1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Disseste cinco graus para estibordo.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Sim, mas é o outro estibordo,
capitão Merdástico.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Pensava que os palhaços tinham piada.
- O quê? Diz-me isso na cara.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Olá! Bom dia, campeão.
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,284
Sei que o Luffy fez um acordo
para encontrar o Arlong,
6
00:00:34,619 --> 00:00:35,995
mas se isto for um truque...
7
00:00:36,079 --> 00:00:38,247
O que fazes? Sangras em cima de mim?
8
00:00:40,750 --> 00:00:45,213
O que foi? É porque falei em sangrar?
Sangra à vontade! Temos um acordo.
9
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Queres o mapa, eu quero o meu corpo.
- Como sabemos que não é uma armadilha?
10
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, amigo!
11
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Honra entre os piratas. Certo?
12
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Vá lá. Eu canto uma cantiga
para passar o tempo.
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Era uma vez uma rapariga
Com o cabelo cor de tangerina
14
00:01:00,228 --> 00:01:02,313
Roubou o mapa
E deixou-me naufragado
15
00:01:02,396 --> 00:01:06,776
Era uma jovem astuta, ao fim e ao cabo
E admito que ela tinha um belo...
16
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Meu Deus, o meu nariz!
17
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Demora sempre tanto tempo?
18
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
Passaram dois minutos. Sê paciente.
19
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Nuns dias, mordem mal lanças a linha,
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
mas, noutros, demora horas.
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
E há dias em que não se apanha nada.
22
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Mas não estamos
a falar de pesca, pois não?
23
00:01:30,925 --> 00:01:32,677
Só quero saber se a Nami está bem.
24
00:01:33,177 --> 00:01:38,015
Uma mulher bonita e talentosa não se alia
a um pirata como o Arlong por escolha.
25
00:01:38,099 --> 00:01:41,310
- Ela precisa de ser salva.
- A tatuagem dela discorda.
26
00:01:41,394 --> 00:01:45,481
As tatuagens não contam tudo.
Como qualquer mulher, ela é um mistério.
27
00:01:45,565 --> 00:01:47,525
- Foi escolha dela.
- Não sabes.
28
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
De ti, só quero saber a ementa.
Não conheces a Nami.
29
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Nem tu.
- Ela deve ter as suas razões.
30
00:01:56,868 --> 00:01:58,578
Seja qual for a escolha dela...
31
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
... preciso de ouvi-la eu mesmo.
32
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Terra à vista!
33
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ILHAS CONOMI
34
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Vou apanhar-te!
- Não, não vais!
35
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Sou mais rápida.
- Querias.
36
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Toma.
37
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, é a tua vez.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
39
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
40
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
41
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
És tu a apostar.
42
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Aposto 500.
43
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Quando quiseres.
44
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Estou a pensar.
45
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Então? Não sabes contar
para além de cinco?
46
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Aposto tudo.
47
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Aposto tudo.
48
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Um straight.
49
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
De dez.
50
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full de damas.
51
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
És uma mentirosa
52
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
e uma batoteira.
53
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Sabes que não mentimos
sobre dinheiro nesta tripulação.
54
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Pronto, acabou-se o jogo.
Nami, o Arlong quer falar contigo.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Lamento, rapazes.
56
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Logo fico com o resto das vossas bagas.
57
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
PARQUE ARLONG
58
00:05:40,925 --> 00:05:42,468
Meninas, vamos jantar.
59
00:05:53,729 --> 00:05:55,398
Lavem as mãos para o jantar.
60
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
Havia biscoitos velhos na padaria.
Metade do preço, o mesmo sabor.
61
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- O que é isso?
- Nada.
62
00:06:12,665 --> 00:06:14,041
Onde arranjaste isto?
63
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Onde arranjaste o livro?
64
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Roubei-o da livraria.
65
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Porque fizeste isso?
66
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Porque eu queria.
67
00:06:26,637 --> 00:06:30,182
- Tens de arranjar uma desculpa melhor.
- Não tinha dinheiro.
68
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
O que foi? Não magoei ninguém.
69
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Magoaste aqueles a quem roubaste.
70
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- E a ti própria.
- Não, eles não entendem.
71
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odeio só comer tangerinas.
