Olmamı istediğin kişi bu değil.
192
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
193
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
...yardımımız lazımsa...
194
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Hayır, hiçbirinize ihtiyacım yok.
195
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong haritayı istedi,
ben de haritayı almak için seni kandırdım.
196
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Sen de inandın.
197
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Asla aptal tayfandan biri olmadım.
198
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Ciddi değilsin.
199
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Diğer şaklabanları da al ve git buradan.
200
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Sizi bir daha görmek istemiyorum.
201
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Pekâlâ, ne kadar kötü olabilirse
o kadar kötü geçti.
202
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Balıkadamlara yakalanmadan
gemiye mi dönüyoruz?
203
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Buradan gidiyor muyuz? Peki.
- Burada bir işler dönüyor.
204
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Bizden açıkça gitmemizi istedi.
205
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Kadınlar dedikleri şeyi kastetmez.
- Aşçı niye karışıyor, söylesenize.
206
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Anlamıyor musunuz? Nami onlardan biri.
207
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
O kötü biri. Köylülerin ondan ödü kopuyor.
208
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Hepsinin değil.
209
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Baksana!
210
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Yaralı adam.
211
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
O kadın kimdi?
212
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Hani saçları havalı olan vardı ya?
213
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Kim soruyor?
214
00:19:10,483 --> 00:19:11,818
Ben Monkey D. Luffy.
215
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Ben korsan...
- Avcısı.
216
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Korsan avcısı.
217
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Arlong'un ödülünü almaya geldik.
- Siz mi?
218
00:19:22,412 --> 00:19:25,790
Sizden iki kat iri,
iki kat kalabalık adamların
219
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
Arlong Park'ın peşinden gittiğini gördüm.
Hiçbiri geri gelmedi.
220
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Onunla konuşmak istiyoruz.
- İnan, istemezsiniz.
221
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Ama bu, sizi kasabamdan çıkaracaksa
222
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
şu yolun sonundaki,
mandalina bahçesinin yanındaki eve bakın.
223
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Sanırım vücudum uzun yürüyüşlere değil de
gemi yolculuğuna daha uygun.
224
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Okyanusu özleyen var mı?
225
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Yok mu? Peki.
226
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Yürüyerek dönmek istemiyorsak
gemiyi bu tarafa getirebilirim.
227
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Arkanızı dönün ve gidin. Hemen.
- Ben de onu diyorum.
228
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Seni daha önce gördüm.
229
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Sanırım ortak bir noktamız var.
230
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Silah bende, sen de önünde duruyorsun.
231
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Ortak neyimiz olabilir ki?
- Nami'den başlayalım.
232
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Onu iyi tanıyor gibisin.
- Vicdansız hırsızın tekidir o.
233
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Alacak bir şey kalmayınca da
arkasına bakmadan gider.
234
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Şimdi defolun arazimden.
- Nami tayfamızın bir üyesi.
235
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Arkadaşımız.
236
00:20:51,251 --> 00:20:52,877
Kardeşimin arkadaşı yoktur.
237
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Bunu ne kadar erken anlarsan o kadar iyi.
- Kardeşsiniz. Şimdi oldu.
238
00:20:58,091 --> 00:21:00,802
- İkisi de birbirinden güzel.
- Pes et artık.
239
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Sizi sağlam oyuna getirmiş, belli.
240
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Diğer herkesten bir farkınız yok
ve size yardım edemem.
241
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Yemeğe ne dersin?
242
00:21:10,061 --> 00:21:10,895
Ne?
243
00:21:10,979 --> 00:21:14,816
Bir nevi alışveriş gibi düşün.
Değerli vaktin ve bilgine karşılık.
244
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Aşçı mısın?
- Garson.
245
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Doğu Mavi'nin en iyi aşçısı.
Daha iyisini yememişsindir. Usopp sözü!
246
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Yemek yapacak bir şey yok.
247
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Azıcık malzemeyle neler yapabildiğime
şaşırırsın. Evet, ne diyorsun?
248
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Ufak bir yemek yeriz. Biraz sohbet ederiz.
249
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
İyi.
250
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Ama tatlı da olursa iyi olur.
251
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Bu ne ki?
