1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Ai spus cinci grade la tribord. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Da, celălalt tribord, căpitane Idio-tastic! 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Credeam că sunt amuzanți clovnii. - Ce-ai spus? Spune-mi-o în față! 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Salut! Bună dimineața, campionule! 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,326 Luffy a făcut un târg cu tine ca să-l găsească pe Arlong, 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,953 dar, dacă e un truc... 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,247 Ce-o să faci? O să sângerezi pe mine? 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Stai! Ce faci? 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Că am zis să sângerezi pe mine? Poți s-o faci! Târgul e târg! 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Tu vrei harta. Eu îmi vreau trupul. - Cum știm că nu e capcană? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, amice! 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Onoare între pirați. Nu? 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Hai! Poți să-ți cânt un cântec marinăresc! 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 A fost odată o fată Cu păr de mandarină 15 00:01:00,228 --> 00:01:04,774 Mi-a furat harta și m-a lăsat de căruță O tânără escroacă și haină 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,776 Dar sub rochiță avea... 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Doamne, nasul meu! 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Mereu durează atât? 19 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 O facem de două minute. Ai răbdare! 20 00:01:17,995 --> 00:01:22,458 În unele zile, mușcă de îndată ce arunci firul, alteori, durează ore. 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Și sunt zile când nu prinzi nimic. 22 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Dar nu vorbim despre pescuit, nu? 23 00:01:30,883 --> 00:01:32,593 Vreau să știu că Nami e bine. 24 00:01:32,677 --> 00:01:38,057 O femeie frumoasă și talentată nu alege să se alieze cu unul ca Arlong. 25 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Nami trebuie salvată. - Tatuajul ei spune altceva. 26 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Tatuajele nu spun toată povestea. Ca orice altă femeie, e un mister. 27 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami a ales. - Nu știi de ce. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Nu vreau decât meniul de la tine. Nu o cunoști. 29 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Nici tu n-o cunoști. - Sigur a avut motivele ei. 30 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Orice alegere ar face... 31 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 vreau doar s-o aud de la ea. 32 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Pământ! 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}INSULELE CONOMI 34 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Te prind! - Ba nu! 35 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Sunt mai rapidă. - Sigur. 36 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap! 37 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, e rândul tău. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 39 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 40 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami! 41 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Tu pariezi. 42 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Cinci sute. 43 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Aștept. 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Mă gândesc. 45 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Care e problema? Nu știi să numeri peste cinci? 46 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Mizez tot. 47 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Mizez tot. 48 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Chintă. 49 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Carte mare. 50 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Ful cu damă. 51 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Ești o mincinoasă 52 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 și o escroacă. 53 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Știi că nu mințim despre bani în echipajul acesta. 54 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Bine, jocul s-a terminat. Nami, Arlong vrea să vorbiți. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Scuze, băieți! 56 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Revin ca să vă iau toți banii. 57 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 PARCUL ARLONG 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Spălați-vă ca să mâncăm! 59 00:05:56,732 --> 00:06:01,237 {\an8}Aveau biscuiți de o zi la brutărie. La jumătate de preț, dar au același gust. 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Ce ai acolo? - Nimic. 61 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 De unde o ai? 62 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 De unde ai cartea? 63 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Am luat-o de la librărie. 64 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 De ce ai făcut asta? 65 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Pentru că am vrut-o. 66 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Trebuie să-mi dai un motiv mai bun. - N-am avut bani. 67 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Ce e? N-am rănit pe nimeni. 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,271 Pe cei de la care ai furat. 69 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - Și pe tine. - Nu, ei nu știu cum e. 70 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Urăsc să mănânc mandarine zilnic. Să port haine căpătate de la Nojiko. 71 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Urăsc să fiu săracă! 72 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Poate că nu avem multe, dar avem un acoperiș și ne iubim. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Asta ne face o familie. - Nu! Nu suntem o familie. 74 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko nu e sora mea. Iar tu nici nu ești mama mea! 75 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Ți-am păstrat mâncare pe plită. 76 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Nu mi-e foame. 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Când v-am găsit, pe tine și pe Nojiko, 78 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 unitatea mea fusese trimisă să prindă o bandă de pirați în regatul Oykot. 79 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Dar ne-am despărțit. 80 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 La sfârșit, eram rănită, înfometată. 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Credeam că aveam să mor. 82 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Când v-am văzut... 83 00:08:08,197 --> 00:08:09,490 am căpătat voință. 84 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Ca să am grijă de voi. 85 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Cum ai știut? 86 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Pur și simplu. 87 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Asta trebuia făcut. 88 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Și tu vei face ce trebuie. 89 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Am multe amintiri în sala asta. 90 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Dar tu... 91 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 ar trebui să fii mândră. 92 00:09:00,416 --> 00:09:02,209 De ce să fiu mândră? 93 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Te subapreciezi, Nami. 94 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Datorită ție, știm fiecare bază a Marinei și fortăreață a piraților, 95 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 de aici și până în regatul Goa. 96 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Dar niciuna nu e a mea. - Așa e. 97 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Dar tot ești un membru valoros al echipajului. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Da, facem echipă bună. 99 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Ai fost plecată atât de mult, încât credeam că nu te mai întorci. 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,526 Normal că m-am întors. 101 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Avem o înțelegere, nu? 102 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Da. Sunt un om-pește de cuvânt. 103 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Ce fată bună! 104 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Curând, oamenii-pește vor stăpâni Oceanul de Est. 105 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Apoi, spre Marele Curent și toate celelalte mări. 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Marina s-ar putea să aibă ceva de zis. 107 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Marinarii pot fi cumpărați. 108 00:10:04,688 --> 00:10:09,443 Și, după ce nu mai sunt de folos, zdrobiți. 109 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Crezi că uciderea oamenilor rezolvă totul. 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 Nu totul. 111 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Vezi tu, când un animal devine prea sălbatic, 112 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 trebuie siluit întru supunere. 113 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Stai liniștită! Nu-ți voi uita munca grea. 114 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Ai un loc special în imperiul meu. 115 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Sper să fie așa. 116 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami! 117 00:10:44,687 --> 00:10:45,854 Ce mi-ai lipsit! 118 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Între timp, am o altă misiune pentru tine. 119 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Un sat a rămas în urmă cu plata tributului. 120 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Care? 121 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Satul Coco. 122 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Nu prea sunt binevenită acolo. Nu poți să-l trimiți pe Kuroobi sau Chu? 123 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Nu. Misiunea asta necesită o abordare omenească. 124 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Sala de mese e închisă pentru renovări. 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Trebuie să vorbim cu proprietarul. 126 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Mă tem că bucătarul e ocupat cu... 127 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Scuzele mele. Bineînțeles. Va veni imediat. 128 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 - E un loc frumos. - Da. 129 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Tata mânca aici tot timpul. 130 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Nu că m-ar fi luat și pe mine... 131 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Marina. Și un viceamiral, pe deasupra. 132 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Ați cam întârziat. 133 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 M-am întrebat ce s-a ales de Zeff Picior-Roșu. 134 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Îl cunoașteți pe acest om? - Doar după reputație. 135 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Căpitanul piraților Bucătari. 136 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Ei bine, am lăsat asta în urmă. 137 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Retras. Sunt bucătar. 138 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Și singurul lucru sub comanda mea este acest restaurant. 139 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 N-am venit după tine. 140 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Ne interesează un tânăr pirat care a trecut pe aici recent. 141 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Îl cheamă Luffy. 142 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Nu vă pot ajuta. - Nu poți sau nu vrei? 143 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Abia îi țin minte pe clienții obișnuiți. 144 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Sigur ți-l amintești. Pălărie de paie. 145 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Mereu dă din gură. 146 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Nu-mi sună cunoscut. 147 00:12:56,068 --> 00:12:57,736 O masă din partea casei? 148 00:12:58,487 --> 00:13:01,490 Am o duzină de fripturi și mi s-a stricat răcitorul. 149 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Ar fi păcat ca marmorarea aceea delicioasă să se irosească. 