1 00:00:15,892 --> 00:00:18,227 Mas você disse cinco graus a boreste. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Sim, o outro boreste, Capitão Inútil. 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,067 - Que palhaço mais sem graça... - O quê? 4 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 Por que não diz na minha cara? 5 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Ei! Bom dia, campeão. 6 00:00:30,531 --> 00:00:33,451 Sei que fez um acordo para nos levar até o Arlong, 7 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 mas se for outro truque... 8 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 O que vai fazer? Sangrar em mim? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,835 Calma! Foi por causa do que eu disse? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,213 Pode sangrar em mim! Trato é trato. 11 00:00:45,296 --> 00:00:47,507 Você quer o mapa. Eu quero meu corpo. 12 00:00:47,590 --> 00:00:49,175 Como sei que não é cilada? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, amigão! 14 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Há honra entre piratas, certo? 15 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Posso cantar uma bela canção pra passar o tempo. 16 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Era uma vez uma garota Com cabelo cor de tangerina 17 00:01:00,228 --> 00:01:02,438 Roubou meu mapa E me largou na esquina 18 00:01:02,522 --> 00:01:06,776 Uma jovem astuta e muito imunda Dotada, ninguém nega, de uma bela... 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Ai! Poxa, meu nariz! 20 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 É normal demorar tanto? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Estamos aqui há dois minutos. Calma. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Tem dias que eles fisgam rapidinho. 23 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 Tem dias que eles levam horas. 24 00:01:23,501 --> 00:01:25,920 E tem dias que você não pega nada. 25 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Mas não está falando da pesca, né? 26 00:01:30,925 --> 00:01:33,094 Só quero saber se a Nami está bem. 27 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Uma mulher bonita e talentosa não se alia ao Arlong por vontade própria. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,269 - Ela precisa de resgate. - A tatuagem dela discorda. 29 00:01:41,352 --> 00:01:42,895 Tatuagens não dizem tudo. 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 - Mulheres são seres misteriosos. - Ela fez uma escolha. 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,819 - Você não sabe por quê. - Atenha-se ao cardápio. 32 00:01:49,902 --> 00:01:52,155 - Você não a conhece. - Muito menos você. 33 00:01:52,238 --> 00:01:54,073 A Nami tem os motivos dela. 34 00:01:56,868 --> 00:01:58,578 Seja qual for a escolha dela, 35 00:02:00,329 --> 00:02:02,206 quero ouvir diretamente dela. 36 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Terra à vista! 37 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ILHAS CONOMI 38 00:02:17,889 --> 00:02:23,895 ONE PIECE: A SÉRIE 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,154 - Vou te pegar! - Nunquinha! 40 00:02:33,237 --> 00:02:35,489 - Sou mais rápida. - Vai sonhando! 41 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Bati! 42 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, sua vez. 43 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami? 44 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 45 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 46 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Sua aposta. 47 00:03:25,122 --> 00:03:26,123 Quinhentos. 48 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Não tenha pressa. 49 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Estou pensando. 50 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 O que foi? Só sabe contar até cinco? 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,317 É tudo ou nada. 52 00:03:59,031 --> 00:04:00,283 Tudo ou nada. 53 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Straight. 54 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 De 6 a 10. 55 00:04:11,002 --> 00:04:12,128 Full house de dama. 56 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Você é mentirosa 57 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 e trapaceira. 58 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Sabe que não mentimos sobre dinheiro neste bando. 59 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 O jogo acabou. Nami, o Arlong quer conversar. 60 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Foi mal, rapazes. 61 00:04:34,984 --> 00:04:36,902 A grana de vocês eu pego depois. 62 00:05:53,729 --> 00:05:55,731 Meninas, lavem as mãos pro jantar. 63 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 {\an8}A padaria tinha biscoitos de ontem. 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,903 {\an8}Metade do preço, mesmo gosto. 65 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - O que é isso? - Nada. 66 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Onde arranjou? 67 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Onde pegou este livro? 68 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Peguei da livraria. 69 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Por que fez isso? 70 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Porque eu queria ler. 71 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Vai ter que se explicar melhor. - Eu não tinha dinheiro. 72 00:06:31,308 --> 00:06:33,269 O que foi? Não fiz mal a ninguém. 73 00:06:33,352 --> 00:06:35,354 Fez mal às pessoas de quem roubou. 74 00:06:35,980 --> 00:06:38,774 - E a si mesma. - Não, eles não sabem como é. 75 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odeio comer tangerina todo dia e usar as roupas velhas da Nojiko. 76 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Odeio ser pobre! 77 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Não temos muita coisa, mas temos um teto e nos amamos. 78 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Isso faz de nós uma família. - Não somos uma família. 