1 00:00:15,808 --> 00:00:18,227 Ma hai detto cinque gradi a tribordo. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Sì, era l'altro tribordo, Capitano "Cagastico". 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Pensavo che i clown fossero divertenti. - Che cosa? Dimmelo in faccia. 4 00:00:27,820 --> 00:00:29,947 Ehi! Buongiorno, campione. 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,451 So che Luffy ha fatto un accordo con te per trovare Arlong, 6 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 ma se è un altro trucco... 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 Cosa farai? Sanguinerai su di me? 8 00:00:39,499 --> 00:00:42,835 Wow! Che c'è? È perché ho detto: "Sanguinerai su di me"? 9 00:00:42,919 --> 00:00:45,213 Puoi farlo! Un accordo è un accordo. 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Voi rivolete la mappa, io il corpo. - Come posso fidarmi? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,636 Zoro, amico! 12 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Onore tra pirati. Giusto? 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Dai, ti canto una canzone per passare il tempo. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,103 C'era una volta una ragazza Coi capelli color mandarino 15 00:01:00,186 --> 00:01:02,313 Rubò la mappa lasciandomi al mio destino 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,398 Era una ragazza disonesta e celere 17 00:01:04,482 --> 00:01:06,776 Ma di certo aveva un gran bel... 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Ahia! Proprio sul naso! 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,618 Ci vuole sempre così tanto? 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Siamo qui da due minuti. Pazienta. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,957 Alcuni giorni abboccano subito, 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,750 altri giorni ci vogliono ore. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Ci sono giorni in cui non prendi niente. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Ma non parliamo di pesca, giusto? 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,593 Voglio sapere se Nami sta bene. 26 00:01:32,677 --> 00:01:37,932 Una bella donna di talento non sceglie di allearsi con un pirata come Arlong. 27 00:01:38,015 --> 00:01:41,394 - Dobbiamo salvarla. - Il suo tatuaggio dice il contrario. 28 00:01:41,477 --> 00:01:45,398 Ma non ci dice tutta la storia. Come ogni donna, lei è un mistero. 29 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami ha scelto. - Non sai perché. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Tu dimmi solo cosa c'è per cena. Non conosci Nami. 31 00:01:50,903 --> 00:01:54,031 - Neanche tu, sembrerebbe. - Nami avrà le sue ragioni. 32 00:01:56,868 --> 00:01:58,619 Qualsiasi scelta voglia fare... 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,081 voglio che me lo dica lei. 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Terra! 35 00:02:13,843 --> 00:02:17,388 {\an8}ARCIPELAGO KONOMI 36 00:02:31,402 --> 00:02:34,530 - Ti prendo! - No! Sono più veloce di te. 37 00:02:34,614 --> 00:02:35,489 Ti piacerebbe. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap. 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 Nami, tocca a te. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 Nami. 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 43 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Devi puntare. 44 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Cinquecento. 45 00:03:39,887 --> 00:03:41,055 Entro oggi. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Sto pensando. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Oh, che succede? Non sai contare oltre il cinque? 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Punto tutto. 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Anch'io. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Scala. 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Fino al dieci. 52 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full di regine. 53 00:04:16,007 --> 00:04:18,509 Sei una bugiarda e un'imbrogliona. 54 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Sai che non mentiamo riguardo al denaro in questa ciurma. 55 00:04:27,310 --> 00:04:30,521 Ok, la partita è finita. Nami, Arlong vuole parlarti. 56 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Scusate, ragazzi. 57 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 Torno dopo per il resto dei vostri Berry. 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,815 Ragazze, lavatevi le mani per cena. 59 00:05:56,649 --> 00:06:01,278 {\an8}Avevano i biscotti di ieri dal fornaio. A metà prezzo e hanno lo stesso sapore. 60 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 - Cos'è quello? - Niente. 61 00:06:12,748 --> 00:06:14,041 Dove l'hai preso? 62 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Dove hai preso il libro? 63 00:06:21,507 --> 00:06:22,967 L'ho preso in libreria. 64 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Perché l'hai fatto? 65 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 Perché lo volevo. 66 00:06:26,720 --> 00:06:30,182 - Dovrai darmi una ragione migliore. - Ok, non avevo soldi. 67 00:06:31,350 --> 00:06:35,312 - Non ho fatto del male a nessuno. - Invece sì. A chi l'hai rubato. 68 00:06:35,980 --> 00:06:38,774 - E a te stessa. - Loro non sanno cosa si prova. 69 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odio mangiare sempre mandarini e indossare abiti usati. 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Odio essere povera! 71 00:06:44,405 --> 00:06:48,117 Non è molto, ma abbiamo un tetto sulla testa e ci vogliamo bene. 72 00:06:48,200 --> 00:06:51,412 - Siamo una famiglia. - No! Non siamo una famiglia. 