1
00:00:15,808 --> 00:00:18,227
Ma hai detto cinque gradi a tribordo.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Sì, era l'altro tribordo,
Capitano "Cagastico".
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Pensavo che i clown fossero divertenti.
- Che cosa? Dimmelo in faccia.
4
00:00:27,820 --> 00:00:29,947
Ehi! Buongiorno, campione.
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,451
So che Luffy ha fatto un accordo con te
per trovare Arlong,
6
00:00:34,577 --> 00:00:35,995
ma se è un altro trucco...
7
00:00:36,079 --> 00:00:38,247
Cosa farai? Sanguinerai su di me?
8
00:00:39,499 --> 00:00:42,835
Wow! Che c'è?
È perché ho detto: "Sanguinerai su di me"?
9
00:00:42,919 --> 00:00:45,213
Puoi farlo! Un accordo è un accordo.
10
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Voi rivolete la mappa, io il corpo.
- Come posso fidarmi?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,636
Zoro, amico!
12
00:00:51,719 --> 00:00:53,679
Onore tra pirati. Giusto?
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Dai, ti canto una canzone
per passare il tempo.
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,103
C'era una volta una ragazza
Coi capelli color mandarino
15
00:01:00,186 --> 00:01:02,313
Rubò la mappa lasciandomi al mio destino
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,398
Era una ragazza disonesta e celere
17
00:01:04,482 --> 00:01:06,776
Ma di certo aveva un gran bel...
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Ahia! Proprio sul naso!
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,618
Ci vuole sempre così tanto?
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Siamo qui da due minuti. Pazienta.
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,957
Alcuni giorni abboccano subito,
22
00:01:21,040 --> 00:01:22,750
altri giorni ci vogliono ore.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Ci sono giorni in cui non prendi niente.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Ma non parliamo di pesca, giusto?
25
00:01:30,758 --> 00:01:32,593
Voglio sapere se Nami sta bene.
26
00:01:32,677 --> 00:01:37,932
Una bella donna di talento non sceglie
di allearsi con un pirata come Arlong.
27
00:01:38,015 --> 00:01:41,394
- Dobbiamo salvarla.
- Il suo tatuaggio dice il contrario.
28
00:01:41,477 --> 00:01:45,398
Ma non ci dice tutta la storia.
Come ogni donna, lei è un mistero.
29
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami ha scelto.
- Non sai perché.
30
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Tu dimmi solo cosa c'è per cena.
Non conosci Nami.
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,031
- Neanche tu, sembrerebbe.
- Nami avrà le sue ragioni.
32
00:01:56,868 --> 00:01:58,619
Qualsiasi scelta voglia fare...
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,081
voglio che me lo dica lei.
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Terra!
35
00:02:13,843 --> 00:02:17,388
{\an8}ARCIPELAGO KONOMI
36
00:02:31,402 --> 00:02:34,530
- Ti prendo!
- No! Sono più veloce di te.
37
00:02:34,614 --> 00:02:35,489
Ti piacerebbe.
38
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snap.
39
00:03:08,481 --> 00:03:09,565
Nami, tocca a te.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
41
00:03:14,695 --> 00:03:15,529
Nami.
42
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
43
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Devi puntare.
44
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Cinquecento.
45
00:03:39,887 --> 00:03:41,055
Entro oggi.
46
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Sto pensando.
47
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Oh, che succede?
Non sai contare oltre il cinque?
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Punto tutto.
49
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Anch'io.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Scala.
51
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Fino al dieci.
52
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full di regine.
53
00:04:16,007 --> 00:04:18,509
Sei una bugiarda e un'imbrogliona.
54
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Sai che non mentiamo
riguardo al denaro in questa ciurma.
55
00:04:27,310 --> 00:04:30,521
Ok, la partita è finita.
Nami, Arlong vuole parlarti.
56
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Scusate, ragazzi.
57
00:04:34,942 --> 00:04:37,361
Torno dopo per il resto dei vostri Berry.
58
00:05:53,729 --> 00:05:55,815
Ragazze, lavatevi le mani per cena.
59
00:05:56,649 --> 00:06:01,278
{\an8}Avevano i biscotti di ieri dal fornaio.
A metà prezzo e hanno lo stesso sapore.
60
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
- Cos'è quello?
- Niente.
61
00:06:12,748 --> 00:06:14,041
Dove l'hai preso?
62
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Dove hai preso il libro?
63
00:06:21,507 --> 00:06:22,967
L'ho preso in libreria.
64
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Perché l'hai fatto?
65
00:06:24,593 --> 00:06:25,719
Perché lo volevo.
66
00:06:26,720 --> 00:06:30,182
- Dovrai darmi una ragione migliore.
- Ok, non avevo soldi.
67
00:06:31,350 --> 00:06:35,312
- Non ho fatto del male a nessuno.
- Invece sì. A chi l'hai rubato.
68
00:06:35,980 --> 00:06:38,774
- E a te stessa.
- Loro non sanno cosa si prova.
69
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odio mangiare sempre mandarini
e indossare abiti usati.
70
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Odio essere povera!
71
00:06:44,405 --> 00:06:48,117
Non è molto, ma abbiamo
un tetto sulla testa e ci vogliamo bene.
72
00:06:48,200 --> 00:06:51,412
- Siamo una famiglia.
- No! Non siamo una famiglia.
73
00:06:51,495 --> 00:06:54,915
Nojiko non è mia sorella
e tu non sei mia madre!
74
00:07:19,523 --> 00:07:21,484
Ti ho tenuto un piatto in caldo.
75
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Non ho fame.
76
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Il giorno in cui ho trovato te e Nojiko,
77
00:07:39,376 --> 00:07:41,212
la mia unità era stata inviata
78
00:07:41,295 --> 00:07:43,964
ad affrontare dei pirati
nel Regno di Oykot.