Odeio usar as roupas da Nojiko.
72
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Odeio ser pobre!
73
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Podemos não ter muito,
mas temos casa e amámo-nos.
74
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Isso faz de nós família.
- Não somos mesmo uma família!
75
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
A Nojiko não é minha irmã.
E tu não és minha mãe!
76
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Deixei-te um prato no fogão.
77
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Não tenho fome.
78
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
No dia em que vos encontrei,
a ti e à Nojiko,
79
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
a minha unidade tinha sido mandada
para combater piratas no Reino de Oykot.
80
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Perdemo-nos uns dos outros.
81
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
No final, eu estava ferida, cheia de fome.
82
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Pensei que ia morrer.
83
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Quando vos vi...
84
00:08:08,197 --> 00:08:09,657
... soube que tinha de viver.
85
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Para poder cuidar de vocês.
86
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Como soubeste?
87
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Apenas soube.
88
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Era a coisa certa a fazer.
89
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Sei que também farás a coisa certa.
90
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Há muitas memórias nesta sala.
91
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Mas tu...
92
00:08:58,455 --> 00:08:59,915
... devias estar orgulhosa.
93
00:09:00,416 --> 00:09:02,209
Orgulhosa de quê?
94
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Não te dás valor, Nami.
95
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Graças a ti, conhecemos todas as bases
da Marinha e fortalezas de piratas
96
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
daqui até ao Reino de Goa.
97
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Mas nada disso é meu.
- É verdade.
98
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Mas és um membro valioso
desta tripulação, Nami.
99
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Somos uma bela equipa.
100
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Estiveste fora tanto tempo que parte
de mim pensou que não ias voltar.
101
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Claro que voltei.
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Temos um acordo, não temos?
103
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Sim. Sou um homem-peixe de palavra.
104
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Linda menina.
105
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Em breve, os homens-peixe
governarão o Azul do Leste.
106
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
E, depois, seguimos para a Grande Linha
e para todos os outros mares.
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
A Marinha pode ter algo contra isso.
108
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
A Marinha pode ser subornada.
109
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
E, quando deixarem de ser úteis,
vão ser esmagados.
110
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Achas que matar humanos
resolve os teus problemas.
111
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Nem todos.
112
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Sabes, quando um animal
se torna demasiado selvagem,
113
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
tem de ser domado.
114
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Não te preocupes.
Não me esquecerei do que fizeste.
115
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Vais ter um lugar especial no meu império.
116
00:10:30,297 --> 00:10:31,131
É bom que sim.
117
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Ora, Nami.
118
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Tive saudades tuas.
119
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Entretanto, tenho outro trabalho para ti.
120
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Uma das vilas
está atrasada no pagamento do tributo.
121
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Qual delas?
122
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
A Vila Coco.
123
00:10:58,200 --> 00:11:00,452
Não sou propriamente bem-vinda lá.
124
00:11:00,536 --> 00:11:03,038
- Não podes mandar o Kuroobi ou o Chu?
- Não.
125
00:11:04,415 --> 00:11:07,543
Este trabalho requer um toque humano.
126
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
O restaurante está fechado para obras.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Temos de falar com o dono.
128
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Receio que o chef esteja ocupado com...
129
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Peço desculpas. Claro. Ele já vem.
130
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
Belo restaurante.
131
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
O meu pai costumava cá vir.
132
00:11:54,173 --> 00:11:56,008
Não que ele me levasse com ele...
133
00:12:05,642 --> 00:12:08,812
Marinheiros. E um vice-almirante,
ainda por cima.
134
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Chegaram tarde para a festa.
135
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Sempre me perguntei o que seria feito
do famoso Zeff Perna Vermelha.
136
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
- Conhece este homem?
- Só por reputação.
137
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Capitão dos Piratas Cozinheiros.
138
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Pois, mas isso ficou para trás.
139
00:12:26,538 --> 00:12:27,873
Reformei-me, sou chef.
140
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
E a única coisa
sob o meu comando é este restaurante.
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Não viemos por ti, Perna Vermelha.
142
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Queremos saber
sobre um jovem pirata que esteve aqui.
143
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Chama-se Luffy.
144
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Não posso ajudar.
- Não pode? Ou não quer?
145
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Já mal me lembro dos clientes habituais.
146
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Vais lembrar-te deste. Chapéu de palha.
147
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Sempre a falar sem parar.
148
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Não me diz nada.
149
00:12:56,109 --> 00:12:57,820
Mas ofereço-vos uma refeição.
150
00:12:58,487 --> 00:13:01,448
Tenho uma dúzia de bifes
e um congelador estragado.
151
00:13:01,532 --> 00:13:05,702
Seria uma pena
desperdiçar tanta carne deliciosa.
152
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Não viemos comer. Viemos...
153
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Quanto ao bife...
154
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Mal passado?
155
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Muito mal passado.
156
00:13:41,738 --> 00:13:42,948
Nunca vi algo assim.
157
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
O que pode ter feito isto?
158
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Se calhar é melhor voltar,
ver se o navio está bem preso.
159
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
O Arlong fez isto.
160
00:13:54,585 --> 00:13:58,213
Ouve lá, chapéu de merda!
Todos sabem que o Arlong é um peixe podre.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Que tal irmos reaver o meu corpo?
162
00:14:00,549 --> 00:14:04,011
- Tu cala-te.
- Ou fazes quê? Cozinhas-me um suflê?
163
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
- Não o queres levar?
- O novato leva a cabeça do palhaço.
164
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Minha gente! Por favor.
165
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Por favor, pessoal.
166
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Não temos muito tempo
e temos pouco dinheiro este mês.
167
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Chega?
168
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Temos tempo para conseguir mais?
- Não.
169
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Não têm.
170
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- É a Nami.
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Tens cá uma lata, ao aparecer aqui.
172
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Tens algo para mim?
173
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Tens algo para mim?
174
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLAS HISTÓRICO DO AZUL DO LESTE
175
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Desculpe por ter levado o livro.
176
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- E prometes nunca mais roubar?
- Prometo.
177
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Fizeste figas atrás das costas?
- Talvez.
178
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Não és má miúda, Nami.
179
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Só fizeste uma coisa má.
180
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Para a próxima, fala comigo.
181
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Podes fazer uns biscates pela vila.
182
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Obrigado, Sr. Genzo.
183
00:16:00,252 --> 00:16:02,254
- Fizeste a coisa certa.
- Socorro!
184
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Socorro!
185
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Piratas! Vão atacar a vila!
- O que se passa?
186
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Os piratas!
187
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Cidadãos da Vila Coco!
188
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Esta vila pertence-me!
189
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Foge!
190
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Não chega.
191
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, por favor.
192
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
É tudo o que temos.
193
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- O Arlong tirou-nos tudo.
- Então, arranjem mais.
194
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
195
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- O que fazes aqui?
- Pergunto-te o mesmo.
196
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- É aqui que pertenço.
- Não acredito nisso.
197
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Tu não és assim.
- Não sou como tu queres que eu seja.
198
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
199
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
Se precisares de ajuda...
200
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Não preciso de nenhum de vocês.
201
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
O Arlong queria o mapa,
e eu enganei-te para o conseguir.
202
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
E tu acreditaste.
203
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nunca fiz parte
da tua tripulação estúpida.
204
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Não falas a sério.
205
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Leva o resto dos palhaços e sai daqui.
206
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Nunca mais vos quero ver.
207
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Certo, isto correu o pior possível.
208
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Voltamos ao navio
antes que os homens-peixe nos encontrem?
209
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Partimos daqui? Está bem.
- Passa-se alguma coisa.
210
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Ela quer mesmo que bazemos.
211
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- As mulheres não dizem o que querem.
- O cozinheiro tem opinião?
212
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Não percebem? Ela é uma deles.
213
00:18:45,250 --> 00:18:47,002
Ela é má.
214
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
Os habitantes têm medo dela.
215
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Nem todos têm.
216
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Ouve lá!
217
00:18:57,387 --> 00:18:58,513
Tipo da cicatriz.
218
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Quem era aquela?
219
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Tu sabes, a do cabelo fixe?
220
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Quem quer saber?
221
00:19:10,483 --> 00:19:11,985
Chamo-me Monkey D. Luffy.
222
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Sou um pirata...
- Caçador.
223
00:19:15,655 --> 00:19:16,781
Caçador de piratas.
224
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
- Queremos a recompensa pelo Arlong.
- Vocês?
225
00:19:22,412 --> 00:19:25,790
Já vi muito mais homens
com o dobro do vosso tamanho
226
00:19:25,874 --> 00:19:29,211
a entrar no Parque Arlong.
Nenhum deles voltou.
227
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Queremos falar com ela.
- Não querem.
228
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
Mas, se isso vos tira da minha vila,
229
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
vão à casa ao fundo da estrada,
à beira do pomar de tangerinas.
230
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Acho que sou mais de andar de navio
do que de fazer viagens a pé.
231
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Mais alguém tem saudades do oceano?
232
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Não? Está bem.
233
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Posso ir buscar o navio,
se não quisermos voltar a pé.
234
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Podem ir andando. Já.
- Estou farto de dizer isso.
235
00:20:22,389 --> 00:20:23,348
Vi-te há pouco.
236
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Acho que temos algo em comum.
237
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Eu tenho a arma, e tu estás à frente dela.
238
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- O que teríamos em comum?
- Vamos começar pela Nami.
239
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Pareces conhecê-la bem.
- É uma ladra sem consciência.
240
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
E, quando já não há o que levar,
ela vai e não volta.
241
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Agora sai daqui.
- A Nami faz parte da nossa tripulação.
242
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
É nossa amiga.
243
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
A minha irmã não tem amigos.
244
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Quanto antes perceberem isso, melhor.
- Irmãs. Faz sentido.
245
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
São igualmente bonitas.
246
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Desiste.
247
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Dá para ver que ela vos tramou, e bem.
248
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Não são especiais e não vos posso ajudar.
249
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Que tal uma refeição?
250
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- O quê?
- Uma espécie de troca.
251
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Pelo teu valioso tempo e informação.
252
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Tu cozinhas?
- Ele é empregado.
253
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
É o melhor cozinheiro do Azul do Leste.
Nunca provaste algo melhor. Juro.
254
00:21:23,283 --> 00:21:24,951
Não há muito com que cozinhar.
255
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Ficarias surpreendida com o que sei fazer
com pouco. O que dizes?
256
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Podemos jantar todos juntos,
conversar um pouco.
257
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Está bem.
258
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Mas é bom que faças sobremesa.
259
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Isto não é nada.
Deviam vê-lo a comer caril.
260
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Melhor do que as rações da Marinha?
261
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Não sabia que tinhas tido o prazer
de comer num navio da Marinha.
262
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Só na prisão.
263
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Onde está ele, Zeff?
264
00:22:24,594 --> 00:22:26,513
Sei que o Luffy esteve aqui.
265
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
É uma safra rara de Micqueot.
266
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
Guardei-a para algo especial.
267
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Há muito que não vejo
ninguém dos velhos tempos.
268
00:22:36,981 --> 00:22:39,859
Mesmo que seja
em lados opostos de um canhão.
269
00:22:39,943 --> 00:22:41,903
Finalmente, do lado certo da lei.
270
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
A lei não teve nada que ver.
Estava na hora de parar.
271
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Foi opção minha.
272
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Vem aí uma nova geração.
273
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Chegou a hora deles.
274
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Até parece.
275
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
São crianças impulsivas.
276
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfeitamente envelhecido
e pronto para ser saboreado.
277
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Se esperares muito,
278
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
estraga-se.
279
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Ou podias servir só uísque.
280
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Boa! Vá lá!
281
00:24:11,451 --> 00:24:13,244
Temos de falar sobre a Vila Coco.
282
00:24:13,328 --> 00:24:17,207
Podemos falar amanhã.
A Vila Coco ainda lá estará.
283
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Desde que paguem o tributo na íntegra.
284
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Temos de falar disso
e dos termos do nosso acordo.
285
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Estás sempre tão séria, Nami.
286
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Bebe qualquer coisa. Descontrai.
287
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Capitão Nezumi. Que surpresa agradável.
288
00:24:44,692 --> 00:24:46,778
É sempre bom pôr a conversa em dia.
289
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Embora ouça notícias preocupantes de Gosa.
290
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Parece que foram atacados por piratas.
291
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Que horror.
292
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Também há outros relatos.
293
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Sobre homens-peixe
a causar confusão nas Ilhas Conomi.
294
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Tenho mais preocupações.
295
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Quantas?
296
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- O dobro disso.
- É o dobro do nosso acordo habitual.
297
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Os tempos estão a mudar.
298
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Tornou-se mais difícil
encobrir o vosso rasto.
299
00:25:28,695 --> 00:25:29,571
Nami.
300
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Isto é uma festa.
301
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Vamos lá para cima falar sobre negócios.
302
00:25:43,251 --> 00:25:44,377
Nami, vem connosco.
303
00:25:47,255 --> 00:25:48,590
O jantar está servido.
304
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Eu bem disse.
305
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Nunca comi algo tão bom
em toda a minha vida.
306
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Há muito mais de onde isso veio, mas...
307
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
Primeiro queremos saber da Nami.
308
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
A verdade é...
309
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- O que se passa?
- Entra. Fecha a porta.
310
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mãe!
311
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Entrem, vá.
312
00:26:33,426 --> 00:26:35,345
- Mãe, por favor.
- Quietinhas.
313
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Ouçam o que ouvirem, não saiam.
- Mãe!
314
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Quem será?
315
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Isso é forma de tratar um convidado?
316
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
O tributo é de cem mil bagas por adulto.
317
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Vai buscá-las.
318
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Toma. É tudo o que tenho.
319
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Muito bem.
320
00:27:51,838 --> 00:27:55,007
Três pratos na mesa.
Quantas pessoas vivem aqui?
321
00:27:56,217 --> 00:27:57,135
Só uma.
322
00:27:58,886 --> 00:28:00,430
Não há registo de família.
323
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Quantas pessoas vivem aqui?
324
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Quantas?
325
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Tenho duas filhas.
- Vais ter de pagar por elas.
326
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- São 50 mil bagas por cada.
- Dei-te tudo o que tenho.
327
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Infelizmente para ti, não chega.
328
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Não a magoes!
329
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mãe!
330
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
É uma reunião de família.
331
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
Humanas pequeninas. Dois tesouros.
332
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Tesouros.
333
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Aceitas o dinheiro
como tributo pelas minhas filhas?
334
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Não, mãe, não podes!
335
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Sabes o que estás a dizer?
336
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Sim.
- Não, mãe!
337
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Porque não mentiste?
Não tinhas de lhe contar sobre nós.
338
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Porque vocês são minhas filhas.
E eu nunca negaria isso.
339
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Merecem viver uma vida plena e feliz.
340
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Lamento não ter feito mais,
341
00:29:18,341 --> 00:29:21,135
comprar-vos coisas boas
ou fazer boas refeições.
342
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Lamento não ter sido muito boa mãe.
343
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Não. Não digas isso.
344
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mãe, não.
345
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mãe, não!
346
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
347
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
eu amo-vos, filhas.
348
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
A Nami trabalha
para o pirata que matou a vossa mãe?
349
00:31:17,960 --> 00:31:19,337
Ela era só uma criança.
350
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Mas já não é.
351
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Ela fez uma escolha.
352
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Estou farto de ouvir
os outros falarem da Nami.
353
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Ela mandou-te embora, Luffy.
354
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Tu também.
355
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Como sabes que ela
não faz parte da tripulação do Arlong?
356
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Tal como sabia que não me matavas
quando te tirei daquela cruz.
357
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Tal como eu sabia do Usopp
358
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
e do Sanji.
359
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Pois, não sei quanto ao empregado.
360
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Sei que a Nami é boa.
361
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Ela também tem de saber.
362
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Diz-me, capitão.
Qual é o preço justo pela tua discrição?
363
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Dez mil bagas?
364
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Vinte mil?
365
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Tínhamos um acordo justo.
366
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Não é fácil manter a Marinha longe daqui.
367
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
E com o teu aumento de atividade,
368
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
seria uma pena
se soubessem disto na sede da Marinha.
369
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Acho que é o preço de se fazer negócios.
370
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
És mais inteligente do que se pensa.
371
00:33:02,606 --> 00:33:03,816
Por ser um homem-peixe?
372
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Não foi isso...
373
00:33:06,402 --> 00:33:08,779
Surpreende-te que eu tenha inteligência?
374
00:33:09,780 --> 00:33:10,740
Ambição?
375
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Competências para além
do trabalho manual para os humanos?
376
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
De todo. Pessoalmente,
nunca tive problemas com a tua espécie.
377
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
E, no entanto, os líderes da organização
que representas com tanto orgulho
378
00:33:25,629 --> 00:33:30,676
acharam bem menosprezar
e escravizar o meu povo.
379
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- A escravatura foi abolida.
- Mas o preconceito não.
380
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Os homens-peixe têm os mesmos direitos
que os humanos.
381
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Temos?
382
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
O Governo Mundial trabalhou arduamente
383
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
para promover
melhores relações entre a nossa gente.
384
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Para manter a paz. Um homem-peixe
é um dos Senhores da Guerra do Mar.
385
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
O Jimbei é um tolo!
386
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Um lacaio do governo
perante um mestre inferior.
387
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Eu não sirvo ninguém.
388
00:34:02,958 --> 00:34:05,294
Talvez eu tenha sido precipitado.
389
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Aceito os termos do nosso acordo habitual.
390
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Sim.
391
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
És mais inteligente do que se pensa.
392
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- E o nosso acordo, Arlong?
- O que tem?
393
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Tenho o dinheiro.
394
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Cem milhões de bagas?
395
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, tens andado a esconder dinheiro?
396
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Roubei-o de forma honesta.
Vais honrar o nosso acordo?
397
00:34:58,013 --> 00:35:00,349
Traz-me o dinheiro até o Sol nascer
398
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
e fica o assunto encerrado.
399
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
400
00:35:16,991 --> 00:35:18,367
traz o Nezumi de volta.
401
00:35:19,034 --> 00:35:19,869
Vai.
402
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Afinal, talvez haja forma
de aquela ratazana ganhar mais umas bagas.
403
00:35:35,551 --> 00:35:38,262
- Dois Mistral Shooters, por favor.
- Trago já.
404
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- O que vais fazer?
- Pagar-te uma bebida.
405
00:35:42,850 --> 00:35:45,477
- De nada.
- Não podemos. Estamos de serviço.
406
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Vá lá.
407
00:35:52,693 --> 00:35:55,321
Mais vale desfrutar
desta missão infrutífera.
408
00:35:58,449 --> 00:36:00,367
Não és muito de beber, pois não?
409
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Ainda não sei porque é que o Garp
está obcecado com este Chapéu de Palha.
410
00:36:12,630 --> 00:36:15,382
- Mais dois.
- És uma caixinha de surpresas.
411
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- É mesmo isto que devíamos fazer?
- Como assim?
412
00:36:29,021 --> 00:36:31,690
Talvez os Piratas do Chapéu de Palha
não sejam tão maus.
413
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Pensei que era preciso mais álcool
para despertar a tua rebeldia.
414
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Parece-me que, se continuarmos
a cometer os mesmos erros,
415
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
nada vai mudar.
416
00:36:44,703 --> 00:36:46,497
Está bem, diz lá.
417
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Sabes algo.
418
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
O Garp é avô do Luffy.
419
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
De tudo o que pensei que podias dizer,
isso nem estava na lista.
420
00:37:05,015 --> 00:37:07,518
Nota-se pela forma
como ambos adoram carne.
421
00:37:09,478 --> 00:37:12,231
- Não podes contar a ninguém.
- Faz sentido.
422
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Porque ia um vice-almirante andar atrás
de um miúdo armado em pirata?
423
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Ele não está a brincar.
O Luffy leva aquilo a sério.
424
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Não importa.
Não para um homem como o Garp.
425
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Se te portares mal, ficas sem um braço.
426
00:37:31,333 --> 00:37:33,335
- O que foi?
- Parece que percebes.
427
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Deve ter sido duro crescer com um pai...
- Não sou como esse Chapéu de Palha!
428
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Alguém de chapéu de palha esteve aqui.
429
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Sabe para onde ele ia?
430
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Talvez.
431
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Quanto vale isso?
432
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Depois, a criatura vira-se para mim,
433
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
a mostrar as presas.
434
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
O último dos javalis selvagens de Jaya.
435
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dois dias.
436
00:38:03,282 --> 00:38:05,701
Levei dois dias a lutar com aquele bicho,
437
00:38:06,327 --> 00:38:07,995
até que finalmente triunfei.
438
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Cozinhei-o numa fogueira
439
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
e comi-o com as mãos.
440
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Só fogo e carne.
441
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
E a que sabia?
442
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
A carne...
443
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
... estava tão tenrinha
que se desprendia do osso.
444
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Nunca comi algo tão bom.
445
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Quanto mais tempo fogem,
mais gratificante é a captura.
446
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Sabes, não me estás a enganar
com as tuas histórias deliciosas.
447
00:38:47,868 --> 00:38:49,536
Não ando a caçar um javali.
448
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Meter-me numa desavença familiar
é a última coisa que quero fazer.
449
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
O miúdo é especial.
450
00:39:01,757 --> 00:39:04,385
Faz lembrar um pirata
dos bons velhos tempos.
451
00:39:04,468 --> 00:39:07,096
- Não o digas.
- Não deixa de ser verdade.
452
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
O miúdo faz lembrar o Gold Roger.
453
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Olha o que lhe aconteceu.
454
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Executado. Feito em espetada
por lanças da Marinha.
455
00:39:24,780 --> 00:39:25,989
Não quero que o meu...
456
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Não quero que o rapaz acabe assim.
457
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Ele defendeu o Baratie
quando fomos atacados.
458
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Estou reformado, mas ainda sigo o código.
459
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Vice-almirante?
460
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Obrigado pela refeição.
461
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Manda o navegador definir uma rota
462
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
para as Ilhas Conomi.
463
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Certo.
- Garp.
464
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Tens de saber quando desistir.
465
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
A mudança vem aí, quer queiras ou não.
466
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Agora é a vez deles.
467
00:40:18,792 --> 00:40:19,877
É o que vamos ver.
468
00:40:31,096 --> 00:40:36,226
Tique, taque...
469
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Pois, eu vou apanhar ar.
470
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Podes ficar calado?
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Vá lá. Qual é a piada disso?
472
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Achas que esses brinquedos
atravessam a pele de um homem-peixe?
473
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- São bombas de fumo.
- Fumo?
474
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Que piada.
475
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Faz-me pensar que não como
peixe fumado há imenso tempo.
476
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Talvez tenham um bocadinho a mais?
477
00:41:12,095 --> 00:41:12,971
Por favor?
478
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Vão-se lixar!
479
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
O Arlong vai dar cabo de vocês.
480
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Não têm hipótese
contra ele e o exército dele.
481
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
E vocês, seus merdosos idiotas,
482
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
não podem fazer nada
contra aquele estúpido...
483
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
O novato cala a cabeça do palhaço.
484
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Como te atreves?
485
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Não chega trabalhares
para o assassino da mãe,
486
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
mas agora também profanas a campa dela?
487
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Espera!
488
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Não é o que pensas.
489
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Não fazes ideia do que eu penso.
490
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
O que é isto?
491
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
É o dinheiro que roubaste?
492
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
E andas a escondê-lo
junto ao corpo da mãe?
493
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, que tipo de monstro és tu?
- Tu não percebes.
494
00:42:55,574 --> 00:42:57,200
Então, ajuda-me a perceber.
495
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Temos de conversar.
496
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- E quem és tu?
- Chamo-me Nami. Mataste a minha mãe.
497
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
498
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Pois foi, matei-a. A ex-marinheira.
499
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Ela foi corajosa. Reconheço isso.
500
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Deixa-me adivinhar. Vieste vingar-te.
501
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Queres matar-me, miudinha?
502
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Não. Quero juntar-me à tua tripulação.
503
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Que piada.
504
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Mas porque deixaria uma humana
entrar na minha tripulação?
505
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Porque tenho algo que tu queres.
506
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Desenhaste isto?
507
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Está bom.
508
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Muito bom.
509
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Talvez o melhor que vi no Azul do Leste,
de homem-peixe ou humano.
510
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Deixa-me entrar na tua tripulação
e eu ajudo-te.
511
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Ajudas-me?
512
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Eu matei a tua mãe
513
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
e, agora, queres vir trabalhar para mim?
514
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Porque farias isso?
515
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Porque tu tens algo que eu quero.
516
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Disse ao Arlong qual era a minha condição.
517
00:44:47,352 --> 00:44:49,479
Que me deixasse comprar a Vila Coco.
518
00:44:51,064 --> 00:44:52,149
Ele disse que sim.
519
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Por cem milhões de bagas.
520
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Cem milhões?
521
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Levaria uma vida.
- Tenho o dinheiro.
522
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Todo.
523
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
E posso comprar
a liberdade da vila e de todos.
524
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Então...
525
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
... este tempo todo,
526
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
estavas a tentar ajudar.
527
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Porque não me disseste?
528
00:45:33,857 --> 00:45:38,028
- Nami, sou tua irmã. Porque...
- Não podia perder-te também.
529
00:45:38,862 --> 00:45:39,988
Nem a mais ninguém.
530
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
E guardaste segredo todos estes anos.
531
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
E deixaste-me odiar-te.
532
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Eu odiava-te.
533
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
É uma pena acabar com esta cena comovente.
534
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Ouvi dizer que há piratas
a esconder os saques nesta zona.
535
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Não sabem nada sobre isso, pois não?
536
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
É óbvio que isso foi roubado.
537
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Pela autoridade da Marinha
e do Governo Mundial,
538
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
vou ter de o confiscar.
539
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Não pode fazer isso. É meu!
- Cem milhões de bagas?
540
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Onde ias arranjar tanto dinheiro?
541
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Como sabia que eram cem...
542
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
O Arlong mandou-o, não foi?
543
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Não sei do que falas.
544
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Não!
- Cuidadinho.
545
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Ou também te levamos presa.
546
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Não!
547
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Não podem fazer isto.
548
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Não podem fazer isto!
549
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Não!
550
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, espera.
551
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, para! Espera.
552
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Larga-me! Eles não podem fazer isto!
553
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Não podes fazer nada!
- O Arlong vai matar a vila toda!
554
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, espera!
555
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Meus irmãos!
556
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Todos sabemos a verdade deste mundo.
557
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Os homens-peixe
são os legítimos governantes dos mares.
558
00:48:03,673 --> 00:48:05,008
Os humanos também o sabem.
559
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Temem o nosso poder,
por isso, prenderam-nos com correntes.
560
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Eles detestam a nossa presença
e baniram-nos das cidades deles.
561
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Mas nós partimos as correntes.
562
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Construímos as nossas cidades.
563
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Agora, chegou o momento
de restaurar a ordem natural deste mundo.
564
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Boa!
565
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Não.
566
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Por favor!
567
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Durante séculos,
568
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
os humanos usaram-nos.
569
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Vergaram-nos a vontade.
570
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
E os nossos alegados líderes permitiram.
571
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Os estandartes de união e paz
que agitam tão amorosamente
572
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
são, na verdade, bandeiras de rendição
e derrota voluntária.
573
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Não sei quanto a vocês,
mas eu não me vou render.
574
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Matem-nos a todos!
575
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Boa!
576
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Somos a personificação
da superioridade do homem-peixe!
577
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
E, com um mapa da Grande Linha,
reclamamos o nosso direito de nascença.
578
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
A nossa raiva justificada
arderá pela Vila Coco
579
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
até aos confins do Azul do Leste.
580
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
E, conforme avançamos
para a Grande Linha e mais além,
581
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
ensinaremos a todos os humanos
qual é o lugar deles.
582
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Abaixo de nós.
583
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Sim!
584
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Abaixo de nós!
585
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Sim!
586
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Abaixo de nós! Sim!
587
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
588
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
589
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
590
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
591
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlong!
592
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
593
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
594
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
595
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Eu disse-te para te ires embora daqui.
596
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Pois foi.
597
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Então, vai.
598
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Não percebes nada do que se passa aqui.
599
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Pois não.
600
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
601
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Ajuda-me.
602
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Claro que ajudo.
603
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Claro que ajudo.
604
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Claro que ajudo!
605
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Vamos.
606
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Certo.
607
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
O que é aquilo?
608
00:52:44,871 --> 00:52:46,414
Estão a atacar a vila.
609
00:55:55,019 --> 00:55:56,396
Legendas: Daniela Mira