79 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 A Nojiko não é minha irmã, e você não é minha mãe! 80 00:07:19,482 --> 00:07:21,192 Deixei um prato pra você. 81 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Estou sem fome. 82 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 No dia em que encontrei você e a Nojiko, 83 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 minha unidade estava enfrentando um bando de piratas no Reino de Oykot. 84 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Acabamos nos separando. 85 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 No final, eu estava ferida e morrendo de fome. 86 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Achei que fosse morrer. 87 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Quando vi vocês... 88 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 soube que precisava viver. 89 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Para cuidar de vocês. 90 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Soube como? 91 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Eu só sabia. 92 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Era a decisão certa. 93 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 Você também vai fazer o certo. 94 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Tem muitas lembranças nesta sala. 95 00:08:56,161 --> 00:08:56,996 Mas você... 96 00:08:58,455 --> 00:08:59,707 deveria se orgulhar. 97 00:09:00,916 --> 00:09:02,251 Me orgulhar de quê? 98 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 Você não se valoriza, Nami. 99 00:09:06,255 --> 00:09:09,758 Graças a você, identificamos todas as bases da Marinha 100 00:09:09,842 --> 00:09:10,968 e redutos piratas 101 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 daqui até o Reino de Goa. 102 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Mas nada disso é meu. - É verdade. 103 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Mas você é uma integrante valiosa deste bando, Nami. 104 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Formamos uma bela equipe... 105 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Você ficou tanto tempo fora que cheguei a pensar que não voltaria. 106 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Claro que voltei. 107 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Temos um acordo, não temos? 108 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 Temos. Sou um homem-peixe de palavra. 109 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Boa menina. 110 00:09:49,798 --> 00:09:53,260 Em breve, os homens-peixe vão controlar o East Blue. 111 00:09:54,678 --> 00:09:59,558 Depois, a Grand Line e todos os outros mares. 112 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Acho que a Marinha não vai gostar. 113 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 A Marinha pode ser comprada. 114 00:10:05,314 --> 00:10:08,942 E quando a utilidade dela acabar, pode ser esmagada. 115 00:10:09,026 --> 00:10:11,987 Você pensa que matar humanos resolve tudo. 116 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Nem tudo. 117 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Quando um animal fica selvagem demais, 118 00:10:18,577 --> 00:10:22,456 ele deve ser subjugado. 119 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Não se preocupe. Não vou esquecer seu empenho. 120 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Terá um lugar especial no meu império. 121 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 É bom mesmo. 122 00:10:41,517 --> 00:10:43,143 Ah, Nami. 123 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Eu estava com saudade. 124 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Por enquanto, tenho uma tarefa pra você. 125 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Uma das vilas ainda não pagou o tributo. 126 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Qual delas? 127 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 A Vila Cocoyashi. 128 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Não sou bem-vinda lá. Não pode mandar o Kuroobi ou o Chew? 129 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Não. Essa tarefa requer um toque humano. 130 00:11:34,111 --> 00:11:36,530 O salão está fechado para reforma. 131 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 Queremos falar com o proprietário. 132 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Lamento, mas o chef está ocupado com... 133 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Minhas desculpas. Ele virá em instantes. 134 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 - Que lugar bacana! - É. 135 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Meu pai sempre comia aqui. 136 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Ele nunca me trouxe, mas... 137 00:12:05,684 --> 00:12:08,896 A Marinha... E um vice-almirante, ainda por cima. 138 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Perderam a festa. 139 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Sempre quis saber o fim do infame Zeff Perna Vermelha. 140 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Senhor, conhece este homem? - Só a reputação. 141 00:12:21,200 --> 00:12:23,327 O capitão dos Piratas Cozinheiros. 142 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 São águas passadas. 143 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 Estou aposentado. Virei chef. 144 00:12:28,665 --> 00:12:32,336 A única coisa sob meu comando é este restaurante. 145 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Não viemos te prender. 146 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Quero informações sobre um jovem pirata que esteve aqui. 147 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Chamado Luffy. 148 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Não posso ajudar. - Não pode ou não quer? 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,766 Mal lembro o nome dos meus clientes. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,059 Esse é inesquecível. 151 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 Chapéu de palha. 152 00:12:49,603 --> 00:12:51,438 Não fecha a matraca. 