1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Je zei vijf graden stuurboord.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Het andere stuurboord,
kapitein Stront-tastisch.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Clowns waren toch grappig?
- Wat zei je daar? Zeg het in m'n gezicht.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Hé. Goedemorgen, stoere vent.
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,618
Ik weet dat Luffy
een deal met je heeft om Arlong te vinden...
6
00:00:34,619 --> 00:00:38,247
- ...maar als dit weer een truc is...
- Wat? Ga je dan op me bloeden?
7
00:00:40,750 --> 00:00:45,213
Wacht, wat? Is dit om wat ik zei?
Bloed gerust op me. Een deal is een deal.
8
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Jij wilt je kaart, ik m'n lijf.
- Hoe weten we dat dit geen val is?
9
00:00:49,759 --> 00:00:53,679
Zoro, maatje. Eer onder piraten. Toch?
10
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Kom op.
Ik vermaak je met een mooi zeemanslied.
11
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
er was ooit een meisje met feloranje haar
12
00:01:00,353 --> 00:01:02,313
stal m'n kaart en dumpte me daar
13
00:01:02,396 --> 00:01:06,776
alleen maar leugens uit haar mond
maar ze had dus echt een prachtige...
14
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Au. Recht op m'n neus.
15
00:01:14,033 --> 00:01:17,912
- Duurt het altijd zo lang?
- We zijn hier net. Heb geduld.
16
00:01:17,995 --> 00:01:22,583
Soms bijten ze zo gauw je
de hengel uitgooit en soms duurt het uren.
17
00:01:23,459 --> 00:01:25,503
En soms vang je helemaal niets.
18
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Maar je denkt niet aan vissen, hè?
19
00:01:30,842 --> 00:01:32,593
Ik ben bezorgd over Nami.
20
00:01:32,677 --> 00:01:38,057
Zo'n mooie, getalenteerde vrouw
kiest niet voor samenwerken met Arlong.
21
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Nami moet gered worden.
- Niet volgens haar tatoeage.
22
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Tatoeages zeggen niet alles.
Zoals elke vrouw is ze een mysterie.
23
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Ze heeft gekozen.
- Wie weet waarom.
24
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Ik wil alleen het menu van je horen.
Je kent Nami niet.
25
00:01:50,903 --> 00:01:54,115
- Jij blijkbaar ook niet, moskop.
- Er is vast een reden.
26
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Welke keuze ze ook maakt...
27
00:02:00,371 --> 00:02:02,248
Ik wil het van haar horen.
28
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Land in zicht.
29
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}CONOMI-EILANDEN
30
00:02:31,527 --> 00:02:32,653
Ik ga je pakken.
31
00:02:32,737 --> 00:02:35,489
- Echt niet. Ik ben sneller.
- Mocht je willen.
32
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snap.
33
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, jij bent.
34
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Inzetten.
35
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Vijfhonderd.
36
00:03:40,012 --> 00:03:41,055
Vandaag nog.
37
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Ik denk na.
38
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Wat is er mis?
Kun je maar tot vijf tellen?
39
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
All-in.
40
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
All-in.
41
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Straat.
42
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Met een tien.
43
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full house.
44
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Je bent een leugenaar.
45
00:04:17,508 --> 00:04:18,509
Je speelt vals.
46
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Je weet dat we niet
over geld liegen in deze bemanning.
47
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Goed, spel voorbij.
Nami, Arlong wil je spreken.
48
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Sorry, jongens.
49
00:04:34,984 --> 00:04:36,777
Ik kom de rest straks winnen.
50
00:05:53,687 --> 00:05:55,356
Meiden, opfrissen voor het eten.
51
00:05:56,732 --> 00:06:01,028
{\an8}De bakkerij had oude koekjes.
Halve prijs, maar ze smaken net zo goed.
52
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Wat is dat?
- Niets.
53
00:06:12,623 --> 00:06:13,624
Hoe kom je eraan?
54
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Hoe kom je aan dit boek?
55
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Gepikt uit de boekwinkel.
56
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Waarom doe je zoiets?
57
00:06:24,593 --> 00:06:26,137
Omdat ik het wilde hebben.
58
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Je moet een beter excuus verzinnen.
- Oké, ik had geen geld.
59
00:06:31,350 --> 00:06:35,146
- Wat? Niemand lijdt hieronder.
- Wel de mensen van wie je stal.
60
00:06:35,938 --> 00:06:38,774
- En jij zelf ook.
- Ze weten niet hoe het is.
61
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Ik haat altijd mandarijn eten
en Nojiko's afdankertjes dragen.
62
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Ik haat arm zijn.
63
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
We hebben niet veel,
maar wel onderdak en liefde voor elkaar.
64
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Dat maakt ons een familie.
- Nee. Dat zijn we niet echt.
65
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko is niet m'n zus.
Je bent niet eens m'n moeder.
66
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Ik hou een bord voor je warm.
67
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Geen honger.
68
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Op de dag dat ik jou en Nojiko vond...
69
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
...was m'n eenheid op piraten
in het koninkrijk Oykot af gestuurd.
70
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
We raakten gescheiden.
71
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Aan het einde
was ik gewond en verhongerde ik.
72
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Ik dacht dat ik doodging.
73
00:08:03,275 --> 00:08:04,276
Ik zag jullie...
74
00:08:08,197 --> 00:08:09,657
...en wist dat ik moest leven.
75
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Om voor jullie te zorgen.
76
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Hoe wist je dat?
77
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Gewoon intuïtief.
78
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Omdat het juist was.
79
00:08:31,929 --> 00:08:33,973
Ik weet dat jij ook het juiste gaat doen.
80
00:08:52,449 --> 00:08:54,410
Veel herinneringen in deze kamer.
81
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Maar jij...
82
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
Jij mag trots zijn.
83
00:09:00,416 --> 00:09:02,251
Wat heb ik om trots op te zijn?
84
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Je doet jezelf tekort, Nami.
85
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Dankzij jou weten we
van elke marinebasis en piratenbolwerk...
86
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
...van hier tot koninkrijk Goa.
87
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Maar niets ervan is van mij.
- Klopt.
88
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Maar alsnog ben je
een gewaardeerd bemanningslid.
89
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Ja, we zijn een topteam.
90
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Je bleef zo lang weg
dat ik bijna dacht dat je niet terugkwam.
91
00:09:26,191 --> 00:09:27,318
Natuurlijk wel.
92
00:09:28,652 --> 00:09:30,571
We hebben een deal, of niet dan?
93
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Ja. Ik ben een visman van m'n woord.
94
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Brave meid.
95
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Niet lang meer
tot vismannen over de East Blue heersen.
96
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
En daarna
de Grand Line en alle andere zeeën.
97
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Daar denkt de marine vast anders over.
98
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Met hen valt te handelen.
99
00:10:05,356 --> 00:10:09,443
En ze zijn te verpletteren
als ze niet meer nuttig zijn.
100
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Mensen doden, dat lost al je problemen op.
101
00:10:12,112 --> 00:10:16,825
Niet alle.
Kijk, als een beest te wild wordt...
102
00:10:18,577 --> 00:10:22,539
...moet het in het gareel worden gebracht.
103
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Geen zorgen.
Ik zal je harde werk niet vergeten.
104
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Je hebt een speciale plek in m'n rijk.
105
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Dat mag ik hopen.
106
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Wat heb ik je gemist.
107
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
In de tussentijd
heb ik nog een klus voor je.
108
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Eén van de dorpen
is te laat met hun belasting.
109
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Welk dorp?
110
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Cocodorp.
111
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Daar ben ik niet bepaald welkom.
Kun je Kuroobi of Chu niet sturen?
112
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Nee. Deze klus vergt de menselijke aanpak.
113
00:11:34,111 --> 00:11:36,530
De eetzaal is gesloten wegens renovaties.
114
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
We moeten de eigenaar spreken.
115
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Ik vrees dat de baas druk is met...
116
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Excuses. Natuurlijk. Hij komt er zo aan.
117
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
Mooie plek.
118
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
M'n vader at hier vaak.
119
00:11:54,173 --> 00:11:56,133
Niet dat ik ooit mee mocht, maar...
120
00:12:05,642 --> 00:12:08,812
Mariniers.
Met nota bene een viceadmiraal erbij.
121
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Jullie zijn er laat bij.
122
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Ik vroeg me al af
wat er van Roodpoot Zeff was geworden.
123
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Meneer, kent u deze man?
- Alleen van reputatie.
124
00:12:21,200 --> 00:12:25,579
- Kapitein van de Kok-piraten.
- Die tijd ligt ver achter me.
125
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Ik ben nu chef-kok.
126
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Het enige wat ik aanstuur,
is dit restaurant.
127
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
We zijn hier niet voor jou.
128
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
We willen informatie
over een jonge piraat die hier was.
129
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Draagt de naam Luffy.
130
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Ik kan je niet helpen.
- Kan? Of wil?
131
00:12:43,180 --> 00:12:48,268
- Ik herinner me m'n vaste klanten al amper.
- Deze weet je nog wel. Strohoed.
132
00:12:49,603 --> 00:12:52,815
- Altijd z'n grote mond open.
- Nee, zegt me niets.
133
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Maaltijd van het huis?
134
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Ik heb een boel steaks
en een kapotte koeling.
135
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Het zou zonde zijn
om al dat heerlijke vlees weg te gooien.
136
00:13:05,786 --> 00:13:08,747
- We komen niet voor eten. We willen...
- Die steak...
137
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Saignant?
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Zo rauw mogelijk.
139
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Dit is nieuw.
140
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Wat kan dit hebben gedaan?
141
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Misschien moet ik de Merry gaan bewaken.
142
00:13:51,915 --> 00:13:55,168
- Arlong heeft dit gedaan.
- Hé, stronthoed.
143
00:13:55,669 --> 00:14:00,465
We vinden Arlong allemaal een rotvis.
Dus treuzel niet zo en ga m'n lijf halen.
144
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Kop dicht daar.
- Of anders? Bak je een soufflé voor me?
145
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Wil jij hem even?
- De nieuwe draagt het clownshoofd.
146
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Iedereen. Alsjeblieft.
147
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Alsjeblieft, iedereen.
148
00:14:21,445 --> 00:14:24,656
We hebben niet veel tijd
en we komen weer tekort.
149
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Is het genoeg?
150
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Hebben we tijd om meer te krijgen?
- Nee.
151
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Die heb je niet.
152
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- Het is Nami.
153
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Wat een lef dat je je hier laat zien.
154
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Heb je iets voor me?
155
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Heb je iets voor mij?
156
00:15:28,804 --> 00:15:30,430
HISTORISCHE EAST BLUE-ATLAS
157
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Sorry dat ik het boek heb gepikt.
158
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Beloof je om nooit meer te stelen?
- Ik beloof het.
159
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Heb je je vingers gekruist achter je rug?
- Misschien.
160
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Je bent geen slecht kind.
161
00:15:49,241 --> 00:15:50,909
Je deed alleen iets slechts.
162
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Kom de volgende keer eerst bij mij.
163
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Misschien kun je karweitjes doen.
164
00:15:59,084 --> 00:16:01,169
- Bedankt, meneer Genzo.
- Goed gedaan.
165
00:16:01,253 --> 00:16:02,421
Help.
166
00:16:02,504 --> 00:16:04,256
- Bedankt, mam.
- Help. Iedereen.
167
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Piraten. Ze vallen het dorp aan.
- Wat gebeurt er?
168
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Mensen, er zijn piraten.
169
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Inwoners van Cocodorp.
170
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Dit stadje is van mij.
171
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Rennen.
172
00:17:09,321 --> 00:17:10,238
Je komt tekort.
173
00:17:10,947 --> 00:17:13,325
Nami, toe. Meer hebben we niet.
174
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong heeft ons uitgekleed.
- Zoek dan meer kleren.
175
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
176
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Wat doe jij hier?
- Dat kan ik jou ook vragen.
177
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Hier hoor ik thuis.
- Dat geloof ik niet.
178
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Zo ben jij niet.
- Nee. Het is alleen niet hoe jij me ziet.
179
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
180
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
...als je hulp nodig hebt...
181
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Nee. Ik heb niemand van jullie nodig.
182
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong wilde de kaart en ik kreeg je zover
dat jij 'm voor me haalde.
183
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Je trapte erin.
184
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Ik heb nooit
bij je stomme bemanning gehoord.
185
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Dat meen je niet.
186
00:18:06,962 --> 00:18:12,342
Neem de rest van die clowns mee
en vaar weg. Ik wil je nooit meer zien.
187
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Oké, dat ging zo slecht als maar kon.
188
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Terug naar de boot
voor de vismannen ons vinden?
189
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Maken dat we wegkomen? Oké.
- Er is hier meer gaande.
190
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Ze wilde duidelijk van ons af.
191
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Vrouwen spreken nooit ronduit.
- Waarom heeft de kok inspraak?
192
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Snap het dan. Ze hoort bij hen.
193
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
Ze is een slechterik.
De dorpelingen zijn doodsbang voor haar.
194
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Niet allemaal.
195
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Littekenvent.
196
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Wie was die dame?
197
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Je weet wel, die met het coole haar?
198
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Wie wil dat weten?
199
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
Ik ben Monkey D. Luffy.
200
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Ik ben een piraat...
- Jager.
201
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Piratenjager.
202
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- We komen Arlongs premie innen.
- Jullie?
203
00:19:22,412 --> 00:19:27,292
Ik heb veel grotere kerels
met veel meer naar Arlong Park zien gaan.
204
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Niemand is ooit teruggekomen.
205
00:19:29,794 --> 00:19:34,549
- We willen haar alleen spreken.
- Nee, hoor. Maar als jullie dan weggaan...
206
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
Probeer het huis aan die weg,
tegen de mandarijnboomgaard.
207
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Ik denk dat ik meer een bootlichaam
dan een lange-voettochtlichaam heb.
208
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Mist iemand anders de oceaan ook?
209
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Niet? Oké.
210
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Ik kan de boot gaan halen
als we niet helemaal terug willen lopen.
211
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Draai jullie om en ga. Nu.
- Dat zei ik dus al.
212
00:20:21,888 --> 00:20:25,892
Hé, ik zag jou net.
Ik denk dat wij iets gemeen hebben.
213
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Ik heb het geweer
en jij staat voor de loop.
214
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Wat kunnen wij gemeen hebben?
- Nami, om te beginnen.
215
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Je kent haar goed.
- Ze is een dief zonder geweten.
216
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Als er niets te graaien is,
vertrekt ze zonder om te kijken.
217
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Ga nu van m'n land af.
- Nami hoort bij onze bemanning.
218
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
We zijn vrienden.
219
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
M'n zus heeft geen vrienden.
220
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Hoe eerder je dat beseft, hoe beter.
- Zussen. Natuurlijk.
221
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Allebei even mooi.
222
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Hou toch op.
223
00:21:00,885 --> 00:21:03,888
Ik merk dat ze jullie
echt een loer heeft gedraaid.
224
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Jullie zijn niet speciaal
en ik kan jullie niet helpen.
225
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Een maaltijd dan?
226
00:21:10,228 --> 00:21:11,563
- Wat?
- Een ruil.
227
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
Min of meer.
Voor jouw kostbare tijd en informatie.
228
00:21:14,899 --> 00:21:16,901
- Kook je?
- Hij is een ober.
229
00:21:16,985 --> 00:21:21,406
De beste kok van de East Blue.
Je hebt nooit beter gegeten. Dat zweer ik.
230
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Ik heb niet veel in huis.
231
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Je weet niet hoeveel ik
met weinig ingrediënten kan. Nou?
232
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
We eten een beetje. Kletsen een beetje.
233
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Prima.
234
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Maar ik wil wel een toetje.
235
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Dit is niets. Je moet hem curry zien eten.
236
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Veel beter dan marinerantsoenen, hè?
237
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Ik wist niet dat jij een diner
op een marineschip had genoten.
238
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Alleen in de cel.
239
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Waar is hij, Zeff?
Ik weet dat Luffy hier was.
240
00:22:26,596 --> 00:22:29,015
Dit is een zeldzame vintage uit Micqueot.
241
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
Bewaard voor iets speciaals.
242
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Lang geleden
dat ik iemand van vroeger zag.
243
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Ook al stond er toen
een kanon tussen ons in.
244
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Eindelijk leef je naar de wet.
245
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
De wet staat er los van.
Het was tijd om te stoppen.
246
00:22:48,618 --> 00:22:50,120
Ik heb m'n keuze gemaakt.
247
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Er is een nieuwe generatie in opkomst.
248
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Het is nu hun tijd.
249
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Van m'n leven niet.
250
00:22:57,919 --> 00:22:59,754
Stelletje impulsieve kinderen.
251
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfect gerijpt
en klaar om van genoten te worden.
252
00:23:06,719 --> 00:23:07,971
Als je te lang wacht...
253
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
...bederft hij.
254
00:23:19,357 --> 00:23:21,359
Of je kunt gewoon whisky serveren.
255
00:23:58,897 --> 00:23:59,981
Kom op.
256
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
We moeten Cocodorp bespreken.
257
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Dat kan morgen.
Dan is Cocodorp er ook nog.
258
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Mits ze de belasting
volledig hebben betaald.
259
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Dat moeten we dus bespreken. En onze deal.
260
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Altijd zo serieus, Nami.
261
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Drink wat. Ontspan je.
262
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Kapitein Nezumi.
Wat een aangename verrassing.
263
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Altijd goed om bij te praten.
264
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Al hoor ik verontrustend nieuws uit Gosa.
265
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Blijkbaar zijn ze
onlangs overvallen door piraten.
266
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Wat vreselijk.
267
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Er zijn meer meldingen.
268
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Over vismannen
die heisa maken rond de Conomi-eilanden.
269
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Ik heb nog meer zorgen.
270
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Hoeveel?
271
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Ongeveer twee keer zoveel.
- Dat is dubbel onze vaste afspraak.
272
00:25:22,438 --> 00:25:26,734
Tijden veranderen. Het is moeilijker
dan ooit om je sporen uit te wissen.
273
00:25:28,695 --> 00:25:29,529
Nami.
274
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Dit is een feestje.
275
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Laten we onze zaken boven bespreken.
276
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Nami, kom erbij.
277
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Het eten is klaar.
278
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Ik zei het toch.
279
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Dit is het lekkerste
wat ik ooit heb gegeten.
280
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Er is nog veel meer, maar...
281
00:26:17,201 --> 00:26:19,120
...vertel ons eerst over Nami.
282
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
De waarheid is...
283
00:26:28,087 --> 00:26:29,756
- Wat gebeurt er?
- Naar binnen.
284
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mam.
285
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Naar binnen.
286
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
- Ga.
- Blijf daar.
287
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Wat je ook hoort, kom er niet uit.
- Mam.
288
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Wie is daar?
289
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Is dat hoe je gasten behandelt?
290
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
De belasting is
100.000 berry per volwassene.
291
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Ga het halen.
292
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Pak aan. Meer heb ik niet.
293
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Goed.
294
00:27:51,796 --> 00:27:53,464
Drie borden op tafel.
295
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Hoeveel mensen wonen hier?
- Eentje maar.
296
00:27:58,845 --> 00:28:00,346
Geen familie, staat hier.
297
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Hoeveel mensen wonen hier?
298
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Hoeveel?
299
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Ik heb twee dochters.
- Je moet voor ze betalen.
300
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Vijftigduizend per kind.
- Ik heb je alles gegeven.
301
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Helaas voor jou. Niet genoeg.
302
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Doe haar niets.
303
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mam.
304
00:28:33,463 --> 00:28:38,259
Het is een familiereünie.
De kleine mensjes. Zo snoezig.
305
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Snoezig.
306
00:28:50,188 --> 00:28:53,816
Het geld. Accepteer je dat
als de belasting voor m'n dochters?
307
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Nee, mam, niet doen.
308
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Begrijp je wat je zegt?
309
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Ja.
- Nee, mam.
310
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Waarom loog je niet?
Je had hem niet over ons hoeven vertellen.
311
00:29:04,243 --> 00:29:05,953
Jullie zijn m'n dochters.
312
00:29:06,746 --> 00:29:08,456
Dat zou ik nooit ontkennen.
313
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Jullie verdienen
een lang en gelukkig leven.
314
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Sorry dat ik niet meer kon doen.
315
00:29:18,341 --> 00:29:21,093
Leuk speelgoed kopen of lekker eten maken.
316
00:29:23,554 --> 00:29:28,017
- Sorry dat ik geen goede moeder was.
- Nee, zeg dat niet.
317
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mam, nee.
318
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mam, nee.
319
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko...
320
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
Ik hou van jullie.
321
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Werkt Nami
voor de moordenaar van jullie moeder?
322
00:31:17,960 --> 00:31:19,462
Ze was nog maar een kind.
323
00:31:28,346 --> 00:31:29,597
Dat is ze niet meer.
324
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Ze heeft gekozen.
325
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Ik ben het zat
om over Nami te horen van anderen.
326
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Ze zei dat je moest gaan.
327
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Jij ook.
328
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Hoe weet je
dat ze niet echt bij Arlong hoort?
329
00:31:51,953 --> 00:31:55,331
Zoals ik wist
dat jij me niet zou doden als je vrij was.
330
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Zoals ik ook wist over Usopp...
331
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
...en Sanji.
332
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Ja, ik weet het niet met die ober.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Ik weet dat Nami goed is.
334
00:32:07,218 --> 00:32:08,970
Zij moet het ook gaan weten.
335
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Vertel, kapitein.
Wat is een goede prijs voor je discretie?
336
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Tienduizend berry?
337
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Twintigduizend?
338
00:32:32,827 --> 00:32:34,453
Ik vond onze deal redelijk.
339
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Het is moeilijk
om marinepatrouilles weg te houden.
340
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
En nu je activiteit is toegenomen...
341
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
...zou het zonde zijn
als het hoofdkwartier ervan hoort.
342
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Het is gewoon de prijs van zakendoen.
343
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Je bent slimmer dan mensen denken.
344
00:33:02,565 --> 00:33:03,816
Slim voor een visman?
345
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Dat is niet...
346
00:33:06,402 --> 00:33:10,531
Verbaast het je
dat ik intelligentie heb? Ambitie?
347
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Een nut buiten fysieke arbeid voor mensen?
348
00:33:15,870 --> 00:33:20,416
Helemaal niet. Ik heb zelf
nooit iets tegen jouw soort gehad.
349
00:33:20,499 --> 00:33:25,546
Maar de leiders van de organisatie
die jij zo trots vertegenwoordigt...
350
00:33:25,629 --> 00:33:27,965
...achtten het juist om ons te kleineren...
351
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
...en tot slaaf te maken.
352
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Er is geen slavernij meer.
- Wel vooroordelen.
353
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Vismannen hebben
dezelfde rechten als mensen.
354
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Is dat zo?
355
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
De wereldregering heeft heel hard gewerkt...
356
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
...om betere banden
tussen onze volken te cultiveren.
357
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Om vrede te houden.
Een visman is zelfs krijgsheer van de zee.
358
00:33:52,198 --> 00:33:57,203
Jimbei is een dwaas.
Een schoothond voor een inferieur baasje.
359
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Ik dien geen mens.
360
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Misschien was ik wat overhaast.
361
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Ik kan onze vaste deal accepteren.
362
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Je bent slimmer dan mensen denken.
363
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- En onze deal dan, Arlong?
- Wat is ermee?
364
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Ik heb het geld.
365
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Honderd miljoen berry?
366
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... heb je dingen
voor me verborgen gehouden?
367
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Het is eerlijk gestolen.
Klaar om onze afspraak na te komen?
368
00:34:58,013 --> 00:35:00,099
Als ik het geld met zonsopgang heb...
369
00:35:01,433 --> 00:35:03,602
...beschouw ik de zaak als gesloten.
370
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi...
371
00:35:16,949 --> 00:35:18,367
...breng Nezumi weer hier.
372
00:35:19,034 --> 00:35:20,202
- Ga.
- Goed.
373
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Misschien kan die rat
toch nog wat extra berry verdienen.
374
00:35:35,551 --> 00:35:38,304
- Twee Mistral Shooters, beste man.
- Komen eraan.
375
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Wat doe je?
- Ik koop een drankje voor je.
376
00:35:42,808 --> 00:35:45,477
- Graag gedaan.
- Dat mag niet onder werktijd.
377
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Kom op.
378
00:35:52,693 --> 00:35:55,446
We kunnen net zo goed
van deze hopeloze zoektocht genieten.
379
00:35:58,449 --> 00:36:00,075
Niet zo'n drinker, hè?
380
00:36:02,786 --> 00:36:06,790
Ik weet nog steeds niet
waarom Garp zo bezig is met Strohoed.
381
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- Nog twee.
- Zit jij even vol verrassingen.
382
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Is dit echt wat we horen te doen?
- Hoe bedoel je?
383
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Misschien zijn
de Strohoeden niet zulke slechteriken.
384
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Ik dacht dat je pas
na veel meer drank zou muiten.
385
00:36:36,695 --> 00:36:41,825
Als we steeds dezelfde fouten maken,
gaat er gewoon nooit iets veranderen.
386
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Goed, voor de draad ermee.
387
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Je weet iets.
388
00:36:54,922 --> 00:36:56,131
Garp is Luffy's opa.
389
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Ik zag van alles aankomen,
maar dit stond niet eens op de lijst.
390
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Ik had het kunnen weten
door hun liefde voor vlees.
391
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Zeg het tegen niemand.
392
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Het is logisch.
393
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Waarom jaagt een viceadmiraal anders
op een rubberen kind dat piraatje speelt?
394
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Hij speelt niet.
Wat je ook vindt, Luffy is echt.
395
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Het doet er niet toe voor iemand als Garp.
396
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Kleur buiten de lijntjes
en je arm wordt afgehakt.
397
00:37:31,333 --> 00:37:33,127
- Wat?
- Vind je het herkenbaar?
398
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Het was vast moeilijk met een vader...
- Ik lijk totaal niet op Strohoed.
399
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Laatst droeg hier iemand een strohoed.
400
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Weet je waar hij heen ging?
401
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Wellicht.
402
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Wat heb je ervoor over?
403
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Toen draaide dat beest zich naar me toe.
404
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
Z'n slagtanden schitterden.
405
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Het laatste everzwijn op Jaya.
406
00:38:02,114 --> 00:38:05,659
Twee dagen. Twee dagen
worstelde ik met dat dolle zwijn...
407
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
...tot ik eindelijk overwon.
408
00:38:09,997 --> 00:38:12,082
Ik braadde het boven een open vuur...
409
00:38:13,292 --> 00:38:15,210
...en at het met m'n blote handen.
410
00:38:16,920 --> 00:38:18,172
Alleen vuur en vlees.
411
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
En hoe smaakte het?
412
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Dat vlees...
413
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
...was zo mals
dat het bijna van het bot smolt.
414
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
M'n beste maaltijd ooit.
415
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Hoe langer ze je ontwijken,
hoe bevredigender de vangst.
416
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Weet je wat? Je neemt me
niet beet met je heerlijke verhalen, hoor.
417
00:38:47,868 --> 00:38:49,453
Ik jaag niet op een zwijn.
418
00:38:50,204 --> 00:38:55,209
Het laatste wat ik wil,
is me mengen in een familieruzie.
419
00:38:59,213 --> 00:39:00,172
Hij is speciaal.
420
00:39:01,715 --> 00:39:04,385
Doet me denken
aan iemand uit onze glorietijd.
421
00:39:04,468 --> 00:39:07,096
- Zeg het niet.
- Het blijft sowieso waar.
422
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Die knul lijkt op Gold Roger.
423
00:39:16,980 --> 00:39:18,232
Kijk naar zijn einde.
424
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Geëxecuteerd.
Aan marinebajonetten gespiesd.
425
00:39:24,738 --> 00:39:25,948
Ik wil niet dat m'n...
426
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Dat lot wil ik niet voor die knul.
427
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Hij hielp Baratie
toen we werden aangevallen.
428
00:39:35,749 --> 00:39:39,169
- Ik ben gestopt, maar de code volg ik nog.
- Meneer?
429
00:39:50,347 --> 00:39:51,682
Bedankt voor het eten.
430
00:39:57,354 --> 00:40:01,483
Laat de navigator koers zetten
naar de Conomi-eilanden.
431
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Ja, meneer.
- Garp.
432
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Weet wanneer je ze moet loslaten.
433
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Dingen veranderen, of je nu wilt of niet.
434
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Het is nu hun beurt.
435
00:40:18,750 --> 00:40:19,960
Dat zien we nog wel.
436
00:40:31,013 --> 00:40:36,226
Tik, tik, tik...
437
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
Boem.
438
00:40:41,732 --> 00:40:43,442
Ik ga een luchtje scheppen.
439
00:40:45,110 --> 00:40:46,820
Kun je gewoon stil zijn?
440
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Kom op. Daar is toch niets aan?
441
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Denk je echt dat je speeltjes
door de huid van een visman komen?
442
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- Dit zijn rookbommen.
- Rook?
443
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Ja, hoor.
444
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Daardoor besef ik
hoelang ik geen gerookte vis heb gegeten.
445
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Misschien hebben jullie wat over?
446
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Alsjeblieft?
447
00:41:15,557 --> 00:41:20,771
Stik er maar in, dan.
Arlong bijt jullie toch aan flarden.
448
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Jullie hebben geen kans tegen z'n leger.
449
00:41:23,398 --> 00:41:29,071
En jullie domme stukken afval,
jullie gaan niets doen tegen die stomme...
450
00:41:32,282 --> 00:41:34,576
De nieuwe krijgt het clownshoofd stil.
451
00:42:17,494 --> 00:42:18,579
Hoe durf je?
452
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Is werken
voor mams moordenaar niet genoeg?
453
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
Nu schend je haar graf ook nog?
454
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Wacht.
455
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Het is niet wat je denkt.
456
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Je hebt geen idee wat ik denk.
457
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Wat is dit?
458
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Is dit het geld dat je hebt gestolen?
459
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Dat verstop je naast het lijk van mam?
460
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, wat ben jij voor monster?
- Je begrijpt het niet.
461
00:42:55,574 --> 00:42:57,200
Help me daar dan bij.
462
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Ik moet je spreken.
463
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- En wie ben jij?
- Ik ben Nami. Je hebt m'n moeder vermoord.
464
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
465
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Dat is waar ook, ja. De ex-marinier.
466
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Ze was dapper. Dat geef ik toe.
467
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Laat me raden. Je komt wraak nemen?
468
00:43:33,153 --> 00:43:34,863
Wil je me doden, kleine meid?
469
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Nee. Ik wil bij je bemanning komen.
470
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Dat is een goeie.
471
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Waarom zou ik ooit een mens
bij m'n bemanning laten?
472
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Omdat ik iets heb wat jij wilt.
473
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Heb jij deze gemaakt?
474
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Hij is goed.
475
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Heel goed.
476
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Misschien de beste die ik heb gezien,
van visman of mens.
477
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Laat me bij je bemanning, dan help ik je.
478
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Helpen?
479
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Ik heb je moeder vermoord...
480
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
...en nu wil je voor me komen werken?
481
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Waarom zou je dat doen?
482
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Omdat jij iets hebt wat ik wil.
483
00:44:44,224 --> 00:44:49,020
Ik zou op één voorwaarde voor hem werken:
als hij me Cocodorp liet terugkopen.
484
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Hij zei ja.
485
00:44:53,734 --> 00:44:55,360
Voor honderd miljoen berry.
486
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Honderd miljoen?
487
00:44:59,656 --> 00:45:01,783
- Dat kost een heel leven.
- Ik heb het.
488
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Het hele bedrag.
489
00:45:05,996 --> 00:45:09,124
Ik kan de vrijheid
van het dorp en de inwoners kopen.
490
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Dus...
491
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
...al die tijd...
492
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
...probeerde je te helpen.
493
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Waarom zei je dat niet?
494
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Nami, ik ben je zus. Waarom...
- Ik kon jou niet ook kwijtraken.
495
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Of iemand anders.
496
00:45:48,079 --> 00:45:50,582
Dus heb je
dat geheim al die jaren bewaard.
497
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
En je liet me je haten.
498
00:46:00,091 --> 00:46:01,134
Ik heb je gehaat.
499
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Sorry dat we
dit ontroerende tafereel verstoren.
500
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Ik heb gehoord
dat piraten hun buit hier ergens opslaan.
501
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Daar weten jullie zeker niets van, hè?
502
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Dat is duidelijk gestolen.
503
00:46:26,827 --> 00:46:31,373
Op gezag van de mariniers
en de wereldregering confisqueer ik het.
504
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Dat kun je niet maken. Het is van mij.
- Honderd miljoen berry?
505
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Hoe kom jij aan zoveel geld?
506
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Hoe wist je dat het honderd...
507
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong heeft je gestuurd, hè?
508
00:46:49,724 --> 00:46:51,226
Geen idee wat je bedoelt.
509
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Nee.
- Oppassen, jij.
510
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Of we nemen je in hechtenis.
511
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Dit kun je niet maken.
512
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Dit kun je niet maken.
513
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, wacht.
514
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Stop. Wacht.
515
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Laat me los. Dit kunnen ze niet maken.
516
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Je kunt niets doen.
- Arlong gaat het hele dorp uitmoorden.
517
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, wacht.
518
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Broeders.
519
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
We kennen de waarheid
van deze wereld allemaal.
520
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Vismannen zijn
de rechtmatige heersers over de zeeën.
521
00:48:03,673 --> 00:48:05,008
De mensen weten het.
522
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Ze vrezen onze kracht,
dus bonden ze ons met ketenen.
523
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Ze walgen van onze aanwezigheid,
dus verbanden ze ons uit hun steden.
524
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Maar wij braken die ketenen.
525
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Bouwden onze eigen steden.
526
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Nu is het tijd voor het herstellen
van de natuurlijke orde van deze wereld.
527
00:48:34,329 --> 00:48:35,163
Alsjeblieft.
528
00:48:35,246 --> 00:48:38,500
Eeuwenlang hebben mensen ons gebruikt.
529
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Ons klein gehouden.
530
00:48:43,046 --> 00:48:45,382
Onze zogenaamde leiders lieten het toe.
531
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
De vlaggen van eenheid en vrede
waarmee ze zo liefhebbend zwaaien...
532
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
...zijn vlaggen van overgave,
van een moedwillige nederlaag.
533
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Ik weet niet wat jullie vinden,
maar ik geef me mooi niet over.
534
00:49:01,106 --> 00:49:03,900
Maak ze allemaal af.
535
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Wij zijn de belichaming
van de vismansuperioriteit.
536
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Met de kaart naar de Grand Line
gaan we ons geboorterecht opeisen.
537
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
Onze gewettigde woede
zal door Cocodorp branden...
538
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
...tot ver in de East Blue...
539
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
...en terwijl we
naar de Grand Line en verder gaan...
540
00:49:23,086 --> 00:49:29,217
...zullen we alle mensen leren
waar hun rechtmatige plek is. Onder ons.
541
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Onder ons.
542
00:49:34,347 --> 00:49:36,099
Onder ons.
543
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
544
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Ik zei dat je moest wegwezen.
545
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Dat klopt.
546
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Ga dan.
547
00:51:06,689 --> 00:51:09,484
Je hebt geen idee wat hier gaande is.
548
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Dat klopt.
549
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
550
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Help me.
551
00:52:00,243 --> 00:52:01,578
Natuurlijk doe ik dat.
552
00:52:11,629 --> 00:52:12,964
Natuurlijk doe ik dat.
553
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Natuurlijk doe ik dat.
554
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Kom mee.
555
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Juist.
556
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Wat is dat?
557
00:52:44,787 --> 00:52:46,164
Ze vallen het dorp aan.