79
00:07:44,965 --> 00:07:46,467
Ma siamo stati separati.
80
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Dopo lo scontro, ero ferita e affamata.
81
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Ho pensato che sarei morta.
82
00:08:03,150 --> 00:08:04,276
Quando vi ho viste...
83
00:08:08,197 --> 00:08:09,865
ho capito che dovevo vivere
84
00:08:10,991 --> 00:08:12,701
per occuparmi di voi.
85
00:08:15,913 --> 00:08:16,997
Come l'hai capito?
86
00:08:20,334 --> 00:08:21,544
L'ho sentito dentro.
87
00:08:25,839 --> 00:08:27,258
Era la scelta giusta.
88
00:08:31,929 --> 00:08:33,639
E so che la farai anche tu.
89
00:08:52,491 --> 00:08:54,410
Quanti ricordi in questa stanza.
90
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Tu, però,
91
00:08:58,497 --> 00:09:00,332
dovresti sentirti orgogliosa.
92
00:09:00,916 --> 00:09:02,209
Di che cosa?
93
00:09:02,960 --> 00:09:05,754
Oh, ti sottovaluti troppo, Nami.
94
00:09:06,255 --> 00:09:09,550
Grazie a te,
conosciamo ogni base dei Marine
95
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
e ogni roccaforte dei pirati
da qui al Regno di Goa.
96
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Ma nessuna di esse è mia.
- Vero.
97
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Ma resti un membro importante
di questa ciurma.
98
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Sì, che grande squadra.
99
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Sei stata via così tanto
che ho pensato che non saresti tornata.
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,568
Certo che sono tornata.
101
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Abbiamo un accordo, giusto?
102
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Sì. Sono un Uomo Pesce di parola.
103
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Brava ragazza.
104
00:09:49,798 --> 00:09:53,135
Presto, gli Uomini Pesce
domineranno il Mare Orientale.
105
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
E poi la Rotta Maggiore
e tutti gli altri mari dopo di essa.
106
00:10:00,351 --> 00:10:04,605
- I Marine potrebbero obiettare.
- Possono essere comprati e venduti.
107
00:10:05,230 --> 00:10:09,443
E una volta esaurita la loro utilità,
possono essere eliminati.
108
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Pensi che uccidere gli umani
risolva tutto.
109
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
Non tutto.
110
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Vedi, quando un animale
diventa troppo aggressivo,
111
00:10:18,577 --> 00:10:22,331
deve essere addomesticato.
112
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Tranquilla.
Non dimenticherò il tuo duro lavoro.
113
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Avrai un posto speciale nel mio impero.
114
00:10:30,297 --> 00:10:31,131
Sarà meglio.
115
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Oh, Nami,
116
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
quanto mi sei mancata.
117
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Nel frattempo, comunque,
ho un altro lavoro per te.
118
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Un villaggio è in ritardo
col pagamento del tributo.
119
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Quale?
120
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Il Villaggio di Coco.
121
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Non sono proprio la benvenuta lì.
Non puoi mandare Kuroobi o Pciù?
122
00:11:02,496 --> 00:11:03,622
No.
123
00:11:04,373 --> 00:11:07,543
Questo lavoro richiede un approccio umano.
124
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
La sala da pranzo è chiusa per lavori.
125
00:11:37,197 --> 00:11:39,324
Dobbiamo parlare col proprietario.
126
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Temo che lo chef sia impegnato con...
127
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Le mie scuse. Certo. Sarà subito da voi.
128
00:11:49,877 --> 00:11:53,422
- È un bel posto.
- Mio padre mangiava sempre qui.
129
00:11:54,173 --> 00:11:56,300
Non che mi ci abbia mai portato, ma...
130
00:12:05,684 --> 00:12:08,854
I Marine e addirittura un viceammiraglio.
131
00:12:10,898 --> 00:12:12,483
Siete un po' in ritardo.
132
00:12:13,609 --> 00:12:16,862
Mi chiedevo dove fosse
il famigerato Zef Piedi Rossi.
133
00:12:17,488 --> 00:12:20,199
- Signore, conosce quest'uomo?
- Solo di fama.
134
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Il Capitano dei Cuochi Pirati.
135
00:12:23,452 --> 00:12:27,873
Non più. Ho abbandonato quella vita.
Ora sono uno chef.
136
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
E l'unica cosa sotto il mio comando
è questo ristorante.
137
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Non siamo qui per te.
138
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Vogliamo informazioni
su un giovane pirata che è stato qui.
139
00:12:37,758 --> 00:12:38,967
Si chiama Luffy.
140
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Non posso aiutarvi.
- O non vuoi farlo?
141
00:12:43,180 --> 00:12:45,724
È una fortuna
se ricordo i clienti abituali.
142
00:12:45,808 --> 00:12:48,268
Questo lo ricorderai. Cappello di paglia.
143
00:12:49,645 --> 00:12:51,063
Parla sempre a vanvera.
144
00:12:51,605 --> 00:12:53,398
Non mi dice nulla.
145
00:12:56,151 --> 00:13:01,114
Ma gradite un pasto offerto dalla casa?
Ho 12 bistecche e il frigo rotto.
146
00:13:01,615 --> 00:13:05,702
Sarebbe un peccato sprecare
quella deliziosa carne marmorizzata.
147
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Non siamo qui per mangiare...
148
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Quella bistecca...
149
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Cottura media?
150
00:13:13,377 --> 00:13:14,795
Più al sangue che media.
151
00:13:41,780 --> 00:13:45,284
- Mai vista una cosa del genere.
- Chi può essere stato?
152
00:13:46,952 --> 00:13:50,497
Forse è meglio che io torni
per controllare la Merry.
153
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
È stato Arlong.
154
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Ehi! Pirati di Cappello di Cacca!
Si sa che Arlong è un pesce cattivo.
155
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Basta giocare. Trovate il mio corpo?
156
00:14:00,549 --> 00:14:04,011
- Chiudi il becco.
- Altrimenti? Mi prepari un soufflé?
157
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
- Lo porti tu?
- La testa di clown la porta il novellino.
158
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
Gente! Per favore!
159
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Per favore, gente.
160
00:14:21,445 --> 00:14:24,489
Il tempo stringe
e anche questo mese non bastano.
161
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Adesso bastano?
162
00:14:32,247 --> 00:14:34,917
- Abbiamo tempo per procurarcene di più?
- No.
163
00:14:36,627 --> 00:14:37,669
Non ce l'avete.
164
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- È Nami.
165
00:14:55,228 --> 00:14:57,856
Hai una bella faccia tosta
a ripresentarti.
166
00:15:14,331 --> 00:15:15,749
Hai qualcosa per me?
167
00:15:15,832 --> 00:15:17,042
Hai qualcosa per me?
168
00:15:28,804 --> 00:15:30,847
ATLANTE STORICO DEL MARE ORIENTALE
169
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Mi scuso per aver preso il libro.
170
00:15:34,685 --> 00:15:37,396
- E prometti di non rubare più?
- Lo prometto.
171
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Incroci le dita dietro la schiena?
- Forse.
172
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
Non sei cattiva, Nami.
Hai solo fatto una cosa sbagliata.
173
00:15:52,160 --> 00:15:54,413
La prossima volta, vieni prima da me.
174
00:15:55,872 --> 00:15:58,166
Potresti fare dei lavoretti in città.
175
00:15:59,084 --> 00:16:00,210
Grazie, sig. Genzo.
176
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
- Hai fatto la cosa giusta, Nami.
- Aiuto! Gente!
177
00:16:04,923 --> 00:16:07,217
I pirati! Attaccheranno il villaggio!
178
00:16:07,300 --> 00:16:10,595
- Che succede?
- Gente! Arrivano i pirati!
179
00:16:15,183 --> 00:16:17,144
Cittadini del Villaggio di Coco!
180
00:16:19,104 --> 00:16:21,565
Questa città appartiene a me!
181
00:16:34,745 --> 00:16:35,579
Corri!
182
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Non bastano.
183
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, per favore.
184
00:17:12,074 --> 00:17:13,533
È tutto ciò che abbiamo.
185
00:17:14,576 --> 00:17:16,453
Arlong ci ha prosciugati.
186
00:17:16,536 --> 00:17:17,704
Arrangiati.
187
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Luffy?
188
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Che ci fai qui?
- Potrei chiederti lo stesso.
189
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Il mio posto è qui.
- Non ci credo.
190
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Questa non sei tu.
- No. Questa non è la me che vuoi che sia.
191
00:17:41,228 --> 00:17:42,062
Nami...
192
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
se hai bisogno di aiuto...
193
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
No. Non ho bisogno di nessuno di voi.
194
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong voleva la mappa
e io vi ho ingannati per ottenerla.
195
00:17:55,575 --> 00:17:56,701
E ci siete cascati.
196
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Non ho mai fatto parte
della tua stupida ciurma.
197
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Non lo pensi davvero.
198
00:18:06,962 --> 00:18:12,384
Prendi questa manica di pagliacci
e salpa via. Non voglio vedervi mai più.
199
00:18:25,689 --> 00:18:30,110
Ok, non poteva andare peggio.
200
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Andiamo prima che ci trovino
gli Uomini Pesce?
201
00:18:33,780 --> 00:18:37,242
- Salpiamo da qui? Ok.
- No. C'è qualcosa sotto.
202
00:18:37,325 --> 00:18:39,202
Ci ha detto di andarcene.
203
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Le donne non dicono ciò che pensano.
- Che ne sa un cuoco?
204
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Non capite? È una di loro.
205
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
È cattiva. Gli abitanti del villaggio
sono terrorizzati da lei.
206
00:18:50,839 --> 00:18:51,715
Non tutti.
207
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Ehi!
208
00:18:57,512 --> 00:18:58,847
Tipo con le cicatrici.
209
00:19:02,893 --> 00:19:08,064
Chi era quella ragazza?
Sai, quella con i capelli fichi?
210
00:19:08,148 --> 00:19:09,232
Chi vuole saperlo?
211
00:19:10,525 --> 00:19:13,778
- Sono Monkey D. Luffy. Sono un pirata...
- Cacciatore.
212
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Cacciatore di pirati.
213
00:19:18,950 --> 00:19:21,494
- Siamo qui per la taglia di Arlong.
- Voi?
214
00:19:22,287 --> 00:19:24,664
Gruppi di uomini grossi il doppio di voi
215
00:19:24,748 --> 00:19:29,085
e numerosi il doppio sono andati
ad Arlong Park e non sono mai tornati.
216
00:19:29,836 --> 00:19:31,004
Vogliamo parlarle.
217
00:19:31,087 --> 00:19:34,382
Sarebbe meglio di no,
ma se vuol dire che ve ne andrete,
218
00:19:36,051 --> 00:19:39,971
provate la casa in fondo alla strada,
vicino al bosco di mandarini.
219
00:19:48,688 --> 00:19:53,443
Credo di avere più un corpo da nave
che da lungo tragitto a piedi.
220
00:19:53,526 --> 00:19:56,238
A qualcun altro manca l'oceano?
221
00:19:56,321 --> 00:19:57,864
No? E va bene.
222
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Potrei portare la nave da questo lato
per evitare di dover tornare a piedi.
223
00:20:18,510 --> 00:20:20,345
Giratevi e andate via. Subito.
224
00:20:20,428 --> 00:20:21,805
Gliel'ho detto anch'io.
225
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Ehi, ti ho vista prima.
226
00:20:24,015 --> 00:20:25,892
Abbiamo qualcosa in comune.
227
00:20:28,270 --> 00:20:31,189
Io ho un fucile e tu ci stai davanti.
228
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Cosa potremmo avere in comune?
- Iniziamo con Nami.
229
00:20:35,527 --> 00:20:39,197
- Sembra che tu la conosca bene.
- È una ladra senza coscienza.
230
00:20:39,281 --> 00:20:42,617
Quando non c'è più niente,
se ne va e non torna indietro.
231
00:20:42,701 --> 00:20:46,705
- Ora andatevene.
- Nami fa parte della nostra ciurma.
232
00:20:47,747 --> 00:20:48,665
È nostra amica.
233
00:20:51,376 --> 00:20:52,877
Mia sorella non ha amici.
234
00:20:53,586 --> 00:20:55,255
Prima lo capite, meglio è.
235
00:20:55,338 --> 00:20:59,551
Sorelle. Ha senso.
Una più bella dell'altra.
236
00:21:00,218 --> 00:21:03,471
- Piantala.
- Vedo che vi ha davvero abbindolati.
237
00:21:05,140 --> 00:21:08,310
Non siete speciali e non posso aiutarvi.
238
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Vuoi un pasto?
239
00:21:10,270 --> 00:21:12,814
- Cosa?
- Una specie di scambio.
240
00:21:12,897 --> 00:21:15,692
- Per il tuo tempo e per informazioni.
- Cucini?
241
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
- È un cameriere.
- È il miglior cuoco del Mare Orientale.
242
00:21:18,445 --> 00:21:21,323
Non hai mai assaggiato di meglio.
Parola di Usop!
243
00:21:23,325 --> 00:21:24,951
Non c'è molto da cucinare.
244
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Ti sorprenderà quanto posso fare
con pochi ingredienti. Che ne dici?
245
00:21:30,081 --> 00:21:33,168
Faremo una cenetta,
un po' di conversazione.
246
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Va bene.
247
00:21:37,922 --> 00:21:39,883
Ma deve esserci anche il dolce.
248
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Dovreste vederlo
in un ristorante di curry.
249
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Meglio del cibo della Marina, eh?
250
00:22:09,371 --> 00:22:13,375
Non sapevo che hai avuto il piacere
di cenare su una nave dei Marine.
251
00:22:13,458 --> 00:22:14,542
Solo in una cella.
252
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Dov'è, Zef?
253
00:22:24,594 --> 00:22:26,096
So che Luffy è stato qui.
254
00:22:26,638 --> 00:22:28,765
Questa è un'annata rara di Micquot.
255
00:22:32,310 --> 00:22:34,270
Aspettavo un'occasione speciale.
256
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Non vedo nessuno dei vecchi tempi
da molto.
257
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Anche se ci trovavamo
ai lati opposti del cannone.
258
00:22:40,026 --> 00:22:42,487
Ora sei dalla parte giusta della legge.
259
00:22:44,489 --> 00:22:47,450
La legge non c'entrava niente.
Era ora di smettere.
260
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Ho fatto la mia scelta.
261
00:22:50,870 --> 00:22:52,997
Sta emergendo una nuova generazione.
262
00:22:53,790 --> 00:22:55,125
È il loro momento.
263
00:22:55,708 --> 00:22:59,629
Non credo proprio.
Sono un branco di bambini impulsivi.
264
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfettamente invecchiato
e pronto per essere gustato.
265
00:23:06,719 --> 00:23:08,346
Se lo lasci troppo a lungo,
266
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
andrà a male.
267
00:23:19,315 --> 00:23:21,192
Perché non un buon whisky?
268
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Sì! E vai!
269
00:24:11,451 --> 00:24:17,207
- Dobbiamo parlare del Villaggio di Coco.
- Possiamo farlo domani. Sarà ancora lì.
270
00:24:17,290 --> 00:24:20,335
Purché abbiano pagato
per intero il tributo.
271
00:24:20,418 --> 00:24:23,922
Dobbiamo parlare di quello
e dei termini del nostro accordo.
272
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Sei sempre così seria, Nami.
273
00:24:26,674 --> 00:24:29,385
Bevi qualcosa. Rilassati.
274
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Capitano Nezumi. Che piacevole sorpresa.
275
00:24:44,692 --> 00:24:46,736
È sempre bello ritrovarsi, Arlong.
276
00:24:47,403 --> 00:24:50,198
Anche se ho notizie preoccupanti da Gosa.
277
00:24:50,740 --> 00:24:53,868
Sembra che sia stata attaccata dai pirati.
278
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
È terribile.
279
00:24:55,954 --> 00:24:59,165
Altre segnalazioni riportano
che gli Uomini Pesce
280
00:24:59,249 --> 00:25:02,085
hanno causato scompiglio
nell'Arcipelago Konomi.
281
00:25:12,554 --> 00:25:15,348
Ci sono altri problemi.
282
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Quanti?
283
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Circa il doppio di quelli.
- È il doppio del nostro accordo.
284
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
I tempi stanno cambiando.
285
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
È sempre più difficile
coprire le tue tracce.
286
00:25:28,778 --> 00:25:29,612
Nami.
287
00:25:34,075 --> 00:25:35,368
Questa è una festa.
288
00:25:36,578 --> 00:25:39,038
Andiamo di sopra a parlare di affari.
289
00:25:43,126 --> 00:25:44,377
Nami, unisciti a noi.
290
00:25:47,422 --> 00:25:48,590
La cena è servita.
291
00:25:58,850 --> 00:25:59,892
Te l'ho detto.
292
00:26:08,151 --> 00:26:11,029
È la cosa migliore che abbia mai mangiato.
293
00:26:12,655 --> 00:26:14,616
Ce n'è ancora in quantità, ma...
294
00:26:17,285 --> 00:26:19,078
prima dobbiamo sapere di Nami.
295
00:26:24,417 --> 00:26:25,460
La verità è che...
296
00:26:28,087 --> 00:26:30,173
- Che succede?
- Dentro. Chiudi.
297
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mamma!
298
00:26:31,591 --> 00:26:33,384
Forza, entrate. Avanti.
299
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Mamma.
- Restate lì.
300
00:26:35,428 --> 00:26:38,222
- Non uscite per nessunissima ragione.
- Mamma!
301
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Chi sarà?
302
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
È così che si tratta un ospite?
303
00:27:06,876 --> 00:27:10,922
Il tributo è di 100.000 Berry per adulto.
304
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Vai a prenderli.
305
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Ecco. È tutto quello che ho.
306
00:27:35,780 --> 00:27:36,614
A posto.
307
00:27:51,879 --> 00:27:53,881
Ci sono tre piatti sul tavolo.
308
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Quante persone vivono qui?
- Solo una.
309
00:27:58,886 --> 00:28:00,388
Non risulta una famiglia.
310
00:28:07,687 --> 00:28:09,605
Quante persone vivono qui?
311
00:28:11,065 --> 00:28:11,899
Quante?
312
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Ho due figlie.
- Dovrai pagare per loro.
313
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Cinquantamila Berry ciascuna.
- Ti ho dato ciò che ho.
314
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Purtroppo, non è abbastanza.
315
00:28:29,625 --> 00:28:30,710
Non farle male!
316
00:28:32,503 --> 00:28:33,379
Mamma!
317
00:28:33,463 --> 00:28:35,465
Ma che bella riunione di famiglia.
318
00:28:35,548 --> 00:28:38,176
Le bambine umane. Così preziose.
319
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Preziose.
320
00:28:50,229 --> 00:28:53,858
Prenderesti i soldi
come tributo per le mie figlie?
321
00:28:53,941 --> 00:28:54,942
No, non farlo!
322
00:28:55,902 --> 00:28:57,570
Capisci cosa significa?
323
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Sì.
- No, mamma!
324
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Perché non hai mentito?
Non dovevi dirgli di noi.
325
00:29:04,243 --> 00:29:05,912
Perché siete le mie figlie.
326
00:29:06,829 --> 00:29:08,331
E non lo negherei mai.
327
00:29:11,334 --> 00:29:13,920
Meritate di vivere
una vita piena e felice.
328
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Scusate se non ho potuto fare di più.
329
00:29:18,341 --> 00:29:21,177
Comprarvi cose carine
o prepararvi dei bei pasti.
330
00:29:23,471 --> 00:29:28,017
- Scusate, non sono stata una buona madre.
- No. Non dire così.
331
00:29:36,526 --> 00:29:37,735
Mamma, no.
332
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mamma, no!
333
00:29:43,616 --> 00:29:45,493
Nami, Nojiko,
334
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
vi voglio bene.
335
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
Nami lavora per il pirata
che ha ucciso vostra madre?
336
00:31:17,919 --> 00:31:19,170
Era solo una bambina.
337
00:31:28,387 --> 00:31:29,388
Ora non lo è più.
338
00:31:31,891 --> 00:31:33,267
Ha fatto la sua scelta.
339
00:31:35,895 --> 00:31:38,898
Sono stufo
di sentir parlare di Nami dagli altri.
340
00:31:38,981 --> 00:31:41,067
Ti ha detto di andartene, Luffy.
341
00:31:43,694 --> 00:31:45,071
L'hai fatto anche tu.
342
00:31:48,491 --> 00:31:51,327
Come sai che non fa parte
della ciurma di Arlong?
343
00:31:51,827 --> 00:31:55,331
Come sapevo che non mi avresti ucciso
quando ti ho liberato.
344
00:31:56,207 --> 00:31:57,625
Come sapevo di Usop
345
00:31:59,043 --> 00:31:59,919
e Sanji.
346
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Beh, quel cameriere non mi convince.
347
00:32:03,339 --> 00:32:04,674
So che Nami è buona.
348
00:32:07,301 --> 00:32:08,970
Deve realizzarlo anche lei.
349
00:32:22,775 --> 00:32:26,404
Mi dica, Capitano.
Qual è il prezzo per la sua discrezione?
350
00:32:27,905 --> 00:32:29,156
Diecimila Berry?
351
00:32:30,199 --> 00:32:31,117
Ventimila?
352
00:32:32,910 --> 00:32:34,245
Ma avevamo un accordo.
353
00:32:34,954 --> 00:32:38,499
È difficile tenere lontane
le pattuglie della Marina.
354
00:32:38,582 --> 00:32:40,710
E con l'aumento delle tue attività,
355
00:32:42,294 --> 00:32:45,965
sarebbe brutto se lo sapessero
al quartier generale dei Marine.
356
00:32:52,138 --> 00:32:55,224
Immagino sia il prezzo da pagare
per la mia attività.
357
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Sei più furbo di quanto si creda.
358
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Perché sono un Uomo Pesce?
359
00:33:05,526 --> 00:33:08,529
- Non è quello che...
- Ti sorprende che io sia furbo?
360
00:33:09,739 --> 00:33:10,865
Che sia ambizioso?
361
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Che possa fare di più
del lavoro manuale per gli umani?
362
00:33:15,870 --> 00:33:16,787
Niente affatto.
363
00:33:16,871 --> 00:33:20,416
Non ho mai provato rancore
verso la tua specie.
364
00:33:20,499 --> 00:33:25,463
Eppure i leader dell'organizzazione
che rappresenti con tanto orgoglio
365
00:33:25,546 --> 00:33:27,757
hanno ritenuto opportuno denigrare
366
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
e schiavizzare il mio popolo.
367
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- La schiavitù è stata abolita.
- Non il pregiudizio.
368
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Abbiamo tutti gli stessi diritti.
369
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Davvero?
370
00:33:41,812 --> 00:33:44,482
Il Governo Mondiale ha lavorato sodo
371
00:33:44,565 --> 00:33:47,902
per promuovere dei rapporti migliori
tra la nostra gente.
372
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Per mantenere la pace.
Un Uomo Pesce è nella Flotta dei Sette.
373
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jinbe è uno sciocco!
374
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un cane del governo
con un padrone inferiore.
375
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Io non servo nessun uomo.
376
00:34:03,000 --> 00:34:05,336
Forse sono stato un po' frettoloso.
377
00:34:06,504 --> 00:34:09,507
Posso accettare i termini
del nostro solito accordo.
378
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Sì.
379
00:34:21,977 --> 00:34:23,979
Sei più furbo di quanto si creda.
380
00:34:34,240 --> 00:34:36,659
- E riguardo al nostro accordo?
- Che c'è?
381
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Ho i soldi.
382
00:34:41,163 --> 00:34:42,665
Cento milioni di Berry?
383
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, mi hai tenuto nascosto qualcosa?
384
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Ho rubato io quei soldi.
Ora puoi onorare il nostro accordo?
385
00:34:58,013 --> 00:35:00,182
Portami i soldi entro l'alba
386
00:35:01,433 --> 00:35:03,435
e considererò la questione chiusa.
387
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
388
00:35:16,949 --> 00:35:18,367
riporta qui Nezumi.
389
00:35:19,034 --> 00:35:20,202
- Vai.
- Va bene.
390
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Forse quel ratto avrà modo
di guadagnare qualche Berry in più.
391
00:35:35,593 --> 00:35:37,928
- Due shottini di Mistral.
- Subito.
392
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Che fai?
- Ti voglio offrire da bere.
393
00:35:42,892 --> 00:35:45,436
- Prego.
- Non possiamo. Siamo in servizio.
394
00:35:46,437 --> 00:35:47,271
Andiamo.
395
00:35:52,776 --> 00:35:55,446
Tanto vale godersi
questa impresa disperata.
396
00:35:58,490 --> 00:36:00,326
Non sei un gran bevitore, vero?
397
00:36:02,786 --> 00:36:06,707
Chissà perché Garp è ossessionato
da quel Cappello di Paglia.
398
00:36:12,755 --> 00:36:15,216
- Altri due.
- Chi l'avrebbe mai detto?
399
00:36:25,059 --> 00:36:27,853
- È questo che dovremmo fare?
- Di che parli?
400
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Forse i Pirati di Cappello di Paglia
non sono cattivi.
401
00:36:33,609 --> 00:36:36,612
Pensavo ci volesse più liquore
per farti rilassare.
402
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
A me sembra che,
se continuiamo a fare gli stessi errori,
403
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
non cambierà mai niente.
404
00:36:44,745 --> 00:36:46,497
Va bene, sputa il rospo.
405
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Tu sai qualcosa.
406
00:36:55,005 --> 00:36:56,507
Garp è il nonno di Luffy.
407
00:37:00,928 --> 00:37:04,932
Tra tutte le cose che potevi dire,
questa non me l'aspettavo proprio.
408
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Avrei dovuto capirlo dal loro appetito.
409
00:37:09,520 --> 00:37:11,230
Non puoi dirlo a nessuno.
410
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Ha senso.
411
00:37:12,314 --> 00:37:18,404
Perché un viceammiraglio inseguirebbe
un ragazzo di gomma che gioca ai pirati?
412
00:37:19,363 --> 00:37:22,616
No. Di' quello che vuoi di Luffy,
ma fa sul serio.
413
00:37:22,700 --> 00:37:24,952
Non importa. Non a un uomo come Garp.
414
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Se colori fuori dai bordi,
ti taglia la mano.
415
00:37:31,333 --> 00:37:33,335
- Che c'è?
- Tu ne sai qualcosa.
416
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Dev'essere stata dura con un padre...
- Non sono come quel Cappello di Paglia!
417
00:37:41,760 --> 00:37:44,555
È passato un tizio col cappello di paglia.
418
00:37:44,638 --> 00:37:46,056
Sai dove si sia diretto?
419
00:37:48,684 --> 00:37:49,518
Forse.
420
00:37:50,436 --> 00:37:52,271
Quanto siete disposti a pagare?
421
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Poi la creatura si gira verso di me,
422
00:37:55,232 --> 00:37:56,900
mostrando le zanne.
423
00:37:57,568 --> 00:37:59,987
L'ultimo dei cinghiali di Jaya.
424
00:38:02,156 --> 00:38:05,659
Ho lottato per due giorni
con quel maiale impazzito,
425
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
finché non ho vinto.
426
00:38:10,080 --> 00:38:11,874
L'ho cucinato su un fuoco vivo
427
00:38:13,334 --> 00:38:15,044
e l'ho mangiato con le mani.
428
00:38:16,962 --> 00:38:18,130
Solo fuoco e carne.
429
00:38:19,923 --> 00:38:21,342
E che sapore aveva?
430
00:38:23,469 --> 00:38:24,345
Quella carne
431
00:38:26,013 --> 00:38:29,433
era così tenera
che quasi si scioglieva in bocca.
432
00:38:30,309 --> 00:38:31,935
Il miglior pasto di sempre.
433
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Più a lungo ti sfuggono,
più la cattura è soddisfacente.
434
00:38:41,528 --> 00:38:47,284
Sai, non mi ingannerai
con le tue storie deliziose.
435
00:38:47,868 --> 00:38:49,745
Non caccerò un cinghiale.
436
00:38:50,245 --> 00:38:55,167
L'ultima cosa che voglio fare è mettermi
in mezzo a una disputa familiare.
437
00:38:59,380 --> 00:39:04,385
Quel ragazzo è speciale.
Mi ricorda un pirata dei nostri tempi.
438
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Non dirlo.
439
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Non lo renderà meno vero.
440
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Mi ricorda Gold Roger.
441
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Guarda com'è finito.
442
00:39:19,316 --> 00:39:22,319
Giustiziato.
Trapassato dalle armi dei Marine.
443
00:39:24,822 --> 00:39:25,948
Non voglio che mio...
444
00:39:31,036 --> 00:39:32,913
Non voglio che finisca così.
445
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Ha difeso il Baratie dall'attacco.
446
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Sono fuori dal gioco, ma seguo il codice.
447
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Signore?
448
00:39:50,347 --> 00:39:51,682
Grazie per il pasto.
449
00:39:57,438 --> 00:40:01,483
Di' al navigatore di dirigersi subito
verso l'Arcipelago Konomi.
450
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Sì, signore.
- Garp.
451
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Devi capire quando devi lasciarli andare.
452
00:40:09,867 --> 00:40:12,202
Volente o nolente, le cose cambieranno.
453
00:40:13,704 --> 00:40:14,913
Ora è il loro turno.
454
00:40:18,792 --> 00:40:19,877
Questo lo vedremo.
455
00:40:31,013 --> 00:40:37,311
Tic, tic, tic, bum!
456
00:40:41,773 --> 00:40:43,775
Ok, vado a prendere un po' d'aria.
457
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Puoi stare zitto?
458
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
E dai, su. Che divertimento ci sarebbe?
459
00:40:51,617 --> 00:40:55,871
Pensi che i tuoi giocattoli possano
perforare la pelle di un Uomo Pesce?
460
00:40:57,164 --> 00:40:59,583
- Questi sono fumogeni.
- Fumogeni?
461
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Divertente.
462
00:41:02,085 --> 00:41:06,423
Mi fa pensare che è da tanto
che non mangio pesce affumicato.
463
00:41:09,259 --> 00:41:11,428
Magari ve ne avanza un po'?
464
00:41:12,179 --> 00:41:13,013
Per favore?
465
00:41:15,557 --> 00:41:17,893
Andate al diavolo!
466
00:41:17,976 --> 00:41:20,812
Arlong vi farà comunque il culo.
467
00:41:20,896 --> 00:41:23,190
Non ce la farete contro la sua armata.
468
00:41:23,273 --> 00:41:26,068
E voi, sciocchi rifiuti umani,
469
00:41:26,151 --> 00:41:28,820
non combinerete nulla
contro quello stupido...
470
00:41:32,282 --> 00:41:34,993
Il novellino zittisce la testa di clown.
471
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
BELLMER
472
00:42:17,536 --> 00:42:18,537
Come ti permetti?
473
00:42:20,122 --> 00:42:23,208
Non bastava lavorare
per l'assassino di nostra madre?
474
00:42:23,292 --> 00:42:25,460
Ora profani anche la sua tomba?
475
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Aspetta!
476
00:42:31,091 --> 00:42:32,718
Non è come pensi.
477
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Non hai idea di cosa penso.
478
00:42:40,892 --> 00:42:42,144
Che cosa sono quelli?
479
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Sono i soldi che hai rubato?
480
00:42:47,357 --> 00:42:50,235
E li nascondi vicino
al corpo di nostra madre?
481
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, che razza di mostro sei?
- Non capisci.
482
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Allora fammi capire.
483
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Devo parlarti.
484
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- E tu chi sei?
- Mi chiamo Nami. Hai ucciso mia madre.
485
00:43:18,013 --> 00:43:18,847
Nami.
486
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Oh, giusto, l'ho fatto. L'ex Marine.
487
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Era coraggiosa. Lo ammetto.
488
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Fammi indovinare: sei venuta a vendicarti.
489
00:43:33,236 --> 00:43:34,863
Vuoi uccidermi, ragazzina?
490
00:43:36,573 --> 00:43:39,576
No. Voglio unirmi alla tua ciurma.
491
00:43:47,584 --> 00:43:48,794
Divertente.
492
00:43:49,378 --> 00:43:52,881
Ma perché dovrei far entrare un'umana
nella mia ciurma?
493
00:43:52,964 --> 00:43:55,300
Perché ho qualcosa che vuoi.
494
00:44:02,015 --> 00:44:03,141
L'hai disegnata tu?
495
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
È molto ben fatta.
496
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Davvero.
497
00:44:10,565 --> 00:44:14,528
La migliore mai vista nel Mare Orientale,
di Uomo Pesce o umano.
498
00:44:14,611 --> 00:44:17,531
Lascia che mi unisca alla tua ciurma
e ti aiuterò.
499
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Mi aiuterai?
500
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Ho ucciso tua madre
501
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
e ora vuoi venire a lavorare per me?
502
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Perché lo faresti?
503
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Perché tu hai qualcosa che voglio.
504
00:44:44,224 --> 00:44:49,020
Gli ho detto che avrei lavorato per lui
se mi lasciava ricomprare il villaggio.
505
00:44:51,189 --> 00:44:52,190
E ha detto di sì.
506
00:44:53,734 --> 00:44:55,360
Per 100 milioni di Berry.
507
00:44:56,153 --> 00:44:57,404
Cento milioni?
508
00:44:59,656 --> 00:45:01,491
- Ci vorrebbe una vita.
- Li ho.
509
00:45:03,160 --> 00:45:03,994
Tutti quanti.
510
00:45:05,996 --> 00:45:09,040
Posso comprare
la libertà di tutto il villaggio.
511
00:45:17,424 --> 00:45:18,258
Quindi...
512
00:45:21,052 --> 00:45:22,429
per tutto questo tempo
513
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
hai cercato di aiutarci.
514
00:45:27,809 --> 00:45:29,561
Perché non me l'hai detto?
515
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Nami, sono tua sorella. Perché...
- Non potevo perdere anche te.
516
00:45:38,904 --> 00:45:39,905
O chiunque altro.
517
00:45:48,079 --> 00:45:50,707
Hai tenuto il segreto
per tutti questi anni.
518
00:45:52,834 --> 00:45:54,628
E hai lasciato che ti odiassi.
519
00:46:00,133 --> 00:46:01,009
Ti ho odiato.
520
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
È un peccato interrompere
questa scena commovente.
521
00:46:15,106 --> 00:46:19,027
Ho sentito che i pirati
nascondono il bottino in questa zona.
522
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Voi due non ne sapete niente, vero?
523
00:46:24,241 --> 00:46:26,243
Quelli di certo sono stati rubati.
524
00:46:26,785 --> 00:46:29,704
Per l'autorità dei Marine
e del Governo Mondiale,
525
00:46:29,788 --> 00:46:30,872
dovrò confiscarli.
526
00:46:30,956 --> 00:46:35,085
- No, non puoi farlo. Sono miei!
- Cento milioni di Berry?
527
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
E dove potresti averli presi?
528
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Come sai che sono 100...
529
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Ti ha mandato Arlong, vero?
530
00:46:49,182 --> 00:46:50,767
Non capisco cosa intendi.
531
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- No!
- Controllati.
532
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
O ti prenderemo in custodia.
533
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
No!
534
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Non potete farlo.
535
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Non potete!
536
00:47:13,498 --> 00:47:17,168
No!
537
00:47:23,508 --> 00:47:24,384
Nami, aspetta.
538
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, fermati! Aspetta.
539
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Lasciami andare! Non possono farlo!
540
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Non puoi fare niente!
- Arlong ucciderà l'intero villaggio!
541
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, aspetta!
542
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Fratelli!
543
00:47:54,706 --> 00:47:57,334
Conosciamo tutti
la verità su questo mondo.
544
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Gli Uomini Pesce
sono i legittimi dominatori dei mari.
545
00:48:03,673 --> 00:48:05,008
E gli umani lo sanno.
546
00:48:06,176 --> 00:48:10,472
Temono il nostro potere,
quindi ci hanno incatenato.
547
00:48:10,555 --> 00:48:15,435
Detestano la nostra presenza,
quindi ci hanno banditi dalle loro città.
548
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Ma abbiamo spezzato quelle catene.
549
00:48:21,149 --> 00:48:22,734
Costruito le nostre città.
550
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
E ora è giunto il momento di ristabilire
l'ordine naturale di questo mondo.
551
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Sì!
552
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
No...
553
00:48:34,371 --> 00:48:35,205
Per favore!
554
00:48:35,288 --> 00:48:36,289
Per secoli,
555
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
gli umani ci hanno usati.
556
00:48:40,043 --> 00:48:41,628
Ci hanno sottomessi.
557
00:48:43,004 --> 00:48:45,715
E i nostri cosiddetti leader
l'hanno permesso.
558
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Le bandiere dell'unità e della pace
che sventolano con tanto amore,
559
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
in realtà sono bandiere di resa,
di accettazione di sconfitta.
560
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
E non so voi, ma io non mi arrendo.
561
00:49:01,106 --> 00:49:03,316
- Uccidiamoli tutti!
- Sì!
562
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Sì!
563
00:49:06,778 --> 00:49:10,532
Noi siamo l'incarnazione
della superiorità degli Uomini Pesce!
564
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
E con la mappa della Rotta Maggiore,
rivendicheremo i nostri diritti.
565
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
La nostra rabbia infiammerà tutto,
dal Villaggio di Coco
566
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
alla fine del Mare Orientale,
567
00:49:19,874 --> 00:49:23,086
e mentre ci sposteremo
verso la Rotta Maggiore e oltre,
568
00:49:23,169 --> 00:49:27,799
insegneremo a ogni umano
qual è davvero il suo posto.
569
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Sotto di noi.
570
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Sì!
571
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Sotto di noi!
572
00:49:31,344 --> 00:49:32,846
Sì!
573
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Sì!
574
00:49:34,347 --> 00:49:37,475
Sotto di noi! Sì!
575
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
576
00:50:07,297 --> 00:50:08,173
Arlong.
577
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
578
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Arlong!
579
00:50:24,939 --> 00:50:25,940
Arlong!
580
00:50:29,319 --> 00:50:35,992
Arlong!
581
00:50:53,593 --> 00:50:56,304
Ti ho detto di andartene al diavolo.
582
00:50:57,514 --> 00:50:58,348
Vero.
583
00:51:03,645 --> 00:51:05,063
Allora vattene.
584
00:51:06,689 --> 00:51:09,484
Non sai niente
di quello che sta succedendo qui.
585
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
No, infatti.
586
00:51:27,377 --> 00:51:28,211
Luffy.
587
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Aiutami.
588
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Certo che lo farò.
589
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Certo che lo farò.
590
00:52:18,845 --> 00:52:22,724
Certo che lo farò!
591
00:52:35,069 --> 00:52:35,987
Andiamo.
592
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Sì.
593
00:52:41,910 --> 00:52:43,036
Che succede?
594
00:52:44,704 --> 00:52:46,539
Stanno attaccando il villaggio.
595
00:55:53,476 --> 00:55:56,396
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini