1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Je zei vijf graden stuurboord. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Het andere stuurboord, kapitein Stront-tastisch. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Clowns waren toch grappig? - Wat zei je daar? Zeg het in m'n gezicht. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Hé. Goedemorgen, stoere vent. 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,618 Ik weet dat Luffy een deal met je heeft om Arlong te vinden... 6 00:00:34,619 --> 00:00:38,247 - ...maar als dit weer een truc is... - Wat? Ga je dan op me bloeden? 7 00:00:40,750 --> 00:00:45,213 Wacht, wat? Is dit om wat ik zei? Bloed gerust op me. Een deal is een deal. 8 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Jij wilt je kaart, ik m'n lijf. - Hoe weten we dat dit geen val is? 9 00:00:49,759 --> 00:00:53,679 Zoro, maatje. Eer onder piraten. Toch? 10 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Kom op. Ik vermaak je met een mooi zeemanslied. 11 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 er was ooit een meisje met feloranje haar 12 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 stal m'n kaart en dumpte me daar 13 00:01:02,396 --> 00:01:06,776 alleen maar leugens uit haar mond maar ze had dus echt een prachtige... 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Au. Recht op m'n neus. 15 00:01:14,033 --> 00:01:17,912 - Duurt het altijd zo lang? - We zijn hier net. Heb geduld. 16 00:01:17,995 --> 00:01:22,583 Soms bijten ze zo gauw je de hengel uitgooit en soms duurt het uren. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 En soms vang je helemaal niets. 18 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Maar je denkt niet aan vissen, hè? 19 00:01:30,842 --> 00:01:32,593 Ik ben bezorgd over Nami. 20 00:01:32,677 --> 00:01:38,057 Zo'n mooie, getalenteerde vrouw kiest niet voor samenwerken met Arlong. 21 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Nami moet gered worden. - Niet volgens haar tatoeage. 22 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Tatoeages zeggen niet alles. Zoals elke vrouw is ze een mysterie. 23 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Ze heeft gekozen. - Wie weet waarom. 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Ik wil alleen het menu van je horen. Je kent Nami niet. 25 00:01:50,903 --> 00:01:54,115 - Jij blijkbaar ook niet, moskop. - Er is vast een reden. 26 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Welke keuze ze ook maakt... 27 00:02:00,371 --> 00:02:02,248 Ik wil het van haar horen. 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Land in zicht. 29 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}CONOMI-EILANDEN 30 00:02:31,527 --> 00:02:32,653 Ik ga je pakken. 31 00:02:32,737 --> 00:02:35,489 - Echt niet. Ik ben sneller. - Mocht je willen. 32 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap. 33 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, jij bent. 34 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Inzetten. 35 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Vijfhonderd. 36 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 Vandaag nog. 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Ik denk na. 38 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Wat is er mis? Kun je maar tot vijf tellen? 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 All-in. 40 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 All-in. 41 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Straat. 42 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Met een tien. 43 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full house. 44 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Je bent een leugenaar. 45 00:04:17,508 --> 00:04:18,509 Je speelt vals. 46 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Je weet dat we niet over geld liegen in deze bemanning. 47 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Goed, spel voorbij. Nami, Arlong wil je spreken. 48 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Sorry, jongens. 49 00:04:34,984 --> 00:04:36,777 Ik kom de rest straks winnen. 50 00:05:53,687 --> 00:05:55,356 Meiden, opfrissen voor het eten. 51 00:05:56,732 --> 00:06:01,028 {\an8}De bakkerij had oude koekjes. Halve prijs, maar ze smaken net zo goed. 52 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Wat is dat? - Niets. 53 00:06:12,623 --> 00:06:13,624 Hoe kom je eraan? 54 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Hoe kom je aan dit boek? 55 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Gepikt uit de boekwinkel. 56 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Waarom doe je zoiets? 57 00:06:24,593 --> 00:06:26,137 Omdat ik het wilde hebben. 58 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Je moet een beter excuus verzinnen. - Oké, ik had geen geld. 59 00:06:31,350 --> 00:06:35,146 - Wat? Niemand lijdt hieronder. - Wel de mensen van wie je stal. 60 00:06:35,938 --> 00:06:38,774 - En jij zelf ook. - Ze weten niet hoe het is. 61 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Ik haat altijd mandarijn eten en Nojiko's afdankertjes dragen. 62 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Ik haat arm zijn. 63 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 We hebben niet veel, maar wel onderdak en liefde voor elkaar. 64 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Dat maakt ons een familie. - Nee. Dat zijn we niet echt. 65 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko is niet m'n zus. Je bent niet eens m'n moeder. 66 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Ik hou een bord voor je warm. 67 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Geen honger. 68 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Op de dag dat ik jou en Nojiko vond... 69 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 ...was m'n eenheid op piraten in het koninkrijk Oykot af gestuurd. 70 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 We raakten gescheiden. 71 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Aan het einde was ik gewond en verhongerde ik. 72 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Ik dacht dat ik doodging. 73 00:08:03,275 --> 00:08:04,276 Ik zag jullie... 74 00:08:08,197 --> 00:08:09,657 ...en wist dat ik moest leven. 75 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Om voor jullie te zorgen. 76 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Hoe wist je dat? 77 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Gewoon intuïtief. 78 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Omdat het juist was. 79 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Ik weet dat jij ook het juiste gaat doen. 80 00:08:52,449 --> 00:08:54,410 Veel herinneringen in deze kamer. 81 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Maar jij... 82 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 Jij mag trots zijn. 83 00:09:00,416 --> 00:09:02,251 Wat heb ik om trots op te zijn? 84 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Je doet jezelf tekort, Nami. 85 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Dankzij jou weten we van elke marinebasis en piratenbolwerk... 86 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 ...van hier tot koninkrijk Goa. 87 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Maar niets ervan is van mij. - Klopt. 88 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Maar alsnog ben je een gewaardeerd bemanningslid. 89 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Ja, we zijn een topteam. 90 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Je bleef zo lang weg dat ik bijna dacht dat je niet terugkwam. 91 00:09:26,191 --> 00:09:27,318 Natuurlijk wel. 92 00:09:28,652 --> 00:09:30,571 We hebben een deal, of niet dan? 93 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Ja. Ik ben een visman van m'n woord. 94 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Brave meid. 95 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Niet lang meer tot vismannen over de East Blue heersen. 96 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 En daarna de Grand Line en alle andere zeeën. 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Daar denkt de marine vast anders over. 98 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Met hen valt te handelen. 99 00:10:05,356 --> 00:10:09,443 En ze zijn te verpletteren als ze niet meer nuttig zijn. 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Mensen doden, dat lost al je problemen op. 101 00:10:12,112 --> 00:10:16,825 Niet alle. Kijk, als een beest te wild wordt... 102 00:10:18,577 --> 00:10:22,539 ...moet het in het gareel worden gebracht. 103 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Geen zorgen. Ik zal je harde werk niet vergeten. 104 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Je hebt een speciale plek in m'n rijk. 105 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Dat mag ik hopen. 106 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Wat heb ik je gemist. 107 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 In de tussentijd heb ik nog een klus voor je. 108 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Eén van de dorpen is te laat met hun belasting. 109 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Welk dorp? 110 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Cocodorp. 111 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Daar ben ik niet bepaald welkom. Kun je Kuroobi of Chu niet sturen? 112 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Nee. Deze klus vergt de menselijke aanpak. 113 00:11:34,111 --> 00:11:36,530 De eetzaal is gesloten wegens renovaties. 114 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 We moeten de eigenaar spreken. 115 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Ik vrees dat de baas druk is met... 116 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Excuses. Natuurlijk. Hij komt er zo aan. 117 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 Mooie plek. 118 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 M'n vader at hier vaak. 119 00:11:54,173 --> 00:11:56,133 Niet dat ik ooit mee mocht, maar... 120 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 Mariniers. Met nota bene een viceadmiraal erbij. 121 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Jullie zijn er laat bij. 122 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Ik vroeg me al af wat er van Roodpoot Zeff was geworden. 123 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Meneer, kent u deze man? - Alleen van reputatie. 124 00:12:21,200 --> 00:12:25,579 - Kapitein van de Kok-piraten. - Die tijd ligt ver achter me. 125 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Ik ben nu chef-kok. 126 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Het enige wat ik aanstuur, is dit restaurant. 127 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 We zijn hier niet voor jou. 128 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 We willen informatie over een jonge piraat die hier was. 129 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Draagt de naam Luffy. 130 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Ik kan je niet helpen. - Kan? Of wil? 131 00:12:43,180 --> 00:12:48,268 - Ik herinner me m'n vaste klanten al amper. - Deze weet je nog wel. Strohoed. 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,815 - Altijd z'n grote mond open. - Nee, zegt me niets. 133 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Maaltijd van het huis? 134 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Ik heb een boel steaks en een kapotte koeling. 135 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Het zou zonde zijn om al dat heerlijke vlees weg te gooien. 136 00:13:05,786 --> 00:13:08,747 - We komen niet voor eten. We willen... - Die steak... 137 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Saignant? 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Zo rauw mogelijk. 139 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Dit is nieuw. 140 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Wat kan dit hebben gedaan? 141 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Misschien moet ik de Merry gaan bewaken. 142 00:13:51,915 --> 00:13:55,168 - Arlong heeft dit gedaan. - Hé, stronthoed. 143 00:13:55,669 --> 00:14:00,465 We vinden Arlong allemaal een rotvis. Dus treuzel niet zo en ga m'n lijf halen. 144 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Kop dicht daar. - Of anders? Bak je een soufflé voor me? 145 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Wil jij hem even? - De nieuwe draagt het clownshoofd. 146 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Iedereen. Alsjeblieft. 147 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Alsjeblieft, iedereen. 148 00:14:21,445 --> 00:14:24,656 We hebben niet veel tijd en we komen weer tekort. 149 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Is het genoeg? 150 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Hebben we tijd om meer te krijgen? - Nee. 151 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Die heb je niet. 152 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - Het is Nami. 153 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Wat een lef dat je je hier laat zien. 154 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Heb je iets voor me? 155 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Heb je iets voor mij? 156 00:15:28,804 --> 00:15:30,430 HISTORISCHE EAST BLUE-ATLAS 157 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Sorry dat ik het boek heb gepikt. 158 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Beloof je om nooit meer te stelen? - Ik beloof het. 159 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Heb je je vingers gekruist achter je rug? - Misschien. 160 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Je bent geen slecht kind. 161 00:15:49,241 --> 00:15:50,909 Je deed alleen iets slechts. 162 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Kom de volgende keer eerst bij mij. 163 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Misschien kun je karweitjes doen. 164 00:15:59,084 --> 00:16:01,169 - Bedankt, meneer Genzo. - Goed gedaan. 165 00:16:01,253 --> 00:16:02,421 Help. 166 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 - Bedankt, mam. - Help. Iedereen. 167 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Piraten. Ze vallen het dorp aan. - Wat gebeurt er? 168 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Mensen, er zijn piraten. 169 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Inwoners van Cocodorp. 170 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Dit stadje is van mij. 171 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Rennen. 172 00:17:09,321 --> 00:17:10,238 Je komt tekort. 173 00:17:10,947 --> 00:17:13,325 Nami, toe. Meer hebben we niet. 174 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong heeft ons uitgekleed. - Zoek dan meer kleren. 175 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 176 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Wat doe jij hier? - Dat kan ik jou ook vragen. 177 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Hier hoor ik thuis. - Dat geloof ik niet. 178 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Zo ben jij niet. - Nee. Het is alleen niet hoe jij me ziet. 179 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 180 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 ...als je hulp nodig hebt... 181 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Nee. Ik heb niemand van jullie nodig. 182 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong wilde de kaart en ik kreeg je zover dat jij 'm voor me haalde. 183 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Je trapte erin. 184 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Ik heb nooit bij je stomme bemanning gehoord. 185 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Dat meen je niet. 186 00:18:06,962 --> 00:18:12,342 Neem de rest van die clowns mee en vaar weg. Ik wil je nooit meer zien. 187 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Oké, dat ging zo slecht als maar kon. 188 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Terug naar de boot voor de vismannen ons vinden? 189 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Maken dat we wegkomen? Oké. - Er is hier meer gaande. 190 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Ze wilde duidelijk van ons af. 191 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Vrouwen spreken nooit ronduit. - Waarom heeft de kok inspraak? 192 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Snap het dan. Ze hoort bij hen. 193 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Ze is een slechterik. De dorpelingen zijn doodsbang voor haar. 194 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Niet allemaal. 195 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Littekenvent. 196 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Wie was die dame? 197 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Je weet wel, die met het coole haar? 198 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Wie wil dat weten? 199 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Ik ben Monkey D. Luffy. 200 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Ik ben een piraat... - Jager. 201 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Piratenjager. 202 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - We komen Arlongs premie innen. - Jullie? 203 00:19:22,412 --> 00:19:27,292 Ik heb veel grotere kerels met veel meer naar Arlong Park zien gaan. 204 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Niemand is ooit teruggekomen. 205 00:19:29,794 --> 00:19:34,549 - We willen haar alleen spreken. - Nee, hoor. Maar als jullie dan weggaan... 206 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 Probeer het huis aan die weg, tegen de mandarijnboomgaard. 207 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Ik denk dat ik meer een bootlichaam dan een lange-voettochtlichaam heb. 208 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Mist iemand anders de oceaan ook? 209 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Niet? Oké. 210 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Ik kan de boot gaan halen als we niet helemaal terug willen lopen. 211 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Draai jullie om en ga. Nu. - Dat zei ik dus al. 212 00:20:21,888 --> 00:20:25,892 Hé, ik zag jou net. Ik denk dat wij iets gemeen hebben. 213 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Ik heb het geweer en jij staat voor de loop. 214 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Wat kunnen wij gemeen hebben? - Nami, om te beginnen. 215 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Je kent haar goed. - Ze is een dief zonder geweten. 216 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Als er niets te graaien is, vertrekt ze zonder om te kijken. 217 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Ga nu van m'n land af. - Nami hoort bij onze bemanning. 218 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 We zijn vrienden. 219 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 M'n zus heeft geen vrienden. 220 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Hoe eerder je dat beseft, hoe beter. - Zussen. Natuurlijk. 221 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Allebei even mooi. 222 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Hou toch op. 223 00:21:00,885 --> 00:21:03,888 Ik merk dat ze jullie echt een loer heeft gedraaid. 224 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Jullie zijn niet speciaal en ik kan jullie niet helpen. 225 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Een maaltijd dan? 226 00:21:10,228 --> 00:21:11,563 - Wat? - Een ruil. 227 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 Min of meer. Voor jouw kostbare tijd en informatie. 228 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 - Kook je? - Hij is een ober. 229 00:21:16,985 --> 00:21:21,406 De beste kok van de East Blue. Je hebt nooit beter gegeten. Dat zweer ik. 230 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Ik heb niet veel in huis. 231 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Je weet niet hoeveel ik met weinig ingrediënten kan. Nou? 232 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 We eten een beetje. Kletsen een beetje. 233 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Prima. 234 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Maar ik wil wel een toetje. 235 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Dit is niets. Je moet hem curry zien eten. 236 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Veel beter dan marinerantsoenen, hè? 237 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Ik wist niet dat jij een diner op een marineschip had genoten. 238 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Alleen in de cel. 239 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Waar is hij, Zeff? Ik weet dat Luffy hier was. 240 00:22:26,596 --> 00:22:29,015 Dit is een zeldzame vintage uit Micqueot. 241 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 Bewaard voor iets speciaals. 242 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Lang geleden dat ik iemand van vroeger zag. 243 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Ook al stond er toen een kanon tussen ons in. 244 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Eindelijk leef je naar de wet. 245 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 De wet staat er los van. Het was tijd om te stoppen. 246 00:22:48,618 --> 00:22:50,120 Ik heb m'n keuze gemaakt. 247 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Er is een nieuwe generatie in opkomst. 248 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Het is nu hun tijd. 249 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Van m'n leven niet. 250 00:22:57,919 --> 00:22:59,754 Stelletje impulsieve kinderen. 251 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfect gerijpt en klaar om van genoten te worden. 252 00:23:06,719 --> 00:23:07,971 Als je te lang wacht... 253 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 ...bederft hij. 254 00:23:19,357 --> 00:23:21,359 Of je kunt gewoon whisky serveren. 255 00:23:58,897 --> 00:23:59,981 Kom op. 256 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 We moeten Cocodorp bespreken. 257 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Dat kan morgen. Dan is Cocodorp er ook nog. 258 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Mits ze de belasting volledig hebben betaald. 259 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Dat moeten we dus bespreken. En onze deal. 260 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Altijd zo serieus, Nami. 261 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Drink wat. Ontspan je. 262 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Kapitein Nezumi. Wat een aangename verrassing. 263 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Altijd goed om bij te praten. 264 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Al hoor ik verontrustend nieuws uit Gosa. 265 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Blijkbaar zijn ze onlangs overvallen door piraten. 266 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Wat vreselijk. 267 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Er zijn meer meldingen. 268 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Over vismannen die heisa maken rond de Conomi-eilanden. 269 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Ik heb nog meer zorgen. 270 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Hoeveel? 271 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Ongeveer twee keer zoveel. - Dat is dubbel onze vaste afspraak. 272 00:25:22,438 --> 00:25:26,734 Tijden veranderen. Het is moeilijker dan ooit om je sporen uit te wissen. 273 00:25:28,695 --> 00:25:29,529 Nami. 274 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Dit is een feestje. 275 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Laten we onze zaken boven bespreken. 276 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Nami, kom erbij. 277 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Het eten is klaar. 278 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Ik zei het toch. 279 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Dit is het lekkerste wat ik ooit heb gegeten. 280 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Er is nog veel meer, maar... 281 00:26:17,201 --> 00:26:19,120 ...vertel ons eerst over Nami. 282 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 De waarheid is... 283 00:26:28,087 --> 00:26:29,756 - Wat gebeurt er? - Naar binnen. 284 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mam. 285 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Naar binnen. 286 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Ga. - Blijf daar. 287 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Wat je ook hoort, kom er niet uit. - Mam. 288 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Wie is daar? 289 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Is dat hoe je gasten behandelt? 290 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 De belasting is 100.000 berry per volwassene. 291 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Ga het halen. 292 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Pak aan. Meer heb ik niet. 293 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Goed. 294 00:27:51,796 --> 00:27:53,464 Drie borden op tafel. 295 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Hoeveel mensen wonen hier? - Eentje maar. 296 00:27:58,845 --> 00:28:00,346 Geen familie, staat hier. 297 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Hoeveel mensen wonen hier? 298 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Hoeveel? 299 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Ik heb twee dochters. - Je moet voor ze betalen. 300 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Vijftigduizend per kind. - Ik heb je alles gegeven. 301 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Helaas voor jou. Niet genoeg. 302 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Doe haar niets. 303 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mam. 304 00:28:33,463 --> 00:28:38,259 Het is een familiereünie. De kleine mensjes. Zo snoezig. 305 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Snoezig. 306 00:28:50,188 --> 00:28:53,816 Het geld. Accepteer je dat als de belasting voor m'n dochters? 307 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Nee, mam, niet doen. 308 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Begrijp je wat je zegt? 309 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Ja. - Nee, mam. 310 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Waarom loog je niet? Je had hem niet over ons hoeven vertellen. 311 00:29:04,243 --> 00:29:05,953 Jullie zijn m'n dochters. 312 00:29:06,746 --> 00:29:08,456 Dat zou ik nooit ontkennen. 313 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 Jullie verdienen een lang en gelukkig leven. 314 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Sorry dat ik niet meer kon doen. 315 00:29:18,341 --> 00:29:21,093 Leuk speelgoed kopen of lekker eten maken. 316 00:29:23,554 --> 00:29:28,017 - Sorry dat ik geen goede moeder was. - Nee, zeg dat niet. 317 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mam, nee. 318 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mam, nee. 319 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko... 320 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 Ik hou van jullie. 321 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Werkt Nami voor de moordenaar van jullie moeder? 322 00:31:17,960 --> 00:31:19,462 Ze was nog maar een kind. 323 00:31:28,346 --> 00:31:29,597 Dat is ze niet meer. 324 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Ze heeft gekozen. 325 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Ik ben het zat om over Nami te horen van anderen. 326 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Ze zei dat je moest gaan. 327 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Jij ook. 328 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Hoe weet je dat ze niet echt bij Arlong hoort? 329 00:31:51,953 --> 00:31:55,331 Zoals ik wist dat jij me niet zou doden als je vrij was. 330 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Zoals ik ook wist over Usopp... 331 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 ...en Sanji. 332 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Ja, ik weet het niet met die ober. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Ik weet dat Nami goed is. 334 00:32:07,218 --> 00:32:08,970 Zij moet het ook gaan weten. 335 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Vertel, kapitein. Wat is een goede prijs voor je discretie? 336 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Tienduizend berry? 337 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Twintigduizend? 338 00:32:32,827 --> 00:32:34,453 Ik vond onze deal redelijk. 339 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Het is moeilijk om marinepatrouilles weg te houden. 340 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 En nu je activiteit is toegenomen... 341 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 ...zou het zonde zijn als het hoofdkwartier ervan hoort. 342 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Het is gewoon de prijs van zakendoen. 343 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Je bent slimmer dan mensen denken. 344 00:33:02,565 --> 00:33:03,816 Slim voor een visman? 345 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Dat is niet... 346 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Verbaast het je dat ik intelligentie heb? Ambitie? 347 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Een nut buiten fysieke arbeid voor mensen? 348 00:33:15,870 --> 00:33:20,416 Helemaal niet. Ik heb zelf nooit iets tegen jouw soort gehad. 349 00:33:20,499 --> 00:33:25,546 Maar de leiders van de organisatie die jij zo trots vertegenwoordigt... 350 00:33:25,629 --> 00:33:27,965 ...achtten het juist om ons te kleineren... 351 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 ...en tot slaaf te maken. 352 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Er is geen slavernij meer. - Wel vooroordelen. 353 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Vismannen hebben dezelfde rechten als mensen. 354 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Is dat zo? 355 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 De wereldregering heeft heel hard gewerkt... 356 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 ...om betere banden tussen onze volken te cultiveren. 357 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Om vrede te houden. Een visman is zelfs krijgsheer van de zee. 358 00:33:52,198 --> 00:33:57,203 Jimbei is een dwaas. Een schoothond voor een inferieur baasje. 359 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Ik dien geen mens. 360 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Misschien was ik wat overhaast. 361 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Ik kan onze vaste deal accepteren. 362 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Je bent slimmer dan mensen denken. 363 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - En onze deal dan, Arlong? - Wat is ermee? 364 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Ik heb het geld. 365 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Honderd miljoen berry? 366 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... heb je dingen voor me verborgen gehouden? 367 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Het is eerlijk gestolen. Klaar om onze afspraak na te komen? 368 00:34:58,013 --> 00:35:00,099 Als ik het geld met zonsopgang heb... 369 00:35:01,433 --> 00:35:03,602 ...beschouw ik de zaak als gesloten. 370 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi... 371 00:35:16,949 --> 00:35:18,367 ...breng Nezumi weer hier. 372 00:35:19,034 --> 00:35:20,202 - Ga. - Goed. 373 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Misschien kan die rat toch nog wat extra berry verdienen. 374 00:35:35,551 --> 00:35:38,304 - Twee Mistral Shooters, beste man. - Komen eraan. 375 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Wat doe je? - Ik koop een drankje voor je. 376 00:35:42,808 --> 00:35:45,477 - Graag gedaan. - Dat mag niet onder werktijd. 377 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Kom op. 378 00:35:52,693 --> 00:35:55,446 We kunnen net zo goed van deze hopeloze zoektocht genieten. 379 00:35:58,449 --> 00:36:00,075 Niet zo'n drinker, hè? 380 00:36:02,786 --> 00:36:06,790 Ik weet nog steeds niet waarom Garp zo bezig is met Strohoed. 381 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Nog twee. - Zit jij even vol verrassingen. 382 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Is dit echt wat we horen te doen? - Hoe bedoel je? 383 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Misschien zijn de Strohoeden niet zulke slechteriken. 384 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Ik dacht dat je pas na veel meer drank zou muiten. 385 00:36:36,695 --> 00:36:41,825 Als we steeds dezelfde fouten maken, gaat er gewoon nooit iets veranderen. 386 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Goed, voor de draad ermee. 387 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Je weet iets. 388 00:36:54,922 --> 00:36:56,131 Garp is Luffy's opa. 389 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Ik zag van alles aankomen, maar dit stond niet eens op de lijst. 390 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Ik had het kunnen weten door hun liefde voor vlees. 391 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Zeg het tegen niemand. 392 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Het is logisch. 393 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Waarom jaagt een viceadmiraal anders op een rubberen kind dat piraatje speelt? 394 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Hij speelt niet. Wat je ook vindt, Luffy is echt. 395 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Het doet er niet toe voor iemand als Garp. 396 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Kleur buiten de lijntjes en je arm wordt afgehakt. 397 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 - Wat? - Vind je het herkenbaar? 398 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Het was vast moeilijk met een vader... - Ik lijk totaal niet op Strohoed. 399 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Laatst droeg hier iemand een strohoed. 400 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Weet je waar hij heen ging? 401 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Wellicht. 402 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Wat heb je ervoor over? 403 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Toen draaide dat beest zich naar me toe. 404 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 Z'n slagtanden schitterden. 405 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Het laatste everzwijn op Jaya. 406 00:38:02,114 --> 00:38:05,659 Twee dagen. Twee dagen worstelde ik met dat dolle zwijn... 407 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 ...tot ik eindelijk overwon. 408 00:38:09,997 --> 00:38:12,082 Ik braadde het boven een open vuur... 409 00:38:13,292 --> 00:38:15,210 ...en at het met m'n blote handen. 410 00:38:16,920 --> 00:38:18,172 Alleen vuur en vlees. 411 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 En hoe smaakte het? 412 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Dat vlees... 413 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 ...was zo mals dat het bijna van het bot smolt. 414 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 M'n beste maaltijd ooit. 415 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Hoe langer ze je ontwijken, hoe bevredigender de vangst. 416 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Weet je wat? Je neemt me niet beet met je heerlijke verhalen, hoor. 417 00:38:47,868 --> 00:38:49,453 Ik jaag niet op een zwijn. 418 00:38:50,204 --> 00:38:55,209 Het laatste wat ik wil, is me mengen in een familieruzie. 419 00:38:59,213 --> 00:39:00,172 Hij is speciaal. 420 00:39:01,715 --> 00:39:04,385 Doet me denken aan iemand uit onze glorietijd. 421 00:39:04,468 --> 00:39:07,096 - Zeg het niet. - Het blijft sowieso waar. 422 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Die knul lijkt op Gold Roger. 423 00:39:16,980 --> 00:39:18,232 Kijk naar zijn einde. 424 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Geëxecuteerd. Aan marinebajonetten gespiesd. 425 00:39:24,738 --> 00:39:25,948 Ik wil niet dat m'n... 426 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Dat lot wil ik niet voor die knul. 427 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Hij hielp Baratie toen we werden aangevallen. 428 00:39:35,749 --> 00:39:39,169 - Ik ben gestopt, maar de code volg ik nog. - Meneer? 429 00:39:50,347 --> 00:39:51,682 Bedankt voor het eten. 430 00:39:57,354 --> 00:40:01,483 Laat de navigator koers zetten naar de Conomi-eilanden. 431 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Ja, meneer. - Garp. 432 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Weet wanneer je ze moet loslaten. 433 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Dingen veranderen, of je nu wilt of niet. 434 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Het is nu hun beurt. 435 00:40:18,750 --> 00:40:19,960 Dat zien we nog wel. 436 00:40:31,013 --> 00:40:36,226 Tik, tik, tik... 437 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 Boem. 438 00:40:41,732 --> 00:40:43,442 Ik ga een luchtje scheppen. 439 00:40:45,110 --> 00:40:46,820 Kun je gewoon stil zijn? 440 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Kom op. Daar is toch niets aan? 441 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Denk je echt dat je speeltjes door de huid van een visman komen? 442 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - Dit zijn rookbommen. - Rook? 443 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Ja, hoor. 444 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Daardoor besef ik hoelang ik geen gerookte vis heb gegeten. 445 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Misschien hebben jullie wat over? 446 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Alsjeblieft? 447 00:41:15,557 --> 00:41:20,771 Stik er maar in, dan. Arlong bijt jullie toch aan flarden. 448 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Jullie hebben geen kans tegen z'n leger. 449 00:41:23,398 --> 00:41:29,071 En jullie domme stukken afval, jullie gaan niets doen tegen die stomme... 450 00:41:32,282 --> 00:41:34,576 De nieuwe krijgt het clownshoofd stil. 451 00:42:17,494 --> 00:42:18,579 Hoe durf je? 452 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Is werken voor mams moordenaar niet genoeg? 453 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 Nu schend je haar graf ook nog? 454 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Wacht. 455 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Het is niet wat je denkt. 456 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Je hebt geen idee wat ik denk. 457 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Wat is dit? 458 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Is dit het geld dat je hebt gestolen? 459 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Dat verstop je naast het lijk van mam? 460 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, wat ben jij voor monster? - Je begrijpt het niet. 461 00:42:55,574 --> 00:42:57,200 Help me daar dan bij. 462 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Ik moet je spreken. 463 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - En wie ben jij? - Ik ben Nami. Je hebt m'n moeder vermoord. 464 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 465 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Dat is waar ook, ja. De ex-marinier. 466 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Ze was dapper. Dat geef ik toe. 467 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Laat me raden. Je komt wraak nemen? 468 00:43:33,153 --> 00:43:34,863 Wil je me doden, kleine meid? 469 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Nee. Ik wil bij je bemanning komen. 470 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Dat is een goeie. 471 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Waarom zou ik ooit een mens bij m'n bemanning laten? 472 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Omdat ik iets heb wat jij wilt. 473 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Heb jij deze gemaakt? 474 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Hij is goed. 475 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Heel goed. 476 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Misschien de beste die ik heb gezien, van visman of mens. 477 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Laat me bij je bemanning, dan help ik je. 478 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Helpen? 479 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Ik heb je moeder vermoord... 480 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 ...en nu wil je voor me komen werken? 481 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Waarom zou je dat doen? 482 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Omdat jij iets hebt wat ik wil. 483 00:44:44,224 --> 00:44:49,020 Ik zou op één voorwaarde voor hem werken: als hij me Cocodorp liet terugkopen. 484 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Hij zei ja. 485 00:44:53,734 --> 00:44:55,360 Voor honderd miljoen berry. 486 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Honderd miljoen? 487 00:44:59,656 --> 00:45:01,783 - Dat kost een heel leven. - Ik heb het. 488 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Het hele bedrag. 489 00:45:05,996 --> 00:45:09,124 Ik kan de vrijheid van het dorp en de inwoners kopen. 490 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Dus... 491 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 ...al die tijd... 492 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 ...probeerde je te helpen. 493 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Waarom zei je dat niet? 494 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Nami, ik ben je zus. Waarom... - Ik kon jou niet ook kwijtraken. 495 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Of iemand anders. 496 00:45:48,079 --> 00:45:50,582 Dus heb je dat geheim al die jaren bewaard. 497 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 En je liet me je haten. 498 00:46:00,091 --> 00:46:01,134 Ik heb je gehaat. 499 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Sorry dat we dit ontroerende tafereel verstoren. 500 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Ik heb gehoord dat piraten hun buit hier ergens opslaan. 501 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Daar weten jullie zeker niets van, hè? 502 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Dat is duidelijk gestolen. 503 00:46:26,827 --> 00:46:31,373 Op gezag van de mariniers en de wereldregering confisqueer ik het. 504 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Dat kun je niet maken. Het is van mij. - Honderd miljoen berry? 505 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Hoe kom jij aan zoveel geld? 506 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Hoe wist je dat het honderd... 507 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong heeft je gestuurd, hè? 508 00:46:49,724 --> 00:46:51,226 Geen idee wat je bedoelt. 509 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Nee. - Oppassen, jij. 510 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Of we nemen je in hechtenis. 511 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Dit kun je niet maken. 512 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Dit kun je niet maken. 513 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, wacht. 514 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Stop. Wacht. 515 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Laat me los. Dit kunnen ze niet maken. 516 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Je kunt niets doen. - Arlong gaat het hele dorp uitmoorden. 517 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, wacht. 518 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Broeders. 519 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 We kennen de waarheid van deze wereld allemaal. 520 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Vismannen zijn de rechtmatige heersers over de zeeën. 521 00:48:03,673 --> 00:48:05,008 De mensen weten het. 522 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Ze vrezen onze kracht, dus bonden ze ons met ketenen. 523 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Ze walgen van onze aanwezigheid, dus verbanden ze ons uit hun steden. 524 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Maar wij braken die ketenen. 525 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Bouwden onze eigen steden. 526 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Nu is het tijd voor het herstellen van de natuurlijke orde van deze wereld. 527 00:48:34,329 --> 00:48:35,163 Alsjeblieft. 528 00:48:35,246 --> 00:48:38,500 Eeuwenlang hebben mensen ons gebruikt. 529 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Ons klein gehouden. 530 00:48:43,046 --> 00:48:45,382 Onze zogenaamde leiders lieten het toe. 531 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 De vlaggen van eenheid en vrede waarmee ze zo liefhebbend zwaaien... 532 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 ...zijn vlaggen van overgave, van een moedwillige nederlaag. 533 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Ik weet niet wat jullie vinden, maar ik geef me mooi niet over. 534 00:49:01,106 --> 00:49:03,900 Maak ze allemaal af. 535 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Wij zijn de belichaming van de vismansuperioriteit. 536 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Met de kaart naar de Grand Line gaan we ons geboorterecht opeisen. 537 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 Onze gewettigde woede zal door Cocodorp branden... 538 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 ...tot ver in de East Blue... 539 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 ...en terwijl we naar de Grand Line en verder gaan... 540 00:49:23,086 --> 00:49:29,217 ...zullen we alle mensen leren waar hun rechtmatige plek is. Onder ons. 541 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Onder ons. 542 00:49:34,347 --> 00:49:36,099 Onder ons. 543 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 544 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Ik zei dat je moest wegwezen. 545 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Dat klopt. 546 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Ga dan. 547 00:51:06,689 --> 00:51:09,484 Je hebt geen idee wat hier gaande is. 548 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Dat klopt. 549 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 550 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Help me. 551 00:52:00,243 --> 00:52:01,578 Natuurlijk doe ik dat. 552 00:52:11,629 --> 00:52:12,964 Natuurlijk doe ik dat. 553 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Natuurlijk doe ik dat. 554 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Kom mee. 555 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Juist. 556 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Wat is dat? 557 00:52:44,787 --> 00:52:46,164 Ze vallen het dorp aan.