1
00:00:15,892 --> 00:00:18,227
Mas você disse cinco graus a boreste.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Sim, o outro boreste, Capitão Inútil.
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,067
- Que palhaço mais sem graça...
- O quê?
4
00:00:25,151 --> 00:00:26,944
Por que não diz na minha cara?
5
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Ei! Bom dia, campeão.
6
00:00:30,531 --> 00:00:33,451
Sei que fez um acordo
para nos levar até o Arlong,
7
00:00:34,577 --> 00:00:35,995
mas se for outro truque...
8
00:00:36,079 --> 00:00:38,247
O que vai fazer? Sangrar em mim?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,835
Calma! Foi por causa do que eu disse?
10
00:00:42,919 --> 00:00:45,213
Pode sangrar em mim! Trato é trato.
11
00:00:45,296 --> 00:00:47,507
Você quer o mapa. Eu quero meu corpo.
12
00:00:47,590 --> 00:00:49,175
Como sei que não é cilada?
13
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, amigão!
14
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Há honra entre piratas, certo?
15
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Posso cantar uma bela canção
pra passar o tempo.
16
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Era uma vez uma garota
Com cabelo cor de tangerina
17
00:01:00,228 --> 00:01:02,438
Roubou meu mapa
E me largou na esquina
18
00:01:02,522 --> 00:01:06,776
Uma jovem astuta e muito imunda
Dotada, ninguém nega, de uma bela...
19
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Ai! Poxa, meu nariz!
20
00:01:14,075 --> 00:01:15,618
É normal demorar tanto?
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Estamos aqui há dois minutos. Calma.
22
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Tem dias que eles fisgam rapidinho.
23
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
Tem dias que eles levam horas.
24
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
E tem dias que você não pega nada.
25
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Mas não está falando da pesca, né?
26
00:01:30,925 --> 00:01:33,094
Só quero saber se a Nami está bem.
27
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Uma mulher bonita e talentosa
não se alia ao Arlong por vontade própria.
28
00:01:38,141 --> 00:01:41,269
- Ela precisa de resgate.
- A tatuagem dela discorda.
29
00:01:41,352 --> 00:01:42,895
Tatuagens não dizem tudo.
30
00:01:42,979 --> 00:01:46,399
- Mulheres são seres misteriosos.
- Ela fez uma escolha.
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,819
- Você não sabe por quê.
- Atenha-se ao cardápio.
32
00:01:49,902 --> 00:01:52,155
- Você não a conhece.
- Muito menos você.
33
00:01:52,238 --> 00:01:54,073
A Nami tem os motivos dela.
34
00:01:56,868 --> 00:01:58,578
Seja qual for a escolha dela,
35
00:02:00,329 --> 00:02:02,206
quero ouvir diretamente dela.
36
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Terra à vista!
37
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ILHAS CONOMI
38
00:02:17,889 --> 00:02:23,895
ONE PIECE: A SÉRIE
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,154
- Vou te pegar!
- Nunquinha!
40
00:02:33,237 --> 00:02:35,489
- Sou mais rápida.
- Vai sonhando!
41
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Bati!
42
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, sua vez.
43
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami?
44
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
45
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
46
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Sua aposta.
47
00:03:25,122 --> 00:03:26,123
Quinhentos.
48
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Não tenha pressa.
49
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Estou pensando.
50
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
O que foi? Só sabe contar até cinco?
51
00:03:52,400 --> 00:03:53,317
É tudo ou nada.
52
00:03:59,031 --> 00:04:00,283
Tudo ou nada.
53
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Straight.
54
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
De 6 a 10.
55
00:04:11,002 --> 00:04:12,128
Full house de dama.
56
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Você é mentirosa
57
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
e trapaceira.
58
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Sabe que não mentimos
sobre dinheiro neste bando.
59
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
O jogo acabou.
Nami, o Arlong quer conversar.
60
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Foi mal, rapazes.
61
00:04:34,984 --> 00:04:36,902
A grana de vocês eu pego depois.
62
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
Meninas, lavem as mãos pro jantar.
63
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
{\an8}A padaria tinha biscoitos de ontem.
64
00:05:58,859 --> 00:06:00,903
{\an8}Metade do preço, mesmo gosto.
65
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- O que é isso?
- Nada.
66
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Onde arranjou?
67
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Onde pegou este livro?
68
00:06:21,465 --> 00:06:22,967
Peguei da livraria.
69
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Por que fez isso?
70
00:06:24,593 --> 00:06:25,845
Porque eu queria ler.
71
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Vai ter que se explicar melhor.
- Eu não tinha dinheiro.
72
00:06:31,308 --> 00:06:33,269
O que foi? Não fiz mal a ninguém.
73
00:06:33,352 --> 00:06:35,354
Fez mal às pessoas de quem roubou.
74
00:06:35,980 --> 00:06:38,774
- E a si mesma.
- Não, eles não sabem como é.
75
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odeio comer tangerina todo dia
e usar as roupas velhas da Nojiko.
76
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Odeio ser pobre!
77
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Não temos muita coisa,
mas temos um teto e nos amamos.
78
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Isso faz de nós uma família.
- Não somos uma família.
79
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
A Nojiko não é minha irmã,
e você não é minha mãe!
80
00:07:19,482 --> 00:07:21,192
Deixei um prato pra você.
81
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Estou sem fome.
82
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
No dia em que encontrei você e a Nojiko,
83
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
minha unidade estava enfrentando
um bando de piratas no Reino de Oykot.
84
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Acabamos nos separando.
85
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
No final, eu estava ferida
e morrendo de fome.
86
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Achei que fosse morrer.
87
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Quando vi vocês...
88
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
soube que precisava viver.
89
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Para cuidar de vocês.
90
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Soube como?
91
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Eu só sabia.
92
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Era a decisão certa.
93
00:08:31,929 --> 00:08:33,806
Você também vai fazer o certo.
94
00:08:52,491 --> 00:08:54,451
Tem muitas lembranças nesta sala.
95
00:08:56,161 --> 00:08:56,996
Mas você...
96
00:08:58,455 --> 00:08:59,707
deveria se orgulhar.
97
00:09:00,916 --> 00:09:02,251
Me orgulhar de quê?
98
00:09:02,918 --> 00:09:06,171
Você não se valoriza, Nami.
99
00:09:06,255 --> 00:09:09,758
Graças a você,
identificamos todas as bases da Marinha
100
00:09:09,842 --> 00:09:10,968
e redutos piratas
101
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
daqui até o Reino de Goa.
102
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Mas nada disso é meu.
- É verdade.
103
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Mas você é uma integrante valiosa
deste bando, Nami.
104
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Formamos uma bela equipe...
105
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Você ficou tanto tempo fora
que cheguei a pensar que não voltaria.
106
00:09:26,191 --> 00:09:27,359
Claro que voltei.
107
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Temos um acordo, não temos?
108
00:09:31,071 --> 00:09:34,575
Temos. Sou um homem-peixe de palavra.
109
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Boa menina.
110
00:09:49,798 --> 00:09:53,260
Em breve, os homens-peixe
vão controlar o East Blue.
111
00:09:54,678 --> 00:09:59,558
Depois, a Grand Line
e todos os outros mares.
112
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Acho que a Marinha não vai gostar.
113
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
A Marinha pode ser comprada.
114
00:10:05,314 --> 00:10:08,942
E quando a utilidade dela acabar,
pode ser esmagada.
115
00:10:09,026 --> 00:10:11,987
Você pensa que matar humanos resolve tudo.
116
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Nem tudo.
117
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Quando um animal fica selvagem demais,
118
00:10:18,577 --> 00:10:22,456
ele deve ser subjugado.
119
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Não se preocupe.
Não vou esquecer seu empenho.
120
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Terá um lugar especial no meu império.
121
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
É bom mesmo.
122
00:10:41,517 --> 00:10:43,143
Ah, Nami.
123
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Eu estava com saudade.
124
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Por enquanto, tenho uma tarefa pra você.
125
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Uma das vilas ainda não pagou o tributo.
126
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Qual delas?
127
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
A Vila Cocoyashi.
128
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Não sou bem-vinda lá.
Não pode mandar o Kuroobi ou o Chew?
129
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Não. Essa tarefa requer um toque humano.
130
00:11:34,111 --> 00:11:36,530
O salão está fechado para reforma.
131
00:11:37,281 --> 00:11:39,283
Queremos falar com o proprietário.
132
00:11:39,366 --> 00:11:42,077
Lamento, mas o chef está ocupado com...
133
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Minhas desculpas. Ele virá em instantes.
134
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
- Que lugar bacana!
- É.
135
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Meu pai sempre comia aqui.
136
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Ele nunca me trouxe, mas...
137
00:12:05,684 --> 00:12:08,896
A Marinha...
E um vice-almirante, ainda por cima.
138
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Perderam a festa.
139
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Sempre quis saber
o fim do infame Zeff Perna Vermelha.
140
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Senhor, conhece este homem?
- Só a reputação.
141
00:12:21,200 --> 00:12:23,327
O capitão dos Piratas Cozinheiros.
142
00:12:23,410 --> 00:12:25,537
São águas passadas.
143
00:12:26,580 --> 00:12:28,582
Estou aposentado. Virei chef.
144
00:12:28,665 --> 00:12:32,336
A única coisa sob meu comando
é este restaurante.
145
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Não viemos te prender.
146
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Quero informações
sobre um jovem pirata que esteve aqui.
147
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Chamado Luffy.
148
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Não posso ajudar.
- Não pode ou não quer?
149
00:12:43,180 --> 00:12:45,766
Mal lembro o nome dos meus clientes.
150
00:12:45,849 --> 00:12:47,059
Esse é inesquecível.
151
00:12:47,142 --> 00:12:48,268
Chapéu de palha.
152
00:12:49,603 --> 00:12:51,438
Não fecha a matraca.
153
00:12:51,522 --> 00:12:52,815
Pior que não lembro.
154
00:12:56,068 --> 00:12:57,736
Mas que tal um rango grátis?
155
00:12:58,487 --> 00:13:01,448
Tenho uns 12 t-bones
e um refrigerador quebrado.
156
00:13:01,532 --> 00:13:05,702
Seria uma pena desperdiçar
toda aquela carne marmorizada.
157
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Não viemos comer. Viemos...
158
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Essa carne...
159
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Mal passada?
160
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Bem mal passada.
161
00:13:41,780 --> 00:13:42,948
Nunca vi algo assim.
162
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Quem seria capaz disso?
163
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Talvez seja melhor eu voltar
e ver se o Merry está seguro.
164
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
O Arlong fez isso.
165
00:13:53,584 --> 00:13:55,586
Ei, chapéu de merda!
166
00:13:55,669 --> 00:13:58,213
Já sabemos que o Arlong é um peixe mau.
167
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Chega de enrolar e achem meu corpo!
168
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Feche o bico!
- Senão o quê? Vai fazer suflê pra mim?
169
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Que tal você levar ele?
- O novato leva a cabeça de palhaço.
170
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Pessoal! Por favor!
171
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Por favor, pessoal!
172
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Temos pouco tempo
e não conseguimos o dinheiro de novo.
173
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
É o suficiente?
174
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Temos tempo para conseguir mais?
- Não.
175
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Não têm.
176
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
- Nami.
- É a Nami.
177
00:14:55,228 --> 00:14:57,856
É muita cara de pau sua aparecer aqui.
178
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Tem algo pra mim?
179
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Tem algo pra mim?
180
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
ATLAS HISTÓRICO DO EAST BLUE
181
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Me desculpe por ter pegado o livro.
182
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Promete nunca mais roubar?
- Prometo.
183
00:15:39,856 --> 00:15:41,942
Cruzou os dedos atrás das costas?
184
00:15:42,651 --> 00:15:43,860
Talvez.
185
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
Você não é uma criança ruim.
186
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Só fez uma coisa errada.
187
00:15:52,119 --> 00:15:54,454
Da próxima vez, fale comigo.
188
00:15:55,998 --> 00:16:00,168
- Podemos arranjar uns bicos pra você.
- Obrigada, Sr. Genzo.
189
00:16:00,252 --> 00:16:02,087
- Fez o certo, Nami.
- Socorro!
190
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Pessoal, socorro!
191
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Piratas! Estão atacando a vila!
- O que está havendo?
192
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
São piratas!
193
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Moradores da Vila Cocoyashi!
194
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Esta vila agora é minha!
195
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Corra!
196
00:17:09,321 --> 00:17:10,238
Falta dinheiro.
197
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, por favor.
198
00:17:12,074 --> 00:17:13,492
É tudo que temos.
199
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Demos nosso suor e sangue.
- Ache mais sangue.
200
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
201
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- O que faz aqui?
- Eu é que pergunto.
202
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Este é meu lugar.
- Não acredito nisso.
203
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Essa não é você.
- Não é a pessoa que você espera.
204
00:17:41,103 --> 00:17:41,937
Nami...
205
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
se precisa de ajuda...
206
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Não preciso de nenhum de vocês.
207
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
O Arlong queria o mapa,
e eu enganei vocês para consegui-lo.
208
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
E vocês caíram.
209
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nunca fiz parte do seu bando idiota.
210
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Não está falando sério.
211
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Pegue esses palhaços e zarpe daqui.
212
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Nunca mais quero ver você.
213
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Caramba, quase não tinha como ser pior.
214
00:18:30,902 --> 00:18:33,905
Vamos embora
antes que os homens-peixe nos achem?
215
00:18:33,989 --> 00:18:37,159
- Vamos dar o fora?
- Tem algo suspeito rolando.
216
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Não, ela claramente nos expulsou.
217
00:18:39,286 --> 00:18:41,246
Mulheres não dizem o que pensam.
218
00:18:41,329 --> 00:18:44,040
- O cozinheiro não opina.
- Vocês não entendem?
219
00:18:44,124 --> 00:18:46,877
Ela é do bando deles. É do mal.
220
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
Os aldeões morrem de medo dela.
221
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Nem todos.
222
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Ei!
223
00:18:57,470 --> 00:18:58,388
Ô da cicatriz.
224
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
Quem era aquela moça?
225
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Sabe, aquela do cabelo estiloso.
226
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Quem quer saber?
227
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
Sou Monkey D. Luffy.
228
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Sou pirat...
- Caçador.
229
00:19:15,655 --> 00:19:16,781
Caçador de piratas.
230
00:19:18,909 --> 00:19:21,703
- Viemos atrás da recompensa do Arlong.
- Vocês?
231
00:19:22,370 --> 00:19:25,790
Já vi homens duas vezes maiores
e duas vezes mais numerosos
232
00:19:25,874 --> 00:19:27,292
entrarem no Arlong Park.
233
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Nenhum voltou.
234
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Só quero falar com ela.
- Não quer.
235
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Mas, se é pra me livrar de vocês,
236
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
tem uma casa naquela rua,
na beira do pomar de tangerinas.
237
00:19:48,688 --> 00:19:53,443
Meu físico combina mais com barcos
do que com longas caminhadas.
238
00:19:53,526 --> 00:19:56,238
Alguém mais está com saudade do oceano?
239
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Não? Então tá.
240
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Posso trazer o barco aqui perto,
caso não queiram voltar a pé.
241
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Deem meia-volta. Agora.
- Foi o que eu disse.
242
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Ei, eu vi você lá.
243
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Acho que temos algo em comum.
244
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Eu estou atrás da arma,
e você está na frente.
245
00:20:31,273 --> 00:20:34,192
- O que temos em comum?
- Vamos começar pela Nami.
246
00:20:35,568 --> 00:20:38,697
- Pelo jeito, você a conhece.
- É uma ladra desalmada.
247
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Quando pega o que quer,
ela some sem olhar pra trás.
248
00:20:42,701 --> 00:20:46,371
- Agora fora da minha propriedade.
- A Nami é do nosso bando.
249
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
É nossa amiga.
250
00:20:51,334 --> 00:20:52,877
Minha irmã não tem amigos.
251
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
- Quanto antes perceberem isso, melhor.
- Irmã? Faz sentido.
252
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
As duas são lindas.
253
00:21:00,176 --> 00:21:03,596
- Desista.
- Dá pra ver que ela enganou vocês.
254
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Você não é especial,
e eu não posso ajudá-lo.
255
00:21:08,393 --> 00:21:10,895
- Que tal um rango?
- Quê?
256
00:21:10,979 --> 00:21:14,816
Tipo um escambo.
Pelo seu tempo e suas informações.
257
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Você cozinha?
- Ele é garçom.
258
00:21:17,068 --> 00:21:20,447
O melhor chef do East Blue.
Você nunca provou nada igual.
259
00:21:20,530 --> 00:21:21,614
Palavra do Usopp!
260
00:21:23,283 --> 00:21:24,951
A despensa está quase vazia.
261
00:21:25,035 --> 00:21:27,412
Eu faço milagre com poucos ingredientes.
262
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Topa?
263
00:21:30,081 --> 00:21:33,293
Um jantarzinho, uma conversinha.
264
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Tudo bem.
265
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Mas é bom que tenha sobremesa.
266
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Precisam ver ele comendo curry.
267
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Melhor que a comida da Marinha, né?
268
00:22:09,454 --> 00:22:13,249
Não sabia que já teve o prazer de jantar
em um navio da Marinha.
269
00:22:13,333 --> 00:22:14,459
Só no calabouço...
270
00:22:23,426 --> 00:22:24,511
Cadê ele, Zeff?
271
00:22:24,594 --> 00:22:26,513
Sei que o Luffy esteve aqui.
272
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Esta é uma safra rara de Miquiô.
273
00:22:32,477 --> 00:22:34,270
Guardei para alguma ocasião.
274
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Há tempos não vejo alguém da velha guarda.
275
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Mesmo que já tenhamos lutado
em lados opostos.
276
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Finalmente está do lado da lei.
277
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Não teve nada a ver com a lei.
Estava na hora de parar.
278
00:22:48,618 --> 00:22:49,869
Eu fiz uma escolha.
279
00:22:50,870 --> 00:22:52,956
Há uma nova geração vindo com tudo.
280
00:22:53,957 --> 00:22:55,125
É a vez deles.
281
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
De jeito nenhum.
282
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Bando de crianças impulsivas.
283
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfeitamente envelhecido
e pronto para ser apreciado.
284
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Se passar do tempo,
285
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
ele estraga.
286
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
É só servir uísque.
287
00:23:58,897 --> 00:24:00,064
É isso aí!
288
00:24:11,451 --> 00:24:14,871
- Quero falar sobre a Vila Cocoyashi.
- Deixa pra amanhã.
289
00:24:14,954 --> 00:24:17,207
A vila vai continuar lá.
290
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Desde que paguem o tributo integralmente.
291
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Esse é o assunto.
Isso e os termos do nosso acordo.
292
00:24:24,005 --> 00:24:26,049
Você vive emburrada, Nami.
293
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Tome um drinque. Relaxe.
294
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
Capitão Nezumi. Que surpresa agradável!
295
00:24:44,692 --> 00:24:46,819
Adoro colocar o papo em dia, Arlong.
296
00:24:47,362 --> 00:24:50,698
Embora eu tenha recebido
notícias preocupantes de Gosa.
297
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Parece que foram atacados por piratas.
298
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Que tragédia!
299
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
E há mais relatos.
300
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Sobre homens-peixe
causando tumulto nas Ilhas Conomi.
301
00:25:12,554 --> 00:25:15,348
Tenho mais algumas preocupações.
302
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Quantas?
303
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- O dobro disso.
- É o dobro do nosso acordo.
304
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Os tempos estão mudando.
305
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Está cada vez mais difícil
cobrir seus rastros.
306
00:25:28,736 --> 00:25:29,571
Nami.
307
00:25:34,075 --> 00:25:35,577
Estamos festejando.
308
00:25:36,536 --> 00:25:39,080
Vamos discutir nossos negócios lá em cima.
309
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Nami, venha.
310
00:25:47,338 --> 00:25:48,590
O jantar está pronto.
311
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Viu só?
312
00:26:08,109 --> 00:26:11,029
É a melhor coisa que já comi na vida.
313
00:26:12,655 --> 00:26:14,782
Tem muito mais de onde isso veio...
314
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
mas antes precisamos saber da Nami.
315
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
A verdade...
316
00:26:28,087 --> 00:26:29,672
- O que aconteceu?
- Entre.
317
00:26:29,756 --> 00:26:31,507
- Feche a porta.
- Mãe!
318
00:26:31,591 --> 00:26:33,384
Vamos. Entrem.
319
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Mãe, por favor.
- Fiquem aqui.
320
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Não importa o que ouçam, não saiam.
- Mãe!
321
00:26:47,273 --> 00:26:48,149
Quem está aí?
322
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Isso é jeito de tratar as visitas?
323
00:27:06,834 --> 00:27:09,170
O tributo é 100 mil berries
324
00:27:10,171 --> 00:27:11,339
por adulto.
325
00:27:11,422 --> 00:27:13,091
Vá buscar.
326
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Pegue. É tudo que tenho.
327
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Está certo.
328
00:27:51,838 --> 00:27:53,798
Tem três pratos na mesa.
329
00:27:53,881 --> 00:27:55,007
Quantos moram aqui?
330
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Só uma pessoa.
331
00:27:58,886 --> 00:28:00,513
Nenhuma família registrada.
332
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Quantas pessoas moram aqui?
333
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Quantas?
334
00:28:19,782 --> 00:28:20,992
Tenho duas filhas.
335
00:28:21,576 --> 00:28:24,871
Tem que pagar por elas.
Cinquenta mil berries cada.
336
00:28:24,954 --> 00:28:26,414
Já dei tudo que tenho.
337
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Que pena, mas não é o bastante.
338
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Não encoste nela!
339
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mãe!
340
00:28:33,463 --> 00:28:35,631
Virou uma reunião de família!
341
00:28:35,715 --> 00:28:38,259
Olha só as humaninhas. Tão preciosas...
342
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Muito preciosas...
343
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Aceita esse dinheiro
como tributo pelas minhas filhas?
344
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Mãe, não faça isso!
345
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Entende o que está dizendo?
346
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Entendo.
- Não, mãe!
347
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Por que não mentiu?
Não precisava contar sobre nós.
348
00:29:04,243 --> 00:29:06,078
Porque vocês são minhas filhas.
349
00:29:06,788 --> 00:29:08,331
E eu nunca negaria isso.
350
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Vocês merecem viver
uma vida longa e feliz.
351
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Lamento não ter feito mais por vocês.
352
00:29:18,341 --> 00:29:21,177
Não ter dado presentes
nem cozinhado coisas boas.
353
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Lamento não ter sido uma boa mãe.
354
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Não. Não diga isso.
355
00:29:36,526 --> 00:29:37,819
Mãe, não!
356
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mãe, não!
357
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
358
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
eu amo vocês.
359
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
A Nami trabalha pro pirata
que matou a mãe de vocês?
360
00:31:17,919 --> 00:31:19,337
Ela era só uma criança.
361
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Mas agora não é.
362
00:31:31,849 --> 00:31:33,100
Ela se decidiu.
363
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Cansei de ouvir outras pessoas
falando da Nami.
364
00:31:38,940 --> 00:31:41,067
Ela falou pra você ir embora, Luffy.
365
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Você também falou.
366
00:31:48,574 --> 00:31:51,077
Como sabe
que ela não é do bando do Arlong?
367
00:31:51,953 --> 00:31:55,331
Como eu sabia que você não me mataria
quando o tirei da cruz.
368
00:31:56,165 --> 00:31:58,250
Como eu sabia do Usopp,
369
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
e do Sanji.
370
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Tenho um pé atrás com aquele garçom.
371
00:32:03,255 --> 00:32:04,882
Sei que a Nami é boa.
372
00:32:07,301 --> 00:32:08,803
Ela também precisa saber.
373
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Diga, capitão.
Qual é o preço justo pelo seu sigilo?
374
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Dez mil berries?
375
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Vinte mil?
376
00:32:32,868 --> 00:32:34,245
Nosso acordo era justo.
377
00:32:34,996 --> 00:32:37,999
Não é fácil afastar
as patrulhas da Marinha.
378
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Como seu bando anda mais ativo,
379
00:32:42,294 --> 00:32:45,715
seria uma pena se o QG da Marinha
ficasse sabendo.
380
00:32:52,179 --> 00:32:54,932
Vejo que este é o preço de fazer negócios.
381
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
É mais esperto do que dizem por aí.
382
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Porque sou um homem-peixe?
383
00:33:05,526 --> 00:33:08,821
- Não foi o que...
- Acha espantoso que tenho inteligência?
384
00:33:09,739 --> 00:33:10,740
Ambição?
385
00:33:12,158 --> 00:33:15,786
Que não sirvo só para fazer
o trabalho braçal dos humanos?
386
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Nem um pouco.
Nunca tive nada contra a sua espécie.
387
00:33:20,541 --> 00:33:22,835
No entanto, os líderes da organização
388
00:33:22,918 --> 00:33:25,546
que você representa com tanto orgulho
389
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
acham por bem menosprezar
390
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
e escravizar o meu povo.
391
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- A escravidão foi abolida.
- O preconceito, não.
392
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Homens-peixe e humanos
têm os mesmos direitos.
393
00:33:36,515 --> 00:33:37,767
Temos?