Onu bir de Hint restoranında görün.
252
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Donanma kumanyasından iyi, değil mi?
253
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Donanma gemisinde yemek yeme şerefine
nail olduğunu bilmiyordum.
254
00:22:13,416 --> 00:22:14,626
Gemi hapishanesinde.
255
00:22:23,510 --> 00:22:26,513
O nerede Zeff?
Luffy'nin buraya geldiğini biliyorum.
256
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Bu çok ender bir Micqueot şarabıdır.
257
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
Özel bir şey için saklıyordum.
258
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Geçmişten biriyle karşılaşmayalı çok oldu.
259
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Topun zıt uçlarında bulunmuş olsak bile.
260
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Nihayet kanun yolunu bulmuşsun.
261
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Konunun kanunla ilgisi yok.
Son verme vakti gelmişti.
262
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Ben de seçimimi yaptım.
263
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Artık yeni bir nesil geliyor.
264
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Sıra onlarda.
265
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Hiç de bile.
266
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Bir avuç fevri çocuk hepsi.
267
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Çok güzel yıllanmış
ve keyifle içilmeye hazır.
268
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Fazla bekletirsen
269
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
bozulur.
270
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Viski de ikram edebilirsin.
271
00:23:57,520 --> 00:23:59,397
Evet! Hadi ama!
272
00:24:11,451 --> 00:24:17,207
- Coco Köyü hakkında konuşmalıyız.
- Yarın konuşuruz. Köy bir yere gitmiyor.
273
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Haracın tamamını öderlerse tabii.
274
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Konuşmamız gereken o zaten.
Bir de anlaşmamızın şartları.
275
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Hep çok ciddisin Nami.
276
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Bir şeyler iç. Gevşe.
277
00:24:41,689 --> 00:24:46,653
- Albay Nezumi. Ne hoş bir sürpriz.
- Seninle hasret gidermek çok güzel Arlong.
278
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Fakat Gosa'dan hoş olmayan haberler aldım.
279
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Görünen o ki geçenlerde
korsan baskınına uğramışlar.
280
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Ne fena.
281
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Başka haberler de aldım.
282
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Conomi Adaları civarında
ortalığı karıştıran balıkadamlarla ilgili.
283
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Başka endişelerim de var.
284
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Ne kadar?
285
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Bunun en az iki katı kadar.
- Normal anlaşmamızın iki katı bu.
286
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Zaman değişiyor.
287
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
İzinizi örtmek zorlaşmaya başladı.
288
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
289
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Burada parti var.
290
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
İşleri konuşmak için yukarı çıkalım.
291
00:25:43,251 --> 00:25:44,252
Nami, sen de gel.
292
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Yemek hazır.
293
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Demiştim.
294
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Hayatımda yediğim en güzel yemek bu.
295
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Geldiği yerde daha çok var...
296
00:26:17,201 --> 00:26:19,704
...ama önce Nami hakkında bilgi istiyoruz.
297
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
İşin aslı...
298
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- Ne oluyor?
- Gir içeri. Kapıyı kapat.
299
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Anne!
300
00:26:32,508 --> 00:26:33,384
Girin, hadi.
301
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Anne, lütfen.
- Kıpırdamayın.
302
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Ne duyarsanız duyun, sakın çıkmayın.
- Anne!
303
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Kim var orada?
304
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Misafire böyle mi davranılır?
305
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
Haraç yetişkin başına 100.000 Beli.
306
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Git getir.
307
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Al. Başka param yok.
308
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
İyi.
309
00:27:48,710 --> 00:27:50,044
Masada üç tabak var.
310
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Burada kaç kişi yaşıyor?
- Sadece bir kişi.
311
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Aile kaydı yok.
312
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Burada kaç kişi yaşıyor?
313
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Kaç kişi?
314
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- İki kızım var.
- Onların da parasını vereceksin.
315
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Çocuk başına 50.000 Beli.
- Elimdekinin hepsini verdim.
316
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Ne yazık ki yeterli değil.
317
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Ona zarar verme!
318
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Anne!
319
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
Aile buluşması.
320
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Küçük insanlar. Ne kadar da kıymetliler.
321
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Kıymetli.
