1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Men du sa fem grader styrbord. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Ja, den andre styrbord, kaptein Drittastisk. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Trodde klovner skulle være morsomme. - Hva sa du? Se meg i øynene og si det. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Hei! God morgen, mester. 5 00:00:30,531 --> 00:00:35,912 Du har lovet Luffy å finne Arlong, men hvis dette er lureri... 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Hva skal du gjøre? Blø på meg? 7 00:00:40,666 --> 00:00:45,213 Hva? Er dette fordi jeg sa "blø på meg"? Du kan det! En avtale er en avtale. 8 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Dere vil ha kartet. Jeg vil ha min kropp. - Er det en felle? 9 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, kompis! 10 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Ære blant pirater. Ikke sant? 11 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Jeg kan synge en sjanti for å slå i hjel tiden. 12 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Det var en gang en jente Med tangerinfarget hår 13 00:01:00,228 --> 00:01:02,313 Stjal mitt kart og etterlot meg sår 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,357 Virkelig en slu og snedig frøken 15 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 Du kan ikke benekte at hun var... 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Au! Herregud, nesen min! 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,912 - Tar det alltid så lang tid? - Du kom akkurat. Vær tålmodig. 18 00:01:17,995 --> 00:01:22,875 Noen dager biter de med en gang, og andre dager tar det flere timer. 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Noen dager fanger man ingenting. 20 00:01:26,504 --> 00:01:32,677 - Vi snakker ikke om fisking, gjør vi? - Jeg vil bare vite om Nami har det bra. 21 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 En vakker, talentfull kvinne velger ikke å alliere seg med en pirat som Arlong. 22 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Nami må reddes. - Tatoveringen hennes sier noe annet. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Tatoveringer forteller ikke alt. Hun er et uløst mysterium. 24 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami valgte. - Du vet ikke hvorfor. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Hold deg til å snakke om mat. Du kjenner ikke Nami. 26 00:01:50,903 --> 00:01:54,282 - Du kjenner henne heller ikke. - Nami har nok sine grunner. 27 00:01:56,868 --> 00:02:02,248 Uansett hva hun velger, må jeg høre det med mine egne ører. 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Land i sikte! 29 00:02:13,801 --> 00:02:17,305 {\an8}CONOMIØYENE 30 00:02:31,485 --> 00:02:33,154 - Jeg kommer og tar deg! - Nei! 31 00:02:33,237 --> 00:02:35,489 - Jeg er raskest. - I drømmene dine. 32 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Krig. 33 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Det er din tur, Nami. 34 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 35 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 36 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 37 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Din tur. 38 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Fem hundre. 39 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Når som helst. 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Jeg tenker. 41 00:03:42,306 --> 00:03:45,685 Hva er problemet? Kan du ikke telle til mer enn fem? 42 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 All in. 43 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 All in. 44 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Straight. 45 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Ti høy. 46 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Fullt hus. 47 00:04:15,131 --> 00:04:18,509 Du er en løgner og en juksemaker. 48 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Du vet at vi ikke lyver om penger i dette mannskapet. 49 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Spillet er over. Arlong vil snakke med deg, Nami. 50 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Beklager, gutter. 51 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Jeg tar resten av berryene senere. 52 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Vask dere før middag. 53 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Bakeriet hadde kjeks fra i går. Halv pris, men de smaker likt. 54 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Hva er det? - Ingenting. 55 00:06:12,665 --> 00:06:14,041 Hvor fikk du denne fra? 56 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Hvor fikk du boken fra? 57 00:06:21,424 --> 00:06:24,510 - Jeg tok den fra bokhandelen. - Hvorfor gjorde du det? 58 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Jeg ville ha den. 59 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Du må komme med noe bedre. - Jeg hadde ikke penger. 60 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Hva? Jeg skadet ingen. 61 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Du skadet dem du stjal fra. 62 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - Og deg selv. - Nei, de vet ikke hvordan det er. 63 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Jeg hater å bare spise tangeriner. Jeg hater å arve Nojikos klær. 64 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Jeg hater å være fattig! 65 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Vi har ikke mye, men vi har husly og er glade i hverandre. 66 00:06:48,075 --> 00:06:51,454 - Det gjør oss til en familie. - Vi er ikke en ekte familie. 67 00:06:51,537 --> 00:06:54,582 Nojiko er ikke søsteren min. Du er ikke moren min! 68 00:07:19,523 --> 00:07:22,902 - Jeg har spart mat til deg. - Jeg er ikke sulten. 69 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Den dagen jeg fant deg og Nojiko, 70 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 var enheten min sendt ut for å angripe pirater i Oykotriket. 71 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Men vi mistet hverandre. 72 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Da det var over, var jeg skadet og utsultet. 73 00:07:53,974 --> 00:07:55,643 Jeg trodde jeg kom til å dø. 74 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Da jeg så dere... 75 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 ...måtte jeg leve videre. 76 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Leve for å ta vare på dere. 77 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Hvordan visste du det? 78 00:08:20,334 --> 00:08:21,544 Jeg visste det bare. 79 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Det var det rette. 80 00:08:31,929 --> 00:08:34,056 Jeg vet du også vil gjøre det rette. 81 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Det er mange minner her. 82 00:08:56,120 --> 00:08:59,665 Men du bør være stolt. 83 00:09:00,916 --> 00:09:02,543 Hva skal jeg være stolt av? 84 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Ikke vær beskjeden, Nami. 85 00:09:06,255 --> 00:09:07,423 Takket være deg, 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,926 vet vi om alle marinebasene og piratfestningene 87 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 herfra til Goariket. 88 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Men jeg eier ingenting. - Sant. 89 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Men du er et verdsatt medlem av dette mannskapet. 90 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Ja, vi er et flott team. 91 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Du var så lenge borte at jeg var usikker på om du kom tilbake. 92 00:09:26,191 --> 00:09:30,362 Selvsagt kom jeg tilbake. Vi har en avtale, ikke sant? 93 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Ja. Jeg er en fiskemann av mitt ord. 94 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Flink pike. 95 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Snart vil fiskemenn styre Østblå. 96 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Deretter Grand Line og alle andre hav etter det. 97 00:10:00,309 --> 00:10:02,728 Marinen har nok noe imot det. 98 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 De kan kjøpes og selges. 99 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 Når de ikke lenger er nyttige, knuses de. 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Du tror at å drepe mennesker løser alt. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 Ikke alt. 102 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Når et dyr blir for vilt, 103 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 må det temmes. 104 00:10:23,582 --> 00:10:26,502 Ikke vær redd. Jeg glemmer ikke ditt harde arbeid. 105 00:10:27,211 --> 00:10:31,131 - Du får en spesiell plass i imperiet mitt. - Det er best. 106 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami. 107 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Jeg har savnet deg. 108 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Jeg har en jobb til deg i mellomtiden. 109 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 En av landsbyene er forsinket med sin tributt. 110 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Hvilken? 111 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Kokosbyen. 112 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Jeg er ikke velkommen der. Kan du ikke sende Kuroobi eller Chu? 113 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Nei. Denne jobben krever en menneskelig tilnærming. 114 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Spisestuen er stengt for renovering. 115 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Vi må snakke med eieren. 116 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Kokken er dessverre opptatt med... 117 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Jeg beklager. Han kommer straks. 118 00:11:49,835 --> 00:11:53,422 - Det er et fint sted. - Ja. Faren min spiste ofte her. 119 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Han tok aldri med meg, men... 120 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Marinesoldater og en viseadmiral. 121 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Dere er litt sent ute. 122 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Jeg har alltid lurt på hva som skjedde med Zeff Rødfot. 123 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Kjenner du denne mannen? - Bare hans rykte. 124 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Kokkepiratenes kaptein. 125 00:12:23,452 --> 00:12:27,873 De dagene er forbi. Jeg er pensjonert. Jeg er kokk nå. 126 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Det eneste under min kommando er denne restauranten. 127 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Vi er ikke ute etter deg. 128 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Vi trenger informasjon om en ung pirat som nylig var her. 129 00:12:37,758 --> 00:12:41,595 - Han heter Luffy. - Jeg kan ikke hjelpe deg. 130 00:12:41,678 --> 00:12:43,096 Kan ikke eller vil ikke? 131 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Jeg husker så vidt stamgjestene mine. 132 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Du husker han her. Stråhatt. 133 00:12:49,561 --> 00:12:51,396 Han holder aldri kjeft. 134 00:12:51,480 --> 00:12:52,815 Jeg er helt blank. 135 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Hva med et gratis måltid? 136 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Jeg har et dusin T-bensteker og en ødelagt fryser. 137 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Det ville vært synd om den deilig marmoreringen gikk til spille. 138 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Vi er ikke her for å spise. Vi... 139 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Den steken... 140 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Medium rå? 141 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Mer rå enn medium. 142 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Aldri sett det før. 143 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Hvem kan ha gjort dette? 144 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Kanskje jeg bør dra tilbake og sørge for at Merry er trygg. 145 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Arlong har gjort dette. 146 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Hei, dritthatt! Vi er enige om at Arlong er en slem fisk. 147 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Men kan vi få fart på sakene? 148 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Hold munn. - Ellers lager du en sufflé til meg? 149 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Kan du ta ham litt? - Den nye fyren bærer klovnehodet. 150 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Alle sammen! Vær så snill! 151 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Vær så snill, alle sammen. 152 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Vi har dårlig tid, og vi har for lite denne måneden også. 153 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Er det nok? 154 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Har vi tid til å skaffe mer? - Nei. 155 00:14:36,668 --> 00:14:37,753 Det har dere ikke. 156 00:14:37,836 --> 00:14:39,046 - Nami. - Det er Nami. 157 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Det er vågalt å komme hit. 158 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Har du noe til meg? 159 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Har du noe til meg? 160 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLAS OVER ØSTBLÅ 161 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Beklager at jeg tok kartboken. 162 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Lover du å aldri stjele igjen? - Jeg lover. 163 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Har du ljugekors bak ryggen? - Kanskje. 164 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Du er ikke en slem unge. 165 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Du gjorde bare noe slemt. 166 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Neste gang spør du meg først. 167 00:15:55,998 --> 00:15:58,166 Du kan få arbeid i byen. 168 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Takk, Mr. Genzo. 169 00:16:00,252 --> 00:16:02,087 - Du gjorde det rette. - Hjelp! 170 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Hjelp, alle sammen! 171 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Pirater! De angriper landsbyen! - Hva skjer? 172 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Det er pirater her! 173 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Innbyggere i Kokosbyen! 174 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Denne byen tilhører meg! 175 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Løp! 176 00:17:09,321 --> 00:17:10,322 Det er for lite. 177 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Vær så snill. 178 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Dette er alt vi har. 179 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong har tatt alt vi har. - Så finn mer. 180 00:17:28,215 --> 00:17:33,011 - Luffy? Hva gjør du her? - Jeg kan spørre deg om det samme. 181 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Jeg hører hjemme her. - Jeg tror deg ikke. 182 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Dette er ikke deg. - Dette er ikke den du vil jeg skal være. 183 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 184 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 ...hvis du trenger hjelp... 185 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Jeg trenger dere ikke. 186 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong ville ha kartet, og jeg lurte deg til å finne det for meg. 187 00:17:55,575 --> 00:17:56,660 Du gikk fem på. 188 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Jeg var aldri en del av det teite mannskapet ditt. 189 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Det mener du ikke. 190 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Ta med klovnene dine og reis herfra. 191 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Jeg vil aldri se dere igjen. 192 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Det kunne ikke ha gått verre. 193 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Tilbake til båten før fiskemennene finner oss? 194 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Dra herfra? - Det er noe annet på gang her. 195 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Hun vil at vi skal dra. 196 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Kvinner sier aldri det de mener. - Hvorfor teller din mening? 197 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Skjønner dere ikke? Hun er en av dem. 198 00:18:45,250 --> 00:18:49,629 Hun er slem. Landsbyboerne er livredde for henne. 199 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Ikke alle. 200 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Hei! 201 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Arrfyr. 202 00:19:02,809 --> 00:19:03,977 Hvem var den damen? 203 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Hun med det kule håret. 204 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Hvem spør? 205 00:19:10,483 --> 00:19:11,902 Jeg er Monkey D. Luffy. 206 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Jeg er en pirat... - Jeger. 207 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Piratjeger. 208 00:19:18,950 --> 00:19:21,578 - Vi er her for å hente Arlongs dusør. - Dere? 209 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Jeg har sett menn dobbelt så store, 210 00:19:24,706 --> 00:19:27,250 med dobbelt så mange, gå inn i Arlong Park. 211 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Ingen av dem kom tilbake. 212 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Vi vil bare snakke med henne. - Nei. 213 00:19:32,172 --> 00:19:34,049 Får det dere ut av byen min... 214 00:19:36,051 --> 00:19:39,846 ...så gå til huset nede i gaten, rett ved tangerinlunden. 215 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Jeg har mer enn båtkropp, ikke en spaserturkropp. 216 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Savner noen andre havet? 217 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Ikke? Ok. 218 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Jeg kan hente båten hvis vi ikke vil gå helt tilbake. 219 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Snu og dra herfra. Nå. - Det samme har jeg sagt. 220 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Jeg så deg tidligere. 221 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Jeg tror vi har noe til felles. 222 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Jeg har pistolen, og du står foran den. 223 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Hva kan vi ha til felles? - La oss begynne med Nami. 224 00:20:35,527 --> 00:20:38,822 - Du kjenner henne godt. - Hun er en tyv uten samvittighet. 225 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Er det ikke mer å ta, drar hun uten å se seg tilbake. 226 00:20:42,701 --> 00:20:46,538 - Kom dere av eiendommen min. - Nami er en del av mannskapet vårt. 227 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Vennen vår. 228 00:20:51,209 --> 00:20:52,877 Min søster har ingen venner. 229 00:20:53,586 --> 00:20:57,382 - Jo før dere innser det, jo bedre. - Søstre. Det gir mening. 230 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Vakre begge to. 231 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Gi deg. 232 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Jeg kan se at hun lurte dere godt. 233 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Dere er ikke spesielle, og jeg kan ikke hjelpe dere. 234 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Hva med et måltid? 235 00:21:09,561 --> 00:21:12,856 - Hva? - En slags byttehandel. 236 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Mot din verdifulle tid og info. 237 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Kan du lage mat? - Han er kelner. 238 00:21:17,068 --> 00:21:18,236 Østblås beste kokk. 239 00:21:18,320 --> 00:21:21,573 Du har aldri smakt noe bedre. Jeg sverger! 240 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Jeg har ikke mye å lage. 241 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Jeg kan lage overraskende mye med veldig få ingredienser. Hva sier du? 242 00:21:30,081 --> 00:21:33,126 Vi tar en liten middag. En liten samtale. 243 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Greit. 244 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Du bør servere dessert. 245 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Dette er ingenting. Skulle sett ham spise curry. 246 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Litt bedre enn marinerasjoner? 247 00:22:09,371 --> 00:22:13,333 Jeg visste ikke at du hadde hatt gleden av å spise på et marineskip. 248 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Bare i arresten. 249 00:22:23,426 --> 00:22:24,511 Hvor er han, Zeff? 250 00:22:24,594 --> 00:22:26,096 Jeg vet at Luffy var her. 251 00:22:26,638 --> 00:22:29,057 Dette er en sjelden årgang fra Micqueot. 252 00:22:32,352 --> 00:22:36,898 Jeg har spart den til noe spesielt. Lenge siden jeg har møtt noen fra fortida. 253 00:22:36,981 --> 00:22:41,903 - Selv om vi var på ulike sider av kanonen. - Endelig er du på rett side av loven. 254 00:22:44,489 --> 00:22:48,535 Loven hadde ikke noe med saken å gjøre. Det var på tide å gi seg. 255 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Jeg tok et valg. 256 00:22:50,829 --> 00:22:53,039 En ny generasjon er på vei. 257 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Det er deres tur nå. 258 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Ikke faen. 259 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 En gjeng impulsive barn. 260 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfekt modnet og klar til å nytes. 261 00:23:06,719 --> 00:23:10,598 Blir den stående for lenge, blir den dårlig. 262 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Eller så kan du servere whisky. 263 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Ja! Kom igjen! 264 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Vi må snakke om Kokosbyen. 265 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Vi kan snakke i morgen. Kokosbyen vil fortsatt være der. 266 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Så lenge de betaler hele tributten. 267 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Det er det vi må snakke om. Det og vilkårene i avtalen vår. 268 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Du er alltid så alvorlig. 269 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Ta deg en drink. Slapp av. 270 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Kaptein Nezumi. For en hyggelig overraskelse. 271 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Alltid kjekt å ta en prat. 272 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Selv om jeg har hørt urovekkende nyheter fra Gosa. 273 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 De har visst blitt raidet av pirater. 274 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Så fryktelig. 275 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Det er flere nyheter. 276 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Om fiskemenn som lager trøbbel ved Conomiøyene. 277 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Jeg har flere bekymringer. 278 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Hvor mange? 279 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Dobbelt så mange som det. - Dobbelt så mange som avtalt. 280 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Tidene endrer seg. 281 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Det har blitt vanskeligere å skjule dine spor. 282 00:25:28,695 --> 00:25:29,529 Nami. 283 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Dette er en fest. 284 00:25:36,494 --> 00:25:39,163 La oss gå ovenpå for å diskutere forretninger. 285 00:25:43,293 --> 00:25:44,252 Bli med, Nami. 286 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Middagen er servert. 287 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Jeg sa det. 288 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Dette er det beste jeg har spist i hele mitt liv. 289 00:26:12,614 --> 00:26:19,287 Det er mer der det kom fra, men først må du fortelle oss om Nami. 290 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Sannheten er... 291 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Hva skjer? - Inn med dere. Lukk døren. 292 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mamma! 293 00:26:32,550 --> 00:26:33,384 Inn med dere. 294 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Vær så snill. - Bli der. 295 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Uansett hva dere hører, ikke kom ut. - Mamma! 296 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Hvem er det? 297 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Er det sånn man behandler gjester? 298 00:27:07,210 --> 00:27:11,339 Tributten er på 100 000 berry per voksen. 299 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Hent den. 300 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Ta dem. Det er alt jeg har. 301 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Bra. 302 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Tre tallerkener på bordet. 303 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Hvor mange personer bor det her? - Bare én. 304 00:27:58,886 --> 00:28:00,513 Ingen familie står oppført. 305 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Hvor mange personer bor det her? 306 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Hvor mange? 307 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Jeg har to døtre. - Du må betale for dem. 308 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Femti tusen per person. - Jeg ga deg alt jeg har. 309 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Synd for deg. Det er ikke nok. 310 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Ikke skad henne! 311 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mamma! 312 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 En familiesammenkomst. 313 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 To små mennesker. Så dyrebart. 314 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Dyrebart. 315 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Kan du ta pengene som tributt for døtrene mine? 316 00:28:53,900 --> 00:28:55,443 Nei, mamma, ikke gjør det! 317 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Forstår du hva du sier? 318 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Ja. - Nei, mamma! 319 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Hvorfor løy du ikke? Du trengte ikke å fortelle ham om oss. 320 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Dere er døtrene mine. Jeg ville aldri benektet det. 321 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 Dere fortjener å leve rike og lykkelige liv. 322 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Beklager at jeg ikke kunne gjøre mer. 323 00:29:18,341 --> 00:29:21,052 Som å kjøpe fine ting eller lage gode måltider. 324 00:29:23,513 --> 00:29:25,640 Beklager at jeg ikke var en god mor. 325 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Nei. Ikke si det. 326 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Nei, mamma. 327 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Nei, mamma! 328 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 329 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 jeg elsker dere. 330 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Jobber Nami for piraten som drepte moren deres? 331 00:31:17,752 --> 00:31:19,211 Hun var bare et barn. 332 00:31:28,346 --> 00:31:33,017 Hun er ikke det nå lenger. Hun tok et valg. 333 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Jeg er lei av å høre om Nami fra andre. 334 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Hun ba deg dra. 335 00:31:43,653 --> 00:31:45,071 Det gjorde du også. 336 00:31:48,532 --> 00:31:51,369 Hvordan vet du at hun ikke er i Arlongs mannskap? 337 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 På samme måte som jeg visste at du ikke ville drepe meg. 338 00:31:56,040 --> 00:31:59,919 På samme måte som jeg visste det med Usopp og Sanji. 339 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Jeg vet ikke helt med den kelneren. 340 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Jeg vet at Nami er god. 341 00:32:07,218 --> 00:32:08,761 Hun må vite det selv. 342 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Si meg, kaptein. Hva er en rimelig pris for din diskresjon? 343 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Ti tusen berry? 344 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Tjue tusen? 345 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 Avtalen vår var rettferdig. 346 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Det er ikke lett å holde marinepatruljene borte. 347 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Med den økte aktiviteten din 348 00:32:42,336 --> 00:32:45,965 ville det vært synd om Marinens hovedkvarter fikk vite det. 349 00:32:52,221 --> 00:32:55,016 Det er vel prisen man må betale. 350 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Du er smartere enn folk sier. 351 00:33:02,732 --> 00:33:06,110 - Fordi jeg er en fiskemann? - Det var ikke det jeg... 352 00:33:06,193 --> 00:33:10,614 Overrasker det deg at jeg har intelligens og ambisjoner? 353 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 At jeg har nytteverdi utover manuelt arbeid for mennesker? 354 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Ikke i det hele tatt. Jeg har aldri hatt noe imot ditt slag. 355 00:33:20,541 --> 00:33:25,504 Lederne i organisasjonen du så stolt representerer, 356 00:33:25,588 --> 00:33:27,715 fant det for godt å krenke 357 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 og gjøre mitt folk til slaver. 358 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Slaveriet er avskaffet. - Men fordommene består. 359 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Fiskemenn har samme rettigheter som mennesker. 360 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Har vi det? 361 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Verdensregjeringen har jobbet hardt 362 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 for å fremme et bedre forhold mellom våre folk. 363 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 For å bevare freden. En fiskemann er en av havets krigsherrer. 364 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei er en tosk! 365 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Han er en lakei for en underlegen mester. 366 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Jeg tjener ikke under noen. 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,461 Kanskje jeg var litt kjapp på avtrekkeren. 368 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Jeg godtar vilkårene i vår vanlige avtale. 369 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Ja. 370 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Du er smartere enn folk sier. 371 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Hva med avtalen vår? - Hva med den? 372 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Jeg har pengene. 373 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Hundre millioner berry? 374 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... Har du skjult noe for meg? 375 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Jeg stjal pengene på ærlig vis. Skal du holde vår avtale? 376 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Gi meg pengene før soloppgang, 377 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 så anser jeg saken som avsluttet. 378 00:35:14,989 --> 00:35:18,367 Kuroobi, få Nezumi tilbake hit. 379 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Gå. - Ja. 380 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Kanskje rotten kan tjene noen ekstra berry likevel. 381 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 To Mistral, takk. 382 00:35:37,344 --> 00:35:38,179 Det skal bli. 383 00:35:39,430 --> 00:35:41,932 - Hva gjør du? - Jeg kjøper en drink til deg. 384 00:35:42,892 --> 00:35:45,811 - Bare hyggelig. - Vi kan ikke. Vi er i tjeneste. 385 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Kom igjen. 386 00:35:52,776 --> 00:35:55,404 La oss kose oss på denne nytteløse jakten. 387 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Du drikker ikke stort, gjør du? 388 00:36:02,786 --> 00:36:06,916 Jeg vet ikke hvorfor Garp er så besatt av Stråhatt. 389 00:36:12,630 --> 00:36:15,424 - To til. - Du er full av overraskelser. 390 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Bør vi gjøre dette? - Hva snakker du om? 391 00:36:29,021 --> 00:36:32,399 Kanskje Stråhattpiratene ikke er så ille som Marinen sier. 392 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Trodde det trengtes mer sprit for å få deg opprørsk. 393 00:36:36,695 --> 00:36:41,825 Fortsetter vi å gjøre de samme feilene, vil ingenting endre seg. 394 00:36:44,703 --> 00:36:46,497 Greit, spytt ut. 395 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Du vet noe. 396 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp er Luffys bestefar. 397 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Av alt jeg trodde du skulle si, var ikke det på listen. 398 00:37:05,015 --> 00:37:07,559 Jeg burde ha skjønt det. Begge elsker kjøtt. 399 00:37:09,478 --> 00:37:12,231 - Du kan ikke si det til noen. - Det gir mening. 400 00:37:12,314 --> 00:37:18,487 Hvorfor ellers skulle en viseadmiral gå etter en gummiunge som leker pirat? 401 00:37:19,363 --> 00:37:22,574 Han leker ikke. Luffy er ekte vare. 402 00:37:22,658 --> 00:37:25,327 Det spiller ingen rolle. Ikke for en som Garp. 403 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Bryter du reglene, mister du armen. 404 00:37:31,333 --> 00:37:33,335 - Hva? - Du vet visst hvordan det er. 405 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Det må ha vært tøft med Morgan som far. - Jeg er ikke som Stråhatt. 406 00:37:41,802 --> 00:37:44,555 Fyren med stråhatt var her forleden dag. 407 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Vet du hvor han skulle? 408 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 Kanskje. Hva er det verdt for dere? 409 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Så snur skapningen seg mot meg 410 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 og flekker støttennene. 411 00:37:57,568 --> 00:38:00,070 Det siste ville villsvinet på Jaya. 412 00:38:02,156 --> 00:38:03,198 To dager. 413 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Jeg kjempet mot villsvinet i to dager, 414 00:38:06,368 --> 00:38:07,911 til jeg omsider seiret. 415 00:38:10,039 --> 00:38:15,127 Jeg stekte det på bålet og spiste det med hendene. 416 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Bare ild og kjøtt. 417 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Hvordan smakte det? 418 00:38:23,469 --> 00:38:29,433 Kjøttet var så mørt at det nesten smeltet av beinet. 419 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Mitt livs beste måltid. 420 00:38:33,979 --> 00:38:37,399 Jo lenger de unnslipper, jo bedre blir fangsten. 421 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Du lurer ikke meg med dine fristende historier. 422 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 Jeg jakter ikke på et villsvin. 423 00:38:50,245 --> 00:38:55,250 Jeg vil ikke blande meg i en familiekrangel. 424 00:38:59,254 --> 00:39:04,385 Gutten er spesiell. Han minner meg om en pirat vi kjente. 425 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Ikke si det. 426 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Det er uansett sant. 427 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Han minner meg om Gold Roger. 428 00:39:17,022 --> 00:39:22,486 Se hva som skjedde med ham. Henrettet. Spiddet av Marinens spyd. 429 00:39:24,738 --> 00:39:26,031 Jeg vil ikke at mitt... 430 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Jeg vil ikke at det skal skje ham. 431 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Han forsvarte Baratie da vi ble angrepet. 432 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Jeg lever fortsatt etter koden. 433 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Sir? 434 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Takk for maten. 435 00:39:57,396 --> 00:40:01,483 Få styrmannen til å sette kurs mot Conomiøyene. 436 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Ja, sir. - Garp. 437 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Du må vite når det er på tide å gi slipp. 438 00:40:09,867 --> 00:40:12,536 Forandring er på vei om du vil det eller ei. 439 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Det er deres tur nå. 440 00:40:18,792 --> 00:40:19,877 Det gjenstår å se. 441 00:40:31,096 --> 00:40:36,226 Tikk-takk. 442 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 Bang! 443 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Jeg tar litt frisk luft. 444 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Kan du være stille? 445 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Gi deg. Hva er gøy med det? 446 00:40:51,533 --> 00:40:55,787 Tror du virkelig at lekene dine kan trenge gjennom en fiskemanns hud? 447 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - Dette er røykbomber. - Røyk? 448 00:41:00,417 --> 00:41:01,251 Den var god. 449 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Det minner meg på at det er lenge siden jeg har spist røkt fisk. 450 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Kanskje dere har noen rester? 451 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Vær så snill? 452 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Pokker ta dere! 453 00:41:17,893 --> 00:41:20,729 Arlong kommer til å ta dere uansett. 454 00:41:20,812 --> 00:41:23,232 Dere er sjanseløse mot ham og hæren hans. 455 00:41:23,315 --> 00:41:26,068 Tåpelige drittsekker, 456 00:41:26,151 --> 00:41:29,196 dere vil ikke klare å gjøre noe mot den dumme... 457 00:41:32,282 --> 00:41:34,409 Den nye fyren får klovnen til å tie. 458 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Hvordan våger du? 459 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Ikke bare jobber du for vår mors morder, 460 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 men nå skjender du graven hennes også? 461 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Vent! 462 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Det er ikke som du tror. 463 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Du aner ikke hva jeg tror. 464 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Hva er dette? 465 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Er dette pengene du stjal? 466 00:42:47,357 --> 00:42:50,235 Og du gjemmer dem ved siden av vår mors lik? 467 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Hva slags monster er du? - Du forstår ikke. 468 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Få meg til å forstå. 469 00:43:11,298 --> 00:43:12,382 Vi må ta en prat. 470 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Hvem er du? - Jeg heter Nami. Du drepte moren min. 471 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 472 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Det stemmer. Eks-marinesoldaten. 473 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Hun var modig. Det skal hun ha. 474 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 La meg gjette. Du har kommet for å ta hevn. 475 00:43:33,153 --> 00:43:34,863 Vil du drepe meg, lille pike? 476 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Nei. Jeg vil bli med i mannskapet ditt. 477 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Den var god. 478 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Hvorfor skal jeg la et menneske bli en del av mannskapet? 479 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Jeg har noe du vil ha. 480 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Har du tegnet dette? 481 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Dette er bra. 482 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Veldig bra. 483 00:44:11,066 --> 00:44:14,444 Kanskje det beste jeg har sett i Østblå. 484 00:44:14,528 --> 00:44:17,531 La meg bli med i mannskapet, så skal jeg hjelpe deg. 485 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Hjelpe meg? 486 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Jeg drepte moren din, 487 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 og nå vil du jobbe for meg? 488 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Hvorfor vil du det? 489 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Du har noe jeg vil ha. 490 00:44:44,224 --> 00:44:49,354 Jeg ga Arlong én betingelse. Han måtte la meg kjøpe tilbake Kokosbyen. 491 00:44:51,064 --> 00:44:52,065 Han sa ja. 492 00:44:53,734 --> 00:44:55,360 For hundre millioner berry. 493 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Hundre millioner? 494 00:44:59,656 --> 00:45:01,742 - Det tar lang tid. - Jeg har pengene. 495 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Alle. 496 00:45:05,996 --> 00:45:09,040 Jeg kan kjøpe fri landsbyen og alle som bor der. 497 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Så... 498 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 ...hele tiden 499 00:45:23,388 --> 00:45:24,598 prøvde du å hjelpe. 500 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Hvorfor sa du ikke noe? 501 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Jeg er søsteren din. Hvorfor... - Jeg kunne ikke miste deg også. 502 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Eller noen andre. 503 00:45:48,079 --> 00:45:50,624 Så du holdt det hemmelig i alle disse årene. 504 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 Du lot meg hate deg. 505 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Jeg hatet deg. 506 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Det er synd å forstyrre dette rørende øyeblikket. 507 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Jeg har hørt at pirater gjemmer plyndringen sin her. 508 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Dere vet vel ikke noe om det? 509 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Det er åpenbart stjålet. 510 00:46:26,868 --> 00:46:29,621 Med Marinens og Verdensregjeringens autoritet, 511 00:46:29,704 --> 00:46:31,373 må jeg konfiskere det. 512 00:46:31,456 --> 00:46:35,502 - Du kan ikke gjøre det. Det er mitt. - Hundre millioner berry? 513 00:46:35,585 --> 00:46:37,754 Hvor fikk du så mye penger fra? 514 00:46:39,005 --> 00:46:40,966 Hvordan visste du at det var 100... 515 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong står bak dette, sant? 516 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Jeg vet ikke hva du snakker om. 517 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Nei! - Pass deg. 518 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Ellers tar vi deg også. 519 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Nei! 520 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Du kan ikke gjøre dette. 521 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Du kan ikke gjøre dette! 522 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Nei! 523 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Vent, Nami. 524 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Stopp! Vent. 525 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Slipp meg! De kan ikke gjøre dette! 526 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Du kan ikke gjøre noe! - Arlong kommer til å drepe hele landsbyen! 527 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Vent, Nami! 528 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Mine brødre! 529 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Vi vet alle sannheten om denne verdenen. 530 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Fiskemenn er havenes rettmessige herskere. 531 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Menneskene vet det også. 532 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 De frykter vår makt, så de bandt oss med lenker. 533 00:48:10,555 --> 00:48:15,352 De avskyr vårt nærvær, så de bannlyste oss fra byene deres. 534 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Men vi brøt lenkene. 535 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Bygde våre egne byer. 536 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Nå er tiden inne for å gjenopprette den naturlige ordenen. 537 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Ja! 538 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Nei. 539 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Vær så snill! 540 00:48:35,330 --> 00:48:38,500 I flere århundrer har menneskene brukt oss. 541 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Undertrykket oss. 542 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 Våre såkalte ledere tillot det. 543 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Vimplene av samhold og fred som de så hengivent veiver, 544 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 er egentlig flagg av kapitulasjon, frivillig nederlag. 545 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Jeg vet ikke med dere, men jeg overgir meg ikke. 546 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Drep dem alle! 547 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Ja! 548 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Vi er legemliggjørelsen av fiskmannens overlegenhet! 549 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Med Grand Line-kartet, vil vi gjenvinne vår rettmessige arv. 550 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Vårt raseri vil brenne gjennom Kokosbyen til Østblås ende, 551 00:49:19,874 --> 00:49:22,919 og når vi når Grand Line og forbi, 552 00:49:23,003 --> 00:49:27,799 skal vi vise hvert eneste menneske hvor de hører til. 553 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Under oss. 554 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Ja! 555 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Under oss! 556 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Ja! 557 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Under oss! Ja! 558 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 559 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 560 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 561 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 562 00:50:24,856 --> 00:50:25,940 Arlong! 563 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 564 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 565 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 566 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Jeg ba deg dra herfra. 567 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Det gjorde du. 568 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Så dra. 569 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Du vet ingenting om hva som foregår her. 570 00:51:11,528 --> 00:51:12,654 Jeg gjør ikke det. 571 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 572 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Hjelp meg. 573 00:52:00,243 --> 00:52:01,578 Selvsagt skal jeg det. 574 00:52:11,629 --> 00:52:13,047 Selvsagt skal jeg det. 575 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Selvsagt skal jeg det! 576 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Kom igjen. 577 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Ja. 578 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Hva er det? 579 00:52:44,871 --> 00:52:46,206 De angriper byen. 580 00:55:55,019 --> 00:55:56,396 Tekst: Veronika Mathisen