73 00:06:51,495 --> 00:06:54,915 Nojiko non è mia sorella e tu non sei mia madre! 74 00:07:19,523 --> 00:07:21,484 Ti ho tenuto un piatto in caldo. 75 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Non ho fame. 76 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Il giorno in cui ho trovato te e Nojiko, 77 00:07:39,376 --> 00:07:41,212 la mia unità era stata inviata 78 00:07:41,295 --> 00:07:43,964 ad affrontare dei pirati nel Regno di Oykot. 79 00:07:44,965 --> 00:07:46,467 Ma siamo stati separati. 80 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Dopo lo scontro, ero ferita e affamata. 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Ho pensato che sarei morta. 82 00:08:03,150 --> 00:08:04,276 Quando vi ho viste... 83 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 ho capito che dovevo vivere 84 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 per occuparmi di voi. 85 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Come l'hai capito? 86 00:08:20,334 --> 00:08:21,544 L'ho sentito dentro. 87 00:08:25,839 --> 00:08:27,258 Era la scelta giusta. 88 00:08:31,929 --> 00:08:33,639 E so che la farai anche tu. 89 00:08:52,491 --> 00:08:54,410 Quanti ricordi in questa stanza. 90 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Tu, però, 91 00:08:58,497 --> 00:09:00,332 dovresti sentirti orgogliosa. 92 00:09:00,916 --> 00:09:02,209 Di che cosa? 93 00:09:02,960 --> 00:09:05,754 Oh, ti sottovaluti troppo, Nami. 94 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Grazie a te, conosciamo ogni base dei Marine 95 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 e ogni roccaforte dei pirati da qui al Regno di Goa. 96 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Ma nessuna di esse è mia. - Vero. 97 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Ma resti un membro importante di questa ciurma. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Sì, che grande squadra. 99 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Sei stata via così tanto che ho pensato che non saresti tornata. 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,568 Certo che sono tornata. 101 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Abbiamo un accordo, giusto? 102 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Sì. Sono un Uomo Pesce di parola. 103 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Brava ragazza. 104 00:09:49,798 --> 00:09:53,135 Presto, gli Uomini Pesce domineranno il Mare Orientale. 105 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 E poi la Rotta Maggiore e tutti gli altri mari dopo di essa. 106 00:10:00,351 --> 00:10:04,605 - I Marine potrebbero obiettare. - Possono essere comprati e venduti. 107 00:10:05,230 --> 00:10:09,443 E una volta esaurita la loro utilità, possono essere eliminati. 108 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Pensi che uccidere gli umani risolva tutto. 109 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 Non tutto. 110 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Vedi, quando un animale diventa troppo aggressivo, 111 00:10:18,577 --> 00:10:22,331 deve essere addomesticato. 112 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Tranquilla. Non dimenticherò il tuo duro lavoro. 113 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Avrai un posto speciale nel mio impero. 114 00:10:30,297 --> 00:10:31,131 Sarà meglio. 115 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Oh, Nami, 116 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 quanto mi sei mancata. 117 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Nel frattempo, comunque, ho un altro lavoro per te. 118 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Un villaggio è in ritardo col pagamento del tributo. 119 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Quale? 120 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Il Villaggio di Coco. 121 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Non sono proprio la benvenuta lì. Non puoi mandare Kuroobi o Pciù? 122 00:11:02,496 --> 00:11:03,622 No. 123 00:11:04,373 --> 00:11:07,543 Questo lavoro richiede un approccio umano. 124 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 La sala da pranzo è chiusa per lavori. 125 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 Dobbiamo parlare col proprietario. 126 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Temo che lo chef sia impegnato con... 127 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Le mie scuse. Certo. Sarà subito da voi. 128 00:11:49,877 --> 00:11:53,422 - È un bel posto. - Mio padre mangiava sempre qui. 129 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Non che mi ci abbia mai portato, ma... 130 00:12:05,684 --> 00:12:08,854 I Marine e addirittura un viceammiraglio. 131 00:12:10,898 --> 00:12:12,483 Siete un po' in ritardo. 132 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 Mi chiedevo dove fosse il famigerato Zef Piedi Rossi. 133 00:12:17,488 --> 00:12:20,199 - Signore, conosce quest'uomo? - Solo di fama. 134 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Il Capitano dei Cuochi Pirati. 135 00:12:23,452 --> 00:12:27,873 Non più. Ho abbandonato quella vita. Ora sono uno chef. 136 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 E l'unica cosa sotto il mio comando è questo ristorante. 137 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Non siamo qui per te. 138 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Vogliamo informazioni su un giovane pirata che è stato qui. 139 00:12:37,758 --> 00:12:38,967 Si chiama Luffy. 140 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Non posso aiutarvi. - O non vuoi farlo? 141 00:12:43,180 --> 00:12:45,724 È una fortuna se ricordo i clienti abituali. 142 00:12:45,808 --> 00:12:48,268 Questo lo ricorderai. Cappello di paglia. 143 00:12:49,645 --> 00:12:51,063 Parla sempre a vanvera. 144 00:12:51,605 --> 00:12:53,398 Non mi dice nulla. 145 00:12:56,151 --> 00:13:01,114 Ma gradite un pasto offerto dalla casa? Ho 12 bistecche e il frigo rotto. 146 00:13:01,615 --> 00:13:05,702 Sarebbe un peccato sprecare quella deliziosa carne marmorizzata. 147 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Non siamo qui per mangiare... 148 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Quella bistecca... 149 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Cottura media? 150 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Più al sangue che media. 151 00:13:41,780 --> 00:13:45,284 - Mai vista una cosa del genere. - Chi può essere stato? 152 00:13:46,952 --> 00:13:50,497 Forse è meglio che io torni per controllare la Merry. 153 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 È stato Arlong. 154 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Ehi! Pirati di Cappello di Cacca! Si sa che Arlong è un pesce cattivo. 155 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Basta giocare. Trovate il mio corpo? 156 00:14:00,549 --> 00:14:04,011 - Chiudi il becco. - Altrimenti? Mi prepari un soufflé? 157 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 - Lo porti tu? - La testa di clown la porta il novellino. 158 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 Gente! Per favore! 159 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Per favore, gente. 160 00:14:21,445 --> 00:14:24,489 Il tempo stringe e anche questo mese non bastano. 161 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Adesso bastano? 162 00:14:32,247 --> 00:14:34,917 - Abbiamo tempo per procurarcene di più? - No. 163 00:14:36,627 --> 00:14:37,669 Non ce l'avete. 164 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - È Nami. 165 00:14:55,228 --> 00:14:57,856 Hai una bella faccia tosta a ripresentarti. 166 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 Hai qualcosa per me? 167 00:15:15,832 --> 00:15:17,042 Hai qualcosa per me? 168 00:15:28,804 --> 00:15:30,847 ATLANTE STORICO DEL MARE ORIENTALE 169 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Mi scuso per aver preso il libro. 170 00:15:34,685 --> 00:15:37,396 - E prometti di non rubare più? - Lo prometto. 171 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Incroci le dita dietro la schiena? - Forse. 172 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 Non sei cattiva, Nami. Hai solo fatto una cosa sbagliata. 173 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 La prossima volta, vieni prima da me. 174 00:15:55,872 --> 00:15:58,166 Potresti fare dei lavoretti in città. 175 00:15:59,084 --> 00:16:00,210 Grazie, sig. Genzo. 176 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 - Hai fatto la cosa giusta, Nami. - Aiuto! Gente! 177 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 I pirati! Attaccheranno il villaggio! 178 00:16:07,300 --> 00:16:10,595 - Che succede? - Gente! Arrivano i pirati! 179 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Cittadini del Villaggio di Coco! 180 00:16:19,104 --> 00:16:21,565 Questa città appartiene a me! 181 00:16:34,745 --> 00:16:35,579 Corri! 182 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Non bastano. 183 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, per favore. 184 00:17:12,074 --> 00:17:13,533 È tutto ciò che abbiamo. 185 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Arlong ci ha prosciugati. 186 00:17:16,536 --> 00:17:17,704 Arrangiati. 187 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Luffy? 188 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Che ci fai qui? - Potrei chiederti lo stesso. 189 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Il mio posto è qui. - Non ci credo. 190 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Questa non sei tu. - No. Questa non è la me che vuoi che sia. 191 00:17:41,228 --> 00:17:42,062 Nami... 192 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 se hai bisogno di aiuto... 193 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 No. Non ho bisogno di nessuno di voi. 194 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong voleva la mappa e io vi ho ingannati per ottenerla. 195 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 E ci siete cascati. 196 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Non ho mai fatto parte della tua stupida ciurma. 197 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Non lo pensi davvero. 198 00:18:06,962 --> 00:18:12,384 Prendi questa manica di pagliacci e salpa via. Non voglio vedervi mai più. 199 00:18:25,689 --> 00:18:30,110 Ok, non poteva andare peggio. 200 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Andiamo prima che ci trovino gli Uomini Pesce? 201 00:18:33,780 --> 00:18:37,242 - Salpiamo da qui? Ok. - No. C'è qualcosa sotto. 202 00:18:37,325 --> 00:18:39,202 Ci ha detto di andarcene. 203 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Le donne non dicono ciò che pensano. - Che ne sa un cuoco? 204 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Non capite? È una di loro. 205 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 È cattiva. Gli abitanti del villaggio sono terrorizzati da lei. 206 00:18:50,839 --> 00:18:51,715 Non tutti. 207 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Ehi! 208 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 Tipo con le cicatrici. 209 00:19:02,893 --> 00:19:08,064 Chi era quella ragazza? Sai, quella con i capelli fichi? 210 00:19:08,148 --> 00:19:09,232 Chi vuole saperlo? 211 00:19:10,525 --> 00:19:13,778 - Sono Monkey D. Luffy. Sono un pirata... - Cacciatore. 212 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Cacciatore di pirati. 213 00:19:18,950 --> 00:19:21,494 - Siamo qui per la taglia di Arlong. - Voi? 214 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 Gruppi di uomini grossi il doppio di voi 215 00:19:24,748 --> 00:19:29,085 e numerosi il doppio sono andati ad Arlong Park e non sono mai tornati. 216 00:19:29,836 --> 00:19:31,004 Vogliamo parlarle. 217 00:19:31,087 --> 00:19:34,382 Sarebbe meglio di no, ma se vuol dire che ve ne andrete, 218 00:19:36,051 --> 00:19:39,971 provate la casa in fondo alla strada, vicino al bosco di mandarini. 219 00:19:48,688 --> 00:19:53,443 Credo di avere più un corpo da nave che da lungo tragitto a piedi. 220 00:19:53,526 --> 00:19:56,238 A qualcun altro manca l'oceano? 221 00:19:56,321 --> 00:19:57,864 No? E va bene. 222 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Potrei portare la nave da questo lato per evitare di dover tornare a piedi. 223 00:20:18,510 --> 00:20:20,345 Giratevi e andate via. Subito. 224 00:20:20,428 --> 00:20:21,805 Gliel'ho detto anch'io. 225 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Ehi, ti ho vista prima. 226 00:20:24,015 --> 00:20:25,892 Abbiamo qualcosa in comune. 227 00:20:28,270 --> 00:20:31,189 Io ho un fucile e tu ci stai davanti. 228 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Cosa potremmo avere in comune? - Iniziamo con Nami. 229 00:20:35,527 --> 00:20:39,197 - Sembra che tu la conosca bene. - È una ladra senza coscienza. 230 00:20:39,281 --> 00:20:42,617 Quando non c'è più niente, se ne va e non torna indietro. 231 00:20:42,701 --> 00:20:46,705 - Ora andatevene. - Nami fa parte della nostra ciurma. 232 00:20:47,747 --> 00:20:48,665 È nostra amica. 233 00:20:51,376 --> 00:20:52,877 Mia sorella non ha amici. 234 00:20:53,586 --> 00:20:55,255 Prima lo capite, meglio è. 235 00:20:55,338 --> 00:20:59,551 Sorelle. Ha senso. Una più bella dell'altra. 236 00:21:00,218 --> 00:21:03,471 - Piantala. - Vedo che vi ha davvero abbindolati. 237 00:21:05,140 --> 00:21:08,310 Non siete speciali e non posso aiutarvi. 238 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Vuoi un pasto? 239 00:21:10,270 --> 00:21:12,814 - Cosa? - Una specie di scambio. 240 00:21:12,897 --> 00:21:15,692 - Per il tuo tempo e per informazioni. - Cucini? 241 00:21:15,775 --> 00:21:18,361 - È un cameriere. - È il miglior cuoco del Mare Orientale. 242 00:21:18,445 --> 00:21:21,323 Non hai mai assaggiato di meglio. Parola di Usop! 243 00:21:23,325 --> 00:21:24,951 Non c'è molto da cucinare. 244 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Ti sorprenderà quanto posso fare con pochi ingredienti. Che ne dici? 245 00:21:30,081 --> 00:21:33,168 Faremo una cenetta, un po' di conversazione. 246 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Va bene. 247 00:21:37,922 --> 00:21:39,883 Ma deve esserci anche il dolce. 248 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Dovreste vederlo in un ristorante di curry. 249 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Meglio del cibo della Marina, eh? 250 00:22:09,371 --> 00:22:13,375 Non sapevo che hai avuto il piacere di cenare su una nave dei Marine. 251 00:22:13,458 --> 00:22:14,542 Solo in una cella. 252 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Dov'è, Zef? 253 00:22:24,594 --> 00:22:26,096 So che Luffy è stato qui. 254 00:22:26,638 --> 00:22:28,765 Questa è un'annata rara di Micquot. 255 00:22:32,310 --> 00:22:34,270 Aspettavo un'occasione speciale. 256 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Non vedo nessuno dei vecchi tempi da molto. 257 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Anche se ci trovavamo ai lati opposti del cannone. 258 00:22:40,026 --> 00:22:42,487 Ora sei dalla parte giusta della legge. 259 00:22:44,489 --> 00:22:47,450 La legge non c'entrava niente. Era ora di smettere. 260 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Ho fatto la mia scelta. 261 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 Sta emergendo una nuova generazione. 262 00:22:53,790 --> 00:22:55,125 È il loro momento. 263 00:22:55,708 --> 00:22:59,629 Non credo proprio. Sono un branco di bambini impulsivi. 264 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfettamente invecchiato e pronto per essere gustato. 265 00:23:06,719 --> 00:23:08,346 Se lo lasci troppo a lungo, 266 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 andrà a male. 267 00:23:19,315 --> 00:23:21,192 Perché non un buon whisky? 268 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Sì! E vai! 269 00:24:11,451 --> 00:24:17,207 - Dobbiamo parlare del Villaggio di Coco. - Possiamo farlo domani. Sarà ancora lì. 270 00:24:17,290 --> 00:24:20,335 Purché abbiano pagato per intero il tributo. 271 00:24:20,418 --> 00:24:23,922 Dobbiamo parlare di quello e dei termini del nostro accordo. 272 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Sei sempre così seria, Nami. 273 00:24:26,674 --> 00:24:29,385 Bevi qualcosa. Rilassati. 274 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Capitano Nezumi. Che piacevole sorpresa. 275 00:24:44,692 --> 00:24:46,736 È sempre bello ritrovarsi, Arlong. 276 00:24:47,403 --> 00:24:50,198 Anche se ho notizie preoccupanti da Gosa. 277 00:24:50,740 --> 00:24:53,868 Sembra che sia stata attaccata dai pirati. 278 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 È terribile. 279 00:24:55,954 --> 00:24:59,165 Altre segnalazioni riportano che gli Uomini Pesce 280 00:24:59,249 --> 00:25:02,085 hanno causato scompiglio nell'Arcipelago Konomi. 281 00:25:12,554 --> 00:25:15,348 Ci sono altri problemi. 282 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Quanti? 283 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Circa il doppio di quelli. - È il doppio del nostro accordo. 284 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 I tempi stanno cambiando. 285 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 È sempre più difficile coprire le tue tracce. 286 00:25:28,778 --> 00:25:29,612 Nami. 287 00:25:34,075 --> 00:25:35,368 Questa è una festa. 288 00:25:36,578 --> 00:25:39,038 Andiamo di sopra a parlare di affari. 289 00:25:43,126 --> 00:25:44,377 Nami, unisciti a noi. 290 00:25:47,422 --> 00:25:48,590 La cena è servita. 291 00:25:58,850 --> 00:25:59,892 Te l'ho detto. 292 00:26:08,151 --> 00:26:11,029 È la cosa migliore che abbia mai mangiato. 293 00:26:12,655 --> 00:26:14,616 Ce n'è ancora in quantità, ma... 294 00:26:17,285 --> 00:26:19,078 prima dobbiamo sapere di Nami. 295 00:26:24,417 --> 00:26:25,460 La verità è che... 296 00:26:28,087 --> 00:26:30,173 - Che succede? - Dentro. Chiudi. 297 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mamma! 298 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Forza, entrate. Avanti. 299 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Mamma. - Restate lì. 300 00:26:35,428 --> 00:26:38,222 - Non uscite per nessunissima ragione. - Mamma! 301 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Chi sarà? 302 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 È così che si tratta un ospite? 303 00:27:06,876 --> 00:27:10,922 Il tributo è di 100.000 Berry per adulto. 304 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Vai a prenderli. 305 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Ecco. È tutto quello che ho. 306 00:27:35,780 --> 00:27:36,614 A posto. 307 00:27:51,879 --> 00:27:53,881 Ci sono tre piatti sul tavolo. 308 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Quante persone vivono qui? - Solo una. 309 00:27:58,886 --> 00:28:00,388 Non risulta una famiglia. 310 00:28:07,687 --> 00:28:09,605 Quante persone vivono qui? 311 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Quante? 312 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Ho due figlie. - Dovrai pagare per loro. 313 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Cinquantamila Berry ciascuna. - Ti ho dato ciò che ho. 314 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Purtroppo, non è abbastanza. 315 00:28:29,625 --> 00:28:30,710 Non farle male! 316 00:28:32,503 --> 00:28:33,379 Mamma! 317 00:28:33,463 --> 00:28:35,465 Ma che bella riunione di famiglia. 318 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 Le bambine umane. Così preziose. 319 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Preziose. 320 00:28:50,229 --> 00:28:53,858 Prenderesti i soldi come tributo per le mie figlie? 321 00:28:53,941 --> 00:28:54,942 No, non farlo! 322 00:28:55,902 --> 00:28:57,570 Capisci cosa significa? 323 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Sì. - No, mamma! 324 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Perché non hai mentito? Non dovevi dirgli di noi. 325 00:29:04,243 --> 00:29:05,912 Perché siete le mie figlie. 326 00:29:06,829 --> 00:29:08,331 E non lo negherei mai. 327 00:29:11,334 --> 00:29:13,920 Meritate di vivere una vita piena e felice. 328 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Scusate se non ho potuto fare di più. 329 00:29:18,341 --> 00:29:21,177 Comprarvi cose carine o prepararvi dei bei pasti. 330 00:29:23,471 --> 00:29:28,017 - Scusate, non sono stata una buona madre. - No. Non dire così. 331 00:29:36,526 --> 00:29:37,735 Mamma, no. 332 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mamma, no! 333 00:29:43,616 --> 00:29:45,493 Nami, Nojiko, 334 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 vi voglio bene. 335 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 Nami lavora per il pirata che ha ucciso vostra madre? 336 00:31:17,919 --> 00:31:19,170 Era solo una bambina. 337 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Ora non lo è più. 338 00:31:31,891 --> 00:31:33,267 Ha fatto la sua scelta. 339 00:31:35,895 --> 00:31:38,898 Sono stufo di sentir parlare di Nami dagli altri. 340 00:31:38,981 --> 00:31:41,067 Ti ha detto di andartene, Luffy. 341 00:31:43,694 --> 00:31:45,071 L'hai fatto anche tu. 342 00:31:48,491 --> 00:31:51,327 Come sai che non fa parte della ciurma di Arlong? 343 00:31:51,827 --> 00:31:55,331 Come sapevo che non mi avresti ucciso quando ti ho liberato. 344 00:31:56,207 --> 00:31:57,625 Come sapevo di Usop 345 00:31:59,043 --> 00:31:59,919 e Sanji. 346 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Beh, quel cameriere non mi convince. 347 00:32:03,339 --> 00:32:04,674 So che Nami è buona. 348 00:32:07,301 --> 00:32:08,970 Deve realizzarlo anche lei. 349 00:32:22,775 --> 00:32:26,404 Mi dica, Capitano. Qual è il prezzo per la sua discrezione? 350 00:32:27,905 --> 00:32:29,156 Diecimila Berry? 351 00:32:30,199 --> 00:32:31,117 Ventimila? 352 00:32:32,910 --> 00:32:34,245 Ma avevamo un accordo. 353 00:32:34,954 --> 00:32:38,499 È difficile tenere lontane le pattuglie della Marina. 354 00:32:38,582 --> 00:32:40,710 E con l'aumento delle tue attività, 355 00:32:42,294 --> 00:32:45,965 sarebbe brutto se lo sapessero al quartier generale dei Marine. 356 00:32:52,138 --> 00:32:55,224 Immagino sia il prezzo da pagare per la mia attività. 357 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Sei più furbo di quanto si creda. 358 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 Perché sono un Uomo Pesce? 359 00:33:05,526 --> 00:33:08,529 - Non è quello che... - Ti sorprende che io sia furbo? 360 00:33:09,739 --> 00:33:10,865 Che sia ambizioso? 361 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Che possa fare di più del lavoro manuale per gli umani? 362 00:33:15,870 --> 00:33:16,787 Niente affatto. 363 00:33:16,871 --> 00:33:20,416 Non ho mai provato rancore verso la tua specie. 364 00:33:20,499 --> 00:33:25,463 Eppure i leader dell'organizzazione che rappresenti con tanto orgoglio 365 00:33:25,546 --> 00:33:27,757 hanno ritenuto opportuno denigrare 366 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 e schiavizzare il mio popolo. 367 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - La schiavitù è stata abolita. - Non il pregiudizio. 368 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Abbiamo tutti gli stessi diritti. 369 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Davvero? 370 00:33:41,812 --> 00:33:44,482 Il Governo Mondiale ha lavorato sodo 371 00:33:44,565 --> 00:33:47,902 per promuovere dei rapporti migliori tra la nostra gente. 372 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Per mantenere la pace. Un Uomo Pesce è nella Flotta dei Sette. 373 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jinbe è uno sciocco! 374 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un cane del governo con un padrone inferiore. 375 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Io non servo nessun uomo. 376 00:34:03,000 --> 00:34:05,336 Forse sono stato un po' frettoloso. 377 00:34:06,504 --> 00:34:09,507 Posso accettare i termini del nostro solito accordo. 378 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Sì. 379 00:34:21,977 --> 00:34:23,979 Sei più furbo di quanto si creda. 380 00:34:34,240 --> 00:34:36,659 - E riguardo al nostro accordo? - Che c'è? 381 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Ho i soldi. 382 00:34:41,163 --> 00:34:42,665 Cento milioni di Berry? 383 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, mi hai tenuto nascosto qualcosa? 384 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Ho rubato io quei soldi. Ora puoi onorare il nostro accordo? 385 00:34:58,013 --> 00:35:00,182 Portami i soldi entro l'alba 386 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 e considererò la questione chiusa. 387 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 388 00:35:16,949 --> 00:35:18,367 riporta qui Nezumi. 389 00:35:19,034 --> 00:35:20,202 - Vai. - Va bene. 390 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Forse quel ratto avrà modo di guadagnare qualche Berry in più. 391 00:35:35,593 --> 00:35:37,928 - Due shottini di Mistral. - Subito. 392 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Che fai? - Ti voglio offrire da bere. 393 00:35:42,892 --> 00:35:45,436 - Prego. - Non possiamo. Siamo in servizio. 394 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Andiamo. 395 00:35:52,776 --> 00:35:55,446 Tanto vale godersi questa impresa disperata. 396 00:35:58,490 --> 00:36:00,326 Non sei un gran bevitore, vero? 397 00:36:02,786 --> 00:36:06,707 Chissà perché Garp è ossessionato da quel Cappello di Paglia. 398 00:36:12,755 --> 00:36:15,216 - Altri due. - Chi l'avrebbe mai detto? 399 00:36:25,059 --> 00:36:27,853 - È questo che dovremmo fare? - Di che parli? 400 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Forse i Pirati di Cappello di Paglia non sono cattivi. 401 00:36:33,609 --> 00:36:36,612 Pensavo ci volesse più liquore per farti rilassare. 402 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 A me sembra che, se continuiamo a fare gli stessi errori, 403 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 non cambierà mai niente. 404 00:36:44,745 --> 00:36:46,497 Va bene, sputa il rospo. 405 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Tu sai qualcosa. 406 00:36:55,005 --> 00:36:56,507 Garp è il nonno di Luffy. 407 00:37:00,928 --> 00:37:04,932 Tra tutte le cose che potevi dire, questa non me l'aspettavo proprio. 408 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Avrei dovuto capirlo dal loro appetito. 409 00:37:09,520 --> 00:37:11,230 Non puoi dirlo a nessuno. 410 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Ha senso. 411 00:37:12,314 --> 00:37:18,404 Perché un viceammiraglio inseguirebbe un ragazzo di gomma che gioca ai pirati? 412 00:37:19,363 --> 00:37:22,616 No. Di' quello che vuoi di Luffy, ma fa sul serio. 413 00:37:22,700 --> 00:37:24,952 Non importa. Non a un uomo come Garp. 414 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Se colori fuori dai bordi, ti taglia la mano. 415 00:37:31,333 --> 00:37:33,335 - Che c'è? - Tu ne sai qualcosa. 416 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Dev'essere stata dura con un padre... - Non sono come quel Cappello di Paglia! 417 00:37:41,760 --> 00:37:44,555 È passato un tizio col cappello di paglia. 418 00:37:44,638 --> 00:37:46,056 Sai dove si sia diretto? 419 00:37:48,684 --> 00:37:49,518 Forse. 420 00:37:50,436 --> 00:37:52,271 Quanto siete disposti a pagare? 421 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Poi la creatura si gira verso di me, 422 00:37:55,232 --> 00:37:56,900 mostrando le zanne. 423 00:37:57,568 --> 00:37:59,987 L'ultimo dei cinghiali di Jaya. 424 00:38:02,156 --> 00:38:05,659 Ho lottato per due giorni con quel maiale impazzito, 425 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 finché non ho vinto. 426 00:38:10,080 --> 00:38:11,874 L'ho cucinato su un fuoco vivo 427 00:38:13,334 --> 00:38:15,044 e l'ho mangiato con le mani. 428 00:38:16,962 --> 00:38:18,130 Solo fuoco e carne. 429 00:38:19,923 --> 00:38:21,342 E che sapore aveva? 430 00:38:23,469 --> 00:38:24,345 Quella carne 431 00:38:26,013 --> 00:38:29,433 era così tenera che quasi si scioglieva in bocca. 432 00:38:30,309 --> 00:38:31,935 Il miglior pasto di sempre. 433 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Più a lungo ti sfuggono, più la cattura è soddisfacente. 434 00:38:41,528 --> 00:38:47,284 Sai, non mi ingannerai con le tue storie deliziose. 435 00:38:47,868 --> 00:38:49,745 Non caccerò un cinghiale. 436 00:38:50,245 --> 00:38:55,167 L'ultima cosa che voglio fare è mettermi in mezzo a una disputa familiare. 437 00:38:59,380 --> 00:39:04,385 Quel ragazzo è speciale. Mi ricorda un pirata dei nostri tempi. 438 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Non dirlo. 439 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Non lo renderà meno vero. 440 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Mi ricorda Gold Roger. 441 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Guarda com'è finito. 442 00:39:19,316 --> 00:39:22,319 Giustiziato. Trapassato dalle armi dei Marine. 443 00:39:24,822 --> 00:39:25,948 Non voglio che mio... 444 00:39:31,036 --> 00:39:32,913 Non voglio che finisca così. 445 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Ha difeso il Baratie dall'attacco. 446 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Sono fuori dal gioco, ma seguo il codice. 447 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Signore? 448 00:39:50,347 --> 00:39:51,682 Grazie per il pasto. 449 00:39:57,438 --> 00:40:01,483 Di' al navigatore di dirigersi subito verso l'Arcipelago Konomi. 450 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Sì, signore. - Garp. 451 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Devi capire quando devi lasciarli andare. 452 00:40:09,867 --> 00:40:12,202 Volente o nolente, le cose cambieranno. 453 00:40:13,704 --> 00:40:14,913 Ora è il loro turno. 454 00:40:18,792 --> 00:40:19,877 Questo lo vedremo. 455 00:40:31,013 --> 00:40:37,311 Tic, tic, tic, bum! 456 00:40:41,773 --> 00:40:43,775 Ok, vado a prendere un po' d'aria. 457 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Puoi stare zitto? 458 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 E dai, su. Che divertimento ci sarebbe? 459 00:40:51,617 --> 00:40:55,871 Pensi che i tuoi giocattoli possano perforare la pelle di un Uomo Pesce? 460 00:40:57,164 --> 00:40:59,583 - Questi sono fumogeni. - Fumogeni? 461 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Divertente. 462 00:41:02,085 --> 00:41:06,423 Mi fa pensare che è da tanto che non mangio pesce affumicato. 463 00:41:09,259 --> 00:41:11,428 Magari ve ne avanza un po'? 464 00:41:12,179 --> 00:41:13,013 Per favore? 465 00:41:15,557 --> 00:41:17,893 Andate al diavolo! 466 00:41:17,976 --> 00:41:20,812 Arlong vi farà comunque il culo. 467 00:41:20,896 --> 00:41:23,190 Non ce la farete contro la sua armata. 468 00:41:23,273 --> 00:41:26,068 E voi, sciocchi rifiuti umani, 469 00:41:26,151 --> 00:41:28,820 non combinerete nulla contro quello stupido... 470 00:41:32,282 --> 00:41:34,993 Il novellino zittisce la testa di clown. 471 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 BELLMER 472 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 Come ti permetti? 473 00:42:20,122 --> 00:42:23,208 Non bastava lavorare per l'assassino di nostra madre? 474 00:42:23,292 --> 00:42:25,460 Ora profani anche la sua tomba? 475 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Aspetta! 476 00:42:31,091 --> 00:42:32,718 Non è come pensi. 477 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Non hai idea di cosa penso. 478 00:42:40,892 --> 00:42:42,144 Che cosa sono quelli? 479 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Sono i soldi che hai rubato? 480 00:42:47,357 --> 00:42:50,235 E li nascondi vicino al corpo di nostra madre? 481 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, che razza di mostro sei? - Non capisci. 482 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Allora fammi capire. 483 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Devo parlarti. 484 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - E tu chi sei? - Mi chiamo Nami. Hai ucciso mia madre. 485 00:43:18,013 --> 00:43:18,847 Nami. 486 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Oh, giusto, l'ho fatto. L'ex Marine. 487 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Era coraggiosa. Lo ammetto. 488 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Fammi indovinare: sei venuta a vendicarti. 489 00:43:33,236 --> 00:43:34,863 Vuoi uccidermi, ragazzina? 490 00:43:36,573 --> 00:43:39,576 No. Voglio unirmi alla tua ciurma. 491 00:43:47,584 --> 00:43:48,794 Divertente. 492 00:43:49,378 --> 00:43:52,881 Ma perché dovrei far entrare un'umana nella mia ciurma? 493 00:43:52,964 --> 00:43:55,300 Perché ho qualcosa che vuoi. 494 00:44:02,015 --> 00:44:03,141 L'hai disegnata tu? 495 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 È molto ben fatta. 496 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Davvero. 497 00:44:10,565 --> 00:44:14,528 La migliore mai vista nel Mare Orientale, di Uomo Pesce o umano. 498 00:44:14,611 --> 00:44:17,531 Lascia che mi unisca alla tua ciurma e ti aiuterò. 499 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Mi aiuterai? 500 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Ho ucciso tua madre 501 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 e ora vuoi venire a lavorare per me? 502 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Perché lo faresti? 503 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Perché tu hai qualcosa che voglio. 504 00:44:44,224 --> 00:44:49,020 Gli ho detto che avrei lavorato per lui se mi lasciava ricomprare il villaggio. 505 00:44:51,189 --> 00:44:52,190 E ha detto di sì. 506 00:44:53,734 --> 00:44:55,360 Per 100 milioni di Berry. 507 00:44:56,153 --> 00:44:57,404 Cento milioni? 508 00:44:59,656 --> 00:45:01,491 - Ci vorrebbe una vita. - Li ho. 509 00:45:03,160 --> 00:45:03,994 Tutti quanti. 510 00:45:05,996 --> 00:45:09,040 Posso comprare la libertà di tutto il villaggio. 511 00:45:17,424 --> 00:45:18,258 Quindi... 512 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 per tutto questo tempo 513 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 hai cercato di aiutarci. 514 00:45:27,809 --> 00:45:29,561 Perché non me l'hai detto? 515 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Nami, sono tua sorella. Perché... - Non potevo perdere anche te. 516 00:45:38,904 --> 00:45:39,905 O chiunque altro. 517 00:45:48,079 --> 00:45:50,707 Hai tenuto il segreto per tutti questi anni. 518 00:45:52,834 --> 00:45:54,628 E hai lasciato che ti odiassi. 519 00:46:00,133 --> 00:46:01,009 Ti ho odiato. 520 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 È un peccato interrompere questa scena commovente. 521 00:46:15,106 --> 00:46:19,027 Ho sentito che i pirati nascondono il bottino in questa zona. 522 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Voi due non ne sapete niente, vero? 523 00:46:24,241 --> 00:46:26,243 Quelli di certo sono stati rubati. 524 00:46:26,785 --> 00:46:29,704 Per l'autorità dei Marine e del Governo Mondiale, 525 00:46:29,788 --> 00:46:30,872 dovrò confiscarli. 526 00:46:30,956 --> 00:46:35,085 - No, non puoi farlo. Sono miei! - Cento milioni di Berry? 527 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 E dove potresti averli presi? 528 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Come sai che sono 100... 529 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Ti ha mandato Arlong, vero? 530 00:46:49,182 --> 00:46:50,767 Non capisco cosa intendi. 531 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - No! - Controllati. 532 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 O ti prenderemo in custodia. 533 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 No! 534 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Non potete farlo. 535 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Non potete! 536 00:47:13,498 --> 00:47:17,168 No! 537 00:47:23,508 --> 00:47:24,384 Nami, aspetta. 538 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, fermati! Aspetta. 539 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Lasciami andare! Non possono farlo! 540 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Non puoi fare niente! - Arlong ucciderà l'intero villaggio! 541 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, aspetta! 542 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Fratelli! 543 00:47:54,706 --> 00:47:57,334 Conosciamo tutti la verità su questo mondo. 544 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Gli Uomini Pesce sono i legittimi dominatori dei mari. 545 00:48:03,673 --> 00:48:05,008 E gli umani lo sanno. 546 00:48:06,176 --> 00:48:10,472 Temono il nostro potere, quindi ci hanno incatenato. 547 00:48:10,555 --> 00:48:15,435 Detestano la nostra presenza, quindi ci hanno banditi dalle loro città. 548 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Ma abbiamo spezzato quelle catene. 549 00:48:21,149 --> 00:48:22,734 Costruito le nostre città. 550 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 E ora è giunto il momento di ristabilire l'ordine naturale di questo mondo. 551 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Sì! 552 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 No... 553 00:48:34,371 --> 00:48:35,205 Per favore! 554 00:48:35,288 --> 00:48:36,289 Per secoli, 555 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 gli umani ci hanno usati. 556 00:48:40,043 --> 00:48:41,628 Ci hanno sottomessi. 557 00:48:43,004 --> 00:48:45,715 E i nostri cosiddetti leader l'hanno permesso. 558 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Le bandiere dell'unità e della pace che sventolano con tanto amore, 559 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 in realtà sono bandiere di resa, di accettazione di sconfitta. 560 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 E non so voi, ma io non mi arrendo. 561 00:49:01,106 --> 00:49:03,316 - Uccidiamoli tutti! - Sì! 562 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Sì! 563 00:49:06,778 --> 00:49:10,532 Noi siamo l'incarnazione della superiorità degli Uomini Pesce! 564 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 E con la mappa della Rotta Maggiore, rivendicheremo i nostri diritti. 565 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 La nostra rabbia infiammerà tutto, dal Villaggio di Coco 566 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 alla fine del Mare Orientale, 567 00:49:19,874 --> 00:49:23,086 e mentre ci sposteremo verso la Rotta Maggiore e oltre, 568 00:49:23,169 --> 00:49:27,799 insegneremo a ogni umano qual è davvero il suo posto. 569 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Sotto di noi. 570 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Sì! 571 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Sotto di noi! 572 00:49:31,344 --> 00:49:32,846 Sì! 573 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Sì! 574 00:49:34,347 --> 00:49:37,475 Sotto di noi! Sì! 575 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 576 00:50:07,297 --> 00:50:08,173 Arlong. 577 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 578 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Arlong! 579 00:50:24,939 --> 00:50:25,940 Arlong! 580 00:50:29,319 --> 00:50:35,992 Arlong! 581 00:50:53,593 --> 00:50:56,304 Ti ho detto di andartene al diavolo. 582 00:50:57,514 --> 00:50:58,348 Vero. 583 00:51:03,645 --> 00:51:05,063 Allora vattene. 584 00:51:06,689 --> 00:51:09,484 Non sai niente di quello che sta succedendo qui. 585 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 No, infatti. 586 00:51:27,377 --> 00:51:28,211 Luffy. 587 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Aiutami. 588 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Certo che lo farò. 589 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Certo che lo farò. 590 00:52:18,845 --> 00:52:22,724 Certo che lo farò! 591 00:52:35,069 --> 00:52:35,987 Andiamo. 592 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Sì. 593 00:52:41,910 --> 00:52:43,036 Che succede? 594 00:52:44,704 --> 00:52:46,539 Stanno attaccando il villaggio. 595 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 {\an8}Sottotitoli: Marilena Morini