322
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Parayı kızlarımın haracına sayar mısın?
323
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Hayır anne, olmaz!
324
00:28:55,902 --> 00:28:57,570
Ne dediğinin farkında mısın?
325
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Evet.
- Hayır anne!
326
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Niye yalan atmadın?
Ona bizi söylemene gerek yoktu.
327
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Çünkü siz benim kızlarımsınız.
Bunu da asla inkâr etmem.
328
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Dolu dolu, mutlu bir yaşamı
hak ediyorsunuz.
329
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Üzgünüm, daha fazlasını yapamadım.
330
00:29:18,341 --> 00:29:21,135
Güzel şeyler alamadım,
güzel yemekler yapamadım.
331
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
İyi bir anne de olmadım, üzgünüm.
332
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Hayır. Hayır, öyle deme.
333
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Anne, hayır.
334
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Anne, hayır!
335
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
336
00:29:46,327 --> 00:29:47,662
sizi seviyorum kızlar.
337
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Annenizi öldüren korsan için mi
çalışıyor Nami?
338
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
O zamanlar çocukmuş.
339
00:31:28,346 --> 00:31:29,472
Artık çocuk değil.
340
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Seçimini yaptı.
341
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Nami'yi başkalarından dinlemekten bıktım.
342
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Sana git dedi Luffy.
343
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Sen de dedin.
344
00:31:48,574 --> 00:31:51,369
Arlong'un tayfası olmadığından
nasıl eminsin?
345
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Seni o çarmıhtan indirdiğimde
beni öldürmeyeceğinden emin olduğum gibi.
346
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Usopp'tan emin olduğum gibi.
347
00:31:59,001 --> 00:32:02,129
- Sanji'den olduğum gibi.
- O garsonu bilemiyorum.
348
00:32:03,255 --> 00:32:05,174
Nami'nin iyi olduğunu biliyorum.
349
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Bunu o da bilmeli.
350
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Söylesene Albay.
Çeneni kapalı tutmanın bedeli nedir?
351
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
On bin Beli mi?
352
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Yirmi bin mi?
353
00:32:32,868 --> 00:32:34,495
Anlaşmamız adil sanıyordum.
354
00:32:34,996 --> 00:32:38,499
Donanma devriyelerini
bölgeden uzak tutmak kolay değil.
355
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Aktiviteleriniz de arttığı için
356
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
bu haber
Donanma merkezine ulaşırsa yazık olur.
357
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
İş yapmanın bedeli bu olsa gerek.
358
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
İnsanların sandığından daha zekisin.
359
00:33:02,606 --> 00:33:03,816
Balıkadamım diye mi?
360
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Ben öyle...
361
00:33:06,402 --> 00:33:10,531
Zekâm olması, hırslı olmam
seni şaşırttı mı?
362
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
İnsan işçisi olmanın dışında
bir işe yaramama şaşırdın mı?
363
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Hiç de bile. Şahsen sizin gibilere karşı
asla bir garezim olmadı.
364
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Ama gururla temsil ettiğiniz
o kurumun liderleri
365
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
halkımı aşağılamayı
366
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
ve köleleştirmeyi uygun gördü.
367
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Kölelik bitti.
- Ama ön yargılarınız sürüyor.
368
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Balıkadamlar da
insanlarla aynı haklara sahip.
369
00:33:36,515 --> 00:33:37,391
Öyle mi?
370
00:33:41,854 --> 00:33:47,902
Dünya Hükümeti, halkımız arasında
iyi ilişkiler kurmak için çok çabaladı.
371
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Barışı sürdürmek için. Bir balıkadam
Denizin Savaş Lordlarından biri.
372
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei aptalın teki!
373
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Efendisi kendinden aşağı olan
bir hükümet köpeği.
374
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Ben hiçbir insana hizmet etmem.
375
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Galiba biraz aceleci davrandım.
376
00:34:06,504 --> 00:34:09,590
Her zamanki anlaşmamızın şartlarını
kabul edebilirim.
377
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Evet.
378
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
İnsanların sandığından daha zekisin.
379
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Peki ya bizim anlaşmamız?
- Ne olmuş ona?
380
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Para hazır.
