1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Tapi kau kata lima darjah kanan. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Ya, sebelah kiri, Kapten Bodoh. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Ingatkan badut lucu. - Apa? Cakap dengan jelas. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Hei! Selamat pagi. 5 00:00:30,531 --> 00:00:35,912 Luffy janji dengan kau untuk cari Arlong, tapi jika kau ada helah lain... 6 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Apa kau nak buat? Berdarah atas aku? 7 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Tunggu! Apa? 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Sebab aku kata begitu? Berdarahlah atas aku! Janji. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Kau nak peta. Aku nak badan. 10 00:00:47,423 --> 00:00:51,719 - Apa jaminan ia bukan perangkap? - Zoro, kawan! 11 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Sumpah antara lanun. Betul? 12 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Aku boleh nyanyi untuk habiskan waktu. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Oh, ada seorang gadis Dengan rambut tangerin 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,605 Curi peta aku dan biar aku terkandas 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,774 Dia gadis muda yang licik 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,776 Tapi tak dinafikan dia... 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,403 Aduh, hidung aku! 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Memang lama macam ini? 19 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Kita baru dua minit di sini. Sabar. 20 00:01:18,496 --> 00:01:22,875 Kadang-kadang umpan terus mengena dan kadang-kadang ambil masa berjam-jam. 21 00:01:23,459 --> 00:01:28,548 Kadang-kadang tak dapat hasil. Tapi ini bukan tentang memancing, bukan? 22 00:01:30,842 --> 00:01:32,593 Aku nak tahu jika Nami okey. 23 00:01:32,677 --> 00:01:38,057 Wanita yang cantik dan berbakat tak pilih untuk berpakat dengan lanun macam Arlong. 24 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Nami perlu diselamatkan. - Bukan menurut tatunya. 25 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Tatu tak menceritakan semuanya. Macam mana-mana wanita, dia misteri. 26 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami buat pilihan. - Kau tak tahu kenapa. 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Aku cuma nak dengar menu kau. Kau tak kenal Nami. 28 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Kau pun tak kenal dia. - Aku pasti Nami ada sebabnya. 29 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Apa saja pilihan dia... 30 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 aku cuma nak dengar sendiri. 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Daratan! 32 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}KEPULAUAN CONOMI 33 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Saya akan tangkap awak! - Tidak! 34 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Saya lebih laju. - Tidak. 35 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap. 36 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, giliran kamu. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 39 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 40 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Bertaruhlah. 41 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Lima ratus. 42 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Lambatnya. 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Aku fikir. 44 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Kenapa? Tak tahu kira lebih daripada lima? 45 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Semuanya. 46 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Semuanya. 47 00:04:03,744 --> 00:04:06,455 Berturutan. Sepuluh tertinggi. 48 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Semua ratu. 49 00:04:16,007 --> 00:04:18,509 Kau penipu dan kau pembohong. 50 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Kau tahu kita tak tipu pasal duit dalam kru ini. 51 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Permainan dah tamat. Nami, Arlong panggil kau. 52 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Maaf, semua. 53 00:04:34,900 --> 00:04:37,028 Aku akan dapatkan Berry kamu lagi kemudian. 54 00:05:53,729 --> 00:05:55,356 Anak-anak, mandi dan makan. 55 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Ada biskut lama di kedai roti. Separuh harga, tapi rasanya sama saja. 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Apa itu? - Tak ada apa. 57 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Mana kamu dapat? 58 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 Mana kamu dapat buku ini? 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,967 Saya ambil dari kedai buku. 60 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Kenapa kamu ambil? 61 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Sebab saya nak. 62 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Alasan yang teruk. - Okey, saya tak ada duit. 63 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Apa? Saya tak sakiti sesiapa. 64 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Kamu sakiti orang kedai itu. 65 00:06:35,938 --> 00:06:38,774 - Diri kamu juga. - Mereka tak tahu apa rasanya. 66 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Saya tak suka makan tangerin tiap hari dan barang lama Nojiko. 67 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Saya benci jadi miskin! 68 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Kita tak kaya tapi kita ada rumah dan kita saling menyayangi. 69 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Kita keluarga. - Tak! Kita bukan keluarga sebenar. 70 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko bukan kakak saya. Awak bukan mak saya! 71 00:07:19,440 --> 00:07:21,358 Mak simpan makanan untuk kamu. 72 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Saya tak lapar. 73 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Pada hari mak jumpa kamu dan Nojiko, 74 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 unit mak dihantar untuk lawan sekumpulan lanun di Negara Oykot. 75 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Tapi kami terpisah. 76 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Akhirnya, mak cedera dan kelaparan. 77 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Mak ingat mak akan mati. 78 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Apabila nampak kamu... 79 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 mak tak boleh mati. 80 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Supaya mak boleh jaga kamu. 81 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Bagaimana mak tahu? 82 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Mak tahu. 83 00:08:25,839 --> 00:08:27,258 Itu tindakan yang betul. 84 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Kamu akan buat benda yang betul juga. 85 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Banyak kenangan di bilik ini. 86 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Tapi kau... 87 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 Kau patut bangga. 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,209 Apa yang perlu aku banggakan? 89 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Kau tak kagumi diri kau, Nami. 90 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Sebab kau, kami tahu setiap pangkalan Marin dan kubu lanun 91 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 dari sini ke Negara Goa. 92 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Tapi bukan aku punya. - Betul. 93 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Tapi kau masih ahli kru ini yang dihargai, Nami. 94 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Ya, kita pasukan yang hebat. 95 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Kau terlalu lama pergi, aku fikir kau takkan kembali. 96 00:09:26,191 --> 00:09:30,362 Dah tentu aku kembali. Kita dah janji, bukan? 97 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Ya. Aku orang ikan yang tunaikan janji. 98 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Bagus. 99 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Tak lama lagi, orang ikan akan memerintah East Blue. 100 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Kemudian, Grand Line dan lautan lain selepas itu. 101 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Marin mungkin tak benarkan. 102 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Marin boleh disogok. 103 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 Sebaik saja mereka dah tak berguna, mereka akan hancur. 104 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Bunuh manusia tak selesaikan semua masalah kau. 105 00:10:12,071 --> 00:10:16,825 Bukan semua. Apabila haiwan terlalu liar, 106 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 ia mesti dijinakkan. 107 00:10:23,540 --> 00:10:26,335 Jangan risau. Aku takkan lupa kerja keras kau. 108 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Kau ada tempat istimewa dalam empayar aku. 109 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Aku harap ada. 110 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Oh, Nami. 111 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Aku rindukan kau. 112 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Tapi aku ada kerja lain untuk kau. 113 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Salah satu kampung lewat bayar bayaran perlindungan. 114 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Yang mana satu? 115 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Kampung Coco. 116 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Aku tak dialu-alukan di sana. Kau tak boleh hantar Kuroobi atau Chu? 117 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Tak. Kerja ini perlu sentuhan manusia. 118 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Ruang makan ditutup untuk ubah suai. 119 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Kami nak cakap dengan pemilik. 120 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Malangnya cef sibuk dengan... 121 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Maafkan saya. Sudah tentu. Dia akan layan awak. 122 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 - Tempat ini cantik. - Ya. 123 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Ayah aku selalu makan di sini dulu. 124 00:11:54,089 --> 00:11:56,133 Dia tak pernah bawa aku tapi... 125 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 Marin dan Naib Laksamana. 126 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Kamu dah terlambat. 127 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Jadi ini keadaan Zeff Kaki Merah sekarang. 128 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Tuan kenal lelaki ini? - Hanya tahu reputasinya. 129 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Kapten Lanun Cook. 130 00:12:23,452 --> 00:12:27,873 Ya, aku dah tinggalkan zaman itu. Aku dah bersara. Aku cef sekarang. 131 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Satu-satunya di bawah kuasa aku ialah restoran ini. 132 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Kami tak nak tangkap kau. 133 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Kami nak maklumat tentang lanun muda yang datang ke sini. 134 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Nama dia Luffy. 135 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Tak boleh tolong. - Tak boleh atau tak nak? 136 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Aku tak ingat pelanggan tetap pun. 137 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Kau akan ingat yang ini. Topi jerami. 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Sentiasa bercakap. 139 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Tak ingat. 140 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Nak makan percuma? 141 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Aku ada banyak stik dan peti sejuk rosak. 142 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Sayang sekali kalau membazirkan stik sedap itu. 143 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Kami tak nak makan. Kami nak... 144 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Stik itu... 145 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Separuh masak? 146 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Suku masak. 147 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Tak pernah lihat itu. 148 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Siapa yang buat begini? 149 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Mungkin aku patut balik, pastikan Merry selamat. 150 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Arlong yang buat. 151 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Hei, bodoh! Aku rasa kita setuju yang Arlong ialah ikan yang jahat. 152 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Cepatlah dapatkan badan aku semula. 153 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Diamlah. - Atau apa? Kau nak beri aku makan? 154 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Bawa dia sekejap. - Kru baru bawa kepala badut. 155 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Semua orang! Tolonglah! 156 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Tolonglah, semua. 157 00:14:21,445 --> 00:14:24,823 Kita tak ada banyak masa. Tak cukup duit lagi bulan ini. 158 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Cukupkah? 159 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Kita ada masa untuk dapatkan lagi? - Tak. 160 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Tak ada masa. 161 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - Itu Nami. 162 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Awak berani datang ke sini. 163 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Ada sesuatu untuk saya? 164 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Ada sesuatu untuk saya? 165 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLAS SEJARAH EAST BLUE 166 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Maaf sebab saya ambil buku peta. 167 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Awak janji takkan mencuri lagi? - Saya janji. 168 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Awak akan mungkir janji awak? - Mungkin. 169 00:15:46,822 --> 00:15:50,826 Awak bukan budak jahat, Nami. Awak cuma buat benda jahat. 170 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Lain kali, jumpa saya dulu. 171 00:15:55,872 --> 00:16:00,168 - Mungkin kami boleh beri awak kerja. - Terima kasih, En. Genzo. 172 00:16:00,252 --> 00:16:02,087 - Tindakan kamu betul. - Tolong! 173 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Tolong, semua orang! 174 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Lanun! Mereka menyerang kampung! - Apa yang berlaku? 175 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Ada lanun! 176 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Penduduk Kampung Coco! 177 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Bandar ini milik aku! 178 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Lari! 179 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Tak cukup. 180 00:17:10,947 --> 00:17:13,325 Nami, tolonglah. Ini saja yang kami ada. 181 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong dah ambil semua. - Kalau begitu, cari lagi. 182 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 183 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Apa kau buat di sini? - Kau pula? 184 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Aku tinggal di sini. - Aku tak percaya. 185 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Ini bukan kau. - Tak. Kau tak nak aku jadi macam ini. 186 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 187 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 jika kau perlu bantuan... 188 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Tak. Aku tak perlukan kamu. 189 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong nak peta itu dan aku tipu kamu untuk dapatkannya. 190 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Kamu percaya. 191 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Aku tak pernah jadi kru bodoh kau. 192 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Kau tak serius. 193 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Bawa mereka dan belayar jauh dari sini. 194 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Aku tak nak jumpa kau lagi. 195 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Okey, itu memang teruk. 196 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Balik ke bot sebelum orang ikan jumpa kita? 197 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Pergi dari sini? Okey. - Ini mencurigakan. 198 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Dia nak kita pergi. 199 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Wanita tak serius. - Tukang masak tahu apa? 200 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Kamu tak faham? Dia kru mereka. 201 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Dia jahat. Orang kampung takut akan dia. 202 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Bukan semua. 203 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Hei! 204 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Lelaki parut. 205 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Siapa wanita itu? 206 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Wanita dengan rambut hebat itu? 207 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Siapa nak tahu? 208 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Aku Monkey D. Luffy. 209 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Aku lanun... - Pemburu. 210 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Pemburu lanun. 211 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Kami nak ambil ganjaran Arlong. - Kau? 212 00:19:22,412 --> 00:19:27,292 Aku pernah lihat orang lebih besar dan ramai masuk ke Arlong Park. 213 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Mereka tak pernah kembali. 214 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Kami nak cakap dengan dia. - Jangan. 215 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Tapi jika ia akan bawa kamu keluar, 216 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 pergi ke rumah di jalan itu, di pinggir dusun tangerin. 217 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Aku rasa badan aku lebih sesuai berlayar daripada berjalan jauh. 218 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Ada sesiapa rindukan lautan? 219 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Tak ada? Okey. 220 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Aku boleh bawa bot ke sini jika kita tak mahu berjalan balik. 221 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Pusing dan pergi. Sekarang. - Itu yang aku cakap. 222 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Aku nampak kau tadi. 223 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Kita berdua ada persamaan. 224 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Aku ada senapang dan kau berdiri di depannya. 225 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Apa persamaan kita? - Mari mulakan dengan Nami. 226 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Kau kenal dia. - Dia pencuri tanpa rasa bersalah. 227 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Apabila tiada apa-apa lagi, dia pergi dan tak kembali. 228 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Sekarang keluar dari rumah aku. - Nami kru kami. 229 00:20:47,831 --> 00:20:49,249 Dia kawan kami. 230 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Adik aku tak ada kawan. 231 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Lebih cepat kamu sedar, lebih baik. - Adik kakak. Itu masuk akal. 232 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Sama cantik. 233 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Sudahlah. 234 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Aku tahu dia dah tipu kamu. 235 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Kamu tak istimewa dan aku tak boleh tolong kamu. 236 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Kau nak makan? 237 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Apa? - Sebagai pertukaran. 238 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Untuk masa dan maklumat kau. 239 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Kau masak? - Dia pelayan. 240 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Dia cef terbaik di East Blue. Masakannya dijamin sedap. Aku janji! 241 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Tak banyak barang dapur. 242 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Aku pandai manfaatkan bahan yang sikit. Macam mana? 243 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Kita makan malam. Berbual-bual. 244 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Baiklah. 245 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Tapi mesti ada pencuci mulut. 246 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Ini biasa. Lebih luar biasa di restoran kari. 247 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Lebih baik daripada makanan Marin? 248 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Aku tak tahu kau pernah makan di atas kapal Marin. 249 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Cuma dalam sel. 250 00:22:23,510 --> 00:22:26,096 Mana dia, Zeff? Aku tahu Luffy datang sini. 251 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Ini vintaj dari Micqueot. 252 00:22:32,352 --> 00:22:36,898 Aku simpan untuk acara istimewa. Dah lama tak jumpa orang dari waktu dulu. 253 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Walaupun kita di dua pihak yang berbeza. 254 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Akhirnya patuhi undang-undang. 255 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Tiada kaitan dengannya. Dah tiba masa untuk berhenti. 256 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Aku buat pilihan. 257 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Ada generasi baru yang muncul. 258 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Ini zaman mereka. 259 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Yalah itu. 260 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Budak mentah yang gila-gila. 261 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Sudah sempurna dan sedia untuk dinikmati. 262 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Kalau terlalu lama, 263 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 ia akan rosak. 264 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Atau kau boleh hidangkan wiski. 265 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Ya! Ayuh! 266 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Mari cakap tentang Kampung Coco. 267 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Kita boleh cakap esok. Kampung Coco masih ada di sana. 268 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Asalkan mereka bayar duit perlindungan penuh. 269 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Itu yang kita perlu bincang dan syarat perjanjian kita. 270 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Kau sentiasa serius, Nami. 271 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Minumlah. Bertenang. 272 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Kapten Nezumi. Kejutan yang bagus. 273 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Seronok dapat berbual, Arlong. 274 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Tapi aku dengar berita buruk dari Gosa. 275 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Nampaknya mereka diserang oleh lanun. 276 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Teruknya. 277 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Ada laporan lain juga. 278 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Tentang orang ikan buat kacau di sekitar Kepulauan Conomi. 279 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Aku ada kebimbangan lain. 280 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Berapa banyak? 281 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Dua kali ganda. - Itu dua kali ganda daripada biasa. 282 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Masa berubah. 283 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Semakin sukar menutup jejak kau. 284 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 285 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Ini parti. 286 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Mari bincang tentang urusan kita di atas. 287 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Nami, ikut kami. 288 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Makan malam siap. 289 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Aku dah cakap. 290 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Ini makanan paling sedap dalam hidup aku. 291 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Ada banyak lagi dari tempat asalnya tapi... 292 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 kami perlu tahu tentang Nami dulu. 293 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Sebenarnya... 294 00:26:28,087 --> 00:26:30,173 - Ada apa? - Masuk. Tutup pintu. 295 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mak! 296 00:26:32,508 --> 00:26:33,384 Masuk. Pergi. 297 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Mak, tolong. - Tunggu sini. 298 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Jangan sesekali keluar. - Mak! 299 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Siapa itu? 300 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Adakah itu cara melayan tetamu? 301 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Bayaran perlindungan 100,000 Berry setiap orang dewasa. 302 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Pergi ambil. 303 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Ambil. Ini saja yang aku ada. 304 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Bagus. 305 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Tiga pinggan di atas meja. 306 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Berapa ramai yang tinggal di sini? - Hanya seorang. 307 00:27:58,886 --> 00:28:00,471 Tiada rekod ahli keluarga. 308 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Berapa ramai yang tinggal di sini? 309 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Berapa ramai? 310 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Aku ada dua anak gadis. - Bayar untuk mereka. 311 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Seratus ribu Berry lagi. - Itu saja yang aku ada. 312 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Sayangnya, itu tak cukup. 313 00:28:29,667 --> 00:28:31,294 Jangan sakiti dia! 314 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mak! 315 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Ini perjumpaan keluarga. 316 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Manusia kecil. Sangat berharga. 317 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Berharga. 318 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Duit itu, kau akan ambil sebagai bayaran untuk anak aku? 319 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Tak boleh, mak! 320 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Kau faham maksud kau? 321 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Ya. - Tidak, mak! 322 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Kenapa mak tak tipu? Mak tak perlu beritahu dia tentang kami. 323 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Sebab kamu anak-anak mak. Mak takkan nafikan. 324 00:29:11,375 --> 00:29:16,798 Kamu berhak hidup bahagia. Maaf sebab tak dapat lindungi kamu. 325 00:29:18,341 --> 00:29:21,052 Beli benda yang bagus atau masak makanan sedap. 326 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Maaf, mak bukan ibu yang baik. 327 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Tak, jangan cakap begitu. 328 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mak, tidak. 329 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mak, tidak! 330 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 331 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 mak sayang kamu. 332 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Nami bekerja untuk lanun yang bunuh mak kau? 333 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Dia masih kecil. 334 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Dia dah dewasa. 335 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Dia buat pilihan. 336 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Aku penat dengar tentang Nami daripada orang lain. 337 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Dia suruh kau pergi, Luffy. 338 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Kau pun sama. 339 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Bagaimana kau tahu dia bukan kru Arlong? 340 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Sama macam aku tahu kau takkan bunuh aku. 341 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Macam aku tahu tentang Usopp 342 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 dan Sanji. 343 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Tapi pelayan itu mencurigakan. 344 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Aku tahu Nami baik. 345 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Dia juga perlu tahu. 346 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Beritahu aku, kapten. Berapa harga budi bicara kau? 347 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Sepuluh ribu Berry? 348 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Dua puluh ribu? 349 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Aku ingat kita dah janji. 350 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Susah nak halang peronda Marin dari kawasan ini. 351 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Dengan peningkatan aktiviti kau, 352 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 mesti memalukan jika ibu pejabat Marin tahu cerita ini. 353 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Mungkin itulah harga untuk berniaga. 354 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Kau jauh lebih bijak sebenarnya. 355 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 Sebab aku orang ikan? 356 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Bukan itu... 357 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Kau terkejut yang aku bijak? Ada cita-cita? 358 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Boleh buat sesuatu selain bekerja untuk manusia? 359 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Bukan. Aku sendiri tak pernah pandang serong kepada kaum kau. 360 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Tapi ketua-ketua organisasi yang kau wakili dengan bangga, 361 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 dengan selesa meremehkan 362 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 dan memperhambakan kaum aku. 363 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Perhambaan dah tak ada. - Tapi prasangka kamu kekal. 364 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Orang ikan ada hak yang sama dengan manusia. 365 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Betulkah? 366 00:33:41,854 --> 00:33:47,902 Kerajaan Dunia berusaha keras untuk pupuk hubungan yang lebih baik antara kita. 367 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Menjaga keamanan. Satu orang ikan ialah salah seorang Panglima Perang. 368 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei bodoh! 369 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Anjing kerajaan kepada tuan yang lemah. 370 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Aku tak berkhidmat untuk sesiapa. 371 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Mungkin aku agak tergesa-gesa. 372 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Aku boleh terima syarat biasa janji kita. 373 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Ya. 374 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Kau jauh lebih bijak sebenarnya. 375 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Bagaimana dengan janji kita? - Kenapa? 376 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Aku ada duit. 377 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Seratus juta Berry? 378 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, kau sorok sesuatu daripada aku? 379 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Aku curi wang itu. Kau dah sedia nak tunaikan janji kita? 380 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Bawa duit itu pagi esok 381 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 dan aku akan anggap janji selesai. 382 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 383 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 bawa Nezumi ke sini. 384 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Pergi. - Baik. 385 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Mungkin ada cara untuk dia dapatkan Berry tambahan. 386 00:35:35,551 --> 00:35:38,220 - Aku nak dua Mistral Shooters. - Baik. 387 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Apa kau buat? - Belanja kau minum. 388 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - Sama-sama. - Tak boleh. Kita bertugas. 389 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Tolonglah. 390 00:35:52,693 --> 00:35:55,196 Lebih baik nikmati usaha sia-sia ini. 391 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Kau tak minum, bukan? 392 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Kenapa Garp begitu taasub dengan Topi Jerami? 393 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Dua lagi. - Kau mengejutkan. 394 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Inikah yang kita patut buat? - Apa? 395 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Mungkin Lanun Topi Jerami bukan penjahat. 396 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Tak perlu minum banyak untuk buat kau buka mulut. 397 00:36:36,695 --> 00:36:41,825 Jika kita terus buat kesilapan yang sama, tak ada apa yang akan berubah. 398 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Baik, cakaplah. 399 00:36:49,166 --> 00:36:50,709 Kau tahu sesuatu. 400 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp ialah datuk Luffy. 401 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Aku tak sangka kau akan beritahu aku itu. 402 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Aku patut tahu sebab mereka suka daging. 403 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Jangan beritahu orang. 404 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Itu logik. 405 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Kenapa seorang Naib Laksamana cari budak getah yang berlagak macam lanun? 406 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Dia bukan begitu. Cakap apa pun. Luffy memang lanun. 407 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Tak penting kepada orang macam Garp. 408 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Jika kita langgar peraturan, lengan kita dipotong. 409 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Apa? - Kau macam faham. 410 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Pasti sukar membesar dengan ayah... - Aku bukan macam Topi Jerami! 411 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Topi Jerami datang tempoh hari. 412 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Kau tahu dia ke mana? 413 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Rasanya. 414 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Kenapa nak tahu? 415 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Kemudian, makhluk itu berpaling kepada aku, 416 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 menunjukkan taringnya. 417 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Babi hutan Jaya yang terakhir. 418 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dua hari. 419 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Dua hari, aku lawan babi hutan itu, 420 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 sehingga aku menang. 421 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Aku masak ia atas api 422 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 dan makan dengan tangan. 423 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Cuma api dan daging. 424 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Bagaimana rasanya? 425 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Daging itu 426 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 begitu lembut dan hampir cair dari tulang. 427 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Makanan paling sedap. 428 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Lebih lama ia mengelak, lebih puas ia ditangkap. 429 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Kau takkan menipu aku dengan cerita kau yang sedap. 430 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Aku tak memburu babi. 431 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Aku tak nak masuk campur dalam perbalahan keluarga. 432 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Luffy istimewa. 433 00:39:01,715 --> 00:39:04,385 Dia macam lanun pada zaman kegemilangan kita. 434 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Jangan cakap. 435 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Tapi ini tetap betul. 436 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Dia macam Gold Roger. 437 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Apa jadi kepada dia? 438 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Dibunuh. Ditikam dengan senjata Marin. 439 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Aku tak nak... 440 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Aku tak nak Luffy jadi macam itu. 441 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Dia lindungi Baratie ketika kami diserang. 442 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Aku dah tak kuat tapi aku setia. 443 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Tuan? 444 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Terima kasih. 445 00:39:57,354 --> 00:40:01,483 Suruh pemandu arah segera tetapkan laluan ke Kepulauan Conomi. 446 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Baik, tuan. - Garp. 447 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Kau perlu tahu masa nak lepaskan mereka. 448 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Perubahan tetap akan tiba. 449 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Kini zaman mereka. 450 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Tengoklah nanti. 451 00:40:31,013 --> 00:40:36,226 Tik, tik, tik... 452 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 Bum! 453 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Ya, aku nak pergi ambil angin. 454 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Boleh kau diam? 455 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Tolonglah. Apa seronoknya kalau diam? 456 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Kau rasa mainan kecil kau boleh menyakitkan orang ikan? 457 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Ini bom asap. - Asap? 458 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Kelakar. 459 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Ia buat aku terfikir aku dah lama tak makan ikan salai. 460 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Mungkin kamu ada lebih? 461 00:41:12,095 --> 00:41:13,096 Tolonglah? 462 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Kamu tak guna! 463 00:41:17,893 --> 00:41:23,315 Arlong akan gigit kamu juga. Kamu akan kalah kepada dia dan tenteranya. 464 00:41:23,398 --> 00:41:29,071 Kau pula si bodoh, kau takkan dapat lawan... 465 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 Kru baru tutup mulut badut. 466 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Berani awak, ya? 467 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Tak cukup awak bekerja untuk pembunuh mak kita. 468 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 Awak merosakkan kuburnya juga? 469 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Tunggu! 470 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Jangan fikir macam itu. 471 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Awak tak tahu apa saya fikir. 472 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Apa ini? 473 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Ini duit yang awak curi? 474 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Awak sorok di sebelah jasad mak kita? 475 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, awak manusia jenis apa? - Awak tak faham. 476 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Buatlah saya faham. 477 00:43:11,214 --> 00:43:12,966 Aku nak cakap dengan kau. 478 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Siapa kau? - Nama aku Nami. Kau bunuh mak aku. 479 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 480 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Betul, ya. Bekas Marin. 481 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Dia berani. Aku akui. 482 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Biar aku teka. Kau nak balas dendam. 483 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Kau nak bunuh aku, budak? 484 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Tak. Aku nak sertai kru kau. 485 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Kelakarnya. 486 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Tapi kenapa aku nak terima manusia dalam kru aku? 487 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Aku ada sesuatu yang kau mahu. 488 00:44:01,932 --> 00:44:02,974 Kau lukis ini? 489 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Ini bagus. 490 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Sangat bagus. 491 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Mungkin yang terbaik di East Blue, orang ikan atau manusia. 492 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Terima aku dan aku akan bantu kau. 493 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Bantu aku? 494 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Aku bunuh mak kau 495 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 dan sekarang kau nak bekerja untuk aku? 496 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Kenapa kau buat begitu? 497 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Kau ada sesuatu yang aku mahu. 498 00:44:44,224 --> 00:44:49,354 Saya beri Arlong satu syarat. Dia benarkan saya beli balik Kampung Coco. 499 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 Dia kata boleh. 500 00:44:53,692 --> 00:44:55,360 Dengan harga 100 juta Berry. 501 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Seratus juta? 502 00:44:59,656 --> 00:45:01,992 - Seumur hidup untuk kumpul. - Saya ada duit. 503 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Semuanya. 504 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Saya boleh beli kebebasan kampung dan penduduknya. 505 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Jadi... 506 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 selama ini, 507 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 awak cuba membantu. 508 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Kenapa tak cakap? 509 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Nami, saya kakak awak. Kenapa... - Saya tak boleh hilang awak. 510 00:45:38,904 --> 00:45:39,863 Atau orang lain. 511 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Jadi awak rahsiakannya selama ini. 512 00:45:52,959 --> 00:45:54,544 Awak biar saya benci awak. 513 00:46:00,091 --> 00:46:01,343 Saya benci awak. 514 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Sayangnya nak rosakkan suasana sedih ini. 515 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Aku dengar lanun simpan barang curi mereka di kawasan ini. 516 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Kamu tak tahu apa-apa tentang itu, bukan? 517 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Itu sudah dicuri. 518 00:46:26,827 --> 00:46:31,373 Dengan kuasa Marin dan Kerajaan Dunia, aku perlu merampasnya. 519 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Tak boleh. Ini aku punya! - Seratus juta Berry? 520 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Mana kau dapat wang sebanyak itu? 521 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Macam mana kau tahu seratus... 522 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong hantar kau, bukan? 523 00:46:49,808 --> 00:46:51,059 Aku tak faham. 524 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Tidak! - Jaga-jaga. 525 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Atau kami akan tangkap kau. 526 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Tidak! 527 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Tak boleh buat begini. 528 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Kau tak boleh buat begini! 529 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Tidak! 530 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, tunggu. 531 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, berhenti! Tunggu. 532 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Lepas! Mereka tak boleh buat begini! 533 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Awak tak boleh buat apa-apa! - Arlong akan bunuh semua penduduk! 534 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, tunggu! 535 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Saudara-saudaraku! 536 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Kita semua tahu kebenaran dunia ini. 537 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Orang ikan pemerintah laut yang berhak. 538 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Manusia pun tahu. 539 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Mereka takut akan kuasa kita, jadi mereka ikat kita dengan rantai. 540 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Mereka benci kehadiran kita, jadi mereka haramkan kita dari bandar. 541 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Tapi kita putuskan rantai itu. 542 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Kita bina bandar kita sendiri. 543 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Sekarang tiba masa untuk memulihkan aturan semula jadi dunia ini. 544 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Ya! 545 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Tidak. 546 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Tolonglah! 547 00:48:35,330 --> 00:48:38,500 Berabad lamanya, manusia menggunakan kita. 548 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Tindas kita. 549 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 Pemimpin kita pula membenarkannya. 550 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Sepanduk perpaduan dan kedamaian yang mereka kibarkan, 551 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 sebenarnya ialah bendera menyerah, kekalahan yang rela. 552 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Aku tak tahu tentang kamu tapi aku tak menyerah kalah. 553 00:49:01,106 --> 00:49:03,900 - Bunuh mereka semua! - Bunuh mereka semua! 554 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Ya! 555 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Kitalah bukti kehebatan orang ikan. 556 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Dengan peta Grand Line, kita akan menuntut hak kelahiran kita. 557 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Kemarahan kita akan membara di Kampung Coco ke hujung East Blue. 558 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 Sambil kita bergerak ke Grand Line dan seterusnya, 559 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 kita akan ajar setiap manusia tempat mereka yang sepatutnya. 560 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Di bawah kita. 561 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Ya! 562 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Di bawah kita! 563 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Ya! 564 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Di bawah kita! Ya! 565 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 566 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 567 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 568 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 569 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlong! 570 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 571 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 572 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 573 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Aku suruh kau pergi dari sini. 574 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Betul. 575 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Jadi pergilah. 576 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Kau tak tahu apa yang berlaku di sini. 577 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Aku tak tahu. 578 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 579 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Tolong aku. 580 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Aku akan tolong. 581 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Aku akan tolong. 582 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Aku akan tolong! 583 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Mari. 584 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Baik. 585 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Apa itu? 586 00:52:44,787 --> 00:52:46,122 Mereka serang kampung. 587 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 Terjemahan sari kata oleh Firdaus