1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Ama beş derece sancak dedin. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Evet, diğer sancağı dedim Kaptan Süperbok. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Palyaçolar komik olurdu hani? - Ne dedin? Yüzüme söylesene hadi. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Günaydın şampiyon. 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,284 Arlong'u bulmak için Luffy seninle anlaşma yaptı, evet 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,828 ama bu da numaraysa... 7 00:00:35,912 --> 00:00:38,247 Ne yaparsın? Üstüme kanını mı akıtırsın? 8 00:00:40,750 --> 00:00:45,213 Dur! Ne? Kanını akıtırsın dedim diye mi? Akıtırsan akıt! Anlaşma anlaşmadır. 9 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Sen haritanı istiyorsun. Ben de vücudumu. - Ya bu bir tuzaksa? 10 00:00:49,759 --> 00:00:53,679 Zoro, dostum! Korsan korsana kazık atmaz. Değil mi? 11 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Bir denizci şarkısı söyleyeyim de vakit geçsin. 12 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Bir kız vardı vaktinde Saçları turuncu renkte 13 00:01:00,353 --> 00:01:02,605 Çaldı haritamı Beni ortada bıraktı 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,774 Çok kurnazdı, yalancı ve kötü 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,776 Ama gerçekten muhteşemdi... 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Of ya! Tam da burnumun üstüne! 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,912 - Hep bu kadar uzun mu sürer? - Geleli iki dakika oldu. Sabırlı ol. 18 00:01:18,496 --> 00:01:22,875 Bazı günler oltayı attığın an yeme gelirler, bazı günler saatler sürer. 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Hiçbir şey tutamadığın günler de olur. 20 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Ama konu balık değil, değil mi? 21 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 Nami'yi merak ediyorum. 22 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Güzel, yetenekli bir kadın 23 00:01:35,012 --> 00:01:38,057 Arlong gibi bir korsanla isteyerek birlik olmaz. 24 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Kesin yardıma ihtiyacı var. - Dövmesi öyle demiyor. 25 00:01:41,394 --> 00:01:45,356 Dövmeler tüm hikâyeyi anlatmaz. Nami de her kadın gibi bir gizem. 26 00:01:45,439 --> 00:01:47,525 - Seçimini yaptı. - Niye, bilmiyorsun. 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Senden sadece yemek istiyorum. Nami'yi tanımıyorsun. 28 00:01:50,903 --> 00:01:54,282 - Sen de tanımıyorsun. - Kendince sebepleri olduğuna eminim. 29 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Seçimi ne olursa olsun... 30 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 ...ondan duymam lazım. 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Kara göründü! 32 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}CONOMI ADALARI 33 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Seni yakalayacağım! - Yakalayamazsın! 34 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Senden hızlıyım. - Sen öyle san. 35 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Pişti. 36 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, sıra sende. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 39 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 40 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Bahis koy. 41 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Beş yüz. 42 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Bir gün oynarsın. 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Düşünüyorum. 44 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Sorun nedir? Beşten sonrasını sayamıyor musun? 45 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Rest. 46 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Rest. 47 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Kent. 48 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Onlu. 49 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Kız full. 50 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Yalancısın 51 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 ve hilebazsın. 52 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Bu tayfada para konusunda yalan olmaz, biliyorsun. 53 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Oyun bitti. Nami, Arlong seninle konuşmak istiyor. 54 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Üzgünüm çocuklar. 55 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Kalan Belilerinizi sonra alırım. 56 00:05:53,729 --> 00:05:55,564 Kızlar, yemek için elinizi yıkayın. 57 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Fırında bir gün öncesinin çörekleri vardı. Yarı fiyatına ama tadı aynı. 58 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - O ne? - Hiçbir şey. 59 00:06:12,665 --> 00:06:14,041 Bunu nereden buldun? 60 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Kitabı nereden buldun? 61 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Kitapçıdan aldım. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Neden yaptın bunu? 63 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Çünkü kitabı istedim. 64 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Daha iyi bir sebep söylemelisin. - Peki, param yoktu. 65 00:06:31,350 --> 00:06:35,146 - Ne? Birine zarar vermedim ki. - Soyduğun insanlara zarar verdin. 66 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - Ve de kendine. - Nasıl olduğunu bilmiyorlar. 67 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Hep mandalina yemeyi, Nojiko'nun eskilerini giymeyi sevmiyorum. 68 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Fakir olmayı sevmiyorum! 69 00:06:44,405 --> 00:06:48,033 Paramız yok belki ama bir evimiz var ve birbirimizi seviyoruz. 70 00:06:48,117 --> 00:06:51,412 - Bizi aile yapan da bu. - Hayır! Gerçek bir aile değiliz. 71 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko ablam değil. Sen de annem bile değilsin! 72 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Sana ocakta yemek ayırdım. 73 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Aç değilim. 74 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Seni ve Nojiko'yu bulduğum gün 75 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 birliğim, bir korsan çetesiyle savaşmaya Oykot Krallığı'na gönderilmişti. 76 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Ama ayrı düştük. 77 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Çatışmanın sonunda yaralıydım, çok acıkmıştım. 78 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Öleceğimi sandım. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Sizi görünce... 80 00:08:08,197 --> 00:08:09,907 ...yaşamam gerektiğini anladım. 81 00:08:11,075 --> 00:08:13,077 Yaşamalıydım ki size bakabileyim. 82 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Nereden anladın? 83 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Anladım işte. 84 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Doğru olan buydu. 85 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Sen de doğru olanı yaparsın, biliyorum. 86 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Bu odada bir sürü anı var. 87 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Ama sen... 88 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Sen gurur duymalısın. 89 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 Gurur duyacak neyim var? 90 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Kendini çok hafife alıyorsun Nami. 91 00:09:06,255 --> 00:09:10,843 Sayende buradan Goa Krallığı'na kadar tüm Donanma üslerini 92 00:09:10,926 --> 00:09:12,928 ve korsan sığınaklarını biliyoruz. 93 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Ama hiçbiri benim değil. - Doğru. 94 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Ama hâlâ bu tayfanın değerli bir üyesisin Nami. 95 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Evet, süper bir ekibiz. 96 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 O kadar uzun zamandır yoktun ki bir yanım hiç dönmeyeceğini sandı. 97 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Tabii ki döndüm. 98 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Bir anlaşmamız var, değil mi? 99 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Evet. Ben sözünün eri bir balıkadamım. 100 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Aferin sana. 101 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Doğu Mavi'ye yakında balıkadamlar hükmedecek. 102 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Sonra sıra Grand Line'a ve ötesindeki denizlere gelecek. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Donanma'nın buna itirazı olabilir. 104 00:10:02,811 --> 00:10:09,443 Denizciler satın alınıp satılabilir, bir faydaları kalmayınca da ezilirler. 105 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 İnsanları öldürünce sorunlar bitecek mi? 106 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Hepsi değil. 107 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Bir hayvan aşırı yabanileşince 108 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 onu evcilleştirmek gerekir. 109 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Merak etme. Emeklerini unutmam. 110 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 İmparatorluğumda özel bir yerin olacak. 111 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Umarım olur. 112 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami. 113 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Seni nasıl da özlemişim. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Ama biliyorsun, senin için başka bir işim daha var. 115 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Köylerden biri haraç ödemesini geciktirdi. 116 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Hangisi? 117 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Coco Köyü. 118 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Orada pek hoş karşılanmıyorum. Kuroobi veya Chu'yu gönderemez misin? 119 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Hayır. Bu iş insan eli istiyor. 120 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Restoran tadilat nedeniyle kapalı. 121 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 İşletme sahibiyle konuşmalıyız. 122 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Korkarım ki şef şu anda müsait... 123 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Özür dilerim. Elbette. Hemen geliyor. 124 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 - Güzel bir yermiş. - Evet. 125 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Babam hep burada yerdi. 126 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Beni hiç götürmezdi ama... 127 00:12:05,809 --> 00:12:08,812 Donanma ve Koramiral falan. 128 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Partiyi kaçırdınız. 129 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Meşhur Kızıl Bacak Zeff'e ne oldu, hep merak ederdim. 130 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Bu adamı tanıyor musunuz efendim? - Sadece ismen. 131 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Aşçı Korsanlar'ın kaptanı. 132 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Evet ama o günler geçmişte kaldı. 133 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Emekli oldum. Şefim. 134 00:12:28,791 --> 00:12:34,087 - Emrimde olan tek şey bu restoran artık. - Senin için gelmedik Kızıl Bacak. 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Geçenlerde buraya gelen genç bir korsanı araştırıyoruz. 136 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Adı Luffy. 137 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 - Yardım edemem. - Edemez misin, etmez misin? 138 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Bu ara müdavimlerimi zor hatırlıyorum. 139 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Bunu hatırlarsın kesin. Hasır şapkalı. 140 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Çenesi hiç durmaz. 141 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Yok, çıkaramadım. 142 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 Ama size yemek ikram etsem? 143 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Bir düzine bifteğim ve bozuk bir dolabım var. 144 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 O leziz, mermerleşmiş etleri ziyan etmek büyük yazık olur. 145 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Buraya yemeğe gelmedik. Buraya... 146 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Şu biftek... 147 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Az orta? 148 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Orta değil de az olsun. 