381
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Yüz milyon Beli mi?
382
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... Benden sakladığın bir şey mi var?
383
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
O parayı dürüstçe çaldım.
Artık sözünü tutmaya hazır mısın?
384
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Gün doğmadan parayı getir,
385
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
konuyu kapanmış sayayım.
386
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
387
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
Nezumi'yi geri getir.
388
00:35:19,034 --> 00:35:20,870
- Hadi.
- Hayhay.
389
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
O sıçanın fazladan para kazanmasının
bir yolu vardır belki de.
390
00:35:35,551 --> 00:35:38,179
- İki Mistral Shooter bayım.
- Hemen geliyor.
391
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Ne yapıyorsun?
- Sana içki ısmarlıyorum.
392
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- Rica ederim.
- Olmaz. Görev başındayız.
393
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Hadi ama.
394
00:35:52,693 --> 00:35:55,404
Boşa çektiğimiz küreğin
tadını çıkaralım bari.
395
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
İçkiyle aran yok galiba.
396
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Garp şu Hasır Şapka'yı
niye bu kadar kafaya takıyor, anlamadım.
397
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- İki tane daha.
- Sürprizlerle dolusun.
398
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Yapmamız gereken bu mu gerçekten?
- Nasıl yani?
399
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Belki de kötü olan
Hasır Şapka Korsanları değildir.
400
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Asi yanını ortaya çıkarmak için
daha çok içki gerekir sanmıştım.
401
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Aynı hataları yapmaya devam edersek
402
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
hiçbir şey değişmeyecek.
403
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Tamam, dökül hadi.
404
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Bir şey biliyorsun.
405
00:36:54,880 --> 00:36:56,548
Garp, Luffy'nin büyükbabası.
406
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Söyleyeceğini sandığım onca şeyin içinde
bu, listede bile yoktu.
407
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
İkisinin de eti sevmesinden anlamalıydım.
408
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Kimseye söyleyemezsin.
409
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Şimdi oldu.
410
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Yoksa bir koramiral, korsancılık oynayan
bir lastik çocuğun peşine niye düşsün ki?
411
00:37:19,363 --> 00:37:22,700
Oynamıyor. Luffy için ne dersen de,
o gerçek bir korsan.
412
00:37:22,783 --> 00:37:25,119
Garp gibi biri için hiç fark etmez.
413
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Haddini aşarsan kolun kesilir.
414
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Ne?
- Bu duruma aşinasın galiba.
415
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Öyle bir babayla büyümek...
- Benim Hasır Şapka'yla alakam yok!
416
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Geçen gün hasır şapkalı bir adam geldi.
417
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Gittiği yeri biliyor musun?
418
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Belki.
419
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Sizin için değeri ne?
420
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Sonra yaratık, dişlerini göstererek
421
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
bana doğru döndü.
422
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Jaya'nın son yaban domuzu.
423
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
İki gün.
424
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
O delirmiş domuzla iki gün boğuştum,
425
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
sonunda ben galip geldim.
426
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Onu açık ateşte pişirdim
427
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
ve çıplak ellerimle yedim.
428
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Ateş ve et.
429
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Tadı nasıldı?
430
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
O et
431
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
o kadar yumuşacıktı ki
kemiğin üstünden dağılıyordu.
432
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Yediğim en güzel yemekti.
433
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Av, senden ne kadar kaçarsa
o kadar tatmin edici olur.
434
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Biliyorsun, leziz hikâyelerinle
beni kandıramazsın.
435
00:38:47,868 --> 00:38:49,453
Yaban domuzu avlamıyorum.
436
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Yapmak isteyeceğim son şey
bir aile kavgasının ortasında kalmaktır.
437
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Çocuk özel.
438
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Şaşaalı günlerimizden bildiğim
bir korsanı hatırlatıyor.
439
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Söyleme.
440
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Söylemesem de doğru ama.
441
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Gold Roger'ı hatırlatıyor.
442
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Bak, ona ne oldu.
443
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
İdam edildi. Sırıklı silahlarla şişlendi.
444
00:39:24,780 --> 00:39:25,864
Aynı kaderi benim...
445
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Kaderleri aynı olsun istemiyorum.
446
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Saldırıya uğradığımızda
Baratie'yi savundu.
447
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Emekli oldum ama düsturum hâlâ aynı.
448
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Efendim?
449
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Yemek için sağ ol.
450
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Dümenciye söyle, Conomi Adaları için
451
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
rota belirlesin.
452
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Emredersiniz.
- Garp.
453
00:40:07,448 --> 00:40:12,369
Onları ne zaman bırakacağını bilmelisin.
İstesen de istemesen de değişim geliyor.
454
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Şimdi sıra onlarda.
455
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Görürüz.
456
00:40:31,013 --> 00:40:36,727
Tik tak, tik tak, bam!
457
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Ben biraz hava alacağım.
458
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Sessiz olur musun?
459
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Hadi ama. Ne eğlencesi olur ki o zaman?
460
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Senin o minik oyuncakların
bir balıkadama işler mi sanıyorsun?
461
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
- Sis bombası bunlar.
- Sis mi?
462
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Çok iyiymiş.
463
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
En son isli balık yiyeli ne kadar oldu,
merak ettim bak şimdi.
464
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Elinizde fazla var mıdır?
465
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Lütfen.
466
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Canınız cehenneme be!
467
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Nasılsa Arlong sizi parça pinçik edecek.
468
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Ona ve ordusuna karşı hiç şansınız yok.
469
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
Ve siz aptal pislikler,
470
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
o beyinsize karşı hiçbir şey...
471
00:41:32,282 --> 00:41:34,493
Yeni çocuk palyaço kafasını susturur.
472
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Bu ne cüret?
473
00:42:20,163 --> 00:42:25,460
Annemizin katili için çalıştığın yetmedi,
üstüne mezarına mı saygısızlık ediyorsun?
474
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Bekle!
475
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Sandığın gibi değil.
476
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Ne sandığımı bilmiyorsun ki.
477
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Bu ne?
478
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Çaldığın para mı?
479
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Annemizin naaşının yanına mı sakladın?
480
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, sen nasıl bir canavarsın?
- Anlamıyorsun.
481
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Anlamamı sağla o zaman.
482
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Konuşmamız lazım.
483
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Sen kimsin?
- Adım Nami. Annemi öldürmüştün.
484
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
485
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Evet, doğru, öldürdüm.
Şu eski donanma piyadesi.
486
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Cesur kadındı. Hakkını yiyemem.
487
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Tahmin edeyim. İntikam almaya geldin.
488
00:43:33,111 --> 00:43:34,863
Beni mi öldüreceksin ufaklık?
489
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Hayır. Tayfana katılmak istiyorum.
490
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Çok iyiymiş.
491
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Peki ama niye tayfama bir insan alayım ki?
492
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Çünkü bende istediğin bir şey var.
493
00:44:01,932 --> 00:44:03,058
Bunu sen mi çizdin?
494
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Çok iyi olmuş.
495
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Bravo sana.
496
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Belki de Doğu Mavi'de gördüğüm en iyisi,
balıkadam ya da insan.
497
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Öyleyse tayfana katılayım
ve sana yardım edeyim.
498
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Yardım mı?
499
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Anneni öldürdüm
500
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
ve şimdi benim için mi
çalışmak istiyorsun?
501
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Niye bunu yapasın ki?
502
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Çünkü sende istediğim bir şey var.
503
00:44:44,224 --> 00:44:47,269
Arlong'a bir şartla
onunla çalışacağımı söyledim.
504
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
Coco Köyü'nü bana satacaktı.
505
00:44:51,064 --> 00:44:52,190
O da satarım dedi.
506
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Yüz milyon Beli'ye.
507
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Yüz milyon mu?
508
00:44:59,614 --> 00:45:01,992
- O parayı bulmak ömür sürer.
- Para hazır.
509
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Hepsi.
510
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Köy ve içindeki herkesin
hürriyetini satın alabilirim.
511
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Yani...
512
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
...bunca zaman
513
00:45:23,388 --> 00:45:25,265
yardım etmeye çalışıyordun.
514
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Neden bana söylemedin?
515
00:45:33,356 --> 00:45:35,066
Nami, ben senin ablanım.
516
00:45:36,151 --> 00:45:37,861
- Niye...
- Seni de kaybedemezdim.
517
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Ya da başkasını.
518
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Sen de bunca yıl bu sırrı sakladın.
519
00:45:52,959 --> 00:45:54,628
Senden nefret etmeme izin verdin.
520
00:46:00,091 --> 00:46:01,343
Senden nefret ettim.
521
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Bu dokunaklı sahneyi bölmek istemezdim.
522
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Korsanların, ganimetini
bu bölgede sakladığını duydum.
523
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Sizin bir haberiniz yoktur, değil mi?
524
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Şunlar belli ki çalınmış.
525
00:46:26,827 --> 00:46:31,373
Donanma ve Dünya Hükümeti'nin
bana verdiği yetkiyle ona el koyacağım.
526
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Hayır, olmaz. O benim!
- Yüz milyon Beli mi?
527
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
O kadar parayı nereden buldun acaba?
528
00:46:39,047 --> 00:46:40,966
Yüz milyon Beli olduğunu nasıl...
529
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong'un işi bu, değil mi?
530
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Ne dediğini bilmiyorum.
531
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Hayır!
- Dikkat et.
532
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Yoksa seni de gözaltına alırız.
533
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Hayır!
534
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Bunu yapamazsın.
535
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Bunu yapamazsın!
536
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Hayır!
537
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, bekle.
538
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, dur! Bekle.
539
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Bırak beni! Bunu yapamazlar!
540
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Yapabileceğin bir şey yok!
- Arlong tüm köyü öldürecek!
541
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, bekle!
542
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Kardeşlerim!
543
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Bu dünyanın gerçeğini hepimiz biliyoruz.
544
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Denizin gerçek hükümdarı balıkadamlardır.
545
00:48:03,673 --> 00:48:05,008
İnsanlar da biliyor.
546
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Gücümüzden korktukları için
bizi zincire vurdular.
547
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Varlığımızdan tiksindikleri için
bizi şehirlerinden kovdular.
548
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Ama biz o zincirleri kırdık.
549
00:48:21,107 --> 00:48:22,734
Kendi şehirlerimizi kurduk.
550
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Şimdi artık bu dünyayı
doğal düzenine geri sokma vakti geldi.
551
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Evet!
552
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Hayır.
553
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Lütfen!
554
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Asırlardır
555
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
insanlar bizi kullanıyor.
556
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Bizi bastırıyor.
557
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
Sözde liderlerimiz de buna göz yumuyor.
558
00:48:46,800 --> 00:48:50,929
Bayıla bayıla salladıkları
o birlik ve barış bayrakları
559
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
aslında teslimiyetin,
razı gelinmiş bir yenilginin bayrağı.
560
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Sizi bilmem ama ben teslim olmayacağım!
561
00:49:01,106 --> 00:49:03,900
- Hepsini öldürün!
- Hepsini öldürün!
562
00:49:03,984 --> 00:49:04,985
Evet!
563
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Bizler balıkadam üstünlüğünün
vücut bulmuş hâliyiz!
564
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Grand Line haritasıyla
doğuştan hakkımız olanı geri alacağız.
565
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
Meşru öfkemiz, Coco Köyü'nden
Doğu Mavi'nin uçlarına dek
566
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
her yeri kasıp kavuracak
567
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
ve Grand Line'la ötesine geçerken
568
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
insanların hepsini
ait olduğu yere göndereceğiz.
569
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Altımıza.
570
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Evet!
571
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Altımıza!
572
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Evet!
573
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Altımıza! Evet!
574
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
575
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
576
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
577
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
578
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlong!
579
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
580
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
581
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
582
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Sana buradan defolup gitmeni söyledim.
583
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Söyledin.
584
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Git o zaman.
585
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Burada olanlardan haberin yok.
586
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Yok.
587
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
588
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Bana yardım et.
589
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Tabii ki ederim.
590
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Tabii ki ederim.
591
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Tabii ki ederim!
592
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Gidelim.
593
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Peki.
594
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Ne oluyor?
595
00:52:44,787 --> 00:52:46,122
Köye saldırıyorlar.
596
00:55:53,976 --> 00:55:56,396
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün