1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
De azt mondtad, öt fokot nyugatra.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
A másik nyugatra, Beszop kapitány!
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Azt hittem, a bohócok viccesek.
- Mi van? Mondd a szemembe!
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Jó reggelt, bajnok!
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,743
Tudom, Luffy üzletet kötött veled
Arlong megtalálására,
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
de ha ez is egy trükk...
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Akkor mit csinálsz? Rám vérzel?
8
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Várj! Mit csinálsz?
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Csak mert beszóltam?
Vérezz rám, ha akarsz! Áll az alku.
10
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Ti a térképet keresitek, én a testem.
- Honnan tudjuk, hogy nem csapda?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, haver!
12
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Kalózbecsület. Ugye?
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Ne már!
Énekeljünk, úgy jobban telik az idő!
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Volt egyszer egy lány
Haja narancs tán
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,313
Ellopta a térképem
És lelécelt simán
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,357
Ravasz, gonosz volt a lelke
17
00:01:04,440 --> 00:01:06,776
De mi tagadás, formás volt a...
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,403
Istenem, pont az orromra!
19
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Mindig ilyen lassan megy?
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Csak két perce vagyunk itt. Türelem!
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,998
Néha azonnal harapnak,
amint bedobjuk a csalit,
22
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
néha órákba telik.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Néha nem fog az ember semmit.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Nem a horgászata gondoltál, ugye?
25
00:01:30,925 --> 00:01:33,094
Biztonságban akarom tudni Namit.
26
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Egy gyönyörű, tehetséges nő
nem áll magától Arlong mellé.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Namit meg kell menteni.
- A tetkója nem ezt mondja.
28
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
A tetkók nem mondanak el mindent.
Mint minden nő, ő is rejtély.
29
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami döntött.
- Nem tudod, miért.
30
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Tőled csak a séf ajánlata érdekel.
Nem ismered Namit.
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Úgy tűnik, te sem.
- Biztos jó oka volt.
32
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Akárhogy is dönt...
33
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
Az ő szájából akarom hallani.
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Szárazföld!
35
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}CONOMI-SZIGETEK
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Elkaplak!
- Biztos nem!
37
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Gyorsabb vagyok.
- Álmodban.
38
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snapszer!
39
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, te jössz!
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami!
41
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami!
42
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami!
43
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
A téted?
44
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Ötszáz.
45
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Ne siesd el!
46
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Gondolkodom.
47
00:03:42,306 --> 00:03:45,268
Mi a baj? Csak ötig tudsz számolni?
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
All in.
49
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
All in.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Sor.
51
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Tízig.
52
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Dáma full.
53
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Hazug vagy
54
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
és csaló.
55
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Tudod, hogy ebben a legénységben
nem hazudunk a pénzről.
56
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Rendben, vége a játéknak.
Nami, Arlong hívat.
57
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Bocs, srácok!
58
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Majd jövök a többi Berrytekért.
59
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Lányok, mossatok kezet!
60
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Volt tegnapi süti a pékségben.
Féláron adják, de ugyanolyan finom.
61
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Az meg mi?
- Semmi.
62
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Hol szerezted?
63
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Honnan van a könyv?
64
00:06:21,424 --> 00:06:24,510
- A könyvesboltból hoztam el.
- Miért?
65
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Mert megtetszett.
66
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Jobb válasz kell.
- Oké, nem volt pénzem.
67
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Mi az? Nem bántottam senkit.
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Azokat bántod, akiktől lopsz.
69
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- És önmagadat.
- Ők nem tudják, milyen ez.
70
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Utálom, hogy mindig mandarint eszünk,
és kinőtt ruhákat hordok.
71
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Utálom a szegénységet!
72
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Talán nincs sok mindenünk,
de szeretetben élünk.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Egy család vagyunk.
- Nem vagyunk igazi család!
74
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko nem a nővérem.
És te nem is vagy az anyám!
75
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Hagytam neked egy tányérral.
76
00:07:21,942 --> 00:07:22,902
Nem vagyok éhes.
77
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Aznap, amikor téged és Nojikót találtalak,
78
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
az egységem egy kalózcsapatra vadászott
az Oykot Királyságban.