149 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Bunu görmemiştim. 150 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Ne yapmış olabilir ki? 151 00:13:46,994 --> 00:13:50,497 Merry sağlam mı diye bakmak için geri dönsem iyi olur belki. 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,292 Bunu Arlong yaptı. 153 00:13:54,084 --> 00:13:58,213 Bok şapkalar! Arlong'un kötü olduğunu hepimiz kabul edebiliriz bence. 154 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Gevezeliği kesip vücudumu alsak ya? 155 00:14:00,549 --> 00:14:04,011 - Sen konuşma oradan. - Yoksa? Beni sufle mi yaparsın? 156 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 - Onu biraz sen alsana. - Palyaço kafasını yeni çocuk taşır. 157 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 Millet! 158 00:14:15,272 --> 00:14:16,356 Lütfen! 159 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Herkesten rica ediyorum. 160 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Çok vaktimiz yok ve bu ay da paramız az. 161 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Yeter mi? 162 00:14:32,247 --> 00:14:35,042 - Daha fazlasını bulacak vaktimiz var mı? - Hayır. 163 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Yok. 164 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - Nami bu. 165 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Buraya gelmen büyük yüzsüzlük. 166 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Bana bir şey mi vereceksin? 167 00:15:15,832 --> 00:15:17,459 Bana bir şey mi vereceksin? 168 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 DOĞU MAVİ TARİH ATLASI 169 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Atlası aldığım için özür dilerim. 170 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Bir daha çalmayacağına söz verir misin? - Veririm. 171 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Arkanda parmak mı büküyorsun? - Belki. 172 00:15:46,822 --> 00:15:48,615 Kötü bir çocuk değilsin Nami. 173 00:15:49,324 --> 00:15:50,993 Sadece kötü bir şey yaptın. 174 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Bir dahaki sefere önce bana gel. 175 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Belki sana kasabada ufak işler veririz. 176 00:15:59,042 --> 00:16:00,168 Sağ olun Bay Genzo. 177 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Doğru olanı yaptın Nami. - İmdat! 178 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Yardım edin! 179 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Korsanlar! Köye saldırıyorlar! - Ne oluyor? 180 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Korsanlar geldi! 181 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Coco Köyü sakinleri! 182 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Bu kasaba bana ait! 183 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Koş! 184 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Bu para eksik. 185 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, lütfen. 186 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Bütün paramız bu. 187 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong kanımızı emdi. - O zaman daha çok kan bulun. 188 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 189 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Ne işin var burada? - Aynını sana sorabilirim. 190 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Ben buraya aitim. - Buna inanmıyorum. 191 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Bu sen değilsin. - Hayır. Olmamı istediğin kişi bu değil. 192 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 193 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 ...yardımımız lazımsa... 194 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Hayır, hiçbirinize ihtiyacım yok. 195 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong haritayı istedi, ben de haritayı almak için seni kandırdım. 196 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Sen de inandın. 197 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Asla aptal tayfandan biri olmadım. 198 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Ciddi değilsin. 199 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Diğer şaklabanları da al ve git buradan. 200 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Sizi bir daha görmek istemiyorum. 201 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Pekâlâ, ne kadar kötü olabilirse o kadar kötü geçti. 202 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Balıkadamlara yakalanmadan gemiye mi dönüyoruz? 203 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Buradan gidiyor muyuz? Peki. - Burada bir işler dönüyor. 204 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Bizden açıkça gitmemizi istedi. 205 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Kadınlar dedikleri şeyi kastetmez. - Aşçı niye karışıyor, söylesenize. 206 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Anlamıyor musunuz? Nami onlardan biri. 207 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 O kötü biri. Köylülerin ondan ödü kopuyor. 208 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Hepsinin değil. 209 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Baksana! 210 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Yaralı adam. 211 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 O kadın kimdi? 212 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Hani saçları havalı olan vardı ya? 213 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Kim soruyor? 214 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Ben Monkey D. Luffy. 215 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Ben korsan... - Avcısı. 216 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Korsan avcısı. 217 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Arlong'un ödülünü almaya geldik. - Siz mi? 218 00:19:22,412 --> 00:19:25,790 Sizden iki kat iri, iki kat kalabalık adamların 219 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 Arlong Park'ın peşinden gittiğini gördüm. Hiçbiri geri gelmedi. 220 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Onunla konuşmak istiyoruz. - İnan, istemezsiniz. 221 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Ama bu, sizi kasabamdan çıkaracaksa 222 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 şu yolun sonundaki, mandalina bahçesinin yanındaki eve bakın. 223 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Sanırım vücudum uzun yürüyüşlere değil de gemi yolculuğuna daha uygun. 224 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Okyanusu özleyen var mı? 225 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Yok mu? Peki. 226 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Yürüyerek dönmek istemiyorsak gemiyi bu tarafa getirebilirim. 227 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Arkanızı dönün ve gidin. Hemen. - Ben de onu diyorum. 228 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Seni daha önce gördüm. 229 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Sanırım ortak bir noktamız var. 230 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Silah bende, sen de önünde duruyorsun. 231 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Ortak neyimiz olabilir ki? - Nami'den başlayalım. 232 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Onu iyi tanıyor gibisin. - Vicdansız hırsızın tekidir o. 233 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Alacak bir şey kalmayınca da arkasına bakmadan gider. 234 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Şimdi defolun arazimden. - Nami tayfamızın bir üyesi. 235 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Arkadaşımız. 236 00:20:51,251 --> 00:20:52,877 Kardeşimin arkadaşı yoktur. 237 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Bunu ne kadar erken anlarsan o kadar iyi. - Kardeşsiniz. Şimdi oldu. 238 00:20:58,091 --> 00:21:00,802 - İkisi de birbirinden güzel. - Pes et artık. 239 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Sizi sağlam oyuna getirmiş, belli. 240 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Diğer herkesten bir farkınız yok ve size yardım edemem. 241 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Yemeğe ne dersin? 242 00:21:10,061 --> 00:21:10,895 Ne? 243 00:21:10,979 --> 00:21:14,816 Bir nevi alışveriş gibi düşün. Değerli vaktin ve bilgine karşılık. 244 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Aşçı mısın? - Garson. 245 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Doğu Mavi'nin en iyi aşçısı. Daha iyisini yememişsindir. Usopp sözü! 246 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Yemek yapacak bir şey yok. 247 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Azıcık malzemeyle neler yapabildiğime şaşırırsın. Evet, ne diyorsun? 248 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Ufak bir yemek yeriz. Biraz sohbet ederiz. 249 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 İyi. 250 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Ama tatlı da olursa iyi olur. 251 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Bu ne ki? Onu bir de Hint restoranında görün. 252 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Donanma kumanyasından iyi, değil mi? 253 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Donanma gemisinde yemek yeme şerefine nail olduğunu bilmiyordum. 254 00:22:13,416 --> 00:22:14,626 Gemi hapishanesinde. 255 00:22:23,510 --> 00:22:26,513 O nerede Zeff? Luffy'nin buraya geldiğini biliyorum. 256 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Bu çok ender bir Micqueot şarabıdır. 257 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 Özel bir şey için saklıyordum. 258 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Geçmişten biriyle karşılaşmayalı çok oldu. 259 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Topun zıt uçlarında bulunmuş olsak bile. 260 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Nihayet kanun yolunu bulmuşsun. 261 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Konunun kanunla ilgisi yok. Son verme vakti gelmişti. 262 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Ben de seçimimi yaptım. 263 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Artık yeni bir nesil geliyor. 264 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Sıra onlarda. 265 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Hiç de bile. 266 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Bir avuç fevri çocuk hepsi. 267 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Çok güzel yıllanmış ve keyifle içilmeye hazır. 268 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Fazla bekletirsen 269 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 bozulur. 270 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Viski de ikram edebilirsin. 271 00:23:57,520 --> 00:23:59,397 Evet! Hadi ama! 272 00:24:11,451 --> 00:24:17,207 - Coco Köyü hakkında konuşmalıyız. - Yarın konuşuruz. Köy bir yere gitmiyor. 273 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Haracın tamamını öderlerse tabii. 274 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Konuşmamız gereken o zaten. Bir de anlaşmamızın şartları. 275 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Hep çok ciddisin Nami. 276 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Bir şeyler iç. Gevşe. 277 00:24:41,689 --> 00:24:46,653 - Albay Nezumi. Ne hoş bir sürpriz. - Seninle hasret gidermek çok güzel Arlong. 278 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Fakat Gosa'dan hoş olmayan haberler aldım. 279 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Görünen o ki geçenlerde korsan baskınına uğramışlar. 280 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Ne fena. 281 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Başka haberler de aldım. 282 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Conomi Adaları civarında ortalığı karıştıran balıkadamlarla ilgili. 283 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Başka endişelerim de var. 284 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Ne kadar? 285 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Bunun en az iki katı kadar. - Normal anlaşmamızın iki katı bu. 286 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Zaman değişiyor. 287 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 İzinizi örtmek zorlaşmaya başladı. 288 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 289 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Burada parti var. 290 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 İşleri konuşmak için yukarı çıkalım. 291 00:25:43,251 --> 00:25:44,252 Nami, sen de gel. 292 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Yemek hazır. 293 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Demiştim. 294 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Hayatımda yediğim en güzel yemek bu. 295 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Geldiği yerde daha çok var... 296 00:26:17,201 --> 00:26:19,704 ...ama önce Nami hakkında bilgi istiyoruz. 297 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 İşin aslı... 298 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Ne oluyor? - Gir içeri. Kapıyı kapat. 299 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Anne! 300 00:26:32,508 --> 00:26:33,384 Girin, hadi. 301 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Anne, lütfen. - Kıpırdamayın. 302 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Ne duyarsanız duyun, sakın çıkmayın. - Anne! 303 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Kim var orada? 304 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Misafire böyle mi davranılır? 305 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Haraç yetişkin başına 100.000 Beli. 306 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Git getir. 307 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Al. Başka param yok. 308 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 İyi. 309 00:27:48,710 --> 00:27:50,044 Masada üç tabak var. 310 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Burada kaç kişi yaşıyor? - Sadece bir kişi. 311 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Aile kaydı yok. 312 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Burada kaç kişi yaşıyor? 313 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Kaç kişi? 314 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - İki kızım var. - Onların da parasını vereceksin. 315 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Çocuk başına 50.000 Beli. - Elimdekinin hepsini verdim. 316 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Ne yazık ki yeterli değil. 317 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Ona zarar verme! 318 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Anne! 319 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Aile buluşması. 320 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Küçük insanlar. Ne kadar da kıymetliler. 321 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Kıymetli. 322 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Parayı kızlarımın haracına sayar mısın? 323 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Hayır anne, olmaz! 324 00:28:55,902 --> 00:28:57,570 Ne dediğinin farkında mısın? 325 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Evet. - Hayır anne! 326 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Niye yalan atmadın? Ona bizi söylemene gerek yoktu. 327 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Çünkü siz benim kızlarımsınız. Bunu da asla inkâr etmem. 328 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Dolu dolu, mutlu bir yaşamı hak ediyorsunuz. 329 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Üzgünüm, daha fazlasını yapamadım. 330 00:29:18,341 --> 00:29:21,135 Güzel şeyler alamadım, güzel yemekler yapamadım. 331 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 İyi bir anne de olmadım, üzgünüm. 332 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Hayır. Hayır, öyle deme. 333 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Anne, hayır. 334 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Anne, hayır! 335 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 336 00:29:46,327 --> 00:29:47,662 sizi seviyorum kızlar. 337 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Annenizi öldüren korsan için mi çalışıyor Nami? 338 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 O zamanlar çocukmuş. 339 00:31:28,346 --> 00:31:29,472 Artık çocuk değil. 340 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Seçimini yaptı. 341 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Nami'yi başkalarından dinlemekten bıktım. 342 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Sana git dedi Luffy. 343 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Sen de dedin. 344 00:31:48,574 --> 00:31:51,369 Arlong'un tayfası olmadığından nasıl eminsin? 345 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Seni o çarmıhtan indirdiğimde beni öldürmeyeceğinden emin olduğum gibi. 346 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Usopp'tan emin olduğum gibi. 347 00:31:59,001 --> 00:32:02,129 - Sanji'den olduğum gibi. - O garsonu bilemiyorum. 348 00:32:03,255 --> 00:32:05,174 Nami'nin iyi olduğunu biliyorum. 349 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Bunu o da bilmeli. 350 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Söylesene Albay. Çeneni kapalı tutmanın bedeli nedir? 351 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 On bin Beli mi? 352 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Yirmi bin mi? 353 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 Anlaşmamız adil sanıyordum. 354 00:32:34,996 --> 00:32:38,499 Donanma devriyelerini bölgeden uzak tutmak kolay değil. 355 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Aktiviteleriniz de arttığı için 356 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 bu haber Donanma merkezine ulaşırsa yazık olur. 357 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 İş yapmanın bedeli bu olsa gerek. 358 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 İnsanların sandığından daha zekisin. 359 00:33:02,606 --> 00:33:03,816 Balıkadamım diye mi? 360 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Ben öyle... 361 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Zekâm olması, hırslı olmam seni şaşırttı mı? 362 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 İnsan işçisi olmanın dışında bir işe yaramama şaşırdın mı? 363 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Hiç de bile. Şahsen sizin gibilere karşı asla bir garezim olmadı. 364 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Ama gururla temsil ettiğiniz o kurumun liderleri 365 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 halkımı aşağılamayı 366 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 ve köleleştirmeyi uygun gördü. 367 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Kölelik bitti. - Ama ön yargılarınız sürüyor. 368 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Balıkadamlar da insanlarla aynı haklara sahip. 369 00:33:36,515 --> 00:33:37,391 Öyle mi? 370 00:33:41,854 --> 00:33:47,902 Dünya Hükümeti, halkımız arasında iyi ilişkiler kurmak için çok çabaladı. 371 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Barışı sürdürmek için. Bir balıkadam Denizin Savaş Lordlarından biri. 372 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei aptalın teki! 373 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Efendisi kendinden aşağı olan bir hükümet köpeği. 374 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Ben hiçbir insana hizmet etmem. 375 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Galiba biraz aceleci davrandım. 376 00:34:06,504 --> 00:34:09,590 Her zamanki anlaşmamızın şartlarını kabul edebilirim. 377 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Evet. 378 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 İnsanların sandığından daha zekisin. 379 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Peki ya bizim anlaşmamız? - Ne olmuş ona? 380 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Para hazır. 381 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Yüz milyon Beli mi? 382 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... Benden sakladığın bir şey mi var? 383 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 O parayı dürüstçe çaldım. Artık sözünü tutmaya hazır mısın? 384 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Gün doğmadan parayı getir, 385 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 konuyu kapanmış sayayım. 386 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 387 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 Nezumi'yi geri getir. 388 00:35:19,034 --> 00:35:20,870 - Hadi. - Hayhay. 389 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 O sıçanın fazladan para kazanmasının bir yolu vardır belki de. 390 00:35:35,551 --> 00:35:38,179 - İki Mistral Shooter bayım. - Hemen geliyor. 391 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Ne yapıyorsun? - Sana içki ısmarlıyorum. 392 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - Rica ederim. - Olmaz. Görev başındayız. 393 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Hadi ama. 394 00:35:52,693 --> 00:35:55,404 Boşa çektiğimiz küreğin tadını çıkaralım bari. 395 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 İçkiyle aran yok galiba. 396 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Garp şu Hasır Şapka'yı niye bu kadar kafaya takıyor, anlamadım. 397 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - İki tane daha. - Sürprizlerle dolusun. 398 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Yapmamız gereken bu mu gerçekten? - Nasıl yani? 399 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Belki de kötü olan Hasır Şapka Korsanları değildir. 400 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Asi yanını ortaya çıkarmak için daha çok içki gerekir sanmıştım. 401 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Aynı hataları yapmaya devam edersek 402 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 hiçbir şey değişmeyecek. 403 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Tamam, dökül hadi. 404 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Bir şey biliyorsun. 405 00:36:54,880 --> 00:36:56,548 Garp, Luffy'nin büyükbabası. 406 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Söyleyeceğini sandığım onca şeyin içinde bu, listede bile yoktu. 407 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 İkisinin de eti sevmesinden anlamalıydım. 408 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Kimseye söyleyemezsin. 409 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Şimdi oldu. 410 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Yoksa bir koramiral, korsancılık oynayan bir lastik çocuğun peşine niye düşsün ki? 411 00:37:19,363 --> 00:37:22,700 Oynamıyor. Luffy için ne dersen de, o gerçek bir korsan. 412 00:37:22,783 --> 00:37:25,119 Garp gibi biri için hiç fark etmez. 413 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Haddini aşarsan kolun kesilir. 414 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Ne? - Bu duruma aşinasın galiba. 415 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Öyle bir babayla büyümek... - Benim Hasır Şapka'yla alakam yok! 416 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Geçen gün hasır şapkalı bir adam geldi. 417 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Gittiği yeri biliyor musun? 418 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Belki. 419 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Sizin için değeri ne? 420 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Sonra yaratık, dişlerini göstererek 421 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 bana doğru döndü. 422 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Jaya'nın son yaban domuzu. 423 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 İki gün. 424 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 O delirmiş domuzla iki gün boğuştum, 425 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 sonunda ben galip geldim. 426 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Onu açık ateşte pişirdim 427 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 ve çıplak ellerimle yedim. 428 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Ateş ve et. 429 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Tadı nasıldı? 430 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 O et 431 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 o kadar yumuşacıktı ki kemiğin üstünden dağılıyordu. 432 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Yediğim en güzel yemekti. 433 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Av, senden ne kadar kaçarsa o kadar tatmin edici olur. 434 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Biliyorsun, leziz hikâyelerinle beni kandıramazsın. 435 00:38:47,868 --> 00:38:49,453 Yaban domuzu avlamıyorum. 436 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Yapmak isteyeceğim son şey bir aile kavgasının ortasında kalmaktır. 437 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Çocuk özel. 438 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Şaşaalı günlerimizden bildiğim bir korsanı hatırlatıyor. 439 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Söyleme. 440 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Söylemesem de doğru ama. 441 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Gold Roger'ı hatırlatıyor. 442 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Bak, ona ne oldu. 443 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 İdam edildi. Sırıklı silahlarla şişlendi. 444 00:39:24,780 --> 00:39:25,864 Aynı kaderi benim... 445 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Kaderleri aynı olsun istemiyorum. 446 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Saldırıya uğradığımızda Baratie'yi savundu. 447 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Emekli oldum ama düsturum hâlâ aynı. 448 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Efendim? 449 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Yemek için sağ ol. 450 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Dümenciye söyle, Conomi Adaları için 451 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 rota belirlesin. 452 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Emredersiniz. - Garp. 453 00:40:07,448 --> 00:40:12,369 Onları ne zaman bırakacağını bilmelisin. İstesen de istemesen de değişim geliyor. 454 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Şimdi sıra onlarda. 455 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Görürüz. 456 00:40:31,013 --> 00:40:36,727 Tik tak, tik tak, bam! 457 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Ben biraz hava alacağım. 458 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Sessiz olur musun? 459 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Hadi ama. Ne eğlencesi olur ki o zaman? 460 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Senin o minik oyuncakların bir balıkadama işler mi sanıyorsun? 461 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Sis bombası bunlar. - Sis mi? 462 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Çok iyiymiş. 463 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 En son isli balık yiyeli ne kadar oldu, merak ettim bak şimdi. 464 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Elinizde fazla var mıdır? 465 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Lütfen. 466 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Canınız cehenneme be! 467 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Nasılsa Arlong sizi parça pinçik edecek. 468 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Ona ve ordusuna karşı hiç şansınız yok. 469 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 Ve siz aptal pislikler, 470 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 o beyinsize karşı hiçbir şey... 471 00:41:32,282 --> 00:41:34,493 Yeni çocuk palyaço kafasını susturur. 472 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Bu ne cüret? 473 00:42:20,163 --> 00:42:25,460 Annemizin katili için çalıştığın yetmedi, üstüne mezarına mı saygısızlık ediyorsun? 474 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Bekle! 475 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Sandığın gibi değil. 476 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Ne sandığımı bilmiyorsun ki. 477 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Bu ne? 478 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Çaldığın para mı? 479 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Annemizin naaşının yanına mı sakladın? 480 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, sen nasıl bir canavarsın? - Anlamıyorsun. 481 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Anlamamı sağla o zaman. 482 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Konuşmamız lazım. 483 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Sen kimsin? - Adım Nami. Annemi öldürmüştün. 484 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 485 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Evet, doğru, öldürdüm. Şu eski donanma piyadesi. 486 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Cesur kadındı. Hakkını yiyemem. 487 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Tahmin edeyim. İntikam almaya geldin. 488 00:43:33,111 --> 00:43:34,863 Beni mi öldüreceksin ufaklık? 489 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Hayır. Tayfana katılmak istiyorum. 490 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Çok iyiymiş. 491 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Peki ama niye tayfama bir insan alayım ki? 492 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Çünkü bende istediğin bir şey var. 493 00:44:01,932 --> 00:44:03,058 Bunu sen mi çizdin? 494 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Çok iyi olmuş. 495 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Bravo sana. 496 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Belki de Doğu Mavi'de gördüğüm en iyisi, balıkadam ya da insan. 497 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Öyleyse tayfana katılayım ve sana yardım edeyim. 498 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Yardım mı? 499 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Anneni öldürdüm 500 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 ve şimdi benim için mi çalışmak istiyorsun? 501 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Niye bunu yapasın ki? 502 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Çünkü sende istediğim bir şey var. 503 00:44:44,224 --> 00:44:47,269 Arlong'a bir şartla onunla çalışacağımı söyledim. 504 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 Coco Köyü'nü bana satacaktı. 505 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 O da satarım dedi. 506 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Yüz milyon Beli'ye. 507 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Yüz milyon mu? 508 00:44:59,614 --> 00:45:01,992 - O parayı bulmak ömür sürer. - Para hazır. 509 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Hepsi. 510 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Köy ve içindeki herkesin hürriyetini satın alabilirim. 511 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Yani... 512 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 ...bunca zaman 513 00:45:23,388 --> 00:45:25,265 yardım etmeye çalışıyordun. 514 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Neden bana söylemedin? 515 00:45:33,356 --> 00:45:35,066 Nami, ben senin ablanım. 516 00:45:36,151 --> 00:45:37,861 - Niye... - Seni de kaybedemezdim. 517 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Ya da başkasını. 518 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Sen de bunca yıl bu sırrı sakladın. 519 00:45:52,959 --> 00:45:54,628 Senden nefret etmeme izin verdin. 520 00:46:00,091 --> 00:46:01,343 Senden nefret ettim. 521 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Bu dokunaklı sahneyi bölmek istemezdim. 522 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Korsanların, ganimetini bu bölgede sakladığını duydum. 523 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Sizin bir haberiniz yoktur, değil mi? 524 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Şunlar belli ki çalınmış. 525 00:46:26,827 --> 00:46:31,373 Donanma ve Dünya Hükümeti'nin bana verdiği yetkiyle ona el koyacağım. 526 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Hayır, olmaz. O benim! - Yüz milyon Beli mi? 527 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 O kadar parayı nereden buldun acaba? 528 00:46:39,047 --> 00:46:40,966 Yüz milyon Beli olduğunu nasıl... 529 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong'un işi bu, değil mi? 530 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Ne dediğini bilmiyorum. 531 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Hayır! - Dikkat et. 532 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Yoksa seni de gözaltına alırız. 533 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Hayır! 534 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Bunu yapamazsın. 535 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Bunu yapamazsın! 536 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Hayır! 537 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, bekle. 538 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, dur! Bekle. 539 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Bırak beni! Bunu yapamazlar! 540 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Yapabileceğin bir şey yok! - Arlong tüm köyü öldürecek! 541 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, bekle! 542 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Kardeşlerim! 543 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Bu dünyanın gerçeğini hepimiz biliyoruz. 544 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Denizin gerçek hükümdarı balıkadamlardır. 545 00:48:03,673 --> 00:48:05,008 İnsanlar da biliyor. 546 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Gücümüzden korktukları için bizi zincire vurdular. 547 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Varlığımızdan tiksindikleri için bizi şehirlerinden kovdular. 548 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Ama biz o zincirleri kırdık. 549 00:48:21,107 --> 00:48:22,734 Kendi şehirlerimizi kurduk. 550 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Şimdi artık bu dünyayı doğal düzenine geri sokma vakti geldi. 551 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Evet! 552 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Hayır. 553 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Lütfen! 554 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Asırlardır 555 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 insanlar bizi kullanıyor. 556 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Bizi bastırıyor. 557 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 Sözde liderlerimiz de buna göz yumuyor. 558 00:48:46,800 --> 00:48:50,929 Bayıla bayıla salladıkları o birlik ve barış bayrakları 559 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 aslında teslimiyetin, razı gelinmiş bir yenilginin bayrağı. 560 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Sizi bilmem ama ben teslim olmayacağım! 561 00:49:01,106 --> 00:49:03,900 - Hepsini öldürün! - Hepsini öldürün! 562 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Evet! 563 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Bizler balıkadam üstünlüğünün vücut bulmuş hâliyiz! 564 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Grand Line haritasıyla doğuştan hakkımız olanı geri alacağız. 565 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 Meşru öfkemiz, Coco Köyü'nden Doğu Mavi'nin uçlarına dek 566 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 her yeri kasıp kavuracak 567 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 ve Grand Line'la ötesine geçerken 568 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 insanların hepsini ait olduğu yere göndereceğiz. 569 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Altımıza. 570 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Evet! 571 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Altımıza! 572 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Evet! 573 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Altımıza! Evet! 574 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 575 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 576 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 577 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 578 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlong! 579 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 580 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 581 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 582 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Sana buradan defolup gitmeni söyledim. 583 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Söyledin. 584 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Git o zaman. 585 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Burada olanlardan haberin yok. 586 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Yok. 587 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 588 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Bana yardım et. 589 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Tabii ki ederim. 590 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Tabii ki ederim. 591 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Tabii ki ederim! 592 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Gidelim. 593 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Peki. 594 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Ne oluyor? 595 00:52:44,787 --> 00:52:46,122 Köye saldırıyorlar. 596 00:55:53,976 --> 00:55:56,396 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün