1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Disseste cinco graus para estibordo. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Sim, mas é o outro estibordo, capitão Merdástico. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Pensava que os palhaços tinham piada. - O quê? Diz-me isso na cara. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Olá! Bom dia, campeão. 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,284 Sei que o Luffy fez um acordo para encontrar o Arlong, 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,995 mas se isto for um truque... 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 O que fazes? Sangras em cima de mim? 8 00:00:40,750 --> 00:00:45,213 O que foi? É porque falei em sangrar? Sangra à vontade! Temos um acordo. 9 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Queres o mapa, eu quero o meu corpo. - Como sabemos que não é uma armadilha? 10 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, amigo! 11 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Honra entre os piratas. Certo? 12 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Vá lá. Eu canto uma cantiga para passar o tempo. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Era uma vez uma rapariga Com o cabelo cor de tangerina 14 00:01:00,228 --> 00:01:02,313 Roubou o mapa E deixou-me naufragado 15 00:01:02,396 --> 00:01:06,776 Era uma jovem astuta, ao fim e ao cabo E admito que ela tinha um belo... 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Meu Deus, o meu nariz! 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Demora sempre tanto tempo? 18 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Passaram dois minutos. Sê paciente. 19 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Nuns dias, mordem mal lanças a linha, 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 mas, noutros, demora horas. 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 E há dias em que não se apanha nada. 22 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Mas não estamos a falar de pesca, pois não? 23 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 Só quero saber se a Nami está bem. 24 00:01:33,177 --> 00:01:38,015 Uma mulher bonita e talentosa não se alia a um pirata como o Arlong por escolha. 25 00:01:38,099 --> 00:01:41,310 - Ela precisa de ser salva. - A tatuagem dela discorda. 26 00:01:41,394 --> 00:01:45,481 As tatuagens não contam tudo. Como qualquer mulher, ela é um mistério. 27 00:01:45,565 --> 00:01:47,525 - Foi escolha dela. - Não sabes. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 De ti, só quero saber a ementa. Não conheces a Nami. 29 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Nem tu. - Ela deve ter as suas razões. 30 00:01:56,868 --> 00:01:58,578 Seja qual for a escolha dela... 31 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 ... preciso de ouvi-la eu mesmo. 32 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Terra à vista! 33 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ILHAS CONOMI 34 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Vou apanhar-te! - Não, não vais! 35 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Sou mais rápida. - Querias. 36 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Toma. 37 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, é a tua vez. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 39 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 40 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 41 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 És tu a apostar. 42 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Aposto 500. 43 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Quando quiseres. 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Estou a pensar. 45 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Então? Não sabes contar para além de cinco? 46 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Aposto tudo. 47 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Aposto tudo. 48 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Um straight. 49 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 De dez. 50 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full de damas. 51 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 És uma mentirosa 52 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 e uma batoteira. 53 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Sabes que não mentimos sobre dinheiro nesta tripulação. 54 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Pronto, acabou-se o jogo. Nami, o Arlong quer falar contigo. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Lamento, rapazes. 56 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Logo fico com o resto das vossas bagas. 57 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 PARQUE ARLONG 58 00:05:40,925 --> 00:05:42,468 Meninas, vamos jantar. 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,398 Lavem as mãos para o jantar. 60 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 Havia biscoitos velhos na padaria. Metade do preço, o mesmo sabor. 61 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - O que é isso? - Nada. 62 00:06:12,665 --> 00:06:14,041 Onde arranjaste isto? 63 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Onde arranjaste o livro? 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Roubei-o da livraria. 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Porque fizeste isso? 66 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Porque eu queria. 67 00:06:26,637 --> 00:06:30,182 - Tens de arranjar uma desculpa melhor. - Não tinha dinheiro. 68 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 O que foi? Não magoei ninguém. 69 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Magoaste aqueles a quem roubaste. 70 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - E a ti própria. - Não, eles não entendem. 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odeio só comer tangerinas. Odeio usar as roupas da Nojiko. 72 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Odeio ser pobre! 73 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Podemos não ter muito, mas temos casa e amámo-nos. 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Isso faz de nós família. - Não somos mesmo uma família! 75 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 A Nojiko não é minha irmã. E tu não és minha mãe! 76 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Deixei-te um prato no fogão. 77 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Não tenho fome. 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 No dia em que vos encontrei, a ti e à Nojiko, 79 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 a minha unidade tinha sido mandada para combater piratas no Reino de Oykot. 80 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Perdemo-nos uns dos outros. 81 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 No final, eu estava ferida, cheia de fome. 82 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Pensei que ia morrer. 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Quando vos vi... 84 00:08:08,197 --> 00:08:09,657 ... soube que tinha de viver. 85 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Para poder cuidar de vocês. 86 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Como soubeste? 87 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Apenas soube. 88 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Era a coisa certa a fazer. 89 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Sei que também farás a coisa certa. 90 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Há muitas memórias nesta sala. 91 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Mas tu... 92 00:08:58,455 --> 00:08:59,915 ... devias estar orgulhosa. 93 00:09:00,416 --> 00:09:02,209 Orgulhosa de quê? 94 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Não te dás valor, Nami. 95 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Graças a ti, conhecemos todas as bases da Marinha e fortalezas de piratas 96 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 daqui até ao Reino de Goa. 97 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Mas nada disso é meu. - É verdade. 98 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Mas és um membro valioso desta tripulação, Nami. 99 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Somos uma bela equipa. 100 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Estiveste fora tanto tempo que parte de mim pensou que não ias voltar. 101 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Claro que voltei. 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Temos um acordo, não temos? 103 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Sim. Sou um homem-peixe de palavra. 104 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Linda menina. 105 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Em breve, os homens-peixe governarão o Azul do Leste. 106 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 E, depois, seguimos para a Grande Linha e para todos os outros mares. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 A Marinha pode ter algo contra isso. 108 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 A Marinha pode ser subornada. 109 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 E, quando deixarem de ser úteis, vão ser esmagados. 110 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Achas que matar humanos resolve os teus problemas. 111 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Nem todos. 112 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Sabes, quando um animal se torna demasiado selvagem, 113 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 tem de ser domado. 114 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Não te preocupes. Não me esquecerei do que fizeste. 115 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Vais ter um lugar especial no meu império. 116 00:10:30,297 --> 00:10:31,131 É bom que sim. 117 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Ora, Nami. 118 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Tive saudades tuas. 119 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Entretanto, tenho outro trabalho para ti. 120 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Uma das vilas está atrasada no pagamento do tributo. 121 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Qual delas? 122 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 A Vila Coco. 123 00:10:58,200 --> 00:11:00,452 Não sou propriamente bem-vinda lá. 124 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 - Não podes mandar o Kuroobi ou o Chu? - Não. 125 00:11:04,415 --> 00:11:07,543 Este trabalho requer um toque humano. 126 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 O restaurante está fechado para obras. 127 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Temos de falar com o dono. 128 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Receio que o chef esteja ocupado com... 129 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Peço desculpas. Claro. Ele já vem. 130 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 Belo restaurante. 131 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 O meu pai costumava cá vir. 132 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 Não que ele me levasse com ele... 133 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 Marinheiros. E um vice-almirante, ainda por cima. 134 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Chegaram tarde para a festa. 135 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Sempre me perguntei o que seria feito do famoso Zeff Perna Vermelha. 136 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 - Conhece este homem? - Só por reputação. 137 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Capitão dos Piratas Cozinheiros. 138 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Pois, mas isso ficou para trás. 139 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 Reformei-me, sou chef. 140 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 E a única coisa sob o meu comando é este restaurante. 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Não viemos por ti, Perna Vermelha. 142 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Queremos saber sobre um jovem pirata que esteve aqui. 143 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Chama-se Luffy. 144 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Não posso ajudar. - Não pode? Ou não quer? 145 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Já mal me lembro dos clientes habituais. 146 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Vais lembrar-te deste. Chapéu de palha. 147 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Sempre a falar sem parar. 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Não me diz nada. 149 00:12:56,109 --> 00:12:57,820 Mas ofereço-vos uma refeição. 150 00:12:58,487 --> 00:13:01,448 Tenho uma dúzia de bifes e um congelador estragado. 151 00:13:01,532 --> 00:13:05,702 Seria uma pena desperdiçar tanta carne deliciosa. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Não viemos comer. Viemos... 153 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Quanto ao bife... 154 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Mal passado? 155 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Muito mal passado. 156 00:13:41,738 --> 00:13:42,948 Nunca vi algo assim. 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 O que pode ter feito isto? 158 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Se calhar é melhor voltar, ver se o navio está bem preso. 159 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 O Arlong fez isto. 160 00:13:54,585 --> 00:13:58,213 Ouve lá, chapéu de merda! Todos sabem que o Arlong é um peixe podre. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Que tal irmos reaver o meu corpo? 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,011 - Tu cala-te. - Ou fazes quê? Cozinhas-me um suflê? 163 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 - Não o queres levar? - O novato leva a cabeça do palhaço. 164 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Minha gente! Por favor. 165 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Por favor, pessoal. 166 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Não temos muito tempo e temos pouco dinheiro este mês. 167 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Chega? 168 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Temos tempo para conseguir mais? - Não. 169 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Não têm. 170 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - É a Nami. 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Tens cá uma lata, ao aparecer aqui. 172 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Tens algo para mim? 173 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Tens algo para mim? 174 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLAS HISTÓRICO DO AZUL DO LESTE 175 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Desculpe por ter levado o livro. 176 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - E prometes nunca mais roubar? - Prometo. 177 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Fizeste figas atrás das costas? - Talvez. 178 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Não és má miúda, Nami. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Só fizeste uma coisa má. 180 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Para a próxima, fala comigo. 181 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Podes fazer uns biscates pela vila. 182 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Obrigado, Sr. Genzo. 183 00:16:00,252 --> 00:16:02,254 - Fizeste a coisa certa. - Socorro! 184 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Socorro! 185 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Piratas! Vão atacar a vila! - O que se passa? 186 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Os piratas! 187 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Cidadãos da Vila Coco! 188 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Esta vila pertence-me! 189 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Foge! 190 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Não chega. 191 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, por favor. 192 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 É tudo o que temos. 193 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - O Arlong tirou-nos tudo. - Então, arranjem mais. 194 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 195 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - O que fazes aqui? - Pergunto-te o mesmo. 196 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - É aqui que pertenço. - Não acredito nisso. 197 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Tu não és assim. - Não sou como tu queres que eu seja. 198 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 199 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 Se precisares de ajuda... 200 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Não preciso de nenhum de vocês. 201 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 O Arlong queria o mapa, e eu enganei-te para o conseguir. 202 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 E tu acreditaste. 203 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nunca fiz parte da tua tripulação estúpida. 204 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Não falas a sério. 205 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Leva o resto dos palhaços e sai daqui. 206 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Nunca mais vos quero ver. 207 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Certo, isto correu o pior possível. 208 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Voltamos ao navio antes que os homens-peixe nos encontrem? 209 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Partimos daqui? Está bem. - Passa-se alguma coisa. 210 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Ela quer mesmo que bazemos. 211 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - As mulheres não dizem o que querem. - O cozinheiro tem opinião? 212 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Não percebem? Ela é uma deles. 213 00:18:45,250 --> 00:18:47,002 Ela é má. 214 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 Os habitantes têm medo dela. 215 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Nem todos têm. 216 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Ouve lá! 217 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 Tipo da cicatriz. 218 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Quem era aquela? 219 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Tu sabes, a do cabelo fixe? 220 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Quem quer saber? 221 00:19:10,483 --> 00:19:11,985 Chamo-me Monkey D. Luffy. 222 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Sou um pirata... - Caçador. 223 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 Caçador de piratas. 224 00:19:18,867 --> 00:19:21,578 - Queremos a recompensa pelo Arlong. - Vocês? 225 00:19:22,412 --> 00:19:25,790 Já vi muito mais homens com o dobro do vosso tamanho 226 00:19:25,874 --> 00:19:29,211 a entrar no Parque Arlong. Nenhum deles voltou. 227 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Queremos falar com ela. - Não querem. 228 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Mas, se isso vos tira da minha vila, 229 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 vão à casa ao fundo da estrada, à beira do pomar de tangerinas. 230 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Acho que sou mais de andar de navio do que de fazer viagens a pé. 231 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Mais alguém tem saudades do oceano? 232 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Não? Está bem. 233 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Posso ir buscar o navio, se não quisermos voltar a pé. 234 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Podem ir andando. Já. - Estou farto de dizer isso. 235 00:20:22,389 --> 00:20:23,348 Vi-te há pouco. 236 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Acho que temos algo em comum. 237 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Eu tenho a arma, e tu estás à frente dela. 238 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - O que teríamos em comum? - Vamos começar pela Nami. 239 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Pareces conhecê-la bem. - É uma ladra sem consciência. 240 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 E, quando já não há o que levar, ela vai e não volta. 241 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Agora sai daqui. - A Nami faz parte da nossa tripulação. 242 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 É nossa amiga. 243 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 A minha irmã não tem amigos. 244 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Quanto antes perceberem isso, melhor. - Irmãs. Faz sentido. 245 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 São igualmente bonitas. 246 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Desiste. 247 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Dá para ver que ela vos tramou, e bem. 248 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Não são especiais e não vos posso ajudar. 249 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Que tal uma refeição? 250 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - O quê? - Uma espécie de troca. 251 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Pelo teu valioso tempo e informação. 252 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Tu cozinhas? - Ele é empregado. 253 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 É o melhor cozinheiro do Azul do Leste. Nunca provaste algo melhor. Juro. 254 00:21:23,283 --> 00:21:24,951 Não há muito com que cozinhar. 255 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Ficarias surpreendida com o que sei fazer com pouco. O que dizes? 256 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Podemos jantar todos juntos, conversar um pouco. 257 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Está bem. 258 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Mas é bom que faças sobremesa. 259 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Isto não é nada. Deviam vê-lo a comer caril. 260 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Melhor do que as rações da Marinha? 261 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Não sabia que tinhas tido o prazer de comer num navio da Marinha. 262 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Só na prisão. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Onde está ele, Zeff? 264 00:22:24,594 --> 00:22:26,513 Sei que o Luffy esteve aqui. 265 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 É uma safra rara de Micqueot. 266 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 Guardei-a para algo especial. 267 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Há muito que não vejo ninguém dos velhos tempos. 268 00:22:36,981 --> 00:22:39,859 Mesmo que seja em lados opostos de um canhão. 269 00:22:39,943 --> 00:22:41,903 Finalmente, do lado certo da lei. 270 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 A lei não teve nada que ver. Estava na hora de parar. 271 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Foi opção minha. 272 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Vem aí uma nova geração. 273 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Chegou a hora deles. 274 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Até parece. 275 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 São crianças impulsivas. 276 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfeitamente envelhecido e pronto para ser saboreado. 277 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Se esperares muito, 278 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 estraga-se. 279 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Ou podias servir só uísque. 280 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Boa! Vá lá! 281 00:24:11,451 --> 00:24:13,244 Temos de falar sobre a Vila Coco. 282 00:24:13,328 --> 00:24:17,207 Podemos falar amanhã. A Vila Coco ainda lá estará. 283 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Desde que paguem o tributo na íntegra. 284 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Temos de falar disso e dos termos do nosso acordo. 285 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Estás sempre tão séria, Nami. 286 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Bebe qualquer coisa. Descontrai. 287 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Capitão Nezumi. Que surpresa agradável. 288 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 É sempre bom pôr a conversa em dia. 289 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Embora ouça notícias preocupantes de Gosa. 290 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Parece que foram atacados por piratas. 291 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Que horror. 292 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Também há outros relatos. 293 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Sobre homens-peixe a causar confusão nas Ilhas Conomi. 294 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Tenho mais preocupações. 295 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Quantas? 296 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - O dobro disso. - É o dobro do nosso acordo habitual. 297 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Os tempos estão a mudar. 298 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Tornou-se mais difícil encobrir o vosso rasto. 299 00:25:28,695 --> 00:25:29,571 Nami. 300 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Isto é uma festa. 301 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Vamos lá para cima falar sobre negócios. 302 00:25:43,251 --> 00:25:44,377 Nami, vem connosco. 303 00:25:47,255 --> 00:25:48,590 O jantar está servido. 304 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Eu bem disse. 305 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Nunca comi algo tão bom em toda a minha vida. 306 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Há muito mais de onde isso veio, mas... 307 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 Primeiro queremos saber da Nami. 308 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 A verdade é... 309 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - O que se passa? - Entra. Fecha a porta. 310 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mãe! 311 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Entrem, vá. 312 00:26:33,426 --> 00:26:35,345 - Mãe, por favor. - Quietinhas. 313 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Ouçam o que ouvirem, não saiam. - Mãe! 314 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Quem será? 315 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Isso é forma de tratar um convidado? 316 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 O tributo é de cem mil bagas por adulto. 317 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Vai buscá-las. 318 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Toma. É tudo o que tenho. 319 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Muito bem. 320 00:27:51,838 --> 00:27:55,007 Três pratos na mesa. Quantas pessoas vivem aqui? 321 00:27:56,217 --> 00:27:57,135 Só uma. 322 00:27:58,886 --> 00:28:00,430 Não há registo de família. 323 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Quantas pessoas vivem aqui? 324 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Quantas? 325 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Tenho duas filhas. - Vais ter de pagar por elas. 326 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - São 50 mil bagas por cada. - Dei-te tudo o que tenho. 327 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Infelizmente para ti, não chega. 328 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Não a magoes! 329 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mãe! 330 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 É uma reunião de família. 331 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 Humanas pequeninas. Dois tesouros. 332 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Tesouros. 333 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Aceitas o dinheiro como tributo pelas minhas filhas? 334 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Não, mãe, não podes! 335 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Sabes o que estás a dizer? 336 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Sim. - Não, mãe! 337 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Porque não mentiste? Não tinhas de lhe contar sobre nós. 338 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Porque vocês são minhas filhas. E eu nunca negaria isso. 339 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Merecem viver uma vida plena e feliz. 340 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Lamento não ter feito mais, 341 00:29:18,341 --> 00:29:21,135 comprar-vos coisas boas ou fazer boas refeições. 342 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Lamento não ter sido muito boa mãe. 343 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Não. Não digas isso. 344 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mãe, não. 345 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mãe, não! 346 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 347 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 eu amo-vos, filhas. 348 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 A Nami trabalha para o pirata que matou a vossa mãe? 349 00:31:17,960 --> 00:31:19,337 Ela era só uma criança. 350 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Mas já não é. 351 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Ela fez uma escolha. 352 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Estou farto de ouvir os outros falarem da Nami. 353 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Ela mandou-te embora, Luffy. 354 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Tu também. 355 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Como sabes que ela não faz parte da tripulação do Arlong? 356 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Tal como sabia que não me matavas quando te tirei daquela cruz. 357 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Tal como eu sabia do Usopp 358 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 e do Sanji. 359 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Pois, não sei quanto ao empregado. 360 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Sei que a Nami é boa. 361 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Ela também tem de saber. 362 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Diz-me, capitão. Qual é o preço justo pela tua discrição? 363 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Dez mil bagas? 364 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Vinte mil? 365 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Tínhamos um acordo justo. 366 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Não é fácil manter a Marinha longe daqui. 367 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 E com o teu aumento de atividade, 368 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 seria uma pena se soubessem disto na sede da Marinha. 369 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Acho que é o preço de se fazer negócios. 370 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 És mais inteligente do que se pensa. 371 00:33:02,606 --> 00:33:03,816 Por ser um homem-peixe? 372 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Não foi isso... 373 00:33:06,402 --> 00:33:08,779 Surpreende-te que eu tenha inteligência? 374 00:33:09,780 --> 00:33:10,740 Ambição? 375 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Competências para além do trabalho manual para os humanos? 376 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 De todo. Pessoalmente, nunca tive problemas com a tua espécie. 377 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 E, no entanto, os líderes da organização que representas com tanto orgulho 378 00:33:25,629 --> 00:33:30,676 acharam bem menosprezar e escravizar o meu povo. 379 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - A escravatura foi abolida. - Mas o preconceito não. 380 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Os homens-peixe têm os mesmos direitos que os humanos. 381 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Temos? 382 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 O Governo Mundial trabalhou arduamente 383 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 para promover melhores relações entre a nossa gente. 384 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Para manter a paz. Um homem-peixe é um dos Senhores da Guerra do Mar. 385 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 O Jimbei é um tolo! 386 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Um lacaio do governo perante um mestre inferior. 387 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Eu não sirvo ninguém. 388 00:34:02,958 --> 00:34:05,294 Talvez eu tenha sido precipitado. 389 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Aceito os termos do nosso acordo habitual. 390 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Sim. 391 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 És mais inteligente do que se pensa. 392 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - E o nosso acordo, Arlong? - O que tem? 393 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Tenho o dinheiro. 394 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Cem milhões de bagas? 395 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, tens andado a esconder dinheiro? 396 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Roubei-o de forma honesta. Vais honrar o nosso acordo? 397 00:34:58,013 --> 00:35:00,349 Traz-me o dinheiro até o Sol nascer 398 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 e fica o assunto encerrado. 399 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 400 00:35:16,991 --> 00:35:18,367 traz o Nezumi de volta. 401 00:35:19,034 --> 00:35:19,869 Vai. 402 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Afinal, talvez haja forma de aquela ratazana ganhar mais umas bagas. 403 00:35:35,551 --> 00:35:38,262 - Dois Mistral Shooters, por favor. - Trago já. 404 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - O que vais fazer? - Pagar-te uma bebida. 405 00:35:42,850 --> 00:35:45,477 - De nada. - Não podemos. Estamos de serviço. 406 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Vá lá. 407 00:35:52,693 --> 00:35:55,321 Mais vale desfrutar desta missão infrutífera. 408 00:35:58,449 --> 00:36:00,367 Não és muito de beber, pois não? 409 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Ainda não sei porque é que o Garp está obcecado com este Chapéu de Palha. 410 00:36:12,630 --> 00:36:15,382 - Mais dois. - És uma caixinha de surpresas. 411 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - É mesmo isto que devíamos fazer? - Como assim? 412 00:36:29,021 --> 00:36:31,690 Talvez os Piratas do Chapéu de Palha não sejam tão maus. 413 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Pensei que era preciso mais álcool para despertar a tua rebeldia. 414 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Parece-me que, se continuarmos a cometer os mesmos erros, 415 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 nada vai mudar. 416 00:36:44,703 --> 00:36:46,497 Está bem, diz lá. 417 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Sabes algo. 418 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 O Garp é avô do Luffy. 419 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 De tudo o que pensei que podias dizer, isso nem estava na lista. 420 00:37:05,015 --> 00:37:07,518 Nota-se pela forma como ambos adoram carne. 421 00:37:09,478 --> 00:37:12,231 - Não podes contar a ninguém. - Faz sentido. 422 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Porque ia um vice-almirante andar atrás de um miúdo armado em pirata? 423 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Ele não está a brincar. O Luffy leva aquilo a sério. 424 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Não importa. Não para um homem como o Garp. 425 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Se te portares mal, ficas sem um braço. 426 00:37:31,333 --> 00:37:33,335 - O que foi? - Parece que percebes. 427 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Deve ter sido duro crescer com um pai... - Não sou como esse Chapéu de Palha! 428 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Alguém de chapéu de palha esteve aqui. 429 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Sabe para onde ele ia? 430 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Talvez. 431 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Quanto vale isso? 432 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Depois, a criatura vira-se para mim, 433 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 a mostrar as presas. 434 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 O último dos javalis selvagens de Jaya. 435 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dois dias. 436 00:38:03,282 --> 00:38:05,701 Levei dois dias a lutar com aquele bicho, 437 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 até que finalmente triunfei. 438 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Cozinhei-o numa fogueira 439 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 e comi-o com as mãos. 440 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Só fogo e carne. 441 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 E a que sabia? 442 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 A carne... 443 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 ... estava tão tenrinha que se desprendia do osso. 444 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Nunca comi algo tão bom. 445 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Quanto mais tempo fogem, mais gratificante é a captura. 446 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Sabes, não me estás a enganar com as tuas histórias deliciosas. 447 00:38:47,868 --> 00:38:49,536 Não ando a caçar um javali. 448 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Meter-me numa desavença familiar é a última coisa que quero fazer. 449 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 O miúdo é especial. 450 00:39:01,757 --> 00:39:04,385 Faz lembrar um pirata dos bons velhos tempos. 451 00:39:04,468 --> 00:39:07,096 - Não o digas. - Não deixa de ser verdade. 452 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 O miúdo faz lembrar o Gold Roger. 453 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Olha o que lhe aconteceu. 454 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Executado. Feito em espetada por lanças da Marinha. 455 00:39:24,780 --> 00:39:25,989 Não quero que o meu... 456 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Não quero que o rapaz acabe assim. 457 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Ele defendeu o Baratie quando fomos atacados. 458 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Estou reformado, mas ainda sigo o código. 459 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Vice-almirante? 460 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Obrigado pela refeição. 461 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Manda o navegador definir uma rota 462 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 para as Ilhas Conomi. 463 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Certo. - Garp. 464 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Tens de saber quando desistir. 465 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 A mudança vem aí, quer queiras ou não. 466 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Agora é a vez deles. 467 00:40:18,792 --> 00:40:19,877 É o que vamos ver. 468 00:40:31,096 --> 00:40:36,226 Tique, taque... 469 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Pois, eu vou apanhar ar. 470 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Podes ficar calado? 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Vá lá. Qual é a piada disso? 472 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Achas que esses brinquedos atravessam a pele de um homem-peixe? 473 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - São bombas de fumo. - Fumo? 474 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Que piada. 475 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Faz-me pensar que não como peixe fumado há imenso tempo. 476 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Talvez tenham um bocadinho a mais? 477 00:41:12,095 --> 00:41:12,971 Por favor? 478 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Vão-se lixar! 479 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 O Arlong vai dar cabo de vocês. 480 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Não têm hipótese contra ele e o exército dele. 481 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 E vocês, seus merdosos idiotas, 482 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 não podem fazer nada contra aquele estúpido... 483 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 O novato cala a cabeça do palhaço. 484 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Como te atreves? 485 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Não chega trabalhares para o assassino da mãe, 486 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 mas agora também profanas a campa dela? 487 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Espera! 488 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Não é o que pensas. 489 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Não fazes ideia do que eu penso. 490 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 O que é isto? 491 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 É o dinheiro que roubaste? 492 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 E andas a escondê-lo junto ao corpo da mãe? 493 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, que tipo de monstro és tu? - Tu não percebes. 494 00:42:55,574 --> 00:42:57,200 Então, ajuda-me a perceber. 495 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Temos de conversar. 496 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - E quem és tu? - Chamo-me Nami. Mataste a minha mãe. 497 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 498 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Pois foi, matei-a. A ex-marinheira. 499 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Ela foi corajosa. Reconheço isso. 500 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Deixa-me adivinhar. Vieste vingar-te. 501 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Queres matar-me, miudinha? 502 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Não. Quero juntar-me à tua tripulação. 503 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Que piada. 504 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Mas porque deixaria uma humana entrar na minha tripulação? 505 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Porque tenho algo que tu queres. 506 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Desenhaste isto? 507 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Está bom. 508 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Muito bom. 509 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Talvez o melhor que vi no Azul do Leste, de homem-peixe ou humano. 510 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Deixa-me entrar na tua tripulação e eu ajudo-te. 511 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Ajudas-me? 512 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Eu matei a tua mãe 513 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 e, agora, queres vir trabalhar para mim? 514 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Porque farias isso? 515 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Porque tu tens algo que eu quero. 516 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Disse ao Arlong qual era a minha condição. 517 00:44:47,352 --> 00:44:49,479 Que me deixasse comprar a Vila Coco. 518 00:44:51,064 --> 00:44:52,149 Ele disse que sim. 519 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Por cem milhões de bagas. 520 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Cem milhões? 521 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Levaria uma vida. - Tenho o dinheiro. 522 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Todo. 523 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 E posso comprar a liberdade da vila e de todos. 524 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Então... 525 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 ... este tempo todo, 526 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 estavas a tentar ajudar. 527 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Porque não me disseste? 528 00:45:33,857 --> 00:45:38,028 - Nami, sou tua irmã. Porque... - Não podia perder-te também. 529 00:45:38,862 --> 00:45:39,988 Nem a mais ninguém. 530 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 E guardaste segredo todos estes anos. 531 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 E deixaste-me odiar-te. 532 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Eu odiava-te. 533 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 É uma pena acabar com esta cena comovente. 534 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Ouvi dizer que há piratas a esconder os saques nesta zona. 535 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Não sabem nada sobre isso, pois não? 536 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 É óbvio que isso foi roubado. 537 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Pela autoridade da Marinha e do Governo Mundial, 538 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 vou ter de o confiscar. 539 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Não pode fazer isso. É meu! - Cem milhões de bagas? 540 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Onde ias arranjar tanto dinheiro? 541 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Como sabia que eram cem... 542 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 O Arlong mandou-o, não foi? 543 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Não sei do que falas. 544 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Não! - Cuidadinho. 545 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Ou também te levamos presa. 546 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Não! 547 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Não podem fazer isto. 548 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Não podem fazer isto! 549 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Não! 550 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, espera. 551 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, para! Espera. 552 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Larga-me! Eles não podem fazer isto! 553 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Não podes fazer nada! - O Arlong vai matar a vila toda! 554 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, espera! 555 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Meus irmãos! 556 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Todos sabemos a verdade deste mundo. 557 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Os homens-peixe são os legítimos governantes dos mares. 558 00:48:03,673 --> 00:48:05,008 Os humanos também o sabem. 559 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Temem o nosso poder, por isso, prenderam-nos com correntes. 560 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Eles detestam a nossa presença e baniram-nos das cidades deles. 561 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Mas nós partimos as correntes. 562 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Construímos as nossas cidades. 563 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Agora, chegou o momento de restaurar a ordem natural deste mundo. 564 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Boa! 565 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Não. 566 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Por favor! 567 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Durante séculos, 568 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 os humanos usaram-nos. 569 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Vergaram-nos a vontade. 570 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 E os nossos alegados líderes permitiram. 571 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Os estandartes de união e paz que agitam tão amorosamente 572 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 são, na verdade, bandeiras de rendição e derrota voluntária. 573 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Não sei quanto a vocês, mas eu não me vou render. 574 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Matem-nos a todos! 575 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Boa! 576 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Somos a personificação da superioridade do homem-peixe! 577 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 E, com um mapa da Grande Linha, reclamamos o nosso direito de nascença. 578 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 A nossa raiva justificada arderá pela Vila Coco 579 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 até aos confins do Azul do Leste. 580 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 E, conforme avançamos para a Grande Linha e mais além, 581 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 ensinaremos a todos os humanos qual é o lugar deles. 582 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Abaixo de nós. 583 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Sim! 584 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Abaixo de nós! 585 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Sim! 586 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Abaixo de nós! Sim! 587 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 588 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 589 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 590 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 591 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlong! 592 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 593 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 594 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 595 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Eu disse-te para te ires embora daqui. 596 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Pois foi. 597 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Então, vai. 598 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Não percebes nada do que se passa aqui. 599 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Pois não. 600 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 601 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Ajuda-me. 602 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Claro que ajudo. 603 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Claro que ajudo. 604 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Claro que ajudo! 605 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Vamos. 606 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Certo. 607 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 O que é aquilo? 608 00:52:44,871 --> 00:52:46,414 Estão a atacar a vila. 609 00:55:55,019 --> 00:55:56,396 Legendas: Daniela Mira