1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Ai spus cinci grade la tribord.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Da, celălalt tribord,
căpitane Idio-tastic!
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Credeam că sunt amuzanți clovnii.
- Ce-ai spus? Spune-mi-o în față!
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Salut! Bună dimineața, campionule!
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,326
Luffy a făcut un târg cu tine
ca să-l găsească pe Arlong,
6
00:00:34,619 --> 00:00:35,953
dar, dacă e un truc...
7
00:00:36,037 --> 00:00:38,247
Ce-o să faci? O să sângerezi pe mine?
8
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Stai! Ce faci?
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Că am zis să sângerezi pe mine?
Poți s-o faci! Târgul e târg!
10
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Tu vrei harta. Eu îmi vreau trupul.
- Cum știm că nu e capcană?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, amice!
12
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Onoare între pirați. Nu?
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Hai! Poți să-ți cânt un cântec marinăresc!
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
A fost odată o fată
Cu păr de mandarină
15
00:01:00,228 --> 00:01:04,774
Mi-a furat harta și m-a lăsat de căruță
O tânără escroacă și haină
16
00:01:04,857 --> 00:01:06,776
Dar sub rochiță avea...
17
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Doamne, nasul meu!
18
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Mereu durează atât?
19
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
O facem de două minute. Ai răbdare!
20
00:01:17,995 --> 00:01:22,458
În unele zile, mușcă de îndată
ce arunci firul, alteori, durează ore.
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Și sunt zile când nu prinzi nimic.
22
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Dar nu vorbim despre pescuit, nu?
23
00:01:30,883 --> 00:01:32,593
Vreau să știu că Nami e bine.
24
00:01:32,677 --> 00:01:38,057
O femeie frumoasă și talentată
nu alege să se alieze cu unul ca Arlong.
25
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Nami trebuie salvată.
- Tatuajul ei spune altceva.
26
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Tatuajele nu spun toată povestea.
Ca orice altă femeie, e un mister.
27
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami a ales.
- Nu știi de ce.
28
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Nu vreau decât meniul de la tine.
Nu o cunoști.
29
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Nici tu n-o cunoști.
- Sigur a avut motivele ei.
30
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Orice alegere ar face...
31
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
vreau doar s-o aud de la ea.
32
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Pământ!
33
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}INSULELE CONOMI
34
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Te prind!
- Ba nu!
35
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Sunt mai rapidă.
- Sigur.
36
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snap!
37
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, e rândul tău.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
39
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
40
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami!
41
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Tu pariezi.
42
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Cinci sute.
43
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Aștept.
44
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Mă gândesc.
45
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Care e problema?
Nu știi să numeri peste cinci?
46
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Mizez tot.
47
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Mizez tot.
48
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Chintă.
49
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Carte mare.
50
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Ful cu damă.
51
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Ești o mincinoasă
52
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
și o escroacă.
53
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Știi că nu mințim despre bani
în echipajul acesta.
54
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Bine, jocul s-a terminat.
Nami, Arlong vrea să vorbiți.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Scuze, băieți!
56
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Revin ca să vă iau toți banii.
57
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
PARCUL ARLONG
58
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Spălați-vă ca să mâncăm!
59
00:05:56,732 --> 00:06:01,237
{\an8}Aveau biscuiți de o zi la brutărie.
La jumătate de preț, dar au același gust.
60
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Ce ai acolo?
- Nimic.
61
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
De unde o ai?
62
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
De unde ai cartea?
63
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Am luat-o de la librărie.
64
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
De ce ai făcut asta?
65
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Pentru că am vrut-o.
66
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Trebuie să-mi dai un motiv mai bun.
- N-am avut bani.
67
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Ce e? N-am rănit pe nimeni.
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,271
Pe cei de la care ai furat.
69
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- Și pe tine.
- Nu, ei nu știu cum e.
70
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Urăsc să mănânc mandarine zilnic.
Să port haine căpătate de la Nojiko.
71
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Urăsc să fiu săracă!
72
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Poate că nu avem multe,
dar avem un acoperiș și ne iubim.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Asta ne face o familie.
- Nu! Nu suntem o familie.
74
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko nu e sora mea.
Iar tu nici nu ești mama mea!
75
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Ți-am păstrat mâncare pe plită.
76
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Nu mi-e foame.
77
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Când v-am găsit, pe tine și pe Nojiko,
78
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
unitatea mea fusese trimisă să prindă
o bandă de pirați în regatul Oykot.
79
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Dar ne-am despărțit.
80
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
La sfârșit, eram rănită, înfometată.
81
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Credeam că aveam să mor.
82
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Când v-am văzut...
83
00:08:08,197 --> 00:08:09,490
am căpătat voință.
84
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Ca să am grijă de voi.
85
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Cum ai știut?
86
00:08:20,584 --> 00:08:21,544
Pur și simplu.
87
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Asta trebuia făcut.
88
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
Și tu vei face ce trebuie.
89
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Am multe amintiri în sala asta.
90
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Dar tu...
91
00:08:58,455 --> 00:08:59,873
ar trebui să fii mândră.
92
00:09:00,416 --> 00:09:02,209
De ce să fiu mândră?
93
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Te subapreciezi, Nami.
94
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Datorită ție, știm fiecare bază
a Marinei și fortăreață a piraților,
95
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
de aici și până în regatul Goa.
96
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Dar niciuna nu e a mea.
- Așa e.
97
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Dar tot ești un membru valoros
al echipajului.
98
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Da, facem echipă bună.
99
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Ai fost plecată atât de mult,
încât credeam că nu te mai întorci.
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,526
Normal că m-am întors.
101
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Avem o înțelegere, nu?
102
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Da. Sunt un om-pește de cuvânt.
103
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Ce fată bună!
104
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Curând, oamenii-pește
vor stăpâni Oceanul de Est.
105
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Apoi, spre Marele Curent
și toate celelalte mări.
106
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Marina s-ar putea să aibă ceva de zis.
107
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Marinarii pot fi cumpărați.
108
00:10:04,688 --> 00:10:09,443
Și, după ce nu mai sunt
de folos, zdrobiți.
109
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Crezi că uciderea oamenilor rezolvă totul.
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
Nu totul.
111
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Vezi tu, când un animal devine
prea sălbatic,
112
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
trebuie siluit întru supunere.
113
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Stai liniștită! Nu-ți voi uita munca grea.
114
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Ai un loc special în imperiul meu.
115
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Sper să fie așa.
116
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami!
117
00:10:44,687 --> 00:10:45,854
Ce mi-ai lipsit!
118
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Între timp, am o altă misiune pentru tine.
119
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Un sat a rămas în urmă
cu plata tributului.
120
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Care?
121
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Satul Coco.
122
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Nu prea sunt binevenită acolo.
Nu poți să-l trimiți pe Kuroobi sau Chu?
123
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Nu. Misiunea asta necesită
o abordare omenească.
124
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Sala de mese e închisă pentru renovări.
125
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Trebuie să vorbim cu proprietarul.
126
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Mă tem că bucătarul e ocupat cu...
127
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Scuzele mele.
Bineînțeles. Va veni imediat.
128
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
- E un loc frumos.
- Da.
129
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Tata mânca aici tot timpul.
130
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Nu că m-ar fi luat și pe mine...
131
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Marina. Și un viceamiral, pe deasupra.
132
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Ați cam întârziat.
133
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
M-am întrebat ce s-a ales
de Zeff Picior-Roșu.
134
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Îl cunoașteți pe acest om?
- Doar după reputație.
135
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Căpitanul piraților Bucătari.
136
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Ei bine, am lăsat asta în urmă.
137
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Retras. Sunt bucătar.
138
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Și singurul lucru sub comanda mea
este acest restaurant.
139
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
N-am venit după tine.
140
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Ne interesează un tânăr pirat
care a trecut pe aici recent.
141
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Îl cheamă Luffy.
142
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Nu vă pot ajuta.
- Nu poți sau nu vrei?
143
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Abia îi țin minte pe clienții obișnuiți.
144
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Sigur ți-l amintești. Pălărie de paie.
145
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Mereu dă din gură.
146
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Nu-mi sună cunoscut.
147
00:12:56,068 --> 00:12:57,736
O masă din partea casei?
148
00:12:58,487 --> 00:13:01,490
Am o duzină de fripturi
și mi s-a stricat răcitorul.
149
00:13:01,573 --> 00:13:05,702
Ar fi păcat ca marmorarea aceea delicioasă
să se irosească.
150
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
N-am venit la masă. Vrem...
151
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Friptura aceea...
152
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
În sânge?
153
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Mai în sânge.
154
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
N-am mai văzut asta.
155
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Ce putea să facă asta?
156
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Poate că ar trebui să mă asigur
că Merry e în siguranță.
157
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
Arlong a făcut asta.
158
00:13:53,584 --> 00:13:58,171
Auziți, idioților? Cred că știm cu toții
că Arlong e un pește rău.
159
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Lăsați prostiile și găsiți-mi trupul!
160
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Ciocu' mic!
- Sau ce? Îmi încropești un sufleu?
161
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Ce-ar fi să-l ții o vreme?
- Tipul nou cară capul.
162
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Oameni buni! Vă rog!
163
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Atenție, lume!
164
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Nu avem mult timp și iar suntem pe minus.
165
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Ajunge?
166
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Avem timp să mai facem rost?
- Nu.
167
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Nu aveți.
168
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- E Nami.
169
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Ai mult tupeu să apari aici.
170
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Ai ceva pentru mine?
171
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Ai ceva pentru mine?
172
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLASUL OCEANULUI DE EST
173
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Îmi pare rău că am luat cartea.
174
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Promiți să nu mai furi?
- Promit.
175
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Ții degetele încrucișate la spate?
- Poate.
176
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Nu ești un copil rău, Nami.
177
00:15:49,282 --> 00:15:50,867
Dar ai făcut un lucru rău.
178
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Data viitoare, vino la mine!
179
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Poate îți găsesc de lucru prin sat.
180
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Mulțumesc.
181
00:16:00,252 --> 00:16:02,254
- Ai procedat corect.
- Ajutor!
182
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Ajutați-mă, oameni buni!
183
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Pirații! Ne atacă satul!
- Ce se petrece?
184
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Au venit pirații!
185
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Cetățeni ai satului Coco!
186
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Locul acesta îmi aparține!
187
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Fugi!
188
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Nu-i destul.
189
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, te rog!
190
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Asta e tot ce avem.
191
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong ne-a luat totul.
- Fă rost de mai mult!
192
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
193
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Ce cauți aici?
- Asta te întreb și eu.
194
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Aici e locul meu.
- Nu cred.
195
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Tu nu ești așa.
- Nu. Tu nu vrei să fiu așa.
196
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
197
00:17:43,897 --> 00:17:45,398
Dacă ai nevoie de ajutor...
198
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Nu, n-am nevoie de niciunul dintre voi.
199
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong voia harta
și te-am păcălit ca să mi-o obții.
200
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Și m-ai crezut.
201
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
N-am făcut niciodată parte
din echipajul tău ridicol.
202
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Nu vorbești serios.
203
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Ia-ți restul clovnilor și plecați de aici!
204
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Nu vreau să vă mai văd niciodată.
205
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Bine, mai rău de atât nu se putea.
206
00:18:30,819 --> 00:18:33,780
Înapoi pe corabie,
până nu ne găsesc oamenii-pește?
207
00:18:33,864 --> 00:18:37,159
- Ne cărăm naibii de aici?
- Aici e vorba despre altceva.
208
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
A spus clar că vrea să plecăm.
209
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Femeile nu spun ce gândesc.
- De când are bucătarul ceva de spus?
210
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Nu înțelegeți? E din clica lor.
211
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
Ea e personajul negativ.
Sătenii sunt îngroziți de ea.
212
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Nu toți.
213
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Auzi?
214
00:18:57,387 --> 00:18:58,471
Tu, cu cicatrice!
215
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Cine era femeia?
216
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Cea cu păr mișto?
217
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Cine vrea să știe?
218
00:19:10,483 --> 00:19:11,818
Sunt Monkey D. Luffy.
219
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Sunt pirat...
- Vânător.
220
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Vânător de pirați.
221
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Am venit să-l prindem pe Arlong.
- Voi?
222
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
Am văzut oameni mai vânjoși ca voi
223
00:19:24,748 --> 00:19:27,292
și de două ori mai mulți,
în Parcul Arlong.
224
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Nu s-a întors niciunul.
225
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Vrem să vorbim cu ea.
- Ba nu vreți.
226
00:19:32,172 --> 00:19:34,382
Dar, dacă așa plecați din orașul meu,
227
00:19:35,967 --> 00:19:40,055
încercați casa din capătul drumului,
la marginea livezii de mandarine!
228
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Cred că am mai degrabă corp de corabie,
decât de mers pe jos mult.
229
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Îi mai lipsește cuiva oceanul?
230
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Nu? Bine.
231
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Aș putea aduce corabia roată,
dacă nu vrem să mergem la întoarcere.
232
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Întoarceți-vă și plecați! Acum!
- Asta spuneam și eu.
233
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Te-am văzut mai devreme.
234
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Cred că avem ceva în comun.
235
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Eu am arma și tu stai în fața ei.
236
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Ce am putea avea în comun?
- Să începem cu Nami!
237
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Pari să o cunoști bine.
- E o hoață fără conștiință.
238
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Când nu mai are nimic de luat,
pleacă și nu se întoarce.
239
00:20:42,701 --> 00:20:46,705
- Plecați de pe proprietatea mea!
- Face parte din echipajul nostru.
240
00:20:47,831 --> 00:20:49,249
E amica noastră.
241
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
Sora mea nu are prieteni.
242
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Să vă intre în cap cât mai repede!
- Surori. Se înțelege.
243
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
La fel de frumoase.
244
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Las-o baltă!
245
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Se vede că v-a păcălit.
246
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Nu sunteți speciali și nu vă pot ajuta.
247
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Ce zici de o masă?
248
00:21:10,228 --> 00:21:12,814
- Poftim?
- Un fel de schimb.
249
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Pentru timpul tău și informații.
250
00:21:14,899 --> 00:21:16,901
- Gătești?
- E chelner.
251
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
E cel mai bun bucătar.
252
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
N-ai gustat ceva mai bun.
Pe cuvântul lui Usopp!
253
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Nu am prea multe.
254
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Ai fi surprinsă ce pot face
cu câteva ingrediente. Ce zici?
255
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Mâncăm ceva. Discutăm.
256
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Bine.
257
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Dar sper să fie și desert!
258
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Asta nu e nimic. Să-l vedeți la curry!
259
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Mai bine decât rațiile Marinei?
260
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Nu știam că ai avut plăcerea
să iei masa pe o corabie a Marinei.
261
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Doar în celulă.
262
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Unde e, Zeff?
263
00:22:24,594 --> 00:22:26,137
Știu că Luffy a fost aici.
264
00:22:26,679 --> 00:22:28,807
E un vin de colecție de la Micqueot.
265
00:22:32,352 --> 00:22:36,898
L-am păstrat pentru ceva special.
Revederea cu cineva din vremurile bune.
266
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Chiar dacă eram în tabere opuse.
267
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Acum ești de partea legii.
268
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Legea n-a avut nicio legătură.
Era vremea să mă opresc.
269
00:22:48,618 --> 00:22:49,828
A fost alegerea mea.
270
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Se ridică o nouă generație.
271
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
E vremea ei.
272
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Pe naiba!
273
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Niște copii impulsivi.
274
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Vin vechi și gata de a fi savurat.
275
00:23:06,719 --> 00:23:08,012
Dacă îl lași mult,
276
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
se strică.
277
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Sau ai putea servi whisky.
278
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Da! Haide!
279
00:24:11,409 --> 00:24:13,161
Trebuie să vorbim despre sat.
280
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Putem discuta mâine.
Satul Coco va fi tot acolo.
281
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Dacă a plătit tributul integral.
282
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Despre asta trebuie să discutăm.
Și despre târgul nostru.
283
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Mereu ești prea serioasă.
284
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Bea ceva! Relaxează-te!
285
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Căpitane Nezumi! Ce surpriză plăcută!
286
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Mereu e o plăcere, Arlong!
287
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Deși am primit
vești tulburătoare din Gosa.
288
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Se pare că au fost atacați
de pirați recent.
289
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Ce teribil!
290
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Am primit alte reclamații.
291
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Că oamenii-pește stârnesc necazuri
în Insulele Conomi.
292
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Am și alte îngrijorări.
293
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Câte?
294
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Cam de două ori mai multe.
- E dublu față de târgul nostru.
295
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Vremurile se schimbă.
296
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Mi-e tot mai greu să-ți acopăr urmele.
297
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
298
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Aici e o petrecere.
299
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Hai să discutăm afaceri sus!
300
00:25:43,251 --> 00:25:44,419
Nami, vino și tu!
301
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Masa e gata.
302
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Ți-am zis eu!
303
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
E cel mai bun lucru
pe care l-am mâncat vreodată.
304
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Mai avem destul, dar...
305
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
trebuie să ne spui despre Nami.
306
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Adevărul e...
307
00:26:28,087 --> 00:26:29,756
- Ce se petrece?
- Intră!
308
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mamă!
309
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Intrați! Hai!
310
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
- Mamă!
- Nu mișcați!
311
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Orice ați auzi, nu ieșiți!
- Mamă!
312
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Cine e acolo?
313
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Așa se tratează un oaspete?
314
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
Tributul e 100.000 de galbeni per adult.
315
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Du-te și adu-i!
316
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Ia-i! Asta e tot ce am.
317
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Bun.
318
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Trei farfurii pe masă.
319
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Câți oameni locuiesc aici?
- Doar unul.
320
00:27:58,886 --> 00:28:00,513
Nu e nicio familie trecută.
321
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Câți oameni locuiesc aici?
322
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Câți?
323
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Am două fiice.
- Trebuie să plătești pentru ele.
324
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Te costă 50.000 pentru fiecare.
- Ți-am dat tot ce am.
325
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Din păcate, nu ajunge.
326
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Nu-i face rău!
327
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mamă!
328
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
E o reuniune de familie.
329
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Copilașii! Ce prețioși!
330
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Prețioși.
331
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Accepți banii ca tribut
pentru fiicele mele?
332
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Nu, mamă, n-o face!
333
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Înțelegi ce spui?
334
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Da.
- Nu, mamă!
335
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
De ce n-ai mințit?
Nu era nevoie să-i spui despre noi.
336
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Pentru că sunteți fiicele mele.
Și n-aș nega asta niciodată.
337
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Meritați niște vieți fericite
și împlinite.
338
00:29:14,796 --> 00:29:16,798
Iertați-mă că n-am putut mai mult!
339
00:29:18,299 --> 00:29:21,135
Să vă iau lucruri frumoase
și să gătesc bunătăți.
340
00:29:23,554 --> 00:29:28,017
- Îmi pare rău că n-am fost o mamă bună.
- Nu. Nu spune asta!
341
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mamă, nu!
342
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mamă, nu!
343
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
344
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
vă iubesc, fetelor.
345
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Nami lucrează pentru piratul
care v-a ucis mama?
346
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Era doar un copil.
347
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Acum nu mai e.
348
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
A făcut o alegere.
349
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
M-am săturat să aud
despre Nami de la alții.
350
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Ți-a spus să pleci, Luffy.
351
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Și tu.
352
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
De unde știi că nu lucrează cu Arlong?
353
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Așa cum am știut că nu mă vei ucide
când te-am dat jos.
354
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Așa cum am știut despre Usopp
355
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
și Sanji.
356
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Nu știu ce să zic despre chelner.
357
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Știu că Nami e bună.
358
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Trebuie să o afle și ea.
359
00:32:22,608 --> 00:32:26,404
Spune-mi, căpitane! Care ar fi
prețul corect pentru discreția ta?
360
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Zece mii de galbeni?
361
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Douăzeci de mii?
362
00:32:32,868 --> 00:32:34,495
Parcă aveam un târg corect.
363
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Nu e ușor să ținem la distanță
patrulele din zonă.
364
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Cu creșterea activității tale,
365
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
ar fi păcat dacă ar afla Marina.
366
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Se pare că e prețul afacerilor.
367
00:32:56,767 --> 00:32:59,020
Ești mai deștept decât te crede lumea.
368
00:33:02,732 --> 00:33:03,816
Că sunt om-pește?
369
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Nu asta...
370
00:33:06,402 --> 00:33:10,531
Te surprinde că am inteligență? Ambiție?
371
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Folosință, dincolo de muncă fizică
pentru oameni?
372
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Chiar deloc. N-am avut
nicio rea-voință față de rasa ta.
373
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Totuși, liderii organizației
pe care o reprezinți cu mândrie
374
00:33:25,629 --> 00:33:28,007
au considerat mai bine să-mi umilească
375
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
și să-mi înrobească semenii.
376
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Sclavia a fost abolită.
- Prejudecata rămâne.
377
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Oamenii-pește au aceleași drepturi
ca oamenii.
378
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Chiar așa?
379
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
Guvernul Mondial a muncit din greu
380
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
ca să încurajeze relații mai bune
între rasele noastre.
381
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Ca să păstreze pacea.
Unul dintre Războinicii Mării e om-pește.
382
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei e un prost!
383
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un câine al guvernului,
la un stăpân inferior.
384
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Eu nu slujesc niciun om.
385
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Poate că m-am pripit.
386
00:34:06,504 --> 00:34:09,215
Pot accepta termenii
târgului nostru obișnuit.
387
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Da.
388
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Ești mai deștept decât te crede lumea.
389
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Dar târgul nostru?
- Ce e cu el?
390
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Am banii.
391
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
O sută de milioane?
392
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... te-ai ascuns de mine?
393
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Am furat banii cinstit.
Ești gata să ne onorezi învoiala?
394
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Adu-mi banii până în zori
395
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
și voi considera afacerea încheiată!
396
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
397
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
adu-l pe Nezumi!
398
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Du-te!
- Bine.
399
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Până la urmă, s-ar putea ca șobolanul
să câștige niște bani în plus.
400
00:35:35,551 --> 00:35:38,220
- Două Mistral Shooters, domnule!
- Imediat!
401
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Ce faci?
- Îți cumpăr de băut.
402
00:35:42,850 --> 00:35:45,477
- Cu plăcere.
- Nu putem. Suntem de serviciu.
403
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Haide!
404
00:35:52,693 --> 00:35:55,196
Am putea să profităm de goana după himere.
405
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Nu prea bei, nu?
406
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Tot nu știu de ce lui Garp i s-a pus pata
pe Pălăria de Paie.
407
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- Încă două!
- Chiar ești plin de surprize, nu?
408
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Asta ar trebui să facem?
- Adică?
409
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Poate că Pălăriile de Paie
nu sunt ticăloși.
410
00:36:33,525 --> 00:36:36,612
Credeam că e nevoie de mai mult
ca să te răzvrătești.
411
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Am impresia
că, dacă facem aceleași greșeli,
412
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
nimic nu se va schimba.
413
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Bine, scuipă tot!
414
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Tu știi ceva.
415
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp e bunicul lui Luffy.
416
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Din tot ce credeam că vei spune,
asta nici nu era pe listă.
417
00:37:05,015 --> 00:37:07,518
Trebuia să știu, după cum le place carnea.
418
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Nu poți spune nimănui!
419
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Are noimă.
420
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
De ce ar urmări un viceamiral
un puști cauciucat care se crede pirat?
421
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Nu se crede. Spune ce vrei,
dar Luffy e pe bune!
422
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Nu contează. Nu pentru unul ca Garp.
423
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Dacă nu respecți ordinele,
îți pierzi brațul.
424
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Ce?
- Se pare că înțelegi.
425
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Trebuie să-ți fi fost greu cu un tată...
- Nu semăn cu Pălăria de Paie!
426
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Un tip cu pălărie a venit recent.
427
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Știi unde se ducea?
428
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
S-ar putea.
429
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Cât valorează?
430
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Apoi, bestia s-a întors spre mine,
431
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
cu colții ieșiți în afară.
432
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Ultimul mistreț din Jaya.
433
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Două zile.
434
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Două zile m-am luptat cu porcul turbat,
435
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
până am triumfat.
436
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
L-am gătit la foc deschis
437
00:38:13,292 --> 00:38:15,252
și l-am mâncat cu mâinile goale.
438
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Doar foc și carne.
439
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Și ce gust a avut?
440
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Carnea aia
441
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
era atât de fragedă,
încât ți se topea în gură.
442
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
A fost cea mai bună masă.
443
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Cu cât îți scapă mai mult,
cu atât e mai satisfăcător.
444
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Să știi că nu mă păcălești
cu poveștile tale delicioase.
445
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Nu vânez un mistreț.
446
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Nu vreau să mă implic
într-o dispută familială.
447
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Puștiul e special.
448
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Seamănă cu un pirat din vremurile noastre.
449
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
N-o spune!
450
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Nu e mai puțin adevărat.
451
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Îmi amintește de Gold Roger.
452
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Și uite ce a pățit!
453
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Executat. Străpuns de halebardele Marinei.
454
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Nu vreau ca...
455
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
băiatul să aibă aceeași soartă.
456
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
A apărat Baratie când am fost atacați.
457
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Nu mai sunt în joc, dar respect codul.
458
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Domnule?
459
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Mersi pentru masă.
460
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Pregătiți cursul imediat
461
00:40:00,232 --> 00:40:01,483
spre Insulele Conomi!
462
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Da, domnule.
- Garp!
463
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Trebuie să știi când să le dai drumul.
464
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Schimbarea e iminentă, chiar dacă nu vrei.
465
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Acum e rândul lor.
466
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Mai vedem noi.
467
00:40:31,013 --> 00:40:36,226
Tic-tac, tic-tac...
468
00:40:36,310 --> 00:40:37,352
Bum!
469
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Bine, eu ies la aer.
470
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Poți să taci?
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Haide! Unde mai e distracția?
472
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Chiar crezi că jucăriile tale
pot străpunge pielea unui om-pește?
473
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
- Astea sunt bombe cu fum.
- Fum?
474
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Asta-i bună!
475
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Mă face să mă întreb cât a trecut
de când n-am mâncat pește afumat.
476
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Poate că aveți voi în plus?
477
00:41:12,137 --> 00:41:12,971
Vă rog?
478
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Duceți-vă dracului!
479
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Oricum, Arlong o să vă muște ficații.
480
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
N-aveți nicio șansă în fața armatei lui.
481
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
Iar voi, niște gunoaie idioate,
482
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
n-o să-i faceți nimic prostului...
483
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
Tipul nou închide gura clovnului.
484
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
BELLE-MERE
485
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Cum îndrăznești?
486
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Nu e destul că lucrezi
pentru ucigașul mamei,
487
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
dar acum îi și profanezi mormântul?
488
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko! Stai!
489
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Nu e ce crezi.
490
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Habar n-ai ce cred!
491
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Ce-i asta?
492
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Ăștia sunt banii pe care i-ai furat?
493
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Și îi ascunzi lângă cadavrul mamei?
494
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, chiar ești un monstru?
- Nu înțelegi.
495
00:42:55,574 --> 00:42:57,075
Atunci, fă-mă să înțeleg!
496
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Trebuie să vorbim.
497
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Și tu cine ești?
- Mă numesc Nami. Mi-ai ucis mama.
498
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
499
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Da, așa este. Fostul soldat al Marinei.
500
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
A fost curajoasă. Trebuie să recunosc.
501
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Stai să ghicesc!
Ai venit să reglezi conturile.
502
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Vrei să mă ucizi, micuțo?
503
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Nu. Vreau să mă alătur echipajului tău.
504
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Asta-i bună!
505
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
De ce aș lăsa un om în echipajul meu?
506
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Pentru că am ceva ce vrei.
507
00:44:01,932 --> 00:44:02,974
Tu ai desenat-o?
508
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
E bună.
509
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Foarte bună.
510
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Poate cea mai bună din Oceanul de Est,
făcută de om sau om-pește.
511
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Lasă-mă să mă alătur ție și te voi ajuta!
512
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Mă vei ajuta?
513
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Eu ți-am ucis mama,
514
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
iar tu vrei să lucrezi pentru mine?
515
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
De ce ai face asta?
516
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Pentru că ai ceva ce îmi doresc.
517
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
I-am spus că-l voi sluji cu o condiție.
518
00:44:47,310 --> 00:44:49,396
Să mă lase să răscumpăr satul Coco.
519
00:44:51,064 --> 00:44:52,274
A spus că o va face.
520
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Pentru o sută de milioane.
521
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
O sută de milioane?
522
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Ar dura o viață întreagă.
- Am banii.
523
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Pe toți.
524
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Acum pot cumpăra libertatea celor din sat.
525
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Deci...
526
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
în tot acest timp,
527
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
tu încercai să ajuți.
528
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
De ce nu mi-ai zis?
529
00:45:33,356 --> 00:45:37,903
- Nami, sunt sora ta. De ce...
- Nu puteam să te pierd și pe tine.
530
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Sau pe altcineva.
531
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Ai păstrat secretul în toți acești ani.
532
00:45:52,959 --> 00:45:54,628
Și m-ai lăsat să te urăsc.
533
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Te-am urât.
534
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Ce păcat că trebuie
să întrerup scena emoționantă!
535
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Am auzit că pirații își ascund prada
în zona asta.
536
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
N-ați ști nimic despre asta, nu?
537
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
E evident că sunt furate.
538
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Prin autoritatea Marinei
și a Guvernului Mondial,
539
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
trebuie să le confisc.
540
00:46:31,456 --> 00:46:35,126
- Nu, nu poți face asta! Sunt ale mele!
- Un milion de galbeni?
541
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
De unde ai avea atâția bani?
542
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
De unde știi că sunt o sută...
543
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong te-a pus, nu?
544
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Nu știu ce vrei să spui.
545
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Nu!
- Aveți grijă!
546
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Sau vă arestăm și pe voi.
547
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Nu!
548
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Nu puteți face asta.
549
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Nu puteți face asta!
550
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Nu!
551
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, stai!
552
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, oprește-te! Stai!
553
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami!
- Dă-mi drumul! Nu pot face asta!
554
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Nu ai ce face!
- Arlong va ucide întregul sat!
555
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, așteaptă!
556
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Frații mei!
557
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Știm cu toții adevărul acestei lumi.
558
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Oamenii-pește sunt stăpânii de drept
ai mărilor.
559
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Și oamenii știu asta.
560
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Se tem de puterea noastră,
așa că ne pun lanțuri.
561
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Nu ne suferă, așa că nu ne-au permis
să stăm în orașele lor.
562
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Dar noi am rupt lanțurile.
563
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Ne-am făcut propriile orașe.
564
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Acum a sosit vremea
să restabilim ordinea firească a lumii.
565
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Da!
566
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Nu.
567
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Vă rog!
568
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Timp de secole,
569
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
oamenii ne-au folosit.
570
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Ne-au subjugat.
571
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
Și așa-zișii noștri lideri au permis asta.
572
00:48:46,800 --> 00:48:50,929
Stindardele unității și păcii
pe care le flutură cu naivitate
573
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
sunt, de fapt, de capitulare,
de înfrângere voită.
574
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Nu știu ce părere aveți voi,
dar eu nu mă predau.
575
00:49:01,106 --> 00:49:03,900
- Ucideți-i pe toți!
- Ucideți-i pe toți!
576
00:49:03,984 --> 00:49:04,985
Da!
577
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Noi suntem întruchiparea
superiorității oamenilor-pește!
578
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Cu harta spre Marele Curent,
ne vom revendica dreptul din naștere!
579
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Furia dreaptă va mistui satul Coco,
până în capătul Oceanului de Est,
580
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
iar, când vom avansa
în Marele Curent și dincolo de el,
581
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
le vom arăta tuturor oamenilor
care le e locul.
582
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Sub noi.
583
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Da!
584
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Sub noi!
585
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Da!
586
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Sub noi! Da!
587
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
588
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
589
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
590
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
591
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlong!
592
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
593
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
594
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
595
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Ți-am spus să pleci naibii de aici.
596
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Da.
597
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Atunci, pleacă!
598
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Nu știi nimic din ce se petrece aici.
599
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Nu știu.
600
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
601
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Ajută-mă!
602
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Normal că te ajut.
603
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Normal că te ajut.
604
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Normal că te ajut!
605
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Să mergem!
606
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Bine!
607
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Ce-i aia?
608
00:52:44,871 --> 00:52:46,414
Atacă satul.
609
00:55:55,019 --> 00:55:56,396
Subtitrarea: Ramona Coman