1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Tapi kau kata lima darjah kanan.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Ya, sebelah kiri, Kapten Bodoh.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Ingatkan badut lucu.
- Apa? Cakap dengan jelas.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Hei! Selamat pagi.
5
00:00:30,531 --> 00:00:35,912
Luffy janji dengan kau untuk cari Arlong,
tapi jika kau ada helah lain...
6
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Apa kau nak buat? Berdarah atas aku?
7
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Tunggu! Apa?
8
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Sebab aku kata begitu?
Berdarahlah atas aku! Janji.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Kau nak peta. Aku nak badan.
10
00:00:47,423 --> 00:00:51,719
- Apa jaminan ia bukan perangkap?
- Zoro, kawan!
11
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Sumpah antara lanun. Betul?
12
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Aku boleh nyanyi untuk habiskan waktu.
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
Oh, ada seorang gadis
Dengan rambut tangerin
14
00:01:00,353 --> 00:01:02,605
Curi peta aku dan biar aku terkandas
15
00:01:02,688 --> 00:01:04,774
Dia gadis muda yang licik
16
00:01:04,857 --> 00:01:06,776
Tapi tak dinafikan dia...
17
00:01:07,693 --> 00:01:09,403
Aduh, hidung aku!
18
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Memang lama macam ini?
19
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
Kita baru dua minit di sini. Sabar.
20
00:01:18,496 --> 00:01:22,875
Kadang-kadang umpan terus mengena
dan kadang-kadang ambil masa berjam-jam.
21
00:01:23,459 --> 00:01:28,548
Kadang-kadang tak dapat hasil.
Tapi ini bukan tentang memancing, bukan?
22
00:01:30,842 --> 00:01:32,593
Aku nak tahu jika Nami okey.
23
00:01:32,677 --> 00:01:38,057
Wanita yang cantik dan berbakat tak pilih
untuk berpakat dengan lanun macam Arlong.
24
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Nami perlu diselamatkan.
- Bukan menurut tatunya.
25
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Tatu tak menceritakan semuanya.
Macam mana-mana wanita, dia misteri.
26
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami buat pilihan.
- Kau tak tahu kenapa.
27
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Aku cuma nak dengar menu kau.
Kau tak kenal Nami.
28
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Kau pun tak kenal dia.
- Aku pasti Nami ada sebabnya.
29
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Apa saja pilihan dia...
30
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
aku cuma nak dengar sendiri.
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Daratan!
32
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}KEPULAUAN CONOMI
33
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Saya akan tangkap awak!
- Tidak!
34
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Saya lebih laju.
- Tidak.
35
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snap.
36
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, giliran kamu.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
38
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
39
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
40
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Bertaruhlah.
41
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Lima ratus.
42
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Lambatnya.
43
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Aku fikir.
44
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Kenapa? Tak tahu kira lebih daripada lima?
45
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Semuanya.
46
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Semuanya.
47
00:04:03,744 --> 00:04:06,455
Berturutan. Sepuluh tertinggi.
48
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Semua ratu.
49
00:04:16,007 --> 00:04:18,509
Kau penipu dan kau pembohong.
50
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Kau tahu kita tak tipu
pasal duit dalam kru ini.
51
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Permainan dah tamat.
Nami, Arlong panggil kau.
52
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Maaf, semua.
53
00:04:34,900 --> 00:04:37,028
Aku akan dapatkan
Berry kamu lagi kemudian.
54
00:05:53,729 --> 00:05:55,356
Anak-anak, mandi dan makan.
55
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Ada biskut lama di kedai roti.
Separuh harga, tapi rasanya sama saja.
56
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Apa itu?
- Tak ada apa.
57
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Mana kamu dapat?
58
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
Mana kamu dapat buku ini?
59
00:06:21,340 --> 00:06:22,967
Saya ambil dari kedai buku.
60
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Kenapa kamu ambil?
61
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Sebab saya nak.
62
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Alasan yang teruk.
- Okey, saya tak ada duit.
63
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Apa? Saya tak sakiti sesiapa.
64
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Kamu sakiti orang kedai itu.
65
00:06:35,938 --> 00:06:38,774
- Diri kamu juga.
- Mereka tak tahu apa rasanya.
66
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Saya tak suka makan tangerin tiap hari
dan barang lama Nojiko.
67
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Saya benci jadi miskin!
68
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Kita tak kaya tapi kita ada rumah
dan kita saling menyayangi.
69
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Kita keluarga.
- Tak! Kita bukan keluarga sebenar.
70
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko bukan kakak saya.
Awak bukan mak saya!
71
00:07:19,440 --> 00:07:21,358
Mak simpan makanan untuk kamu.
72
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Saya tak lapar.
73
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Pada hari mak jumpa kamu dan Nojiko,
74
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
unit mak dihantar untuk lawan
sekumpulan lanun di Negara Oykot.
75
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Tapi kami terpisah.
76
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Akhirnya, mak cedera dan kelaparan.
77
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Mak ingat mak akan mati.
78
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Apabila nampak kamu...
79
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
mak tak boleh mati.
80
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Supaya mak boleh jaga kamu.
81
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
Bagaimana mak tahu?
82
00:08:20,584 --> 00:08:21,544
Mak tahu.
83
00:08:25,839 --> 00:08:27,258
Itu tindakan yang betul.
84
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
Kamu akan buat benda yang betul juga.
85
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Banyak kenangan di bilik ini.
86
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Tapi kau...
87
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
Kau patut bangga.
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,209
Apa yang perlu aku banggakan?
89
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Kau tak kagumi diri kau, Nami.
90
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Sebab kau, kami tahu
setiap pangkalan Marin dan kubu lanun
91
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
dari sini ke Negara Goa.
92
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Tapi bukan aku punya.
- Betul.
93
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Tapi kau masih
ahli kru ini yang dihargai, Nami.
94
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Ya, kita pasukan yang hebat.
95
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Kau terlalu lama pergi,
aku fikir kau takkan kembali.
96
00:09:26,191 --> 00:09:30,362
Dah tentu aku kembali.
Kita dah janji, bukan?
97
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Ya. Aku orang ikan yang tunaikan janji.
98
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Bagus.
99
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Tak lama lagi,
orang ikan akan memerintah East Blue.
100
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Kemudian, Grand Line
dan lautan lain selepas itu.
101
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Marin mungkin tak benarkan.
102
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Marin boleh disogok.
103
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
Sebaik saja mereka dah tak berguna,
mereka akan hancur.
104
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Bunuh manusia
tak selesaikan semua masalah kau.
105
00:10:12,071 --> 00:10:16,825
Bukan semua. Apabila haiwan terlalu liar,
106
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
ia mesti dijinakkan.
107
00:10:23,540 --> 00:10:26,335
Jangan risau.
Aku takkan lupa kerja keras kau.
108
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Kau ada tempat istimewa
dalam empayar aku.
109
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Aku harap ada.
110
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Oh, Nami.
111
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Aku rindukan kau.
112
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Tapi aku ada kerja lain untuk kau.
113
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Salah satu kampung
lewat bayar bayaran perlindungan.
114
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Yang mana satu?
115
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Kampung Coco.
116
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Aku tak dialu-alukan di sana.
Kau tak boleh hantar Kuroobi atau Chu?
117
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Tak. Kerja ini perlu sentuhan manusia.
118
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Ruang makan ditutup untuk ubah suai.
119
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Kami nak cakap dengan pemilik.
120
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Malangnya cef sibuk dengan...
121
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Maafkan saya. Sudah tentu.
Dia akan layan awak.
122
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
- Tempat ini cantik.
- Ya.
123
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Ayah aku selalu makan di sini dulu.
124
00:11:54,089 --> 00:11:56,133
Dia tak pernah bawa aku tapi...
125
00:12:05,642 --> 00:12:08,812
Marin dan Naib Laksamana.
126
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Kamu dah terlambat.
127
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Jadi ini keadaan Zeff Kaki Merah sekarang.
128
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Tuan kenal lelaki ini?
- Hanya tahu reputasinya.
129
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Kapten Lanun Cook.
130
00:12:23,452 --> 00:12:27,873
Ya, aku dah tinggalkan zaman itu.
Aku dah bersara. Aku cef sekarang.
131
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Satu-satunya di bawah
kuasa aku ialah restoran ini.
132
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Kami tak nak tangkap kau.
133
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Kami nak maklumat tentang
lanun muda yang datang ke sini.
134
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Nama dia Luffy.
135
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Tak boleh tolong.
- Tak boleh atau tak nak?
136
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Aku tak ingat pelanggan tetap pun.
137
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Kau akan ingat yang ini. Topi jerami.
138
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Sentiasa bercakap.
139
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Tak ingat.
140
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Nak makan percuma?
141
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Aku ada banyak stik dan peti sejuk rosak.
142
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Sayang sekali
kalau membazirkan stik sedap itu.
143
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Kami tak nak makan. Kami nak...
144
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Stik itu...
145
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Separuh masak?
146
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Suku masak.
147
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Tak pernah lihat itu.
148
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Siapa yang buat begini?
149
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Mungkin aku patut balik,
pastikan Merry selamat.
150
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
Arlong yang buat.
151
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Hei, bodoh! Aku rasa kita setuju
yang Arlong ialah ikan yang jahat.
152
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Cepatlah dapatkan badan aku semula.
153
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Diamlah.
- Atau apa? Kau nak beri aku makan?
154
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Bawa dia sekejap.
- Kru baru bawa kepala badut.
155
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Semua orang! Tolonglah!
156
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Tolonglah, semua.
157
00:14:21,445 --> 00:14:24,823
Kita tak ada banyak masa.
Tak cukup duit lagi bulan ini.
158
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Cukupkah?
159
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Kita ada masa untuk dapatkan lagi?
- Tak.
160
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Tak ada masa.
161
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- Itu Nami.
162
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Awak berani datang ke sini.
163
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Ada sesuatu untuk saya?
164
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Ada sesuatu untuk saya?
165
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLAS SEJARAH EAST BLUE
166
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Maaf sebab saya ambil buku peta.
167
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Awak janji takkan mencuri lagi?
- Saya janji.
168
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Awak akan mungkir janji awak?
- Mungkin.
169
00:15:46,822 --> 00:15:50,826
Awak bukan budak jahat, Nami.
Awak cuma buat benda jahat.
170
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Lain kali, jumpa saya dulu.
171
00:15:55,872 --> 00:16:00,168
- Mungkin kami boleh beri awak kerja.
- Terima kasih, En. Genzo.
172
00:16:00,252 --> 00:16:02,087
- Tindakan kamu betul.
- Tolong!
173
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Tolong, semua orang!
174
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Lanun! Mereka menyerang kampung!
- Apa yang berlaku?
175
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Ada lanun!
176
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Penduduk Kampung Coco!
177
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Bandar ini milik aku!
178
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Lari!
179
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Tak cukup.
180
00:17:10,947 --> 00:17:13,325
Nami, tolonglah. Ini saja yang kami ada.
181
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong dah ambil semua.
- Kalau begitu, cari lagi.
182
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
183
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Apa kau buat di sini?
- Kau pula?
184
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Aku tinggal di sini.
- Aku tak percaya.
185
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Ini bukan kau.
- Tak. Kau tak nak aku jadi macam ini.
186
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
187
00:17:43,855 --> 00:17:45,398
jika kau perlu bantuan...
188
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Tak. Aku tak perlukan kamu.
189
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong nak peta itu
dan aku tipu kamu untuk dapatkannya.
190
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Kamu percaya.
191
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Aku tak pernah jadi kru bodoh kau.
192
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Kau tak serius.
193
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Bawa mereka dan belayar jauh dari sini.
194
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Aku tak nak jumpa kau lagi.
195
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Okey, itu memang teruk.
196
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Balik ke bot
sebelum orang ikan jumpa kita?
197
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Pergi dari sini? Okey.
- Ini mencurigakan.
198
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Dia nak kita pergi.
199
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Wanita tak serius.
- Tukang masak tahu apa?
200
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Kamu tak faham? Dia kru mereka.
201
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
Dia jahat. Orang kampung takut akan dia.
202
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Bukan semua.
203
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Hei!
204
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Lelaki parut.
205
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Siapa wanita itu?
206
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Wanita dengan rambut hebat itu?
207
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Siapa nak tahu?
208
00:19:10,483 --> 00:19:11,818
Aku Monkey D. Luffy.
209
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Aku lanun...
- Pemburu.
210
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Pemburu lanun.
211
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Kami nak ambil ganjaran Arlong.
- Kau?
212
00:19:22,412 --> 00:19:27,292
Aku pernah lihat orang lebih besar
dan ramai masuk ke Arlong Park.
213
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Mereka tak pernah kembali.
214
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Kami nak cakap dengan dia.
- Jangan.
215
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Tapi jika ia akan bawa kamu keluar,
216
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
pergi ke rumah di jalan itu,
di pinggir dusun tangerin.
217
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Aku rasa badan aku lebih sesuai
berlayar daripada berjalan jauh.
218
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Ada sesiapa rindukan lautan?
219
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Tak ada? Okey.
220
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Aku boleh bawa bot ke sini
jika kita tak mahu berjalan balik.
221
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Pusing dan pergi. Sekarang.
- Itu yang aku cakap.
222
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Aku nampak kau tadi.
223
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Kita berdua ada persamaan.
224
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Aku ada senapang
dan kau berdiri di depannya.
225
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Apa persamaan kita?
- Mari mulakan dengan Nami.
226
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Kau kenal dia.
- Dia pencuri tanpa rasa bersalah.
227
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Apabila tiada apa-apa lagi,
dia pergi dan tak kembali.
228
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Sekarang keluar dari rumah aku.
- Nami kru kami.
229
00:20:47,831 --> 00:20:49,249
Dia kawan kami.
230
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
Adik aku tak ada kawan.
231
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Lebih cepat kamu sedar, lebih baik.
- Adik kakak. Itu masuk akal.
232
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Sama cantik.
233
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Sudahlah.
234
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Aku tahu dia dah tipu kamu.
235
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Kamu tak istimewa
dan aku tak boleh tolong kamu.
236
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Kau nak makan?
237
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- Apa?
- Sebagai pertukaran.
238
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Untuk masa dan maklumat kau.
239
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Kau masak?
- Dia pelayan.
240
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Dia cef terbaik di East Blue.
Masakannya dijamin sedap. Aku janji!
241
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Tak banyak barang dapur.
242
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Aku pandai manfaatkan
bahan yang sikit. Macam mana?
243
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Kita makan malam. Berbual-bual.
244
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Baiklah.
245
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Tapi mesti ada pencuci mulut.
246
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Ini biasa.
Lebih luar biasa di restoran kari.
247
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Lebih baik daripada makanan Marin?
248
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Aku tak tahu
kau pernah makan di atas kapal Marin.
249
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Cuma dalam sel.
250
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
Mana dia, Zeff?
Aku tahu Luffy datang sini.
251
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Ini vintaj dari Micqueot.
252
00:22:32,352 --> 00:22:36,898
Aku simpan untuk acara istimewa.
Dah lama tak jumpa orang dari waktu dulu.
253
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Walaupun kita di dua pihak yang berbeza.
254
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Akhirnya patuhi undang-undang.
255
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Tiada kaitan dengannya.
Dah tiba masa untuk berhenti.
256
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Aku buat pilihan.
257
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Ada generasi baru yang muncul.
258
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Ini zaman mereka.
259
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Yalah itu.
260
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Budak mentah yang gila-gila.
261
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Sudah sempurna dan sedia untuk dinikmati.
262
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Kalau terlalu lama,
263
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
ia akan rosak.
264
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Atau kau boleh hidangkan wiski.
265
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Ya! Ayuh!
266
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Mari cakap tentang Kampung Coco.
267
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Kita boleh cakap esok.
Kampung Coco masih ada di sana.
268
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Asalkan mereka bayar
duit perlindungan penuh.
269
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Itu yang kita perlu bincang
dan syarat perjanjian kita.
270
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Kau sentiasa serius, Nami.
271
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Minumlah. Bertenang.
272
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Kapten Nezumi. Kejutan yang bagus.
273
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Seronok dapat berbual, Arlong.
274
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Tapi aku dengar berita buruk dari Gosa.
275
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Nampaknya mereka diserang oleh lanun.
276
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Teruknya.
277
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Ada laporan lain juga.
278
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Tentang orang ikan buat kacau
di sekitar Kepulauan Conomi.
279
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Aku ada kebimbangan lain.
280
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Berapa banyak?
281
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Dua kali ganda.
- Itu dua kali ganda daripada biasa.
282
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Masa berubah.
283
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Semakin sukar menutup jejak kau.
284
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
285
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Ini parti.
286
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Mari bincang tentang urusan kita di atas.
287
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Nami, ikut kami.
288
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Makan malam siap.
289
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Aku dah cakap.
290
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Ini makanan paling sedap dalam hidup aku.
291
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Ada banyak lagi dari tempat asalnya tapi...
292
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
kami perlu tahu tentang Nami dulu.
293
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Sebenarnya...
294
00:26:28,087 --> 00:26:30,173
- Ada apa?
- Masuk. Tutup pintu.
295
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mak!
296
00:26:32,508 --> 00:26:33,384
Masuk. Pergi.
297
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Mak, tolong.
- Tunggu sini.
298
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Jangan sesekali keluar.
- Mak!
299
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Siapa itu?
300
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Adakah itu cara melayan tetamu?
301
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
Bayaran perlindungan 100,000 Berry
setiap orang dewasa.
302
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Pergi ambil.
303
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Ambil. Ini saja yang aku ada.
304
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Bagus.
305
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Tiga pinggan di atas meja.
306
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Berapa ramai yang tinggal di sini?
- Hanya seorang.
307
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
Tiada rekod ahli keluarga.
308
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Berapa ramai yang tinggal di sini?
309
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Berapa ramai?
310
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Aku ada dua anak gadis.
- Bayar untuk mereka.
311
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Seratus ribu Berry lagi.
- Itu saja yang aku ada.
312
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Sayangnya, itu tak cukup.
313
00:28:29,667 --> 00:28:31,294
Jangan sakiti dia!
314
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mak!
315
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
Ini perjumpaan keluarga.
316
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Manusia kecil. Sangat berharga.
317
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Berharga.
318
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Duit itu, kau akan ambil
sebagai bayaran untuk anak aku?
319
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Tak boleh, mak!
320
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Kau faham maksud kau?
321
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Ya.
- Tidak, mak!
322
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Kenapa mak tak tipu?
Mak tak perlu beritahu dia tentang kami.
323
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Sebab kamu anak-anak mak.
Mak takkan nafikan.
324
00:29:11,375 --> 00:29:16,798
Kamu berhak hidup bahagia.
Maaf sebab tak dapat lindungi kamu.
325
00:29:18,341 --> 00:29:21,052
Beli benda yang bagus
atau masak makanan sedap.
326
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Maaf, mak bukan ibu yang baik.
327
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Tak, jangan cakap begitu.
328
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mak, tidak.
329
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mak, tidak!
330
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
331
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
mak sayang kamu.
332
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Nami bekerja untuk lanun
yang bunuh mak kau?
333
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Dia masih kecil.
334
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Dia dah dewasa.
335
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Dia buat pilihan.
336
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Aku penat dengar tentang Nami
daripada orang lain.
337
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Dia suruh kau pergi, Luffy.
338
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Kau pun sama.
339
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Bagaimana kau tahu dia bukan kru Arlong?
340
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Sama macam aku tahu
kau takkan bunuh aku.
341
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Macam aku tahu tentang Usopp
342
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
dan Sanji.
343
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Tapi pelayan itu mencurigakan.
344
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Aku tahu Nami baik.
345
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Dia juga perlu tahu.
346
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Beritahu aku, kapten.
Berapa harga budi bicara kau?
347
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Sepuluh ribu Berry?
348
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Dua puluh ribu?
349
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Aku ingat kita dah janji.
350
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Susah nak halang
peronda Marin dari kawasan ini.
351
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Dengan peningkatan aktiviti kau,
352
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
mesti memalukan
jika ibu pejabat Marin tahu cerita ini.
353
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Mungkin itulah harga untuk berniaga.
354
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Kau jauh lebih bijak sebenarnya.
355
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Sebab aku orang ikan?
356
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Bukan itu...
357
00:33:06,402 --> 00:33:10,531
Kau terkejut yang aku bijak?
Ada cita-cita?
358
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Boleh buat sesuatu
selain bekerja untuk manusia?
359
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Bukan. Aku sendiri tak pernah
pandang serong kepada kaum kau.
360
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Tapi ketua-ketua organisasi
yang kau wakili dengan bangga,
361
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
dengan selesa meremehkan
362
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
dan memperhambakan kaum aku.
363
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Perhambaan dah tak ada.
- Tapi prasangka kamu kekal.
364
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Orang ikan ada hak
yang sama dengan manusia.
365
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Betulkah?
366
00:33:41,854 --> 00:33:47,902
Kerajaan Dunia berusaha keras untuk pupuk
hubungan yang lebih baik antara kita.
367
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Menjaga keamanan. Satu orang ikan
ialah salah seorang Panglima Perang.
368
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei bodoh!
369
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Anjing kerajaan kepada tuan yang lemah.
370
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Aku tak berkhidmat untuk sesiapa.
371
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Mungkin aku agak tergesa-gesa.
372
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Aku boleh terima syarat biasa janji kita.
373
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Ya.
374
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Kau jauh lebih bijak sebenarnya.
375
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Bagaimana dengan janji kita?
- Kenapa?
376
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Aku ada duit.
377
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Seratus juta Berry?
378
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, kau sorok sesuatu daripada aku?
379
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Aku curi wang itu.
Kau dah sedia nak tunaikan janji kita?
380
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Bawa duit itu pagi esok
381
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
dan aku akan anggap janji selesai.
382
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
383
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
bawa Nezumi ke sini.
384
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Pergi.
- Baik.
385
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Mungkin ada cara untuk dia
dapatkan Berry tambahan.
386
00:35:35,551 --> 00:35:38,220
- Aku nak dua Mistral Shooters.
- Baik.
387
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Apa kau buat?
- Belanja kau minum.
388
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- Sama-sama.
- Tak boleh. Kita bertugas.
389
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Tolonglah.
390
00:35:52,693 --> 00:35:55,196
Lebih baik nikmati usaha sia-sia ini.
391
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Kau tak minum, bukan?
392
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Kenapa Garp begitu taasub
dengan Topi Jerami?
393
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- Dua lagi.
- Kau mengejutkan.
394
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Inikah yang kita patut buat?
- Apa?
395
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Mungkin Lanun Topi Jerami bukan penjahat.
396
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Tak perlu minum banyak
untuk buat kau buka mulut.
397
00:36:36,695 --> 00:36:41,825
Jika kita terus buat kesilapan yang sama,
tak ada apa yang akan berubah.
398
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Baik, cakaplah.
399
00:36:49,166 --> 00:36:50,709
Kau tahu sesuatu.
400
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp ialah datuk Luffy.
401
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Aku tak sangka
kau akan beritahu aku itu.
402
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Aku patut tahu sebab mereka suka daging.
403
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Jangan beritahu orang.
404
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Itu logik.
405
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Kenapa seorang Naib Laksamana cari
budak getah yang berlagak macam lanun?
406
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Dia bukan begitu.
Cakap apa pun. Luffy memang lanun.
407
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Tak penting kepada orang macam Garp.
408
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Jika kita langgar peraturan,
lengan kita dipotong.
409
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Apa?
- Kau macam faham.
410
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Pasti sukar membesar dengan ayah...
- Aku bukan macam Topi Jerami!
411
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Topi Jerami datang tempoh hari.
412
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Kau tahu dia ke mana?
413
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Rasanya.
414
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Kenapa nak tahu?
415
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Kemudian, makhluk itu
berpaling kepada aku,
416
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
menunjukkan taringnya.
417
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Babi hutan Jaya yang terakhir.
418
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dua hari.
419
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Dua hari, aku lawan babi hutan itu,
420
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
sehingga aku menang.
421
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Aku masak ia atas api
422
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
dan makan dengan tangan.
423
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Cuma api dan daging.
424
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Bagaimana rasanya?
425
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Daging itu
426
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
begitu lembut dan hampir cair dari tulang.
427
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Makanan paling sedap.
428
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Lebih lama ia mengelak,
lebih puas ia ditangkap.
429
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Kau takkan menipu aku
dengan cerita kau yang sedap.
430
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Aku tak memburu babi.
431
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Aku tak nak masuk campur
dalam perbalahan keluarga.
432
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Luffy istimewa.
433
00:39:01,715 --> 00:39:04,385
Dia macam lanun
pada zaman kegemilangan kita.
434
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Jangan cakap.
435
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Tapi ini tetap betul.
436
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Dia macam Gold Roger.
437
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Apa jadi kepada dia?
438
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Dibunuh. Ditikam dengan senjata Marin.
439
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Aku tak nak...
440
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Aku tak nak Luffy jadi macam itu.
441
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Dia lindungi Baratie ketika kami diserang.
442
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Aku dah tak kuat tapi aku setia.
443
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Tuan?
444
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Terima kasih.
445
00:39:57,354 --> 00:40:01,483
Suruh pemandu arah segera tetapkan
laluan ke Kepulauan Conomi.
446
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Baik, tuan.
- Garp.
447
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Kau perlu tahu masa nak lepaskan mereka.
448
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Perubahan tetap akan tiba.
449
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Kini zaman mereka.
450
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Tengoklah nanti.
451
00:40:31,013 --> 00:40:36,226
Tik, tik, tik...
452
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
Bum!
453
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Ya, aku nak pergi ambil angin.
454
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Boleh kau diam?
455
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Tolonglah. Apa seronoknya kalau diam?
456
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Kau rasa mainan kecil kau
boleh menyakitkan orang ikan?
457
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
- Ini bom asap.
- Asap?
458
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Kelakar.
459
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Ia buat aku terfikir
aku dah lama tak makan ikan salai.
460
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Mungkin kamu ada lebih?
461
00:41:12,095 --> 00:41:13,096
Tolonglah?
462
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Kamu tak guna!
463
00:41:17,893 --> 00:41:23,315
Arlong akan gigit kamu juga.
Kamu akan kalah kepada dia dan tenteranya.
464
00:41:23,398 --> 00:41:29,071
Kau pula si bodoh,
kau takkan dapat lawan...
465
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
Kru baru tutup mulut badut.
466
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Berani awak, ya?
467
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Tak cukup awak bekerja
untuk pembunuh mak kita.
468
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
Awak merosakkan kuburnya juga?
469
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Tunggu!
470
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Jangan fikir macam itu.
471
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Awak tak tahu apa saya fikir.
472
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Apa ini?
473
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Ini duit yang awak curi?
474
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Awak sorok di sebelah jasad mak kita?
475
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, awak manusia jenis apa?
- Awak tak faham.
476
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Buatlah saya faham.
477
00:43:11,214 --> 00:43:12,966
Aku nak cakap dengan kau.
478
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Siapa kau?
- Nama aku Nami. Kau bunuh mak aku.
479
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
480
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Betul, ya. Bekas Marin.
481
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Dia berani. Aku akui.
482
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Biar aku teka. Kau nak balas dendam.
483
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Kau nak bunuh aku, budak?
484
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Tak. Aku nak sertai kru kau.
485
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Kelakarnya.
486
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Tapi kenapa aku nak terima
manusia dalam kru aku?
487
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Aku ada sesuatu yang kau mahu.
488
00:44:01,932 --> 00:44:02,974
Kau lukis ini?
489
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Ini bagus.
490
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Sangat bagus.
491
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Mungkin yang terbaik di East Blue,
orang ikan atau manusia.
492
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Terima aku dan aku akan bantu kau.
493
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Bantu aku?
494
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Aku bunuh mak kau
495
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
dan sekarang kau nak bekerja untuk aku?
496
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Kenapa kau buat begitu?
497
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Kau ada sesuatu yang aku mahu.
498
00:44:44,224 --> 00:44:49,354
Saya beri Arlong satu syarat.
Dia benarkan saya beli balik Kampung Coco.
499
00:44:51,064 --> 00:44:52,190
Dia kata boleh.
500
00:44:53,692 --> 00:44:55,360
Dengan harga 100 juta Berry.
501
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Seratus juta?
502
00:44:59,656 --> 00:45:01,992
- Seumur hidup untuk kumpul.
- Saya ada duit.
503
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Semuanya.
504
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Saya boleh beli kebebasan
kampung dan penduduknya.
505
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Jadi...
506
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
selama ini,
507
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
awak cuba membantu.
508
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Kenapa tak cakap?
509
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Nami, saya kakak awak. Kenapa...
- Saya tak boleh hilang awak.
510
00:45:38,904 --> 00:45:39,863
Atau orang lain.
511
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Jadi awak rahsiakannya selama ini.
512
00:45:52,959 --> 00:45:54,544
Awak biar saya benci awak.
513
00:46:00,091 --> 00:46:01,343
Saya benci awak.
514
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Sayangnya nak rosakkan suasana sedih ini.
515
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Aku dengar lanun simpan
barang curi mereka di kawasan ini.
516
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Kamu tak tahu apa-apa tentang itu, bukan?
517
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Itu sudah dicuri.
518
00:46:26,827 --> 00:46:31,373
Dengan kuasa Marin dan Kerajaan Dunia,
aku perlu merampasnya.
519
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Tak boleh. Ini aku punya!
- Seratus juta Berry?
520
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Mana kau dapat wang sebanyak itu?
521
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Macam mana kau tahu seratus...
522
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong hantar kau, bukan?
523
00:46:49,808 --> 00:46:51,059
Aku tak faham.
524
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Tidak!
- Jaga-jaga.
525
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Atau kami akan tangkap kau.
526
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Tidak!
527
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Tak boleh buat begini.
528
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Kau tak boleh buat begini!
529
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Tidak!
530
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, tunggu.
531
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, berhenti! Tunggu.
532
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Lepas! Mereka tak boleh buat begini!
533
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Awak tak boleh buat apa-apa!
- Arlong akan bunuh semua penduduk!
534
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, tunggu!
535
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Saudara-saudaraku!
536
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Kita semua tahu kebenaran dunia ini.
537
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Orang ikan pemerintah laut yang berhak.
538
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Manusia pun tahu.
539
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Mereka takut akan kuasa kita,
jadi mereka ikat kita dengan rantai.
540
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Mereka benci kehadiran kita,
jadi mereka haramkan kita dari bandar.
541
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Tapi kita putuskan rantai itu.
542
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Kita bina bandar kita sendiri.
543
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Sekarang tiba masa untuk memulihkan
aturan semula jadi dunia ini.
544
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Ya!
545
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Tidak.
546
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Tolonglah!
547
00:48:35,330 --> 00:48:38,500
Berabad lamanya, manusia menggunakan kita.
548
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Tindas kita.
549
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
Pemimpin kita pula membenarkannya.
550
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Sepanduk perpaduan dan kedamaian
yang mereka kibarkan,
551
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
sebenarnya ialah bendera menyerah,
kekalahan yang rela.
552
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Aku tak tahu tentang kamu
tapi aku tak menyerah kalah.
553
00:49:01,106 --> 00:49:03,900
- Bunuh mereka semua!
- Bunuh mereka semua!
554
00:49:03,984 --> 00:49:04,985
Ya!
555
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Kitalah bukti kehebatan orang ikan.
556
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Dengan peta Grand Line,
kita akan menuntut hak kelahiran kita.
557
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Kemarahan kita akan membara
di Kampung Coco ke hujung East Blue.
558
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
Sambil kita bergerak
ke Grand Line dan seterusnya,
559
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
kita akan ajar setiap manusia
tempat mereka yang sepatutnya.
560
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Di bawah kita.
561
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Ya!
562
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Di bawah kita!
563
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Ya!
564
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Di bawah kita! Ya!
565
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
566
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
567
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
568
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
569
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlong!
570
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
571
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
572
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
573
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Aku suruh kau pergi dari sini.
574
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Betul.
575
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Jadi pergilah.
576
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Kau tak tahu apa yang berlaku di sini.
577
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Aku tak tahu.
578
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
579
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Tolong aku.
580
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Aku akan tolong.
581
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Aku akan tolong.
582
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Aku akan tolong!
583
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Mari.
584
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Baik.
585
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Apa itu?
586
00:52:44,787 --> 00:52:46,122
Mereka serang kampung.
587
00:55:53,559 --> 00:55:56,396
Terjemahan sari kata oleh Firdaus