153 00:12:51,522 --> 00:12:52,815 Pior que não lembro. 154 00:12:56,068 --> 00:12:57,736 Mas que tal um rango grátis? 155 00:12:58,487 --> 00:13:01,448 Tenho uns 12 t-bones e um refrigerador quebrado. 156 00:13:01,532 --> 00:13:05,702 Seria uma pena desperdiçar toda aquela carne marmorizada. 157 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Não viemos comer. Viemos... 158 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Essa carne... 159 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Mal passada? 160 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Bem mal passada. 161 00:13:41,780 --> 00:13:42,948 Nunca vi algo assim. 162 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Quem seria capaz disso? 163 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Talvez seja melhor eu voltar e ver se o Merry está seguro. 164 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 O Arlong fez isso. 165 00:13:53,584 --> 00:13:55,586 Ei, chapéu de merda! 166 00:13:55,669 --> 00:13:58,213 Já sabemos que o Arlong é um peixe mau. 167 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Chega de enrolar e achem meu corpo! 168 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Feche o bico! - Senão o quê? Vai fazer suflê pra mim? 169 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Que tal você levar ele? - O novato leva a cabeça de palhaço. 170 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Pessoal! Por favor! 171 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Por favor, pessoal! 172 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Temos pouco tempo e não conseguimos o dinheiro de novo. 173 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 É o suficiente? 174 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Temos tempo para conseguir mais? - Não. 175 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Não têm. 176 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 - Nami. - É a Nami. 177 00:14:55,228 --> 00:14:57,856 É muita cara de pau sua aparecer aqui. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Tem algo pra mim? 179 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Tem algo pra mim? 180 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 ATLAS HISTÓRICO DO EAST BLUE 181 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Me desculpe por ter pegado o livro. 182 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Promete nunca mais roubar? - Prometo. 183 00:15:39,856 --> 00:15:41,942 Cruzou os dedos atrás das costas? 184 00:15:42,651 --> 00:15:43,860 Talvez. 185 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 Você não é uma criança ruim. 186 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Só fez uma coisa errada. 187 00:15:52,119 --> 00:15:54,454 Da próxima vez, fale comigo. 188 00:15:55,998 --> 00:16:00,168 - Podemos arranjar uns bicos pra você. - Obrigada, Sr. Genzo. 189 00:16:00,252 --> 00:16:02,087 - Fez o certo, Nami. - Socorro! 190 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Pessoal, socorro! 191 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Piratas! Estão atacando a vila! - O que está havendo? 192 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 São piratas! 193 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Moradores da Vila Cocoyashi! 194 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Esta vila agora é minha! 195 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Corra! 196 00:17:09,321 --> 00:17:10,238 Falta dinheiro. 197 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, por favor. 198 00:17:12,074 --> 00:17:13,492 É tudo que temos. 199 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Demos nosso suor e sangue. - Ache mais sangue. 200 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 201 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - O que faz aqui? - Eu é que pergunto. 202 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Este é meu lugar. - Não acredito nisso. 203 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Essa não é você. - Não é a pessoa que você espera. 204 00:17:41,103 --> 00:17:41,937 Nami... 205 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 se precisa de ajuda... 206 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Não preciso de nenhum de vocês. 207 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 O Arlong queria o mapa, e eu enganei vocês para consegui-lo. 208 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 E vocês caíram. 209 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nunca fiz parte do seu bando idiota. 210 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Não está falando sério. 211 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Pegue esses palhaços e zarpe daqui. 212 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Nunca mais quero ver você. 213 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Caramba, quase não tinha como ser pior. 214 00:18:30,902 --> 00:18:33,905 Vamos embora antes que os homens-peixe nos achem? 215 00:18:33,989 --> 00:18:37,159 - Vamos dar o fora? - Tem algo suspeito rolando. 216 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Não, ela claramente nos expulsou. 217 00:18:39,286 --> 00:18:41,246 Mulheres não dizem o que pensam. 218 00:18:41,329 --> 00:18:44,040 - O cozinheiro não opina. - Vocês não entendem? 219 00:18:44,124 --> 00:18:46,877 Ela é do bando deles. É do mal. 220 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 Os aldeões morrem de medo dela. 221 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Nem todos. 222 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Ei! 223 00:18:57,470 --> 00:18:58,388 Ô da cicatriz. 224 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 Quem era aquela moça? 225 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Sabe, aquela do cabelo estiloso. 226 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Quem quer saber? 227 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Sou Monkey D. Luffy. 228 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Sou pirat... - Caçador. 229 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 Caçador de piratas. 230 00:19:18,909 --> 00:19:21,703 - Viemos atrás da recompensa do Arlong. - Vocês? 231 00:19:22,370 --> 00:19:25,790 Já vi homens duas vezes maiores e duas vezes mais numerosos 232 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 entrarem no Arlong Park. 233 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Nenhum voltou. 234 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Só quero falar com ela. - Não quer. 235 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Mas, se é pra me livrar de vocês, 236 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 tem uma casa naquela rua, na beira do pomar de tangerinas. 237 00:19:48,688 --> 00:19:53,443 Meu físico combina mais com barcos do que com longas caminhadas. 238 00:19:53,526 --> 00:19:56,238 Alguém mais está com saudade do oceano? 239 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Não? Então tá. 240 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Posso trazer o barco aqui perto, caso não queiram voltar a pé. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Deem meia-volta. Agora. - Foi o que eu disse. 242 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Ei, eu vi você lá. 243 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Acho que temos algo em comum. 244 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Eu estou atrás da arma, e você está na frente. 245 00:20:31,273 --> 00:20:34,192 - O que temos em comum? - Vamos começar pela Nami. 246 00:20:35,568 --> 00:20:38,697 - Pelo jeito, você a conhece. - É uma ladra desalmada. 247 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Quando pega o que quer, ela some sem olhar pra trás. 248 00:20:42,701 --> 00:20:46,371 - Agora fora da minha propriedade. - A Nami é do nosso bando. 249 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 É nossa amiga. 250 00:20:51,334 --> 00:20:52,877 Minha irmã não tem amigos. 251 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 - Quanto antes perceberem isso, melhor. - Irmã? Faz sentido. 252 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 As duas são lindas. 253 00:21:00,176 --> 00:21:03,596 - Desista. - Dá pra ver que ela enganou vocês. 254 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Você não é especial, e eu não posso ajudá-lo. 255 00:21:08,393 --> 00:21:10,895 - Que tal um rango? - Quê? 256 00:21:10,979 --> 00:21:14,816 Tipo um escambo. Pelo seu tempo e suas informações. 257 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Você cozinha? - Ele é garçom. 258 00:21:17,068 --> 00:21:20,447 O melhor chef do East Blue. Você nunca provou nada igual. 259 00:21:20,530 --> 00:21:21,614 Palavra do Usopp! 260 00:21:23,283 --> 00:21:24,951 A despensa está quase vazia. 261 00:21:25,035 --> 00:21:27,412 Eu faço milagre com poucos ingredientes. 262 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Topa? 263 00:21:30,081 --> 00:21:33,293 Um jantarzinho, uma conversinha. 264 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Tudo bem. 265 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Mas é bom que tenha sobremesa. 266 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Precisam ver ele comendo curry. 267 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Melhor que a comida da Marinha, né? 268 00:22:09,454 --> 00:22:13,249 Não sabia que já teve o prazer de jantar em um navio da Marinha. 269 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Só no calabouço... 270 00:22:23,426 --> 00:22:24,511 Cadê ele, Zeff? 271 00:22:24,594 --> 00:22:26,513 Sei que o Luffy esteve aqui. 272 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Esta é uma safra rara de Miquiô. 273 00:22:32,477 --> 00:22:34,270 Guardei para alguma ocasião. 274 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Há tempos não vejo alguém da velha guarda. 275 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Mesmo que já tenhamos lutado em lados opostos. 276 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Finalmente está do lado da lei. 277 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Não teve nada a ver com a lei. Estava na hora de parar. 278 00:22:48,618 --> 00:22:49,869 Eu fiz uma escolha. 279 00:22:50,870 --> 00:22:52,956 Há uma nova geração vindo com tudo. 280 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 É a vez deles. 281 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 De jeito nenhum. 282 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Bando de crianças impulsivas. 283 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfeitamente envelhecido e pronto para ser apreciado. 284 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Se passar do tempo, 285 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 ele estraga. 286 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 É só servir uísque. 287 00:23:58,897 --> 00:24:00,064 É isso aí! 288 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 - Quero falar sobre a Vila Cocoyashi. - Deixa pra amanhã. 289 00:24:14,954 --> 00:24:17,207 A vila vai continuar lá. 290 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Desde que paguem o tributo integralmente. 291 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Esse é o assunto. Isso e os termos do nosso acordo. 292 00:24:24,005 --> 00:24:26,049 Você vive emburrada, Nami. 293 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Tome um drinque. Relaxe. 294 00:24:41,773 --> 00:24:44,609 Capitão Nezumi. Que surpresa agradável! 295 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Adoro colocar o papo em dia, Arlong. 296 00:24:47,362 --> 00:24:50,698 Embora eu tenha recebido notícias preocupantes de Gosa. 297 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Parece que foram atacados por piratas. 298 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Que tragédia! 299 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 E há mais relatos. 300 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Sobre homens-peixe causando tumulto nas Ilhas Conomi. 301 00:25:12,554 --> 00:25:15,348 Tenho mais algumas preocupações. 302 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Quantas? 303 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - O dobro disso. - É o dobro do nosso acordo. 304 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Os tempos estão mudando. 305 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Está cada vez mais difícil cobrir seus rastros. 306 00:25:28,736 --> 00:25:29,571 Nami. 307 00:25:34,075 --> 00:25:35,577 Estamos festejando. 308 00:25:36,536 --> 00:25:39,080 Vamos discutir nossos negócios lá em cima. 309 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Nami, venha. 310 00:25:47,338 --> 00:25:48,590 O jantar está pronto. 311 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Viu só? 312 00:26:08,109 --> 00:26:11,029 É a melhor coisa que já comi na vida. 313 00:26:12,655 --> 00:26:14,782 Tem muito mais de onde isso veio... 314 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 mas antes precisamos saber da Nami. 315 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 A verdade... 316 00:26:28,087 --> 00:26:29,672 - O que aconteceu? - Entre. 317 00:26:29,756 --> 00:26:31,507 - Feche a porta. - Mãe! 318 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Vamos. Entrem. 319 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Mãe, por favor. - Fiquem aqui. 320 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Não importa o que ouçam, não saiam. - Mãe! 321 00:26:47,273 --> 00:26:48,149 Quem está aí? 322 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Isso é jeito de tratar as visitas? 323 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 O tributo é 100 mil berries 324 00:27:10,171 --> 00:27:11,339 por adulto. 325 00:27:11,422 --> 00:27:13,091 Vá buscar. 326 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Pegue. É tudo que tenho. 327 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Está certo. 328 00:27:51,838 --> 00:27:53,798 Tem três pratos na mesa. 329 00:27:53,881 --> 00:27:55,007 Quantos moram aqui? 330 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Só uma pessoa. 331 00:27:58,886 --> 00:28:00,513 Nenhuma família registrada. 332 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Quantas pessoas moram aqui? 333 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Quantas? 334 00:28:19,782 --> 00:28:20,992 Tenho duas filhas. 335 00:28:21,576 --> 00:28:24,871 Tem que pagar por elas. Cinquenta mil berries cada. 336 00:28:24,954 --> 00:28:26,414 Já dei tudo que tenho. 337 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Que pena, mas não é o bastante. 338 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Não encoste nela! 339 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mãe! 340 00:28:33,463 --> 00:28:35,631 Virou uma reunião de família! 341 00:28:35,715 --> 00:28:38,259 Olha só as humaninhas. Tão preciosas... 342 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Muito preciosas... 343 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Aceita esse dinheiro como tributo pelas minhas filhas? 344 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Mãe, não faça isso! 345 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Entende o que está dizendo? 346 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Entendo. - Não, mãe! 347 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Por que não mentiu? Não precisava contar sobre nós. 348 00:29:04,243 --> 00:29:06,078 Porque vocês são minhas filhas. 349 00:29:06,788 --> 00:29:08,331 E eu nunca negaria isso. 350 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Vocês merecem viver uma vida longa e feliz. 351 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Lamento não ter feito mais por vocês. 352 00:29:18,341 --> 00:29:21,177 Não ter dado presentes nem cozinhado coisas boas. 353 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Lamento não ter sido uma boa mãe. 354 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Não. Não diga isso. 355 00:29:36,526 --> 00:29:37,819 Mãe, não! 356 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mãe, não! 357 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 358 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 eu amo vocês. 359 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 A Nami trabalha pro pirata que matou a mãe de vocês? 360 00:31:17,919 --> 00:31:19,337 Ela era só uma criança. 361 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Mas agora não é. 362 00:31:31,849 --> 00:31:33,100 Ela se decidiu. 363 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Cansei de ouvir outras pessoas falando da Nami. 364 00:31:38,940 --> 00:31:41,067 Ela falou pra você ir embora, Luffy. 365 00:31:43,653 --> 00:31:45,071 Você também falou. 366 00:31:48,574 --> 00:31:51,077 Como sabe que ela não é do bando do Arlong? 367 00:31:51,953 --> 00:31:55,331 Como eu sabia que você não me mataria quando o tirei da cruz. 368 00:31:56,165 --> 00:31:58,250 Como eu sabia do Usopp, 369 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 e do Sanji. 370 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Tenho um pé atrás com aquele garçom. 371 00:32:03,255 --> 00:32:04,882 Sei que a Nami é boa. 372 00:32:07,301 --> 00:32:08,803 Ela também precisa saber. 373 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Diga, capitão. Qual é o preço justo pelo seu sigilo? 374 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Dez mil berries? 375 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Vinte mil? 376 00:32:32,868 --> 00:32:34,245 Nosso acordo era justo. 377 00:32:34,996 --> 00:32:37,999 Não é fácil afastar as patrulhas da Marinha. 378 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Como seu bando anda mais ativo, 379 00:32:42,294 --> 00:32:45,715 seria uma pena se o QG da Marinha ficasse sabendo. 380 00:32:52,179 --> 00:32:54,932 Vejo que este é o preço de fazer negócios. 381 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 É mais esperto do que dizem por aí. 382 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 Porque sou um homem-peixe? 383 00:33:05,526 --> 00:33:08,821 - Não foi o que... - Acha espantoso que tenho inteligência? 384 00:33:09,739 --> 00:33:10,740 Ambição? 385 00:33:12,158 --> 00:33:15,786 Que não sirvo só para fazer o trabalho braçal dos humanos? 386 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Nem um pouco. Nunca tive nada contra a sua espécie. 387 00:33:20,541 --> 00:33:22,835 No entanto, os líderes da organização 388 00:33:22,918 --> 00:33:25,546 que você representa com tanto orgulho 389 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 acham por bem menosprezar 390 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 e escravizar o meu povo. 391 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - A escravidão foi abolida. - O preconceito, não. 392 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Homens-peixe e humanos têm os mesmos direitos. 393 00:33:36,515 --> 00:33:37,767 Temos? 394 00:33:41,812 --> 00:33:45,941 O Governo Mundial tem trabalhado muito para promover 395 00:33:46,025 --> 00:33:49,070 melhores relações entre nossos povos e manter a paz. 396 00:33:49,153 --> 00:33:52,114 Há um homem-peixe entre os Shichibukai. 397 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 O Jinbe é um tolo! 398 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Um cão do governo, servo de um mestre inferior. 399 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Eu não sirvo a nenhum homem. 400 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Talvez eu tenha me precipitado. 401 00:34:06,462 --> 00:34:09,173 Posso aceitar os termos do acordo antigo. 402 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Sim. 403 00:34:21,936 --> 00:34:24,313 Você é mais esperto do que dizem por aí. 404 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - E o nosso acordo? - O que tem ele? 405 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Reuni o dinheiro. 406 00:34:41,205 --> 00:34:43,124 Cem milhões de berries? 407 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, está escondendo algo? 408 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Roubei tudo de forma honesta. Vai honrar nosso acordo? 409 00:34:58,013 --> 00:35:00,182 Ao amanhecer, traga o dinheiro, 410 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 e vou considerar o assunto encerrado. 411 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 412 00:35:16,991 --> 00:35:18,367 chame o Nezumi de volta. 413 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Agora. - Certo. 414 00:35:23,956 --> 00:35:28,210 Talvez o rato consiga uma grana extra no fim das contas. 415 00:35:35,551 --> 00:35:38,053 - Duas doses de pisco, chefia. - É pra já. 416 00:35:39,430 --> 00:35:41,932 - O que está fazendo? - Pagando uma bebida. 417 00:35:42,850 --> 00:35:44,018 Não tem de quê. 418 00:35:44,101 --> 00:35:45,394 Estamos em serviço. 419 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Para com isso. 420 00:35:52,735 --> 00:35:55,279 É melhor aproveitar essa perseguição inútil. 421 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Você não é de beber, né? 422 00:36:02,786 --> 00:36:05,623 Ainda não entendi a obsessão do Garp 423 00:36:05,706 --> 00:36:06,957 pelo Chapéu de Palha. 424 00:36:12,671 --> 00:36:15,424 - Mais dois. - Que garoto cheio de surpresas! 425 00:36:25,017 --> 00:36:28,270 - Estamos fazendo a coisa certa? - O que quer dizer? 426 00:36:28,979 --> 00:36:32,316 Talvez os Chapéus de Palha não sejam tão ruins assim. 427 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Não bebeu quase nada e já virou um amotinador. 428 00:36:37,196 --> 00:36:40,241 Parece que, se repetirmos os mesmos erros, 429 00:36:40,324 --> 00:36:41,825 nada vai mudar. 430 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 Está bem, desembucha logo. 431 00:36:49,291 --> 00:36:50,709 Você sabe alguma coisa. 432 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 O Garp é avô do Luffy. 433 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Imaginei você dizendo mil coisas, mas essa não estava na lista. 434 00:37:05,015 --> 00:37:07,518 Eu devia ter notado o amor deles por carne. 435 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 - Não pode contar a ninguém. - Faz sentido. 436 00:37:12,314 --> 00:37:14,733 Afinal, por que um vice-almirante 437 00:37:15,401 --> 00:37:18,612 perseguiria um moleque elástico que banca o pirata? 438 00:37:19,446 --> 00:37:22,533 Ele não banca. O Luffy é tudo menos um impostor. 439 00:37:22,616 --> 00:37:25,077 Não importa. Não para alguém como o Garp. 440 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Se você pisa fora da linha, perde a perna. 441 00:37:31,333 --> 00:37:33,419 - O quê? - Parece que se identifica. 442 00:37:35,254 --> 00:37:37,464 Deve ter sido difícil ter um pai... 443 00:37:37,548 --> 00:37:40,050 Não tenho nada a ver com o Chapéu de Palha! 444 00:37:41,885 --> 00:37:44,555 Um cara de chapéu de palha passou aqui. 445 00:37:44,638 --> 00:37:46,015 Sabe aonde ele foi? 446 00:37:48,600 --> 00:37:49,518 Talvez. 447 00:37:50,561 --> 00:37:52,271 Quanto vale essa informação? 448 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Aí a criatura se virou pra mim, 449 00:37:55,232 --> 00:37:57,443 exibindo as presas. 450 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 O último dos javalis de Jaya. 451 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dois dias. 452 00:38:03,282 --> 00:38:06,243 Lutei com aquele porco raivoso por dois dias, 453 00:38:06,327 --> 00:38:08,037 até que finalmente venci. 454 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Aí, assei o bicho numa fogueira 455 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 e o comi com as mãos. 456 00:38:16,920 --> 00:38:18,213 Só fogo e carne. 457 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 E o sabor? 458 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Aquela carne... 459 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 estava tão macia que quase derretia. 460 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Nunca comi nada melhor. 461 00:38:34,063 --> 00:38:37,232 Quanto mais longa a caça, mais satisfatória a captura. 462 00:38:41,445 --> 00:38:42,696 Sabe... 463 00:38:43,822 --> 00:38:47,284 Não está me enganando com essas histórias deliciosas. 464 00:38:47,868 --> 00:38:49,536 Não estou caçando um javali. 465 00:38:50,204 --> 00:38:51,997 A última coisa que quero 466 00:38:53,123 --> 00:38:55,376 é me intrometer numa disputa familiar. 467 00:38:59,338 --> 00:39:00,756 O rapaz é especial. 468 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Lembra outro pirata dos dias de glória. 469 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Não diga isso. 470 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Não dizer não muda o fato. 471 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 O rapaz lembra o Gold Roger. 472 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Qual foi o fim dele? 473 00:39:19,316 --> 00:39:22,486 Executado. Espetado por lanças da Marinha. 474 00:39:24,780 --> 00:39:25,989 Não quero que o meu... 475 00:39:30,994 --> 00:39:32,913 Não quero que ele acabe assim. 476 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Ele defendeu o Baratie quando fomos atacados. 477 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Estou fora do jogo, mas ainda sigo o código. 478 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Senhor. 479 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Obrigado pela comida. 480 00:39:57,396 --> 00:39:59,523 Mande o navegador traçar a rota 481 00:40:00,232 --> 00:40:01,483 para as Ilhas Conomi. 482 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Sim, senhor. - Garp. 483 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Deve saber a hora de deixá-lo em paz. 484 00:40:09,867 --> 00:40:12,119 Os tempos mudaram, queira você ou não. 485 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 É a vez deles. 486 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 É o que veremos. 487 00:40:31,096 --> 00:40:36,226 Tique-taque. 488 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 Bum! 489 00:40:41,732 --> 00:40:43,484 Vou tomar um ar. 490 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Pode ficar quieto? 491 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Qual é! Não teria graça nenhuma. 492 00:40:51,575 --> 00:40:53,202 Acha que seus brinquedinhos 493 00:40:53,285 --> 00:40:55,871 podem perfurar a pele de um homem-peixe? 494 00:40:57,122 --> 00:40:59,625 - São bombas de fumaça. - Fumaça? 495 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Que fofo... 496 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Pensando bem, faz tempo que não como peixe defumado. 497 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Por acaso não sobrou nada? 498 00:41:12,137 --> 00:41:13,096 Por favor? 499 00:41:15,557 --> 00:41:17,851 Danem-se todos vocês! 500 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 O Arlong vai estraçalhar vocês a mordidas. 501 00:41:20,854 --> 00:41:23,398 Vocês não têm chance contra o exército dele. 502 00:41:23,482 --> 00:41:26,068 E nenhum de vocês, inúteis, 503 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 vai conseguir fazer nada contra aquele idiota... 504 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 O novato tapa a boca do palhaço. 505 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Como ousa? 506 00:42:20,163 --> 00:42:23,083 Não basta trabalhar para o assassino da nossa mãe, 507 00:42:23,166 --> 00:42:25,460 e agora vai profanar o túmulo dela? 508 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko, espera! 509 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Não é o que está pensando. 510 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Não faz ideia do que eu penso. 511 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 O que é isso? 512 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 É o dinheiro que roubou? 513 00:42:47,357 --> 00:42:49,735 Escondeu ao lado do corpo da nossa mãe? 514 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, que tipo de monstro você é? - Você não entende. 515 00:42:55,574 --> 00:42:57,117 Então me faça entender. 516 00:43:11,340 --> 00:43:12,966 Preciso falar com você. 517 00:43:13,717 --> 00:43:15,969 - Quem é você? - Meu nome é Nami. 518 00:43:16,637 --> 00:43:17,929 Você matou minha mãe. 519 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 520 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 É verdade, eu matei. A ex-oficial da Marinha. 521 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Admito que ela foi bem corajosa. 522 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Já sei. Aposto que veio dar o troco. 523 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Quer me matar, garotinha? 524 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Não. Quero me juntar ao seu bando. 525 00:43:47,584 --> 00:43:49,252 Essa foi boa. 526 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Por que eu deixaria uma humana entrar pro meu bando? 527 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Porque tenho algo que você quer. 528 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Você desenhou isto? 529 00:44:05,644 --> 00:44:07,104 Está bom. 530 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Muito bom. 531 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Talvez o melhor que já vi no East Blue, entre humanos e homens-peixe. 532 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Me deixe entrar pro bando e eu te ajudo. 533 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Me ajudar? 534 00:44:25,872 --> 00:44:27,666 Eu matei sua mãe, 535 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 e agora você quer trabalhar pra mim? 536 00:44:35,257 --> 00:44:36,174 Diga. 537 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Por que faria isso? 538 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Porque você tem algo que eu quero. 539 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Virei empregada dele sob uma condição. 540 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 Que ele me venda a Vila Cocoyashi. 541 00:44:51,148 --> 00:44:52,190 Ele aceitou. 542 00:44:53,734 --> 00:44:55,360 Por cem milhões de berries. 543 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Cem milhões? 544 00:44:59,656 --> 00:45:01,992 - Levaria a vida inteira. - Já consegui. 545 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 A quantia toda. 546 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Vou comprar a liberdade da vila e dos moradores. 547 00:45:17,507 --> 00:45:18,425 Então... 548 00:45:21,052 --> 00:45:24,598 esse tempo todo, você estava tentando ajudar. 549 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Por que não me contou? 550 00:45:33,356 --> 00:45:35,025 Nami, sou sua irmã. 551 00:45:36,151 --> 00:45:38,069 - Por que... - Não podia te perder. 552 00:45:38,904 --> 00:45:39,905 Nem mais ninguém. 553 00:45:48,079 --> 00:45:50,624 Então guardou esse segredo todos esses anos. 554 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 E me deixou odiar você. 555 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Eu te odiei. 556 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 É uma pena interromper essa cena comovente. 557 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Ouvi dizer que piratas esconderam saques nesta área. 558 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Por acaso sabem de alguma coisa? 559 00:46:24,282 --> 00:46:26,284 Está na cara que isso foi roubado. 560 00:46:26,868 --> 00:46:29,704 Pela autoridade da Marinha e do Governo Mundial, 561 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 terei que confiscar tudo. 562 00:46:31,456 --> 00:46:33,333 Não pode fazer isso. É meu! 563 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 Cem milhões de berries? 564 00:46:35,544 --> 00:46:37,754 Onde você conseguiria tanto dinheiro? 565 00:46:39,172 --> 00:46:40,966 Como sabe que são cem... 566 00:46:44,261 --> 00:46:45,929 O Arlong mandou você aqui. 567 00:46:49,182 --> 00:46:51,226 Não sei do que está falando. 568 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Não! - Cuidado. 569 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Senão teremos de prendê-la também. 570 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Não! 571 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Não pode fazer isso. 572 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Não pode fazer isso! 573 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, calma. 574 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, para! Espera. 575 00:47:27,596 --> 00:47:30,348 - Nami. - Me solta! Eles não podem fazer isso. 576 00:47:30,432 --> 00:47:31,975 Não há nada a fazer! 577 00:47:32,058 --> 00:47:34,269 O Arlong vai matar a vila inteira! 578 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, espera! 579 00:47:40,317 --> 00:47:41,443 Meus irmãos! 580 00:47:54,706 --> 00:47:57,375 Todos nós sabemos a verdade deste mundo. 581 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Os homens-peixe são os governantes dos mares por direito. 582 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Os humanos também sabem. 583 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Eles temem nossa força, então nos acorrentam. 584 00:48:10,555 --> 00:48:15,435 Eles têm aversão a nós, então nos banem de suas cidades. 585 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Mas nós quebramos as correntes. 586 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Erguemos cidades próprias. 587 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Chegou a hora de restaurar a ordem natural do mundo. 588 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 É! 589 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Não. 590 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Por favor! 591 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Por séculos, 592 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 os humanos nos usaram. 593 00:48:40,126 --> 00:48:41,503 Nos rebaixaram. 594 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 E nossos supostos líderes permitiram isso. 595 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 As bandeiras de união e paz que eles ostentam com amabilidade, 596 00:48:51,012 --> 00:48:54,224 na verdade, são bandeiras de rendição. 597 00:48:54,307 --> 00:48:55,642 Derrota voluntária. 598 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Não sei quanto a vocês, mas eu não vou me render. 599 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Morte a todos eles! 600 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 É! 601 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Somos a personificação da superioridade do homem-peixe! 602 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Com o mapa da Grand Line, recuperaremos nosso direito de nascença. 603 00:49:14,536 --> 00:49:16,746 Nossa raiva justa arderá, 604 00:49:16,830 --> 00:49:19,791 da Vila Cocoyashi até os confins do East Blue. 605 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 E em nossa jornada pela Grand Line e além, 606 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 ensinaremos a todos os humanos qual é o lugar de direito deles. 607 00:49:28,383 --> 00:49:30,176 - Sob nossos pés. - É! 608 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Sob nossos pés! 609 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 É! 610 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 Sob nossos pés! 611 00:49:58,371 --> 00:49:59,372 Arlong. 612 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 613 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 614 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 615 00:50:24,856 --> 00:50:25,940 Arlong! 616 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 617 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 618 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 619 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Já falei pra você cair fora daqui! 620 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Falou. 621 00:51:03,770 --> 00:51:05,021 Então vá embora. 622 00:51:06,689 --> 00:51:09,567 Você não entende o que está acontecendo aqui. 623 00:51:11,528 --> 00:51:12,612 Não entendo mesmo. 624 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy... 625 00:51:35,844 --> 00:51:36,928 me ajuda. 626 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Claro que sim. 627 00:52:11,629 --> 00:52:13,006 É claro que sim. 628 00:52:18,970 --> 00:52:23,099 É claro que sim! 629 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Vamos lá. 630 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Certo! 631 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 O que é aquilo? 632 00:52:44,787 --> 00:52:46,122 Estão atacando a vila. 633 00:53:00,303 --> 00:53:02,305 Legendas: Eduardo Godarth