79
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
De szétszakadtunk.
80
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
A végére sebesülten és éhesen kóvályogtam,
81
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
azt hittem, meghalok.
82
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Megláttalak, és...
83
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
tudtam, élnem kell.
84
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Hogy felneveljelek titeket.
85
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Honnan tudtad?
86
00:08:20,459 --> 00:08:21,544
Egyszerűen tudtam.
87
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Így volt helyes.
88
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Tudom, helyesen döntesz majd te is.
89
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Rengeteg emlék köt a szobához.
90
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
De te...
91
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
büszke lehetsz.
92
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
Mire legyek büszke?
93
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Ne becsüld alá magad, Nami!
94
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Neked köszönhetően ismerjük
az összes tengerészbázist és kalózerődöt
95
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
innen a Goa Királyságig.
96
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- De egyik sem az enyém.
- Az igaz.
97
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Attól még a legénységünk
nagyra becsült tagja vagy.
98
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Ja, remek csapat vagyunk.
99
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Olyan sokáig voltál távol,
már attól tartottam, vissza se jössz.
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Nyilván visszajöttem.
101
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Megegyeztünk, nem?
102
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Igen. Szavatartó halember vagyok.
103
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Jó kislány.
104
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Nemsokára a halemberek uralják
a Keleti Kék-tengert.
105
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Aztán a Grand Line-t,
és az összes többi tengert.
106
00:10:00,392 --> 00:10:04,605
- Ehhez a Tengerészetnek is lesz szava.
- A tengerészek megvehetőek.
107
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
És ha már nem hasznosak, elpusztíthatóak.
108
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Te minden gondot emberöléssel oldasz meg.
109
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Nem mindent.
110
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Tudod, ha egy állat túl vadul viselkedik,
111
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
meg kell rendszabályozni.
112
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Ne aggódj! Nem feledem a sok munkád.
113
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Különleges helyed lesz a birodalmamban.
114
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Ajánlom is!
115
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Jaj, Nami!
116
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Nagyon hiányoztál.
117
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
De addig is,
van még egy munkám a számodra.
118
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Az egyik falu késett az adófizetéssel.
119
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Melyik?
120
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Cocofalva.
121
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Ott nem látnak szívesen.
Nem mehet Kuroobi vagy Chu?
122
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Nem. Ehhez a feladathoz
emberre van szükség.
123
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Az étterem átépítés miatt zárva tart.
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
A tulajjal kell beszélnünk.
125
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Attól tartok, a séf urat lefoglalja...
126
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Elnézést kérek. Természetesen. Rögtön jön.
127
00:11:49,835 --> 00:11:51,044
- Jó kis hely.
- Aha.
128
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Apám állandóan itt kajált.
129
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Engem nem hozott el, de...
130
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Tengerészek, és rögtön egy altengernagy.
131
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Lekéstétek a bulit.
132
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Mindig érdekelt, mi lett
a hírhedt Vöröslábú Zeff-fel.
133
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
- Uram, ismeri ezt az embert?
- Csak hírből.
134
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
A Szakácskalózok vezetője.
135
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Azok a napok rég elmúltak.
136
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Visszavonultam főzni.
137
00:12:28,791 --> 00:12:34,087
- Már csak az éttermemben parancsolok.
- Nem érted jöttünk, Vöröslábú.
138
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Egy fiatal kalózról kell információ,
aki nemrég itt járt.
139
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Luffynak hívják.
140
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Nem tudok segíteni.
- Vagy nem akar?
141
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Örülök, ha a törzsvendégeimre emlékszem.
142
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Elég emlékezetes. Szalmakalapot hord.
143
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Be nem áll a szája.
144
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Nem ismerős.
145
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
De vendégül láthatlak?
146
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Egy tucat T-bone steakem van,
és elromlott a hűtő.
147
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Szégyen lenne, ha megromlana
a gyönyörű, márványos hús.
148
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Nem enni jöttünk, hanem...
149
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Az a steak...
150
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Medium rare?
151
00:13:13,293 --> 00:13:14,920
Minél nyersebb, annál jobb.
152
00:13:41,822 --> 00:13:45,284
- Sosem láttam ilyen pusztítást.
- Mi végezhette?
153
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Talán vissza kellene mennem,
biztosítani a Merryt.
154
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
Arlong tette ezt.
155
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Hé, faszkalaposok!
Mind egyetértünk, Arlong nem aranyhal.
156
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Szerezzétek már vissza a testem!
157
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Csitulj odabent!
- Vagy mi lesz? Készítesz egy szuflét?
158
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Nem veszed át?
- Az új srác hozza a bohócfejet.
159
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Mindenki! Kérem!
160
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Emberek, kérem!
161
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Nincs sok időnk,
és megint elmaradtunk az összegtől.
162
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Elég lesz?
163
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Van időnk többet szerezni?
- Nincs.
164
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Nincs időtök.
165
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami!
- Nami az!
166
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Van ám pofád itt mutatkozni!
167
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Odaadnál valamit?
168
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Odaadnál valamit?
169
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
TÖRTÉNELMI ATLASZ
170
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Sajnálom, hogy elvettem a könyvet.
171
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Ígéred, hogy nem lopsz többé?
- Ígérem.
172
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Csuriban van a kezed a hátad mögött?
- Talán.
173
00:15:46,822 --> 00:15:48,532
Nem vagy rossz gyerek, Nami.
174
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Csak rossz dolgot tettél.
175
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Legközelebb rögtön hozzám gyere!
176
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Találunk neked feladatot a városban.
177
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Köszönöm, Genzo úr!
178
00:16:00,252 --> 00:16:02,713
- Helyesen cselekedtél.
- Segítség!
179
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Emberek, segítség!
180
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Kalózok támadtak a falura!
- Mi történt?
181
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Kalózok!
182
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Cocofalva polgárai!
183
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Ez a falu az enyém.
184
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Rohanj!
185
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Ez kevés.
186
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, kérlek!
187
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Nincs több.
188
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong kivéreztetett.
- Szerezzetek több vért!
189
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
190
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Mit keresel itt?
- Ugyanezt kérdezhetném.
191
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Ide tartozom.
- Azt nem hiszem el.
192
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Ez nem te vagy.
- Nem. Ez nem az, aminek látni akarsz.
193
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
194
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
ha a segítségünk kell...
195
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Nem kell tőletek semmi.
196
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong a térképet akarta,
ezért átvertelek, hogy megszerezzétek.
197
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Ti meg bevettétek.
198
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Soha nem voltam a hülye legénységed tagja.
199
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Ezt nem mondod komolyan.
200
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Fogd a bohócaidat, és hajózzatok el!
201
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Soha többé nem akarlak látni.
202
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Rendben,
ez nem is mehetett volna rosszabbul.
203
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Visszamegyünk a hajóra,
mielőtt megtalálnak?
204
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Vitorlázzunk el? Rendben.
- Valami van a háttérben.
205
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Megmondta, nem akar itt látni.
206
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Egy nőnél az nem jelent sokat.
- Miért szól bele a szakács?
207
00:18:42,914 --> 00:18:49,212
Nem értitek? Közéjük tartozik.
Rossz ember. Rettegnek tőle a helyiek.
208
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Nem mind.
209
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Hahó!
210
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Sebhelyesarcú!
211
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Ki volt a hölgy?
212
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Tudja, a menő hajú.
213
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Ki akarja tudni?
214
00:19:10,483 --> 00:19:11,943
Monkey D. Luffy vagyok.
215
00:19:12,611 --> 00:19:13,904
- Kalóz...
- Vadász.
216
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Kalózvadász.
217
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Arlong vérdíjáért jöttünk.
- Ti?
218
00:19:22,412 --> 00:19:27,292
Láttam már kétszer ennyi, kétszer ekkora
embert bemenni az Arlong Parkba.
219
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Egyikük se tért vissza.
220
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
- Beszélni akarunk vele.
- Ne akarjatok.
221
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
De ha ezzel eltűntök a városomból,
222
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
keressétek a házat az út végén,
a mandarinliget szélén.
223
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
A testem inkább hajózásra való,
mint hosszú gyaloglásra.
224
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Másnak nem hiányzik az óceán?
225
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Nem? Rendben.
226
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Idehozhatom a hajót,
hogy ne kelljen végig visszasétálnunk.
227
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Tűnjetek innen! Azonnal!
- Én is ezt mondom!
228
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Téged már láttalak!
229
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Van bennünk valami közös.
230
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Nálam puska van, te meg előtte állsz.
231
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Mi közös lenne bennünk?
- Kezdjük Namival.
232
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Úgy látom, jól ismered.
- Lelkiismeret nélküli tolvaj.
233
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
És amikor mindent elvett,
elmegy, és vissza se néz.
234
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Most tűnjetek a földemről!
- Nami a legénységünk tagja.
235
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
A barátunk.
236
00:20:51,251 --> 00:20:52,877
A húgomnak nincsenek barátai.
237
00:20:53,586 --> 00:20:55,255
Ezt jó, ha hamar megértitek.
238
00:20:55,338 --> 00:20:59,551
Testvérek. Logikus.
Mindketten ugyanolyan gyönyörűek.
239
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Add fel!
240
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Látom, teljesen összezavart titeket.
241
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Nem vagytok különlegesek,
és nem segíthetek.
242
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Főzzek vacsorát?
243
00:21:10,228 --> 00:21:14,816
- Mi?
- Csere. Az értékes idődért és tudásodért.
244
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Tudsz főzni?
- Egy pincér.
245
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
A Keleti Kék-tenger legjobb szakácsa.
Sosem ettél finomabbat. Usopp szavára.
246
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Nincs sok alapanyagom.
247
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Meglep, mire vagyok képes
pár hozzávalóval. Mit szólsz?
248
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Egy kis vacsora. Egy kis beszélgetés.
249
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Legyen!
250
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Ajánlom, legyen desszert is!
251
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Ez semmi. Ha látnák curryt enni!
252
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Jobb, mint a Tengerészet fejadagjai?
253
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Nem is tudtam, hogy volt lehetőséged
tengerészeti hajón étkezni.
254
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Csak a tömlöcben.
255
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
Hol van, Zeff? Tudom, hogy Luffy itt járt.
256
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Ez egy ritka évjáratú Micqueot.
257
00:22:32,352 --> 00:22:36,898
Különleges alkalomra tartogattam.
Jó ideje nem láttam ilyen régi ismerőst.
258
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Még ha az ágyú
ellenkező oldalán is álltunk.
259
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
A törvény jó oldalán kötött ki.
260
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Nem a törvényen múlt.
Csak ideje volt leállnom.
261
00:22:48,618 --> 00:22:49,911
Éltem a lehetőséggel.
262
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Előretör az új generáció.
263
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Ez már az ő idejük.
264
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Egy fenét!
265
00:22:57,919 --> 00:22:59,754
Az egy rakás könnyelmű gyerek.
266
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Tökéletesen érett, fogyasztásra kész.
267
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
De ha túl soká áll,
268
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
megromlik.
269
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Vagy ihatnánk whiskey-t is.
270
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Gyerünk!
271
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Beszélnünk kell Cocofalváról.
272
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Holnap beszélünk.
Cocofalva nem megy sehová.
273
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Már ha hiánytalanul megfizették az adót.
274
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Erről kell beszélnünk.
Erről, és az alkunk feltételeiről.
275
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Mindig olyan komoly vagy, Nami.
276
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Igyál egyet! Lazulj!
277
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Nezumi kapitány!
Micsoda kellemes meglepetés!
278
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Mindig öröm a találkozás, Arlong.
279
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Bár aggasztó híreket hallottam Gosából.
280
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Úgy tűnik, nemrég kalózok támadtak rájuk.
281
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Rettenetes!
282
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Más híreket is kaptam.
283
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Hogy halemberek keltenek zavart
a Conomi-szigeteknél.
284
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
További aggodalmaim vannak.
285
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Mennyi?
286
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Úgy kétszer annyi.
- Az a szokásos összeg duplája.
287
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Változnak az idők.
288
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Egyre nehezebb elrejteni a nyomaidat.
289
00:25:28,695 --> 00:25:29,571
Nami!
290
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Ez egy buli.
291
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Menjünk fel, ha az üzletről beszélünk.
292
00:25:43,251 --> 00:25:44,335
Nami, csatlakozz!
293
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
A vacsora tálalva.
294
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Megmondtam!
295
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Soha életemben nem ettem finomabbat.
296
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Van még ott, ahonnan ez jött, de...
297
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
először Namiról kell mesélned.
298
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Az igazság...
299
00:26:28,087 --> 00:26:30,173
- Mi folyik itt?
- Befelé! Csukd be!
300
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Anya!
301
00:26:31,591 --> 00:26:33,384
Menjetek le!
302
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Nyomás!
- Nyugi!
303
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Akármit is hallotok, ne gyertek ki!
- Anya!
304
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Ki az?
305
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Lehet így bánni egy vendéggel?
306
00:27:06,834 --> 00:27:10,922
Az adó felnőttenként 100 000 Berry.
307
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Hozd!
308
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Vigyétek! Ez mindenem.
309
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Annyi.
310
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Három tányér van az asztalon.
311
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Hányan laknak itt?
- Csak egy ember.
312
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Nincs családja.
313
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Hányan laknak itt?
314
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Hányan?
315
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Van két lányom.
- Fizetned kell értük.
316
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Fejenként ötvenezer Berry.
- Mindenemet odaadtam.
317
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Sajnos az nem elég.
318
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Ne bántsátok!
319
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Anya!
320
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
Micsoda családi találkozó!
321
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
A kis emberek. Milyen drágaságok!
322
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Drágaságok.
323
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Elfogadod a pénzt a lányaimért?
324
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Ezt nem teheted!
325
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Érted, mit mondasz?
326
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Igen.
- Ne, anya!
327
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Miért nem hazudtál?
Nem volt muszáj szólnod rólunk.
328
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Mert a lányaim vagytok.
Nem tagadlak meg titeket.
329
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Teljes, boldog életet érdemeltek.
330
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Sajnálom, hogy
csak ennyit tehettem értetek.
331
00:29:18,341 --> 00:29:20,927
Nem vettem szép dolgokat,
nem főztem jókat.
332
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Sajnálom, nem voltam jó anya.
333
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Ne mondd ezt!
334
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Anya, ne!
335
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Anya, ne!
336
00:29:43,616 --> 00:29:48,246
Nami, Nojiko, szeretlek titeket, lányok.
337
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Akkor Nami annak dolgozik,
aki megölte anyátokat?
338
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Még csak gyerek volt.
339
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Már nem az.
340
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Meghozta a döntését.
341
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Unom, hogy másoktól hallok Namiról.
342
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Azt mondta, kopj le, Luffy.
343
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Ahogy te is.
344
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Honnan tudod, hogy nem hű Arlonghoz?
345
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Ahonnan tudtam, nem ölsz meg,
ha leváglak a keresztről.
346
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Ahogy Usoppot is kiismertem,
347
00:31:58,918 --> 00:31:59,919
és Sanjit is.
348
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Azért a pincérben nem vagyok biztos.
349
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Tudom, hogy Nami jó.
350
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Neki is meg kell tudnia.
351
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Mondd, kapitány!
Mennyibe kerül a hallgatásod?
352
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Tízezer Berrybe?
353
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Húszezerbe?
354
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Volt egy megállapodásunk.
355
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Nem egyszerű távol tartani tőletek
a Tengerészetet.
356
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
És ahogy egyre aktívabbak vagytok,
357
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
kár lenne,
ha a Tengerészet vezetőinek fülébe jutna.
358
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Végül is ez is üzleti költség.
359
00:32:56,684 --> 00:32:59,020
Okosabb vagy, mint amilyennek tartanak.
360
00:33:02,732 --> 00:33:04,442
Mert halember vagyok?
361
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Nem erre...
362
00:33:06,402 --> 00:33:10,614
Meglep, hogy intelligens vagyok?
Ambiciózus?
363
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Kétkezi munkán kívül másra is alkalmas?
364
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Egyáltalán nem. Én személyesen
sosem gondoltam rosszat a fajtádról.
365
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Mégis, büszke tagja vagy egy szervezetnek,
366
00:33:25,629 --> 00:33:27,965
amelynek vezetői jónak látták elnyomni
367
00:33:28,591 --> 00:33:30,676
és rabszolgaként tartani a népemet.
368
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Nincs már rabszolgaság.
- De előítéletek maradtak.
369
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
A halemberek jogegyenlőségben élnek.
370
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Valóban?
371
00:33:41,854 --> 00:33:47,902
A Világkormány nagyon keményen dolgozott
a népeink közti bizalom kiépítésén.
372
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
A béke megőrzésén.
Az egyik Tengeri Hadúr is halember.
373
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei egy bohóc!
374
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Egy alacsonyabb rendű gazda ölebe.
375
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Én egy embert sem szolgálok.
376
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Talán elhamarkodottan szóltam.
377
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Elfogadhatom
a szokásos alkunk feltételeit.
378
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Igen.
379
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Okosabb vagy, mint amilyennek tartanak.
380
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- És a mi alkunk?
- Mi van vele?
381
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Megvan a pénz.
382
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Százmillió Berry?
383
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, titkolóztál előttem?
384
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Becsületesen loptam a pénzt.
Te is betartod az egyezségünket?
385
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Ha hajnalig megkapom a pénzt,
386
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
lezártnak tekintem az ügyet.
387
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
388
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
hívd vissza Nezumit!
389
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Nyomás!
- Igenis.
390
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Talán kereshet még néhány Berryt
az a patkány.
391
00:35:35,551 --> 00:35:38,220
Két feles Mistralt, barátom!
392
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Mit művelsz?
- Meghívlak egy italra.
393
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- Szívesen.
- Tilos. Szolgálatban vagyunk.
394
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Ugyan már!
395
00:35:52,776 --> 00:35:55,279
Élvezzük ki ezt a hiábavaló vadászatot.
396
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Nem szoktál inni, mi?
397
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Nem tudom,
miért zavarja ennyire Garpot ez a Kalapos.
398
00:36:12,630 --> 00:36:15,382
- Még kettőt!
- Micsoda meglepetés!
399
00:36:25,017 --> 00:36:28,270
- Biztos, hogy helyesen cselekszünk?
- Mi van?
400
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Talán nem a Kalapos Kalózok
az ellenségeink.
401
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Nem gondoltam,
hogy két kör után már lázadást szítasz.
402
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Ha mindig
ugyanazokat a hibákat követjük el,
403
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
soha semmi nem változik.
404
00:36:44,703 --> 00:36:46,497
Na, ki vele!
405
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Tudsz valamit.
406
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp Luffy nagyapja.
407
00:37:00,970 --> 00:37:06,892
- Sok mindent vártam tőled, de ezt nem.
- Kitalálhattam volna abból, ahogy esznek.
408
00:37:09,478 --> 00:37:12,231
- Senkinek nem mondhatod el.
- Logikus.
409
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Mi másért üldözne egy altengernagy
egy gumigyereket, aki kalózosat játszik?
410
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Nem játszik.
Akármit mondasz Luffyról, vérbeli kalóz.
411
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Nem számít. Garpnak biztosan nem.
412
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Aki nem engedelmeskedik,
annak levágja a karját.
413
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Mi az?
- Gondolom, átérzed.
414
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Nehéz lehetett olyan apa mellett...
- Nem hasonlítok a szalmakalaposra!
415
00:37:41,802 --> 00:37:44,555
Egy szalmakalapos figura járt itt a minap.
416
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Tudod, merre ment?
417
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Talán.
418
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Mit ér meg nektek?
419
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Majd a lény felém fordult,
420
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
agyarát szegezve.
421
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Jaya utolsó vaddisznója.
422
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Két napig.
423
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Két napig verekedtem a megvadult kannal,
424
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
mire végül legyőztem.
425
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Nyílt lángon sütöttem meg,
426
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
és puszta kézzel faltam be.
427
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Csak a tűz és a hús.
428
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Milyen volt az íze?
429
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
A húsa...
430
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
olyan puha volt,
szinte leolvadt a csontról.
431
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Életem legjobb étele volt.
432
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Minél tovább menekülnek,
annál jobb érzés elkapni őket.
433
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Nem versz át
az ínycsiklandó történeteiddel.
434
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Nem vadkanra vadászom.
435
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Nem akarok családi viszályba avatkozni.
436
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Ő különleges.
437
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Emlékeztet egy kalózra
a régi szép időkből.
438
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Ki ne mondd!
439
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Attól még ugyanolyan igaz.
440
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Gold Rogerre emlékeztet.
441
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
És ő hogy végezte?
442
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Kivégezték.
A Tengerészet lándzsái döfték át.
443
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Nem juthat az...
444
00:39:30,911 --> 00:39:35,666
- A fiú is erre a sorsra.
- Kiállt a Baratieért, amikor megtámadtak.
445
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Kiszálltam, de még betartom a szabályokat.
446
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Uram?
447
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Köszönöm az ételt.
448
00:39:57,354 --> 00:40:01,483
A navigátor azonnal álljon irányba
a Conomi-szigetek felé.
449
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Igenis, uram!
- Garp!
450
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Ideje, hogy elengedd őket.
451
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Akár akarod, akár nem, jön a változás.
452
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Ez már az ő idejük.
453
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Majd meglátjuk.
454
00:40:31,096 --> 00:40:36,268
Tikk-takk,
455
00:40:36,351 --> 00:40:37,269
bumm!
456
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Kimegyek levegőzni.
457
00:40:45,611 --> 00:40:50,532
- Nem fognád be a szád?
- Ne már! Az hol poén?
458
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Tényleg azt hiszed, a kis játékaid
átviszik egy halember bőrét?
459
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- Ezek füstbombák.
- Füst?
460
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Nagy szám.
461
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Bár megjött az étvágyam
egy kis füstölt halhoz.
462
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Nem maradt egy kicsi?
463
00:41:12,095 --> 00:41:12,971
Kérlek?
464
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Csesszétek meg!
465
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Arlong úgyis lyukat harap belétek!
466
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Esélyetek sincs a serege ellen.
467
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
És ti ostobák,
468
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
tehetetlenek vagyok a hülye...
469
00:41:32,282 --> 00:41:34,576
Az új fiú hallgattatja el a bohócfejet.
470
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Hogy merészeled?
471
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Nem elég,
hogy anyánk gyilkosának dolgozol,
472
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
még a sírját is megszentségteleníted?
473
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko, várj!
474
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Ez nem az, amire gondolsz.
475
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Lövésed nincs, mire gondolok.
476
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Ez meg mi?
477
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
A pénz, amit elloptál?
478
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
És anya teste mellé rejtetted?
479
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, miféle szörnyeteg vagy?
- Nem érted.
480
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Akkor magyarázd meg!
481
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Beszélnünk kell.
482
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Ki vagy te?
- Naminak hívnak. Megölted az anyámat.
483
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
484
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Ja, tényleg. A volt tengerész.
485
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Meg kell hagyni, bátor volt.
486
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Hadd találjam ki. Jöttél bosszút állni.
487
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Meg akarsz ölni, kislány?
488
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Nem. Csatlakozni akarok a legénységedhez.
489
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Jó poén.
490
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
De miért engednék
egy embert a legénységembe?
491
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Mert van valamim, ami kell neked.
492
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Ezt te rajzoltad?
493
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Ez jó.
494
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Nagyon jó.
495
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
A legjobb, amit a Kék-tengeren láttam,
embertől vagy halembertől.
496
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Hadd csatlakozzam hozzátok,
és segítek nektek.
497
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Segítesz?
498
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Megöltem az anyádat,
499
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
erre nekem akarsz dolgozni?
500
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Miért tennél ilyet?
501
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Mert van valamid, amit akarok.
502
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Egy feltétellel dolgoztam Arlongnak.
503
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
Ha visszavásárolhatom Cocofalvát.
504
00:44:51,064 --> 00:44:52,190
És megengedte.
505
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Százmillió Berryért.
506
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Százmillióért?
507
00:44:59,656 --> 00:45:02,033
- Egy életbe telne megszerezni.
- Megvan.
508
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Az egész.
509
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Visszavásárolom
a falu és összes lakója szabadságát.
510
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Szóval...
511
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
te végig...
512
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
csak segíteni akartál.
513
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Miért nem mondtad el?
514
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- A nővéred vagyok. Miért...
- Nem akartalak téged is elveszíteni.
515
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Vagy bárki mást.
516
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Ezért végig őrizted a titkot.
517
00:45:52,959 --> 00:45:54,503
Hagytad, hogy gyűlöljelek.
518
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Gyűlöltelek.
519
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Sajnálom, hogy megszakítom
ezt a megható jelenetet.
520
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Az a hír járja,
hogy kalózzsákmányt ástak el a területen.
521
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Gondolom, erről semmit nem tudtok.
522
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Ez egyértelműen lopott.
523
00:46:26,827 --> 00:46:29,663
A Tengerészet
és a Világkormány hatalmánál fogva
524
00:46:29,746 --> 00:46:31,373
kénytelen vagyok lefoglalni.
525
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Nem teheted! Ez az enyém!
- Százmillió Berry?
526
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Mégis, hogy kerestél ennyi pénzt?
527
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Honnan tudtad, hogy száz...
528
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong küldött, ugye?
529
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Nem ismerem.
530
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Ne!
- Óvatosan!
531
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Vagy őrizetbe veszünk.
532
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Ne!
533
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Nem tehetitek ezt!
534
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Nem tehetitek!
535
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Ne!
536
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, várj!
537
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, állj! Várj!
538
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami!
- Engedj! Nem tehetik ezt!
539
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Nem tehetsz semmit!
- Arlong az egész falut legyilkolja!
540
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, várj!
541
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Testvéreim!
542
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Mind ismerjük a világ igazságát.
543
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
A halemberek a tengerek jogos urai.
544
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Ezt az emberek is tudják.
545
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Félik az erőnket, ezért leláncoltak.
546
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Gyűlölik a közelségünket,
ezért kitiltottak a városaikból.
547
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
De mi eltéptük a láncokat.
548
00:48:21,107 --> 00:48:22,734
Saját városokat építettünk.
549
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
És most eljött az ideje,
hogy visszaállítsuk a világ rendjét.
550
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Igen!
551
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Ne!
552
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Kérlek!
553
00:48:35,330 --> 00:48:38,500
Az emberek évszázadokon át
kihasználtak minket.
554
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Elnyomtak minket.
555
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
És az úgynevezett vezetőink
engedték nekik.
556
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Az egyenlőség és a béke
büszkén lobogtatott zászlói
557
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
igazából a behódolást,
az önkéntes vereséget jelzik.
558
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én nem hódolok be.
559
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Öljük meg mindet!
560
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Igen!
561
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Mi vagyunk a halemberek
megtestesült felsőbbrendűsége.
562
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
És a Grand Line térképével
visszakövetelhetjük a jogainkat.
563
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Jogos haragunk elégeti Cocofalvát,
és kitart a Keleti Kék-tenger széléig,
564
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
majd ahogy a Grand Line-hoz
és még tovább jutunk,
565
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
minden egyes embernek megtanítjuk,
hol a helye.
566
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Alattunk.
567
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Igen!
568
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Alattunk!
569
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Igen!
570
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Alattunk! Igen!
571
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
572
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong!
573
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong!
574
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
575
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
Arlong!
576
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
577
00:50:31,696 --> 00:50:35,992
Arlong!
578
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Mondtam, hogy tűnj innen!
579
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Valóban.
580
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Akkor menj!
581
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Semmit nem tudsz arról, ami itt folyik.
582
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Így igaz.
583
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy!
584
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Segíts!
585
00:52:00,243 --> 00:52:01,619
Persze, hogy segítek.
586
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Persze, hogy segítek.
587
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Persze, hogy segítek!
588
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Indulás!
589
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Igen.
590
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Az mi?
591
00:52:44,871 --> 00:52:46,414
Megtámadták a falut.
592
00:55:54,268 --> 00:55:56,396
A feliratot fordította: Kalmár Dávid