394
00:33:41,812 --> 00:33:45,941
O Governo Mundial
tem trabalhado muito para promover
395
00:33:46,025 --> 00:33:49,070
melhores relações entre nossos povos
e manter a paz.
396
00:33:49,153 --> 00:33:52,114
Há um homem-peixe entre os Shichibukai.
397
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
O Jinbe é um tolo!
398
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Um cão do governo,
servo de um mestre inferior.
399
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Eu não sirvo a nenhum homem.
400
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Talvez eu tenha me precipitado.
401
00:34:06,462 --> 00:34:09,173
Posso aceitar os termos do acordo antigo.
402
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Sim.
403
00:34:21,936 --> 00:34:24,313
Você é mais esperto do que dizem por aí.
404
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- E o nosso acordo?
- O que tem ele?
405
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Reuni o dinheiro.
406
00:34:41,205 --> 00:34:43,124
Cem milhões de berries?
407
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, está escondendo algo?
408
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Roubei tudo de forma honesta.
Vai honrar nosso acordo?
409
00:34:58,013 --> 00:35:00,182
Ao amanhecer, traga o dinheiro,
410
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
e vou considerar o assunto encerrado.
411
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
412
00:35:16,991 --> 00:35:18,367
chame o Nezumi de volta.
413
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Agora.
- Certo.
414
00:35:23,956 --> 00:35:28,210
Talvez o rato consiga
uma grana extra no fim das contas.
415
00:35:35,551 --> 00:35:38,053
- Duas doses de pisco, chefia.
- É pra já.
416
00:35:39,430 --> 00:35:41,932
- O que está fazendo?
- Pagando uma bebida.
417
00:35:42,850 --> 00:35:44,018
Não tem de quê.
418
00:35:44,101 --> 00:35:45,394
Estamos em serviço.
419
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Para com isso.
420
00:35:52,735 --> 00:35:55,279
É melhor aproveitar
essa perseguição inútil.
421
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Você não é de beber, né?
422
00:36:02,786 --> 00:36:05,623
Ainda não entendi a obsessão do Garp
423
00:36:05,706 --> 00:36:06,957
pelo Chapéu de Palha.
424
00:36:12,671 --> 00:36:15,424
- Mais dois.
- Que garoto cheio de surpresas!
425
00:36:25,017 --> 00:36:28,270
- Estamos fazendo a coisa certa?
- O que quer dizer?
426
00:36:28,979 --> 00:36:32,316
Talvez os Chapéus de Palha
não sejam tão ruins assim.
427
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Não bebeu quase nada
e já virou um amotinador.
428
00:36:37,196 --> 00:36:40,241
Parece que, se repetirmos os mesmos erros,
429
00:36:40,324 --> 00:36:41,825
nada vai mudar.
430
00:36:44,703 --> 00:36:46,538
Está bem, desembucha logo.
431
00:36:49,291 --> 00:36:50,709
Você sabe alguma coisa.
432
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
O Garp é avô do Luffy.
433
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Imaginei você dizendo mil coisas,
mas essa não estava na lista.
434
00:37:05,015 --> 00:37:07,518
Eu devia ter notado
o amor deles por carne.
435
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
- Não pode contar a ninguém.
- Faz sentido.
436
00:37:12,314 --> 00:37:14,733
Afinal, por que um vice-almirante
437
00:37:15,401 --> 00:37:18,612
perseguiria um moleque elástico
que banca o pirata?
438
00:37:19,446 --> 00:37:22,533
Ele não banca.
O Luffy é tudo menos um impostor.
439
00:37:22,616 --> 00:37:25,077
Não importa. Não para alguém como o Garp.
440
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Se você pisa fora da linha, perde a perna.
441
00:37:31,333 --> 00:37:33,419
- O quê?
- Parece que se identifica.
442
00:37:35,254 --> 00:37:37,464
Deve ter sido difícil ter um pai...
443
00:37:37,548 --> 00:37:40,050
Não tenho nada a ver
com o Chapéu de Palha!
444
00:37:41,885 --> 00:37:44,555
Um cara de chapéu de palha passou aqui.
445
00:37:44,638 --> 00:37:46,015
Sabe aonde ele foi?
446
00:37:48,600 --> 00:37:49,518
Talvez.
447
00:37:50,561 --> 00:37:52,271
Quanto vale essa informação?
448
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Aí a criatura se virou pra mim,
449
00:37:55,232 --> 00:37:57,443
exibindo as presas.
450
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
O último dos javalis de Jaya.
451
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dois dias.
452
00:38:03,282 --> 00:38:06,243
Lutei com aquele porco raivoso
por dois dias,
453
00:38:06,327 --> 00:38:08,037
até que finalmente venci.
454
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Aí, assei o bicho numa fogueira
455
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
e o comi com as mãos.
456
00:38:16,920 --> 00:38:18,213
Só fogo e carne.
457
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
E o sabor?
458
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Aquela carne...
459
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
estava tão macia que quase derretia.
460
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Nunca comi nada melhor.
461
00:38:34,063 --> 00:38:37,232
Quanto mais longa a caça,
mais satisfatória a captura.
462
00:38:41,445 --> 00:38:42,696
Sabe...
463
00:38:43,822 --> 00:38:47,284
Não está me enganando
com essas histórias deliciosas.
464
00:38:47,868 --> 00:38:49,536
Não estou caçando um javali.
465
00:38:50,204 --> 00:38:51,997
A última coisa que quero
466
00:38:53,123 --> 00:38:55,376
é me intrometer numa disputa familiar.
467
00:38:59,338 --> 00:39:00,756
O rapaz é especial.
468
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Lembra outro pirata dos dias de glória.
469
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Não diga isso.
470
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Não dizer não muda o fato.
471
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
O rapaz lembra o Gold Roger.
472
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Qual foi o fim dele?
473
00:39:19,316 --> 00:39:22,486
Executado. Espetado por lanças da Marinha.
474
00:39:24,780 --> 00:39:25,989
Não quero que o meu...
475
00:39:30,994 --> 00:39:32,913
Não quero que ele acabe assim.
476
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Ele defendeu o Baratie
quando fomos atacados.
477
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Estou fora do jogo,
mas ainda sigo o código.
478
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Senhor.
479
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Obrigado pela comida.
480
00:39:57,396 --> 00:39:59,523
Mande o navegador traçar a rota
481
00:40:00,232 --> 00:40:01,483
para as Ilhas Conomi.
482
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Sim, senhor.
- Garp.
483
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Deve saber a hora de deixá-lo em paz.
484
00:40:09,867 --> 00:40:12,119
Os tempos mudaram, queira você ou não.
485
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
É a vez deles.
486
00:40:18,834 --> 00:40:19,835
É o que veremos.
487
00:40:31,096 --> 00:40:36,226
Tique-taque.
488
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
Bum!
489
00:40:41,732 --> 00:40:43,484
Vou tomar um ar.
490
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Pode ficar quieto?
491
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Qual é! Não teria graça nenhuma.
492
00:40:51,575 --> 00:40:53,202
Acha que seus brinquedinhos
493
00:40:53,285 --> 00:40:55,871
podem perfurar a pele de um homem-peixe?
494
00:40:57,122 --> 00:40:59,625
- São bombas de fumaça.
- Fumaça?
495
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Que fofo...
496
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Pensando bem,
faz tempo que não como peixe defumado.
497
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Por acaso não sobrou nada?
498
00:41:12,137 --> 00:41:13,096
Por favor?
499
00:41:15,557 --> 00:41:17,851
Danem-se todos vocês!
500
00:41:17,935 --> 00:41:20,771
O Arlong vai estraçalhar vocês a mordidas.
501
00:41:20,854 --> 00:41:23,398
Vocês não têm chance
contra o exército dele.
502
00:41:23,482 --> 00:41:26,068
E nenhum de vocês, inúteis,
503
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
vai conseguir fazer nada
contra aquele idiota...
504
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
O novato tapa a boca do palhaço.
505
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Como ousa?
506
00:42:20,163 --> 00:42:23,083
Não basta trabalhar
para o assassino da nossa mãe,
507
00:42:23,166 --> 00:42:25,460
e agora vai profanar o túmulo dela?
508
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko, espera!
509
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Não é o que está pensando.
510
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Não faz ideia do que eu penso.
511
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
O que é isso?
512
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
É o dinheiro que roubou?
513
00:42:47,357 --> 00:42:49,735
Escondeu ao lado do corpo da nossa mãe?
514
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, que tipo de monstro você é?
- Você não entende.
515
00:42:55,574 --> 00:42:57,117
Então me faça entender.
516
00:43:11,340 --> 00:43:12,966
Preciso falar com você.
517
00:43:13,717 --> 00:43:15,969
- Quem é você?
- Meu nome é Nami.
518
00:43:16,637 --> 00:43:17,929
Você matou minha mãe.
519
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
520
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
É verdade, eu matei.
A ex-oficial da Marinha.
521
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Admito que ela foi bem corajosa.
522
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Já sei. Aposto que veio dar o troco.
523
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Quer me matar, garotinha?
524
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Não. Quero me juntar ao seu bando.
525
00:43:47,584 --> 00:43:49,252
Essa foi boa.
526
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Por que eu deixaria
uma humana entrar pro meu bando?
527
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Porque tenho algo que você quer.
528
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Você desenhou isto?
529
00:44:05,644 --> 00:44:07,104
Está bom.
530
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Muito bom.
531
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Talvez o melhor que já vi no East Blue,
entre humanos e homens-peixe.
532
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Me deixe entrar pro bando e eu te ajudo.
533
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Me ajudar?
534
00:44:25,872 --> 00:44:27,666
Eu matei sua mãe,
535
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
e agora você quer trabalhar pra mim?
536
00:44:35,257 --> 00:44:36,174
Diga.
537
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Por que faria isso?
538
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Porque você tem algo que eu quero.
539
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Virei empregada dele sob uma condição.
540
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
Que ele me venda a Vila Cocoyashi.
541
00:44:51,148 --> 00:44:52,190
Ele aceitou.
542
00:44:53,734 --> 00:44:55,360
Por cem milhões de berries.
543
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Cem milhões?
544
00:44:59,656 --> 00:45:01,992
- Levaria a vida inteira.
- Já consegui.
545
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
A quantia toda.
546
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Vou comprar a liberdade da vila
e dos moradores.
547
00:45:17,507 --> 00:45:18,425
Então...
548
00:45:21,052 --> 00:45:24,598
esse tempo todo,
você estava tentando ajudar.
549
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Por que não me contou?
550
00:45:33,356 --> 00:45:35,025
Nami, sou sua irmã.
551
00:45:36,151 --> 00:45:38,069
- Por que...
- Não podia te perder.
552
00:45:38,904 --> 00:45:39,905
Nem mais ninguém.
553
00:45:48,079 --> 00:45:50,624
Então guardou esse segredo
todos esses anos.
554
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
E me deixou odiar você.
555
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Eu te odiei.
556
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
É uma pena interromper
essa cena comovente.
557
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Ouvi dizer que piratas
esconderam saques nesta área.
558
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Por acaso sabem de alguma coisa?
559
00:46:24,282 --> 00:46:26,284
Está na cara que isso foi roubado.
560
00:46:26,868 --> 00:46:29,704
Pela autoridade da Marinha
e do Governo Mundial,
561
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
terei que confiscar tudo.
562
00:46:31,456 --> 00:46:33,333
Não pode fazer isso. É meu!
563
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
Cem milhões de berries?
564
00:46:35,544 --> 00:46:37,754
Onde você conseguiria tanto dinheiro?
565
00:46:39,172 --> 00:46:40,966
Como sabe que são cem...
566
00:46:44,261 --> 00:46:45,929
O Arlong mandou você aqui.
567
00:46:49,182 --> 00:46:51,226
Não sei do que está falando.
568
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Não!
- Cuidado.
569
00:46:55,397 --> 00:46:57,816
Senão teremos de prendê-la também.
570
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Não!
571
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Não pode fazer isso.
572
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Não pode fazer isso!
573
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, calma.
574
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, para! Espera.
575
00:47:27,596 --> 00:47:30,348
- Nami.
- Me solta! Eles não podem fazer isso.
576
00:47:30,432 --> 00:47:31,975
Não há nada a fazer!
577
00:47:32,058 --> 00:47:34,269
O Arlong vai matar a vila inteira!
578
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, espera!
579
00:47:40,317 --> 00:47:41,443
Meus irmãos!
580
00:47:54,706 --> 00:47:57,375
Todos nós sabemos a verdade deste mundo.
581
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Os homens-peixe são
os governantes dos mares por direito.
582
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Os humanos também sabem.
583
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Eles temem nossa força,
então nos acorrentam.
584
00:48:10,555 --> 00:48:15,435
Eles têm aversão a nós,
então nos banem de suas cidades.
585
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Mas nós quebramos as correntes.
586
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Erguemos cidades próprias.
587
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Chegou a hora de restaurar
a ordem natural do mundo.
588
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
É!
589
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Não.
590
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Por favor!
591
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Por séculos,
592
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
os humanos nos usaram.
593
00:48:40,126 --> 00:48:41,503
Nos rebaixaram.
594
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
E nossos supostos líderes permitiram isso.
595
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
As bandeiras de união e paz
que eles ostentam com amabilidade,
596
00:48:51,012 --> 00:48:54,224
na verdade, são bandeiras de rendição.
597
00:48:54,307 --> 00:48:55,642
Derrota voluntária.
598
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Não sei quanto a vocês,
mas eu não vou me render.
599
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Morte a todos eles!
600
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
É!
601
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Somos a personificação
da superioridade do homem-peixe!
602
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Com o mapa da Grand Line,
recuperaremos nosso direito de nascença.
603
00:49:14,536 --> 00:49:16,746
Nossa raiva justa arderá,
604
00:49:16,830 --> 00:49:19,791
da Vila Cocoyashi
até os confins do East Blue.
605
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
E em nossa jornada pela Grand Line e além,
606
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
ensinaremos a todos os humanos
qual é o lugar de direito deles.
607
00:49:28,383 --> 00:49:30,176
- Sob nossos pés.
- É!
608
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Sob nossos pés!
609
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
É!
610
00:49:34,347 --> 00:49:36,182
Sob nossos pés!
611
00:49:58,371 --> 00:49:59,372
Arlong.
612
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
613
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
614
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
615
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
Arlong!
616
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
617
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
618
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
619
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Já falei pra você cair fora daqui!
620
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Falou.
621
00:51:03,770 --> 00:51:05,021
Então vá embora.
622
00:51:06,689 --> 00:51:09,567
Você não entende
o que está acontecendo aqui.
623
00:51:11,528 --> 00:51:12,612
Não entendo mesmo.
624
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy...
625
00:51:35,844 --> 00:51:36,928
me ajuda.
626
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Claro que sim.
627
00:52:11,629 --> 00:52:13,006
É claro que sim.
628
00:52:18,970 --> 00:52:23,099
É claro que sim!
629
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Vamos lá.
630
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Certo!
631
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
O que é aquilo?
632
00:52:44,787 --> 00:52:46,122
Estão atacando a vila.
633
00:53:00,303 --> 00:53:02,305
Legendas: Eduardo Godarth