150 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 N-am venit la masă. Vrem... 151 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Friptura aceea... 152 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 În sânge? 153 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Mai în sânge. 154 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 N-am mai văzut asta. 155 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Ce putea să facă asta? 156 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Poate că ar trebui să mă asigur că Merry e în siguranță. 157 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Arlong a făcut asta. 158 00:13:53,584 --> 00:13:58,171 Auziți, idioților? Cred că știm cu toții că Arlong e un pește rău. 159 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Lăsați prostiile și găsiți-mi trupul! 160 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Ciocu' mic! - Sau ce? Îmi încropești un sufleu? 161 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Ce-ar fi să-l ții o vreme? - Tipul nou cară capul. 162 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Oameni buni! Vă rog! 163 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Atenție, lume! 164 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Nu avem mult timp și iar suntem pe minus. 165 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Ajunge? 166 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Avem timp să mai facem rost? - Nu. 167 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Nu aveți. 168 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - E Nami. 169 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Ai mult tupeu să apari aici. 170 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Ai ceva pentru mine? 171 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Ai ceva pentru mine? 172 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLASUL OCEANULUI DE EST 173 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Îmi pare rău că am luat cartea. 174 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Promiți să nu mai furi? - Promit. 175 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Ții degetele încrucișate la spate? - Poate. 176 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Nu ești un copil rău, Nami. 177 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Dar ai făcut un lucru rău. 178 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Data viitoare, vino la mine! 179 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Poate îți găsesc de lucru prin sat. 180 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Mulțumesc. 181 00:16:00,252 --> 00:16:02,254 - Ai procedat corect. - Ajutor! 182 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Ajutați-mă, oameni buni! 183 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Pirații! Ne atacă satul! - Ce se petrece? 184 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Au venit pirații! 185 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Cetățeni ai satului Coco! 186 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Locul acesta îmi aparține! 187 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Fugi! 188 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Nu-i destul. 189 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, te rog! 190 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Asta e tot ce avem. 191 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong ne-a luat totul. - Fă rost de mai mult! 192 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 193 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Ce cauți aici? - Asta te întreb și eu. 194 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Aici e locul meu. - Nu cred. 195 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Tu nu ești așa. - Nu. Tu nu vrei să fiu așa. 196 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 197 00:17:43,897 --> 00:17:45,398 Dacă ai nevoie de ajutor... 198 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Nu, n-am nevoie de niciunul dintre voi. 199 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong voia harta și te-am păcălit ca să mi-o obții. 200 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Și m-ai crezut. 201 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 N-am făcut niciodată parte din echipajul tău ridicol. 202 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Nu vorbești serios. 203 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Ia-ți restul clovnilor și plecați de aici! 204 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Nu vreau să vă mai văd niciodată. 205 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Bine, mai rău de atât nu se putea. 206 00:18:30,819 --> 00:18:33,780 Înapoi pe corabie, până nu ne găsesc oamenii-pește? 207 00:18:33,864 --> 00:18:37,159 - Ne cărăm naibii de aici? - Aici e vorba despre altceva. 208 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 A spus clar că vrea să plecăm. 209 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Femeile nu spun ce gândesc. - De când are bucătarul ceva de spus? 210 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Nu înțelegeți? E din clica lor. 211 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Ea e personajul negativ. Sătenii sunt îngroziți de ea. 212 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Nu toți. 213 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Auzi? 214 00:18:57,387 --> 00:18:58,471 Tu, cu cicatrice! 215 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Cine era femeia? 216 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Cea cu păr mișto? 217 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Cine vrea să știe? 218 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Sunt Monkey D. Luffy. 219 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Sunt pirat... - Vânător. 220 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Vânător de pirați. 221 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Am venit să-l prindem pe Arlong. - Voi? 222 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 Am văzut oameni mai vânjoși ca voi 223 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 și de două ori mai mulți, în Parcul Arlong. 224 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Nu s-a întors niciunul. 225 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Vrem să vorbim cu ea. - Ba nu vreți. 226 00:19:32,172 --> 00:19:34,382 Dar, dacă așa plecați din orașul meu, 227 00:19:35,967 --> 00:19:40,055 încercați casa din capătul drumului, la marginea livezii de mandarine! 228 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Cred că am mai degrabă corp de corabie, decât de mers pe jos mult. 229 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Îi mai lipsește cuiva oceanul? 230 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Nu? Bine. 231 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Aș putea aduce corabia roată, dacă nu vrem să mergem la întoarcere. 232 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Întoarceți-vă și plecați! Acum! - Asta spuneam și eu. 233 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Te-am văzut mai devreme. 234 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Cred că avem ceva în comun. 235 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Eu am arma și tu stai în fața ei. 236 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Ce am putea avea în comun? - Să începem cu Nami! 237 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Pari să o cunoști bine. - E o hoață fără conștiință. 238 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Când nu mai are nimic de luat, pleacă și nu se întoarce. 239 00:20:42,701 --> 00:20:46,705 - Plecați de pe proprietatea mea! - Face parte din echipajul nostru. 240 00:20:47,831 --> 00:20:49,249 E amica noastră. 241 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Sora mea nu are prieteni. 242 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Să vă intre în cap cât mai repede! - Surori. Se înțelege. 243 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 La fel de frumoase. 244 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Las-o baltă! 245 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Se vede că v-a păcălit. 246 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Nu sunteți speciali și nu vă pot ajuta. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Ce zici de o masă? 248 00:21:10,228 --> 00:21:12,814 - Poftim? - Un fel de schimb. 249 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Pentru timpul tău și informații. 250 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 - Gătești? - E chelner. 251 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 E cel mai bun bucătar. 252 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 N-ai gustat ceva mai bun. Pe cuvântul lui Usopp! 253 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Nu am prea multe. 254 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Ai fi surprinsă ce pot face cu câteva ingrediente. Ce zici? 255 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Mâncăm ceva. Discutăm. 256 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Bine. 257 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Dar sper să fie și desert! 258 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Asta nu e nimic. Să-l vedeți la curry! 259 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Mai bine decât rațiile Marinei? 260 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Nu știam că ai avut plăcerea să iei masa pe o corabie a Marinei. 261 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Doar în celulă. 262 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Unde e, Zeff? 263 00:22:24,594 --> 00:22:26,137 Știu că Luffy a fost aici. 264 00:22:26,679 --> 00:22:28,807 E un vin de colecție de la Micqueot. 265 00:22:32,352 --> 00:22:36,898 L-am păstrat pentru ceva special. Revederea cu cineva din vremurile bune. 266 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Chiar dacă eram în tabere opuse. 267 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Acum ești de partea legii. 268 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Legea n-a avut nicio legătură. Era vremea să mă opresc. 269 00:22:48,618 --> 00:22:49,828 A fost alegerea mea. 270 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Se ridică o nouă generație. 271 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 E vremea ei. 272 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Pe naiba! 273 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Niște copii impulsivi. 274 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Vin vechi și gata de a fi savurat. 275 00:23:06,719 --> 00:23:08,012 Dacă îl lași mult, 276 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 se strică. 277 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Sau ai putea servi whisky. 278 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Da! Haide! 279 00:24:11,409 --> 00:24:13,161 Trebuie să vorbim despre sat. 280 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Putem discuta mâine. Satul Coco va fi tot acolo. 281 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Dacă a plătit tributul integral. 282 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Despre asta trebuie să discutăm. Și despre târgul nostru. 283 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Mereu ești prea serioasă. 284 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Bea ceva! Relaxează-te! 285 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Căpitane Nezumi! Ce surpriză plăcută! 286 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Mereu e o plăcere, Arlong! 287 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Deși am primit vești tulburătoare din Gosa. 288 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Se pare că au fost atacați de pirați recent. 289 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Ce teribil! 290 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Am primit alte reclamații. 291 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Că oamenii-pește stârnesc necazuri în Insulele Conomi. 292 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Am și alte îngrijorări. 293 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Câte? 294 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Cam de două ori mai multe. - E dublu față de târgul nostru. 295 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Vremurile se schimbă. 296 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Mi-e tot mai greu să-ți acopăr urmele. 297 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 298 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Aici e o petrecere. 299 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Hai să discutăm afaceri sus! 300 00:25:43,251 --> 00:25:44,419 Nami, vino și tu! 301 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Masa e gata. 302 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Ți-am zis eu! 303 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 E cel mai bun lucru pe care l-am mâncat vreodată. 304 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Mai avem destul, dar... 305 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 trebuie să ne spui despre Nami. 306 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Adevărul e... 307 00:26:28,087 --> 00:26:29,756 - Ce se petrece? - Intră! 308 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mamă! 309 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Intrați! Hai! 310 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Mamă! - Nu mișcați! 311 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Orice ați auzi, nu ieșiți! - Mamă! 312 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Cine e acolo? 313 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Așa se tratează un oaspete? 314 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Tributul e 100.000 de galbeni per adult. 315 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Du-te și adu-i! 316 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Ia-i! Asta e tot ce am. 317 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Bun. 318 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Trei farfurii pe masă. 319 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Câți oameni locuiesc aici? - Doar unul. 320 00:27:58,886 --> 00:28:00,513 Nu e nicio familie trecută. 321 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Câți oameni locuiesc aici? 322 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Câți? 323 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Am două fiice. - Trebuie să plătești pentru ele. 324 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Te costă 50.000 pentru fiecare. - Ți-am dat tot ce am. 325 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Din păcate, nu ajunge. 326 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Nu-i face rău! 327 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mamă! 328 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 E o reuniune de familie. 329 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Copilașii! Ce prețioși! 330 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Prețioși. 331 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Accepți banii ca tribut pentru fiicele mele? 332 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Nu, mamă, n-o face! 333 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Înțelegi ce spui? 334 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Da. - Nu, mamă! 335 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 De ce n-ai mințit? Nu era nevoie să-i spui despre noi. 336 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Pentru că sunteți fiicele mele. Și n-aș nega asta niciodată. 337 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Meritați niște vieți fericite și împlinite. 338 00:29:14,796 --> 00:29:16,798 Iertați-mă că n-am putut mai mult! 339 00:29:18,299 --> 00:29:21,135 Să vă iau lucruri frumoase și să gătesc bunătăți. 340 00:29:23,554 --> 00:29:28,017 - Îmi pare rău că n-am fost o mamă bună. - Nu. Nu spune asta! 341 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mamă, nu! 342 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mamă, nu! 343 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 344 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 vă iubesc, fetelor. 345 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Nami lucrează pentru piratul care v-a ucis mama? 346 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Era doar un copil. 347 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Acum nu mai e. 348 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 A făcut o alegere. 349 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 M-am săturat să aud despre Nami de la alții. 350 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Ți-a spus să pleci, Luffy. 351 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Și tu. 352 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 De unde știi că nu lucrează cu Arlong? 353 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Așa cum am știut că nu mă vei ucide când te-am dat jos. 354 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Așa cum am știut despre Usopp 355 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 și Sanji. 356 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Nu știu ce să zic despre chelner. 357 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Știu că Nami e bună. 358 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Trebuie să o afle și ea. 359 00:32:22,608 --> 00:32:26,404 Spune-mi, căpitane! Care ar fi prețul corect pentru discreția ta? 360 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Zece mii de galbeni? 361 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Douăzeci de mii? 362 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 Parcă aveam un târg corect. 363 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Nu e ușor să ținem la distanță patrulele din zonă. 364 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Cu creșterea activității tale, 365 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 ar fi păcat dacă ar afla Marina. 366 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Se pare că e prețul afacerilor. 367 00:32:56,767 --> 00:32:59,020 Ești mai deștept decât te crede lumea. 368 00:33:02,732 --> 00:33:03,816 Că sunt om-pește? 369 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Nu asta... 370 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Te surprinde că am inteligență? Ambiție? 371 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Folosință, dincolo de muncă fizică pentru oameni? 372 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Chiar deloc. N-am avut nicio rea-voință față de rasa ta. 373 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Totuși, liderii organizației pe care o reprezinți cu mândrie 374 00:33:25,629 --> 00:33:28,007 au considerat mai bine să-mi umilească 375 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 și să-mi înrobească semenii. 376 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Sclavia a fost abolită. - Prejudecata rămâne. 377 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Oamenii-pește au aceleași drepturi ca oamenii. 378 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Chiar așa? 379 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Guvernul Mondial a muncit din greu 380 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 ca să încurajeze relații mai bune între rasele noastre. 381 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Ca să păstreze pacea. Unul dintre Războinicii Mării e om-pește. 382 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei e un prost! 383 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un câine al guvernului, la un stăpân inferior. 384 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Eu nu slujesc niciun om. 385 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Poate că m-am pripit. 386 00:34:06,504 --> 00:34:09,215 Pot accepta termenii târgului nostru obișnuit. 387 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Da. 388 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Ești mai deștept decât te crede lumea. 389 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Dar târgul nostru? - Ce e cu el? 390 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Am banii. 391 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 O sută de milioane? 392 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... te-ai ascuns de mine? 393 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Am furat banii cinstit. Ești gata să ne onorezi învoiala? 394 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Adu-mi banii până în zori 395 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 și voi considera afacerea încheiată! 396 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 397 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 adu-l pe Nezumi! 398 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Du-te! - Bine. 399 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Până la urmă, s-ar putea ca șobolanul să câștige niște bani în plus. 400 00:35:35,551 --> 00:35:38,220 - Două Mistral Shooters, domnule! - Imediat! 401 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Ce faci? - Îți cumpăr de băut. 402 00:35:42,850 --> 00:35:45,477 - Cu plăcere. - Nu putem. Suntem de serviciu. 403 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Haide! 404 00:35:52,693 --> 00:35:55,196 Am putea să profităm de goana după himere. 405 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Nu prea bei, nu? 406 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Tot nu știu de ce lui Garp i s-a pus pata pe Pălăria de Paie. 407 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Încă două! - Chiar ești plin de surprize, nu? 408 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Asta ar trebui să facem? - Adică? 409 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Poate că Pălăriile de Paie nu sunt ticăloși. 410 00:36:33,525 --> 00:36:36,612 Credeam că e nevoie de mai mult ca să te răzvrătești. 411 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Am impresia că, dacă facem aceleași greșeli, 412 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 nimic nu se va schimba. 413 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Bine, scuipă tot! 414 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Tu știi ceva. 415 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp e bunicul lui Luffy. 416 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Din tot ce credeam că vei spune, asta nici nu era pe listă. 417 00:37:05,015 --> 00:37:07,518 Trebuia să știu, după cum le place carnea. 418 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Nu poți spune nimănui! 419 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Are noimă. 420 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 De ce ar urmări un viceamiral un puști cauciucat care se crede pirat? 421 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Nu se crede. Spune ce vrei, dar Luffy e pe bune! 422 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Nu contează. Nu pentru unul ca Garp. 423 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Dacă nu respecți ordinele, îți pierzi brațul. 424 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Ce? - Se pare că înțelegi. 425 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Trebuie să-ți fi fost greu cu un tată... - Nu semăn cu Pălăria de Paie! 426 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Un tip cu pălărie a venit recent. 427 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Știi unde se ducea? 428 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 S-ar putea. 429 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Cât valorează? 430 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Apoi, bestia s-a întors spre mine, 431 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 cu colții ieșiți în afară. 432 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Ultimul mistreț din Jaya. 433 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Două zile. 434 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Două zile m-am luptat cu porcul turbat, 435 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 până am triumfat. 436 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 L-am gătit la foc deschis 437 00:38:13,292 --> 00:38:15,252 și l-am mâncat cu mâinile goale. 438 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Doar foc și carne. 439 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Și ce gust a avut? 440 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Carnea aia 441 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 era atât de fragedă, încât ți se topea în gură. 442 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 A fost cea mai bună masă. 443 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Cu cât îți scapă mai mult, cu atât e mai satisfăcător. 444 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Să știi că nu mă păcălești cu poveștile tale delicioase. 445 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Nu vânez un mistreț. 446 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Nu vreau să mă implic într-o dispută familială. 447 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Puștiul e special. 448 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Seamănă cu un pirat din vremurile noastre. 449 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 N-o spune! 450 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Nu e mai puțin adevărat. 451 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Îmi amintește de Gold Roger. 452 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Și uite ce a pățit! 453 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Executat. Străpuns de halebardele Marinei. 454 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Nu vreau ca... 455 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 băiatul să aibă aceeași soartă. 456 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 A apărat Baratie când am fost atacați. 457 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Nu mai sunt în joc, dar respect codul. 458 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Domnule? 459 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Mersi pentru masă. 460 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Pregătiți cursul imediat 461 00:40:00,232 --> 00:40:01,483 spre Insulele Conomi! 462 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Da, domnule. - Garp! 463 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Trebuie să știi când să le dai drumul. 464 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Schimbarea e iminentă, chiar dacă nu vrei. 465 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Acum e rândul lor. 466 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Mai vedem noi. 467 00:40:31,013 --> 00:40:36,226 Tic-tac, tic-tac... 468 00:40:36,310 --> 00:40:37,352 Bum! 469 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Bine, eu ies la aer. 470 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Poți să taci? 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Haide! Unde mai e distracția? 472 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Chiar crezi că jucăriile tale pot străpunge pielea unui om-pește? 473 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Astea sunt bombe cu fum. - Fum? 474 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Asta-i bună! 475 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Mă face să mă întreb cât a trecut de când n-am mâncat pește afumat. 476 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Poate că aveți voi în plus? 477 00:41:12,137 --> 00:41:12,971 Vă rog? 478 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Duceți-vă dracului! 479 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Oricum, Arlong o să vă muște ficații. 480 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 N-aveți nicio șansă în fața armatei lui. 481 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 Iar voi, niște gunoaie idioate, 482 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 n-o să-i faceți nimic prostului... 483 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 Tipul nou închide gura clovnului. 484 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 BELLE-MERE 485 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Cum îndrăznești? 486 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Nu e destul că lucrezi pentru ucigașul mamei, 487 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 dar acum îi și profanezi mormântul? 488 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko! Stai! 489 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Nu e ce crezi. 490 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Habar n-ai ce cred! 491 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Ce-i asta? 492 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Ăștia sunt banii pe care i-ai furat? 493 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Și îi ascunzi lângă cadavrul mamei? 494 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, chiar ești un monstru? - Nu înțelegi. 495 00:42:55,574 --> 00:42:57,075 Atunci, fă-mă să înțeleg! 496 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Trebuie să vorbim. 497 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Și tu cine ești? - Mă numesc Nami. Mi-ai ucis mama. 498 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 499 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Da, așa este. Fostul soldat al Marinei. 500 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 A fost curajoasă. Trebuie să recunosc. 501 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Stai să ghicesc! Ai venit să reglezi conturile. 502 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Vrei să mă ucizi, micuțo? 503 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Nu. Vreau să mă alătur echipajului tău. 504 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Asta-i bună! 505 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 De ce aș lăsa un om în echipajul meu? 506 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Pentru că am ceva ce vrei. 507 00:44:01,932 --> 00:44:02,974 Tu ai desenat-o? 508 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 E bună. 509 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Foarte bună. 510 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Poate cea mai bună din Oceanul de Est, făcută de om sau om-pește. 511 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Lasă-mă să mă alătur ție și te voi ajuta! 512 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Mă vei ajuta? 513 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Eu ți-am ucis mama, 514 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 iar tu vrei să lucrezi pentru mine? 515 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 De ce ai face asta? 516 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Pentru că ai ceva ce îmi doresc. 517 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 I-am spus că-l voi sluji cu o condiție. 518 00:44:47,310 --> 00:44:49,396 Să mă lase să răscumpăr satul Coco. 519 00:44:51,064 --> 00:44:52,274 A spus că o va face. 520 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Pentru o sută de milioane. 521 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 O sută de milioane? 522 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Ar dura o viață întreagă. - Am banii. 523 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Pe toți. 524 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Acum pot cumpăra libertatea celor din sat. 525 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Deci... 526 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 în tot acest timp, 527 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 tu încercai să ajuți. 528 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 De ce nu mi-ai zis? 529 00:45:33,356 --> 00:45:37,903 - Nami, sunt sora ta. De ce... - Nu puteam să te pierd și pe tine. 530 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Sau pe altcineva. 531 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Ai păstrat secretul în toți acești ani. 532 00:45:52,959 --> 00:45:54,628 Și m-ai lăsat să te urăsc. 533 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Te-am urât. 534 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Ce păcat că trebuie să întrerup scena emoționantă! 535 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Am auzit că pirații își ascund prada în zona asta. 536 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 N-ați ști nimic despre asta, nu? 537 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 E evident că sunt furate. 538 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Prin autoritatea Marinei și a Guvernului Mondial, 539 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 trebuie să le confisc. 540 00:46:31,456 --> 00:46:35,126 - Nu, nu poți face asta! Sunt ale mele! - Un milion de galbeni? 541 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 De unde ai avea atâția bani? 542 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 De unde știi că sunt o sută... 543 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong te-a pus, nu? 544 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Nu știu ce vrei să spui. 545 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Nu! - Aveți grijă! 546 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Sau vă arestăm și pe voi. 547 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Nu! 548 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Nu puteți face asta. 549 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Nu puteți face asta! 550 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Nu! 551 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, stai! 552 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, oprește-te! Stai! 553 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami! - Dă-mi drumul! Nu pot face asta! 554 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Nu ai ce face! - Arlong va ucide întregul sat! 555 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, așteaptă! 556 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Frații mei! 557 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Știm cu toții adevărul acestei lumi. 558 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Oamenii-pește sunt stăpânii de drept ai mărilor. 559 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Și oamenii știu asta. 560 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Se tem de puterea noastră, așa că ne pun lanțuri. 561 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Nu ne suferă, așa că nu ne-au permis să stăm în orașele lor. 562 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Dar noi am rupt lanțurile. 563 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Ne-am făcut propriile orașe. 564 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Acum a sosit vremea să restabilim ordinea firească a lumii. 565 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Da! 566 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Nu. 567 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Vă rog! 568 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Timp de secole, 569 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 oamenii ne-au folosit. 570 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Ne-au subjugat. 571 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 Și așa-zișii noștri lideri au permis asta. 572 00:48:46,800 --> 00:48:50,929 Stindardele unității și păcii pe care le flutură cu naivitate 573 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 sunt, de fapt, de capitulare, de înfrângere voită. 574 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Nu știu ce părere aveți voi, dar eu nu mă predau. 575 00:49:01,106 --> 00:49:03,900 - Ucideți-i pe toți! - Ucideți-i pe toți! 576 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Da! 577 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Noi suntem întruchiparea superiorității oamenilor-pește! 578 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Cu harta spre Marele Curent, ne vom revendica dreptul din naștere! 579 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Furia dreaptă va mistui satul Coco, până în capătul Oceanului de Est, 580 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 iar, când vom avansa în Marele Curent și dincolo de el, 581 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 le vom arăta tuturor oamenilor care le e locul. 582 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Sub noi. 583 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Da! 584 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Sub noi! 585 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Da! 586 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Sub noi! Da! 587 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 588 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 589 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 590 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 591 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlong! 592 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 593 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 594 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 595 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Ți-am spus să pleci naibii de aici. 596 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Da. 597 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Atunci, pleacă! 598 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Nu știi nimic din ce se petrece aici. 599 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Nu știu. 600 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 601 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Ajută-mă! 602 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Normal că te ajut. 603 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Normal că te ajut. 604 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Normal că te ajut! 605 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Să mergem! 606 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Bine! 607 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Ce-i aia? 608 00:52:44,871 --> 00:52:46,414 Atacă satul. 609 00:55:55,019 --> 00:55:56,396 Subtitrarea: Ramona Coman