1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Men du sa fem grader styrbord.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Ja, den andre styrbord,
kaptein Drittastisk.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Trodde klovner skulle være morsomme.
- Hva sa du? Se meg i øynene og si det.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Hei! God morgen, mester.
5
00:00:30,531 --> 00:00:35,912
Du har lovet Luffy å finne Arlong,
men hvis dette er lureri...
6
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Hva skal du gjøre? Blø på meg?
7
00:00:40,666 --> 00:00:45,213
Hva? Er dette fordi jeg sa "blø på meg"?
Du kan det! En avtale er en avtale.
8
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Dere vil ha kartet. Jeg vil ha min kropp.
- Er det en felle?
9
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, kompis!
10
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Ære blant pirater. Ikke sant?
11
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Jeg kan synge en sjanti
for å slå i hjel tiden.
12
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Det var en gang en jente
Med tangerinfarget hår
13
00:01:00,228 --> 00:01:02,313
Stjal mitt kart og etterlot meg sår
14
00:01:02,396 --> 00:01:04,357
Virkelig en slu og snedig frøken
15
00:01:04,440 --> 00:01:06,776
Du kan ikke benekte at hun var...
16
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Au! Herregud, nesen min!
17
00:01:14,033 --> 00:01:17,912
- Tar det alltid så lang tid?
- Du kom akkurat. Vær tålmodig.
18
00:01:17,995 --> 00:01:22,875
Noen dager biter de med en gang,
og andre dager tar det flere timer.
19
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Noen dager fanger man ingenting.
20
00:01:26,504 --> 00:01:32,677
- Vi snakker ikke om fisking, gjør vi?
- Jeg vil bare vite om Nami har det bra.
21
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
En vakker, talentfull kvinne velger ikke
å alliere seg med en pirat som Arlong.
22
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Nami må reddes.
- Tatoveringen hennes sier noe annet.
23
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Tatoveringer forteller ikke alt.
Hun er et uløst mysterium.
24
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami valgte.
- Du vet ikke hvorfor.
25
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Hold deg til å snakke om mat.
Du kjenner ikke Nami.
26
00:01:50,903 --> 00:01:54,282
- Du kjenner henne heller ikke.
- Nami har nok sine grunner.
27
00:01:56,868 --> 00:02:02,248
Uansett hva hun velger,
må jeg høre det med mine egne ører.
28
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Land i sikte!
29
00:02:13,801 --> 00:02:17,305
{\an8}CONOMIØYENE
30
00:02:31,485 --> 00:02:33,154
- Jeg kommer og tar deg!
- Nei!
31
00:02:33,237 --> 00:02:35,489
- Jeg er raskest.
- I drømmene dine.
32
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Krig.
33
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Det er din tur, Nami.
34
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
35
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
36
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
37
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Din tur.
38
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Fem hundre.
39
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Når som helst.
40
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Jeg tenker.
41
00:03:42,306 --> 00:03:45,685
Hva er problemet?
Kan du ikke telle til mer enn fem?
42
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
All in.
43
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
All in.
44
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Straight.
45
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Ti høy.
46
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Fullt hus.
47
00:04:15,131 --> 00:04:18,509
Du er en løgner og en juksemaker.
48
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Du vet at vi ikke lyver om penger
i dette mannskapet.
49
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Spillet er over.
Arlong vil snakke med deg, Nami.
50
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Beklager, gutter.
51
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Jeg tar resten av berryene senere.
52
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Vask dere før middag.
53
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Bakeriet hadde kjeks fra i går.
Halv pris, men de smaker likt.
54
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Hva er det?
- Ingenting.
55
00:06:12,665 --> 00:06:14,041
Hvor fikk du denne fra?
56
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Hvor fikk du boken fra?
57
00:06:21,424 --> 00:06:24,510
- Jeg tok den fra bokhandelen.
- Hvorfor gjorde du det?
58
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
Jeg ville ha den.
59
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Du må komme med noe bedre.
- Jeg hadde ikke penger.
60
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Hva? Jeg skadet ingen.
61
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Du skadet dem du stjal fra.
62
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- Og deg selv.
- Nei, de vet ikke hvordan det er.
63
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Jeg hater å bare spise tangeriner.
Jeg hater å arve Nojikos klær.
64
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Jeg hater å være fattig!
65
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Vi har ikke mye,
men vi har husly og er glade i hverandre.
66
00:06:48,075 --> 00:06:51,454
- Det gjør oss til en familie.
- Vi er ikke en ekte familie.
67
00:06:51,537 --> 00:06:54,582
Nojiko er ikke søsteren min.
Du er ikke moren min!
68
00:07:19,523 --> 00:07:22,902
- Jeg har spart mat til deg.
- Jeg er ikke sulten.
69
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Den dagen jeg fant deg og Nojiko,
70
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
var enheten min sendt ut
for å angripe pirater i Oykotriket.
71
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Men vi mistet hverandre.
72
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Da det var over,
var jeg skadet og utsultet.
73
00:07:53,974 --> 00:07:55,643
Jeg trodde jeg kom til å dø.
74
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Da jeg så dere...
75
00:08:08,197 --> 00:08:09,573
...måtte jeg leve videre.
76
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Leve for å ta vare på dere.
77
00:08:15,538 --> 00:08:16,872
Hvordan visste du det?
78
00:08:20,334 --> 00:08:21,544
Jeg visste det bare.
79
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Det var det rette.
80
00:08:31,929 --> 00:08:34,056
Jeg vet du også vil gjøre det rette.
81
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Det er mange minner her.
82
00:08:56,120 --> 00:08:59,665
Men du bør være stolt.
83
00:09:00,916 --> 00:09:02,543
Hva skal jeg være stolt av?
84
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Ikke vær beskjeden, Nami.
85
00:09:06,255 --> 00:09:07,423
Takket være deg,
86
00:09:07,923 --> 00:09:10,926
vet vi om alle marinebasene
og piratfestningene
87
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
herfra til Goariket.
88
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Men jeg eier ingenting.
- Sant.
89
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Men du er et verdsatt medlem
av dette mannskapet.
90
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Ja, vi er et flott team.
91
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Du var så lenge borte
at jeg var usikker på om du kom tilbake.
92
00:09:26,191 --> 00:09:30,362
Selvsagt kom jeg tilbake.
Vi har en avtale, ikke sant?
93
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Ja. Jeg er en fiskemann av mitt ord.
94
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Flink pike.
95
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Snart vil fiskemenn styre Østblå.
96
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Deretter Grand Line
og alle andre hav etter det.
97
00:10:00,309 --> 00:10:02,728
Marinen har nok noe imot det.
98
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
De kan kjøpes og selges.
99
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
Når de ikke lenger er nyttige, knuses de.
100
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Du tror at å drepe mennesker løser alt.
101
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
Ikke alt.
102
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Når et dyr blir for vilt,
103
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
må det temmes.
104
00:10:23,582 --> 00:10:26,502
Ikke vær redd.
Jeg glemmer ikke ditt harde arbeid.
105
00:10:27,211 --> 00:10:31,131
- Du får en spesiell plass i imperiet mitt.
- Det er best.
106
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami.
107
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Jeg har savnet deg.
108
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Jeg har en jobb til deg i mellomtiden.
109
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
En av landsbyene
er forsinket med sin tributt.
110
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Hvilken?
111
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Kokosbyen.
112
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Jeg er ikke velkommen der.
Kan du ikke sende Kuroobi eller Chu?
113
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Nei. Denne jobben krever
en menneskelig tilnærming.
114
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Spisestuen er stengt for renovering.
115
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Vi må snakke med eieren.
116
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Kokken er dessverre opptatt med...
117
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Jeg beklager. Han kommer straks.
118
00:11:49,835 --> 00:11:53,422
- Det er et fint sted.
- Ja. Faren min spiste ofte her.
119
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Han tok aldri med meg, men...
120
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Marinesoldater og en viseadmiral.
121
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Dere er litt sent ute.
122
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Jeg har alltid lurt på
hva som skjedde med Zeff Rødfot.
123
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Kjenner du denne mannen?
- Bare hans rykte.
124
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Kokkepiratenes kaptein.
125
00:12:23,452 --> 00:12:27,873
De dagene er forbi.
Jeg er pensjonert. Jeg er kokk nå.
126
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Det eneste under min kommando
er denne restauranten.
127
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Vi er ikke ute etter deg.
128
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Vi trenger informasjon
om en ung pirat som nylig var her.
129
00:12:37,758 --> 00:12:41,595
- Han heter Luffy.
- Jeg kan ikke hjelpe deg.
130
00:12:41,678 --> 00:12:43,096
Kan ikke eller vil ikke?
131
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Jeg husker så vidt stamgjestene mine.
132
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Du husker han her. Stråhatt.
133
00:12:49,561 --> 00:12:51,396
Han holder aldri kjeft.
134
00:12:51,480 --> 00:12:52,815
Jeg er helt blank.
135
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Hva med et gratis måltid?
136
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Jeg har et dusin T-bensteker
og en ødelagt fryser.
137
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Det ville vært synd om
den deilig marmoreringen gikk til spille.
138
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Vi er ikke her for å spise. Vi...
139
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Den steken...
140
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Medium rå?
141
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Mer rå enn medium.
142
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Aldri sett det før.
143
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Hvem kan ha gjort dette?
144
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Kanskje jeg bør dra tilbake
og sørge for at Merry er trygg.
145
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
Arlong har gjort dette.
146
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Hei, dritthatt!
Vi er enige om at Arlong er en slem fisk.
147
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Men kan vi få fart på sakene?
148
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Hold munn.
- Ellers lager du en sufflé til meg?
149
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Kan du ta ham litt?
- Den nye fyren bærer klovnehodet.
150
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Alle sammen! Vær så snill!
151
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Vær så snill, alle sammen.
152
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Vi har dårlig tid,
og vi har for lite denne måneden også.
153
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Er det nok?
154
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Har vi tid til å skaffe mer?
- Nei.
155
00:14:36,668 --> 00:14:37,753
Det har dere ikke.
156
00:14:37,836 --> 00:14:39,046
- Nami.
- Det er Nami.
157
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Det er vågalt å komme hit.
158
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Har du noe til meg?
159
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Har du noe til meg?
160
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLAS OVER ØSTBLÅ
161
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Beklager at jeg tok kartboken.
162
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Lover du å aldri stjele igjen?
- Jeg lover.
163
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Har du ljugekors bak ryggen?
- Kanskje.
164
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Du er ikke en slem unge.
165
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Du gjorde bare noe slemt.
166
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Neste gang spør du meg først.
167
00:15:55,998 --> 00:15:58,166
Du kan få arbeid i byen.
168
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Takk, Mr. Genzo.
169
00:16:00,252 --> 00:16:02,087
- Du gjorde det rette.
- Hjelp!
170
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Hjelp, alle sammen!
171
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Pirater! De angriper landsbyen!
- Hva skjer?
172
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Det er pirater her!
173
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Innbyggere i Kokosbyen!
174
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Denne byen tilhører meg!
175
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Løp!
176
00:17:09,321 --> 00:17:10,322
Det er for lite.
177
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Vær så snill.
178
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Dette er alt vi har.
179
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong har tatt alt vi har.
- Så finn mer.
180
00:17:28,215 --> 00:17:33,011
- Luffy? Hva gjør du her?
- Jeg kan spørre deg om det samme.
181
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Jeg hører hjemme her.
- Jeg tror deg ikke.
182
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Dette er ikke deg.
- Dette er ikke den du vil jeg skal være.
183
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
184
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
...hvis du trenger hjelp...
185
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Jeg trenger dere ikke.
186
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong ville ha kartet,
og jeg lurte deg til å finne det for meg.
187
00:17:55,575 --> 00:17:56,660
Du gikk fem på.
188
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Jeg var aldri en del
av det teite mannskapet ditt.
189
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Det mener du ikke.
190
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Ta med klovnene dine og reis herfra.
191
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Jeg vil aldri se dere igjen.
192
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Det kunne ikke ha gått verre.
193
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Tilbake til båten
før fiskemennene finner oss?
194
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Dra herfra?
- Det er noe annet på gang her.
195
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Hun vil at vi skal dra.
196
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Kvinner sier aldri det de mener.
- Hvorfor teller din mening?
197
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Skjønner dere ikke? Hun er en av dem.
198
00:18:45,250 --> 00:18:49,629
Hun er slem.
Landsbyboerne er livredde for henne.
199
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Ikke alle.
200
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Hei!
201
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Arrfyr.
202
00:19:02,809 --> 00:19:03,977
Hvem var den damen?
203
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Hun med det kule håret.
204
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Hvem spør?
205
00:19:10,483 --> 00:19:11,902
Jeg er Monkey D. Luffy.
206
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Jeg er en pirat...
- Jeger.
207
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Piratjeger.
208
00:19:18,950 --> 00:19:21,578
- Vi er her for å hente Arlongs dusør.
- Dere?
209
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
Jeg har sett menn dobbelt så store,
210
00:19:24,706 --> 00:19:27,250
med dobbelt så mange,
gå inn i Arlong Park.
211
00:19:27,334 --> 00:19:29,169
Ingen av dem kom tilbake.
212
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Vi vil bare snakke med henne.
- Nei.
213
00:19:32,172 --> 00:19:34,049
Får det dere ut av byen min...
214
00:19:36,051 --> 00:19:39,846
...så gå til huset nede i gaten,
rett ved tangerinlunden.
215
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Jeg har mer enn båtkropp,
ikke en spaserturkropp.
216
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Savner noen andre havet?
217
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Ikke? Ok.
218
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Jeg kan hente båten
hvis vi ikke vil gå helt tilbake.
219
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Snu og dra herfra. Nå.
- Det samme har jeg sagt.
220
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Jeg så deg tidligere.
221
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Jeg tror vi har noe til felles.
222
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Jeg har pistolen, og du står foran den.
223
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Hva kan vi ha til felles?
- La oss begynne med Nami.
224
00:20:35,527 --> 00:20:38,822
- Du kjenner henne godt.
- Hun er en tyv uten samvittighet.
225
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Er det ikke mer å ta,
drar hun uten å se seg tilbake.
226
00:20:42,701 --> 00:20:46,538
- Kom dere av eiendommen min.
- Nami er en del av mannskapet vårt.
227
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Vennen vår.
228
00:20:51,209 --> 00:20:52,877
Min søster har ingen venner.
229
00:20:53,586 --> 00:20:57,382
- Jo før dere innser det, jo bedre.
- Søstre. Det gir mening.
230
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Vakre begge to.
231
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Gi deg.
232
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Jeg kan se at hun lurte dere godt.
233
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Dere er ikke spesielle,
og jeg kan ikke hjelpe dere.
234
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Hva med et måltid?
235
00:21:09,561 --> 00:21:12,856
- Hva?
- En slags byttehandel.
236
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Mot din verdifulle tid og info.
237
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Kan du lage mat?
- Han er kelner.
238
00:21:17,068 --> 00:21:18,236
Østblås beste kokk.
239
00:21:18,320 --> 00:21:21,573
Du har aldri smakt noe bedre. Jeg sverger!
240
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Jeg har ikke mye å lage.
241
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Jeg kan lage overraskende mye
med veldig få ingredienser. Hva sier du?
242
00:21:30,081 --> 00:21:33,126
Vi tar en liten middag. En liten samtale.
243
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Greit.
244
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Du bør servere dessert.
245
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Dette er ingenting.
Skulle sett ham spise curry.
246
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Litt bedre enn marinerasjoner?
247
00:22:09,371 --> 00:22:13,333
Jeg visste ikke at du hadde hatt gleden
av å spise på et marineskip.
248
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Bare i arresten.
249
00:22:23,426 --> 00:22:24,511
Hvor er han, Zeff?
250
00:22:24,594 --> 00:22:26,096
Jeg vet at Luffy var her.
251
00:22:26,638 --> 00:22:29,057
Dette er en sjelden årgang fra Micqueot.
252
00:22:32,352 --> 00:22:36,898
Jeg har spart den til noe spesielt.
Lenge siden jeg har møtt noen fra fortida.
253
00:22:36,981 --> 00:22:41,903
- Selv om vi var på ulike sider av kanonen.
- Endelig er du på rett side av loven.
254
00:22:44,489 --> 00:22:48,535
Loven hadde ikke noe med saken å gjøre.
Det var på tide å gi seg.
255
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Jeg tok et valg.
256
00:22:50,829 --> 00:22:53,039
En ny generasjon er på vei.
257
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Det er deres tur nå.
258
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Ikke faen.
259
00:22:57,877 --> 00:22:59,587
En gjeng impulsive barn.
260
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfekt modnet og klar til å nytes.
261
00:23:06,719 --> 00:23:10,598
Blir den stående for lenge,
blir den dårlig.
262
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Eller så kan du servere whisky.
263
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Ja! Kom igjen!
264
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Vi må snakke om Kokosbyen.
265
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Vi kan snakke i morgen.
Kokosbyen vil fortsatt være der.
266
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Så lenge de betaler hele tributten.
267
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Det er det vi må snakke om.
Det og vilkårene i avtalen vår.
268
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Du er alltid så alvorlig.
269
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Ta deg en drink. Slapp av.
270
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Kaptein Nezumi.
For en hyggelig overraskelse.
271
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Alltid kjekt å ta en prat.
272
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Selv om jeg har hørt
urovekkende nyheter fra Gosa.
273
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
De har visst blitt raidet av pirater.
274
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Så fryktelig.
275
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Det er flere nyheter.
276
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Om fiskemenn som lager trøbbel
ved Conomiøyene.
277
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Jeg har flere bekymringer.
278
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Hvor mange?
279
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Dobbelt så mange som det.
- Dobbelt så mange som avtalt.
280
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Tidene endrer seg.
281
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Det har blitt vanskeligere
å skjule dine spor.
282
00:25:28,695 --> 00:25:29,529
Nami.
283
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Dette er en fest.
284
00:25:36,494 --> 00:25:39,163
La oss gå ovenpå
for å diskutere forretninger.
285
00:25:43,293 --> 00:25:44,252
Bli med, Nami.
286
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Middagen er servert.
287
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Jeg sa det.
288
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Dette er det beste
jeg har spist i hele mitt liv.
289
00:26:12,614 --> 00:26:19,287
Det er mer der det kom fra,
men først må du fortelle oss om Nami.
290
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Sannheten er...
291
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- Hva skjer?
- Inn med dere. Lukk døren.
292
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mamma!
293
00:26:32,550 --> 00:26:33,384
Inn med dere.
294
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Vær så snill.
- Bli der.
295
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Uansett hva dere hører, ikke kom ut.
- Mamma!
296
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Hvem er det?
297
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Er det sånn man behandler gjester?
298
00:27:07,210 --> 00:27:11,339
Tributten er på 100 000 berry per voksen.
299
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Hent den.
300
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Ta dem. Det er alt jeg har.
301
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Bra.
302
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Tre tallerkener på bordet.
303
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Hvor mange personer bor det her?
- Bare én.
304
00:27:58,886 --> 00:28:00,513
Ingen familie står oppført.
305
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Hvor mange personer bor det her?
306
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Hvor mange?
307
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Jeg har to døtre.
- Du må betale for dem.
308
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Femti tusen per person.
- Jeg ga deg alt jeg har.
309
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Synd for deg. Det er ikke nok.
310
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Ikke skad henne!
311
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mamma!
312
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
En familiesammenkomst.
313
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
To små mennesker. Så dyrebart.
314
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Dyrebart.
315
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Kan du ta pengene
som tributt for døtrene mine?
316
00:28:53,900 --> 00:28:55,443
Nei, mamma, ikke gjør det!
317
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Forstår du hva du sier?
318
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Ja.
- Nei, mamma!
319
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Hvorfor løy du ikke?
Du trengte ikke å fortelle ham om oss.
320
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Dere er døtrene mine.
Jeg ville aldri benektet det.
321
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Dere fortjener å leve rike
og lykkelige liv.
322
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Beklager at jeg ikke kunne gjøre mer.
323
00:29:18,341 --> 00:29:21,052
Som å kjøpe fine ting
eller lage gode måltider.
324
00:29:23,513 --> 00:29:25,640
Beklager at jeg ikke var en god mor.
325
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Nei. Ikke si det.
326
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Nei, mamma.
327
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Nei, mamma!
328
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
329
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
jeg elsker dere.
330
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Jobber Nami for piraten
som drepte moren deres?
331
00:31:17,752 --> 00:31:19,211
Hun var bare et barn.
332
00:31:28,346 --> 00:31:33,017
Hun er ikke det nå lenger.
Hun tok et valg.
333
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Jeg er lei av å høre om Nami fra andre.
334
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Hun ba deg dra.
335
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Det gjorde du også.
336
00:31:48,532 --> 00:31:51,369
Hvordan vet du
at hun ikke er i Arlongs mannskap?
337
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
På samme måte som jeg visste
at du ikke ville drepe meg.
338
00:31:56,040 --> 00:31:59,919
På samme måte
som jeg visste det med Usopp og Sanji.
339
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Jeg vet ikke helt med den kelneren.
340
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Jeg vet at Nami er god.
341
00:32:07,218 --> 00:32:08,761
Hun må vite det selv.
342
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Si meg, kaptein.
Hva er en rimelig pris for din diskresjon?
343
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Ti tusen berry?
344
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Tjue tusen?
345
00:32:32,868 --> 00:32:34,495
Avtalen vår var rettferdig.
346
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Det er ikke lett
å holde marinepatruljene borte.
347
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Med den økte aktiviteten din
348
00:32:42,336 --> 00:32:45,965
ville det vært synd
om Marinens hovedkvarter fikk vite det.
349
00:32:52,221 --> 00:32:55,016
Det er vel prisen man må betale.
350
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Du er smartere enn folk sier.
351
00:33:02,732 --> 00:33:06,110
- Fordi jeg er en fiskemann?
- Det var ikke det jeg...
352
00:33:06,193 --> 00:33:10,614
Overrasker det deg
at jeg har intelligens og ambisjoner?
353
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
At jeg har nytteverdi
utover manuelt arbeid for mennesker?
354
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Ikke i det hele tatt.
Jeg har aldri hatt noe imot ditt slag.
355
00:33:20,541 --> 00:33:25,504
Lederne i organisasjonen
du så stolt representerer,
356
00:33:25,588 --> 00:33:27,715
fant det for godt å krenke
357
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
og gjøre mitt folk til slaver.
358
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Slaveriet er avskaffet.
- Men fordommene består.
359
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Fiskemenn har samme rettigheter
som mennesker.
360
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Har vi det?
361
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
Verdensregjeringen har jobbet hardt
362
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
for å fremme
et bedre forhold mellom våre folk.
363
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
For å bevare freden.
En fiskemann er en av havets krigsherrer.
364
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei er en tosk!
365
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Han er en lakei for en underlegen mester.
366
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Jeg tjener ikke under noen.
367
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
Kanskje jeg var litt kjapp på avtrekkeren.
368
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Jeg godtar vilkårene i vår vanlige avtale.
369
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Ja.
370
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Du er smartere enn folk sier.
371
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Hva med avtalen vår?
- Hva med den?
372
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Jeg har pengene.
373
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Hundre millioner berry?
374
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... Har du skjult noe for meg?
375
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Jeg stjal pengene på ærlig vis.
Skal du holde vår avtale?
376
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Gi meg pengene før soloppgang,
377
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
så anser jeg saken som avsluttet.
378
00:35:14,989 --> 00:35:18,367
Kuroobi, få Nezumi tilbake hit.
379
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Gå.
- Ja.
380
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Kanskje rotten kan tjene
noen ekstra berry likevel.
381
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
To Mistral, takk.
382
00:35:37,344 --> 00:35:38,179
Det skal bli.
383
00:35:39,430 --> 00:35:41,932
- Hva gjør du?
- Jeg kjøper en drink til deg.
384
00:35:42,892 --> 00:35:45,811
- Bare hyggelig.
- Vi kan ikke. Vi er i tjeneste.
385
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Kom igjen.
386
00:35:52,776 --> 00:35:55,404
La oss kose oss på denne nytteløse jakten.
387
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Du drikker ikke stort, gjør du?
388
00:36:02,786 --> 00:36:06,916
Jeg vet ikke hvorfor Garp
er så besatt av Stråhatt.
389
00:36:12,630 --> 00:36:15,424
- To til.
- Du er full av overraskelser.
390
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Bør vi gjøre dette?
- Hva snakker du om?
391
00:36:29,021 --> 00:36:32,399
Kanskje Stråhattpiratene ikke er
så ille som Marinen sier.
392
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Trodde det trengtes mer sprit
for å få deg opprørsk.
393
00:36:36,695 --> 00:36:41,825
Fortsetter vi å gjøre de samme feilene,
vil ingenting endre seg.
394
00:36:44,703 --> 00:36:46,497
Greit, spytt ut.
395
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Du vet noe.
396
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp er Luffys bestefar.
397
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Av alt jeg trodde du skulle si,
var ikke det på listen.
398
00:37:05,015 --> 00:37:07,559
Jeg burde ha skjønt det.
Begge elsker kjøtt.
399
00:37:09,478 --> 00:37:12,231
- Du kan ikke si det til noen.
- Det gir mening.
400
00:37:12,314 --> 00:37:18,487
Hvorfor ellers skulle en viseadmiral
gå etter en gummiunge som leker pirat?
401
00:37:19,363 --> 00:37:22,574
Han leker ikke. Luffy er ekte vare.
402
00:37:22,658 --> 00:37:25,327
Det spiller ingen rolle.
Ikke for en som Garp.
403
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Bryter du reglene, mister du armen.
404
00:37:31,333 --> 00:37:33,335
- Hva?
- Du vet visst hvordan det er.
405
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Det må ha vært tøft med Morgan som far.
- Jeg er ikke som Stråhatt.
406
00:37:41,802 --> 00:37:44,555
Fyren med stråhatt var her forleden dag.
407
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Vet du hvor han skulle?
408
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
Kanskje. Hva er det verdt for dere?
409
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Så snur skapningen seg mot meg
410
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
og flekker støttennene.
411
00:37:57,568 --> 00:38:00,070
Det siste ville villsvinet på Jaya.
412
00:38:02,156 --> 00:38:03,198
To dager.
413
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Jeg kjempet mot villsvinet i to dager,
414
00:38:06,368 --> 00:38:07,911
til jeg omsider seiret.
415
00:38:10,039 --> 00:38:15,127
Jeg stekte det på bålet
og spiste det med hendene.
416
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Bare ild og kjøtt.
417
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Hvordan smakte det?
418
00:38:23,469 --> 00:38:29,433
Kjøttet var så mørt
at det nesten smeltet av beinet.
419
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Mitt livs beste måltid.
420
00:38:33,979 --> 00:38:37,399
Jo lenger de unnslipper,
jo bedre blir fangsten.
421
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Du lurer ikke meg
med dine fristende historier.
422
00:38:47,868 --> 00:38:49,703
Jeg jakter ikke på et villsvin.
423
00:38:50,245 --> 00:38:55,250
Jeg vil ikke blande meg
i en familiekrangel.
424
00:38:59,254 --> 00:39:04,385
Gutten er spesiell.
Han minner meg om en pirat vi kjente.
425
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Ikke si det.
426
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Det er uansett sant.
427
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Han minner meg om Gold Roger.
428
00:39:17,022 --> 00:39:22,486
Se hva som skjedde med ham.
Henrettet. Spiddet av Marinens spyd.
429
00:39:24,738 --> 00:39:26,031
Jeg vil ikke at mitt...
430
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Jeg vil ikke at det skal skje ham.
431
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Han forsvarte Baratie da vi ble angrepet.
432
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Jeg lever fortsatt etter koden.
433
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Sir?
434
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Takk for maten.
435
00:39:57,396 --> 00:40:01,483
Få styrmannen til å sette kurs
mot Conomiøyene.
436
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Ja, sir.
- Garp.
437
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Du må vite når det er på tide å gi slipp.
438
00:40:09,867 --> 00:40:12,536
Forandring er på vei
om du vil det eller ei.
439
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Det er deres tur nå.
440
00:40:18,792 --> 00:40:19,877
Det gjenstår å se.
441
00:40:31,096 --> 00:40:36,226
Tikk-takk.
442
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
Bang!
443
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Jeg tar litt frisk luft.
444
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Kan du være stille?
445
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Gi deg. Hva er gøy med det?
446
00:40:51,533 --> 00:40:55,787
Tror du virkelig at lekene dine
kan trenge gjennom en fiskemanns hud?
447
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- Dette er røykbomber.
- Røyk?
448
00:41:00,417 --> 00:41:01,251
Den var god.
449
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Det minner meg på at det er lenge siden
jeg har spist røkt fisk.
450
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Kanskje dere har noen rester?
451
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Vær så snill?
452
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Pokker ta dere!
453
00:41:17,893 --> 00:41:20,729
Arlong kommer til å ta dere uansett.
454
00:41:20,812 --> 00:41:23,232
Dere er sjanseløse mot ham og hæren hans.
455
00:41:23,315 --> 00:41:26,068
Tåpelige drittsekker,
456
00:41:26,151 --> 00:41:29,196
dere vil ikke klare å gjøre noe
mot den dumme...
457
00:41:32,282 --> 00:41:34,409
Den nye fyren får klovnen til å tie.
458
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Hvordan våger du?
459
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Ikke bare jobber du for vår mors morder,
460
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
men nå skjender du graven hennes også?
461
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Vent!
462
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Det er ikke som du tror.
463
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Du aner ikke hva jeg tror.
464
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Hva er dette?
465
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Er dette pengene du stjal?
466
00:42:47,357 --> 00:42:50,235
Og du gjemmer dem
ved siden av vår mors lik?
467
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Hva slags monster er du?
- Du forstår ikke.
468
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Få meg til å forstå.
469
00:43:11,298 --> 00:43:12,382
Vi må ta en prat.
470
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Hvem er du?
- Jeg heter Nami. Du drepte moren min.
471
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
472
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Det stemmer. Eks-marinesoldaten.
473
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Hun var modig. Det skal hun ha.
474
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
La meg gjette.
Du har kommet for å ta hevn.
475
00:43:33,153 --> 00:43:34,863
Vil du drepe meg, lille pike?
476
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Nei. Jeg vil bli med i mannskapet ditt.
477
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Den var god.
478
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Hvorfor skal jeg la et menneske
bli en del av mannskapet?
479
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Jeg har noe du vil ha.
480
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Har du tegnet dette?
481
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Dette er bra.
482
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Veldig bra.
483
00:44:11,066 --> 00:44:14,444
Kanskje det beste jeg har sett i Østblå.
484
00:44:14,528 --> 00:44:17,531
La meg bli med i mannskapet,
så skal jeg hjelpe deg.
485
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Hjelpe meg?
486
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Jeg drepte moren din,
487
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
og nå vil du jobbe for meg?
488
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Hvorfor vil du det?
489
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Du har noe jeg vil ha.
490
00:44:44,224 --> 00:44:49,354
Jeg ga Arlong én betingelse.
Han måtte la meg kjøpe tilbake Kokosbyen.
491
00:44:51,064 --> 00:44:52,065
Han sa ja.
492
00:44:53,734 --> 00:44:55,360
For hundre millioner berry.
493
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Hundre millioner?
494
00:44:59,656 --> 00:45:01,742
- Det tar lang tid.
- Jeg har pengene.
495
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Alle.
496
00:45:05,996 --> 00:45:09,040
Jeg kan kjøpe fri landsbyen
og alle som bor der.
497
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Så...
498
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
...hele tiden
499
00:45:23,388 --> 00:45:24,598
prøvde du å hjelpe.
500
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Hvorfor sa du ikke noe?
501
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Jeg er søsteren din. Hvorfor...
- Jeg kunne ikke miste deg også.
502
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Eller noen andre.
503
00:45:48,079 --> 00:45:50,624
Så du holdt det hemmelig
i alle disse årene.
504
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
Du lot meg hate deg.
505
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Jeg hatet deg.
506
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Det er synd å forstyrre
dette rørende øyeblikket.
507
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Jeg har hørt
at pirater gjemmer plyndringen sin her.
508
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Dere vet vel ikke noe om det?
509
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Det er åpenbart stjålet.
510
00:46:26,868 --> 00:46:29,621
Med Marinens
og Verdensregjeringens autoritet,
511
00:46:29,704 --> 00:46:31,373
må jeg konfiskere det.
512
00:46:31,456 --> 00:46:35,502
- Du kan ikke gjøre det. Det er mitt.
- Hundre millioner berry?
513
00:46:35,585 --> 00:46:37,754
Hvor fikk du så mye penger fra?
514
00:46:39,005 --> 00:46:40,966
Hvordan visste du at det var 100...
515
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong står bak dette, sant?
516
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Jeg vet ikke hva du snakker om.
517
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Nei!
- Pass deg.
518
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Ellers tar vi deg også.
519
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Nei!
520
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Du kan ikke gjøre dette.
521
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Du kan ikke gjøre dette!
522
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Nei!
523
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Vent, Nami.
524
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Stopp! Vent.
525
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Slipp meg! De kan ikke gjøre dette!
526
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Du kan ikke gjøre noe!
- Arlong kommer til å drepe hele landsbyen!
527
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Vent, Nami!
528
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Mine brødre!
529
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Vi vet alle sannheten om denne verdenen.
530
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Fiskemenn er havenes rettmessige herskere.
531
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Menneskene vet det også.
532
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
De frykter vår makt,
så de bandt oss med lenker.
533
00:48:10,555 --> 00:48:15,352
De avskyr vårt nærvær,
så de bannlyste oss fra byene deres.
534
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Men vi brøt lenkene.
535
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Bygde våre egne byer.
536
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Nå er tiden inne
for å gjenopprette den naturlige ordenen.
537
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Ja!
538
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Nei.
539
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Vær så snill!
540
00:48:35,330 --> 00:48:38,500
I flere århundrer
har menneskene brukt oss.
541
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Undertrykket oss.
542
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
Våre såkalte ledere tillot det.
543
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Vimplene av samhold og fred
som de så hengivent veiver,
544
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
er egentlig flagg av kapitulasjon,
frivillig nederlag.
545
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Jeg vet ikke med dere,
men jeg overgir meg ikke.
546
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Drep dem alle!
547
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Ja!
548
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Vi er legemliggjørelsen
av fiskmannens overlegenhet!
549
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Med Grand Line-kartet,
vil vi gjenvinne vår rettmessige arv.
550
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Vårt raseri vil brenne gjennom Kokosbyen
til Østblås ende,
551
00:49:19,874 --> 00:49:22,919
og når vi når Grand Line og forbi,
552
00:49:23,003 --> 00:49:27,799
skal vi vise hvert eneste menneske
hvor de hører til.
553
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Under oss.
554
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Ja!
555
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Under oss!
556
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Ja!
557
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Under oss! Ja!
558
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
559
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
560
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
561
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
562
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
Arlong!
563
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
564
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
565
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
566
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Jeg ba deg dra herfra.
567
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Det gjorde du.
568
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Så dra.
569
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Du vet ingenting om hva som foregår her.
570
00:51:11,528 --> 00:51:12,654
Jeg gjør ikke det.
571
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
572
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Hjelp meg.
573
00:52:00,243 --> 00:52:01,578
Selvsagt skal jeg det.
574
00:52:11,629 --> 00:52:13,047
Selvsagt skal jeg det.
575
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Selvsagt skal jeg det!
576
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Kom igjen.
577
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Ja.
578
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Hva er det?
579
00:52:44,871 --> 00:52:46,206
De angriper byen.
580
00:55:55,019 --> 00:55:56,396
Tekst: Veronika Mathisen