1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 De azt mondtad, öt fokot nyugatra. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 A másik nyugatra, Beszop kapitány! 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Azt hittem, a bohócok viccesek. - Mi van? Mondd a szemembe! 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Jó reggelt, bajnok! 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,743 Tudom, Luffy üzletet kötött veled Arlong megtalálására, 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 de ha ez is egy trükk... 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Akkor mit csinálsz? Rám vérzel? 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Várj! Mit csinálsz? 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Csak mert beszóltam? Vérezz rám, ha akarsz! Áll az alku. 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Ti a térképet keresitek, én a testem. - Honnan tudjuk, hogy nem csapda? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, haver! 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Kalózbecsület. Ugye? 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Ne már! Énekeljünk, úgy jobban telik az idő! 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Volt egyszer egy lány Haja narancs tán 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,313 Ellopta a térképem És lelécelt simán 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,357 Ravasz, gonosz volt a lelke 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 De mi tagadás, formás volt a... 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Istenem, pont az orromra! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Mindig ilyen lassan megy? 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Csak két perce vagyunk itt. Türelem! 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,998 Néha azonnal harapnak, amint bedobjuk a csalit, 22 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 néha órákba telik. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Néha nem fog az ember semmit. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Nem a horgászata gondoltál, ugye? 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,094 Biztonságban akarom tudni Namit. 26 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Egy gyönyörű, tehetséges nő nem áll magától Arlong mellé. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Namit meg kell menteni. - A tetkója nem ezt mondja. 28 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 A tetkók nem mondanak el mindent. Mint minden nő, ő is rejtély. 29 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami döntött. - Nem tudod, miért. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Tőled csak a séf ajánlata érdekel. Nem ismered Namit. 31 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Úgy tűnik, te sem. - Biztos jó oka volt. 32 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Akárhogy is dönt... 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 Az ő szájából akarom hallani. 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Szárazföld! 35 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}CONOMI-SZIGETEK 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Elkaplak! - Biztos nem! 37 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Gyorsabb vagyok. - Álmodban. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snapszer! 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, te jössz! 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami! 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami! 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami! 43 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 A téted? 44 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Ötszáz. 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Ne siesd el! 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Gondolkodom. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,268 Mi a baj? Csak ötig tudsz számolni? 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 All in. 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 All in. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Sor. 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Tízig. 52 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Dáma full. 53 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Hazug vagy 54 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 és csaló. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Tudod, hogy ebben a legénységben nem hazudunk a pénzről. 56 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Rendben, vége a játéknak. Nami, Arlong hívat. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Bocs, srácok! 58 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Majd jövök a többi Berrytekért. 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Lányok, mossatok kezet! 60 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Volt tegnapi süti a pékségben. Féláron adják, de ugyanolyan finom. 61 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Az meg mi? - Semmi. 62 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Hol szerezted? 63 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Honnan van a könyv? 64 00:06:21,424 --> 00:06:24,510 - A könyvesboltból hoztam el. - Miért? 65 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Mert megtetszett. 66 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Jobb válasz kell. - Oké, nem volt pénzem. 67 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Mi az? Nem bántottam senkit. 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Azokat bántod, akiktől lopsz. 69 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - És önmagadat. - Ők nem tudják, milyen ez. 70 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Utálom, hogy mindig mandarint eszünk, és kinőtt ruhákat hordok. 71 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Utálom a szegénységet! 72 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Talán nincs sok mindenünk, de szeretetben élünk. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Egy család vagyunk. - Nem vagyunk igazi család! 74 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko nem a nővérem. És te nem is vagy az anyám! 75 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Hagytam neked egy tányérral. 76 00:07:21,942 --> 00:07:22,902 Nem vagyok éhes. 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Aznap, amikor téged és Nojikót találtalak, 78 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 az egységem egy kalózcsapatra vadászott az Oykot Királyságban. 79 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 De szétszakadtunk. 80 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 A végére sebesülten és éhesen kóvályogtam, 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 azt hittem, meghalok. 82 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Megláttalak, és... 83 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 tudtam, élnem kell. 84 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Hogy felneveljelek titeket. 85 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Honnan tudtad? 86 00:08:20,459 --> 00:08:21,544 Egyszerűen tudtam. 87 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Így volt helyes. 88 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Tudom, helyesen döntesz majd te is. 89 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Rengeteg emlék köt a szobához. 90 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 De te... 91 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 büszke lehetsz. 92 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Mire legyek büszke? 93 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Ne becsüld alá magad, Nami! 94 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Neked köszönhetően ismerjük az összes tengerészbázist és kalózerődöt 95 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 innen a Goa Királyságig. 96 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - De egyik sem az enyém. - Az igaz. 97 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Attól még a legénységünk nagyra becsült tagja vagy. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Ja, remek csapat vagyunk. 99 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Olyan sokáig voltál távol, már attól tartottam, vissza se jössz. 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Nyilván visszajöttem. 101 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Megegyeztünk, nem? 102 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Igen. Szavatartó halember vagyok. 103 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Jó kislány. 104 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Nemsokára a halemberek uralják a Keleti Kék-tengert. 105 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Aztán a Grand Line-t, és az összes többi tengert. 106 00:10:00,392 --> 00:10:04,605 - Ehhez a Tengerészetnek is lesz szava. - A tengerészek megvehetőek. 107 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 És ha már nem hasznosak, elpusztíthatóak. 108 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Te minden gondot emberöléssel oldasz meg. 109 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Nem mindent. 110 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Tudod, ha egy állat túl vadul viselkedik, 111 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 meg kell rendszabályozni. 112 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Ne aggódj! Nem feledem a sok munkád. 113 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Különleges helyed lesz a birodalmamban. 114 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Ajánlom is! 115 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Jaj, Nami! 116 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Nagyon hiányoztál. 117 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 De addig is, van még egy munkám a számodra. 118 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Az egyik falu késett az adófizetéssel. 119 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Melyik? 120 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Cocofalva. 121 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Ott nem látnak szívesen. Nem mehet Kuroobi vagy Chu? 122 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Nem. Ehhez a feladathoz emberre van szükség. 123 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Az étterem átépítés miatt zárva tart. 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 A tulajjal kell beszélnünk. 125 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Attól tartok, a séf urat lefoglalja... 126 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Elnézést kérek. Természetesen. Rögtön jön. 127 00:11:49,835 --> 00:11:51,044 - Jó kis hely. - Aha. 128 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Apám állandóan itt kajált. 129 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Engem nem hozott el, de... 130 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Tengerészek, és rögtön egy altengernagy. 131 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Lekéstétek a bulit. 132 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Mindig érdekelt, mi lett a hírhedt Vöröslábú Zeff-fel. 133 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 - Uram, ismeri ezt az embert? - Csak hírből. 134 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 A Szakácskalózok vezetője. 135 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Azok a napok rég elmúltak. 136 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Visszavonultam főzni. 137 00:12:28,791 --> 00:12:34,087 - Már csak az éttermemben parancsolok. - Nem érted jöttünk, Vöröslábú. 138 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Egy fiatal kalózról kell információ, aki nemrég itt járt. 139 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Luffynak hívják. 140 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Nem tudok segíteni. - Vagy nem akar? 141 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Örülök, ha a törzsvendégeimre emlékszem. 142 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Elég emlékezetes. Szalmakalapot hord. 143 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Be nem áll a szája. 144 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Nem ismerős. 145 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 De vendégül láthatlak? 146 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Egy tucat T-bone steakem van, és elromlott a hűtő. 147 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Szégyen lenne, ha megromlana a gyönyörű, márványos hús. 148 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Nem enni jöttünk, hanem... 149 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Az a steak... 150 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Medium rare? 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,920 Minél nyersebb, annál jobb. 152 00:13:41,822 --> 00:13:45,284 - Sosem láttam ilyen pusztítást. - Mi végezhette? 153 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Talán vissza kellene mennem, biztosítani a Merryt. 154 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Arlong tette ezt. 155 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Hé, faszkalaposok! Mind egyetértünk, Arlong nem aranyhal. 156 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Szerezzétek már vissza a testem! 157 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Csitulj odabent! - Vagy mi lesz? Készítesz egy szuflét? 158 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Nem veszed át? - Az új srác hozza a bohócfejet. 159 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Mindenki! Kérem! 160 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Emberek, kérem! 161 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Nincs sok időnk, és megint elmaradtunk az összegtől. 162 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Elég lesz? 163 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Van időnk többet szerezni? - Nincs. 164 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Nincs időtök. 165 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami! - Nami az! 166 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Van ám pofád itt mutatkozni! 167 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Odaadnál valamit? 168 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Odaadnál valamit? 169 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 TÖRTÉNELMI ATLASZ 170 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Sajnálom, hogy elvettem a könyvet. 171 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Ígéred, hogy nem lopsz többé? - Ígérem. 172 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Csuriban van a kezed a hátad mögött? - Talán. 173 00:15:46,822 --> 00:15:48,532 Nem vagy rossz gyerek, Nami. 174 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Csak rossz dolgot tettél. 175 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Legközelebb rögtön hozzám gyere! 176 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Találunk neked feladatot a városban. 177 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Köszönöm, Genzo úr! 178 00:16:00,252 --> 00:16:02,713 - Helyesen cselekedtél. - Segítség! 179 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Emberek, segítség! 180 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Kalózok támadtak a falura! - Mi történt? 181 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Kalózok! 182 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Cocofalva polgárai! 183 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Ez a falu az enyém. 184 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Rohanj! 185 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Ez kevés. 186 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, kérlek! 187 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Nincs több. 188 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong kivéreztetett. - Szerezzetek több vért! 189 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 190 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Mit keresel itt? - Ugyanezt kérdezhetném. 191 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Ide tartozom. - Azt nem hiszem el. 192 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Ez nem te vagy. - Nem. Ez nem az, aminek látni akarsz. 193 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 194 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 ha a segítségünk kell... 195 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Nem kell tőletek semmi. 196 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong a térképet akarta, ezért átvertelek, hogy megszerezzétek. 197 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Ti meg bevettétek. 198 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Soha nem voltam a hülye legénységed tagja. 199 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Ezt nem mondod komolyan. 200 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Fogd a bohócaidat, és hajózzatok el! 201 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Soha többé nem akarlak látni. 202 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Rendben, ez nem is mehetett volna rosszabbul. 203 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Visszamegyünk a hajóra, mielőtt megtalálnak? 204 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Vitorlázzunk el? Rendben. - Valami van a háttérben. 205 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Megmondta, nem akar itt látni. 206 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Egy nőnél az nem jelent sokat. - Miért szól bele a szakács? 207 00:18:42,914 --> 00:18:49,212 Nem értitek? Közéjük tartozik. Rossz ember. Rettegnek tőle a helyiek. 208 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Nem mind. 209 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Hahó! 210 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Sebhelyesarcú! 211 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Ki volt a hölgy? 212 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Tudja, a menő hajú. 213 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Ki akarja tudni? 214 00:19:10,483 --> 00:19:11,943 Monkey D. Luffy vagyok. 215 00:19:12,611 --> 00:19:13,904 - Kalóz... - Vadász. 216 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Kalózvadász. 217 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Arlong vérdíjáért jöttünk. - Ti? 218 00:19:22,412 --> 00:19:27,292 Láttam már kétszer ennyi, kétszer ekkora embert bemenni az Arlong Parkba. 219 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Egyikük se tért vissza. 220 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 - Beszélni akarunk vele. - Ne akarjatok. 221 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 De ha ezzel eltűntök a városomból, 222 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 keressétek a házat az út végén, a mandarinliget szélén. 223 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 A testem inkább hajózásra való, mint hosszú gyaloglásra. 224 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Másnak nem hiányzik az óceán? 225 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Nem? Rendben. 226 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Idehozhatom a hajót, hogy ne kelljen végig visszasétálnunk. 227 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Tűnjetek innen! Azonnal! - Én is ezt mondom! 228 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Téged már láttalak! 229 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Van bennünk valami közös. 230 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Nálam puska van, te meg előtte állsz. 231 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Mi közös lenne bennünk? - Kezdjük Namival. 232 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Úgy látom, jól ismered. - Lelkiismeret nélküli tolvaj. 233 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 És amikor mindent elvett, elmegy, és vissza se néz. 234 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Most tűnjetek a földemről! - Nami a legénységünk tagja. 235 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 A barátunk. 236 00:20:51,251 --> 00:20:52,877 A húgomnak nincsenek barátai. 237 00:20:53,586 --> 00:20:55,255 Ezt jó, ha hamar megértitek. 238 00:20:55,338 --> 00:20:59,551 Testvérek. Logikus. Mindketten ugyanolyan gyönyörűek. 239 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Add fel! 240 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Látom, teljesen összezavart titeket. 241 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Nem vagytok különlegesek, és nem segíthetek. 242 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Főzzek vacsorát? 243 00:21:10,228 --> 00:21:14,816 - Mi? - Csere. Az értékes idődért és tudásodért. 244 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Tudsz főzni? - Egy pincér. 245 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 A Keleti Kék-tenger legjobb szakácsa. Sosem ettél finomabbat. Usopp szavára. 246 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Nincs sok alapanyagom. 247 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Meglep, mire vagyok képes pár hozzávalóval. Mit szólsz? 248 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Egy kis vacsora. Egy kis beszélgetés. 249 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Legyen! 250 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Ajánlom, legyen desszert is! 251 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Ez semmi. Ha látnák curryt enni! 252 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Jobb, mint a Tengerészet fejadagjai? 253 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Nem is tudtam, hogy volt lehetőséged tengerészeti hajón étkezni. 254 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Csak a tömlöcben. 255 00:22:23,510 --> 00:22:26,096 Hol van, Zeff? Tudom, hogy Luffy itt járt. 256 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Ez egy ritka évjáratú Micqueot. 257 00:22:32,352 --> 00:22:36,898 Különleges alkalomra tartogattam. Jó ideje nem láttam ilyen régi ismerőst. 258 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Még ha az ágyú ellenkező oldalán is álltunk. 259 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 A törvény jó oldalán kötött ki. 260 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Nem a törvényen múlt. Csak ideje volt leállnom. 261 00:22:48,618 --> 00:22:49,911 Éltem a lehetőséggel. 262 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Előretör az új generáció. 263 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Ez már az ő idejük. 264 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Egy fenét! 265 00:22:57,919 --> 00:22:59,754 Az egy rakás könnyelmű gyerek. 266 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Tökéletesen érett, fogyasztásra kész. 267 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 De ha túl soká áll, 268 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 megromlik. 269 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Vagy ihatnánk whiskey-t is. 270 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Gyerünk! 271 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Beszélnünk kell Cocofalváról. 272 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Holnap beszélünk. Cocofalva nem megy sehová. 273 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Már ha hiánytalanul megfizették az adót. 274 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Erről kell beszélnünk. Erről, és az alkunk feltételeiről. 275 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Mindig olyan komoly vagy, Nami. 276 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Igyál egyet! Lazulj! 277 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Nezumi kapitány! Micsoda kellemes meglepetés! 278 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Mindig öröm a találkozás, Arlong. 279 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Bár aggasztó híreket hallottam Gosából. 280 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Úgy tűnik, nemrég kalózok támadtak rájuk. 281 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Rettenetes! 282 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Más híreket is kaptam. 283 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Hogy halemberek keltenek zavart a Conomi-szigeteknél. 284 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 További aggodalmaim vannak. 285 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Mennyi? 286 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Úgy kétszer annyi. - Az a szokásos összeg duplája. 287 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Változnak az idők. 288 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Egyre nehezebb elrejteni a nyomaidat. 289 00:25:28,695 --> 00:25:29,571 Nami! 290 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Ez egy buli. 291 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Menjünk fel, ha az üzletről beszélünk. 292 00:25:43,251 --> 00:25:44,335 Nami, csatlakozz! 293 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 A vacsora tálalva. 294 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Megmondtam! 295 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Soha életemben nem ettem finomabbat. 296 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Van még ott, ahonnan ez jött, de... 297 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 először Namiról kell mesélned. 298 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Az igazság... 299 00:26:28,087 --> 00:26:30,173 - Mi folyik itt? - Befelé! Csukd be! 300 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Anya! 301 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Menjetek le! 302 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Nyomás! - Nyugi! 303 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Akármit is hallotok, ne gyertek ki! - Anya! 304 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Ki az? 305 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Lehet így bánni egy vendéggel? 306 00:27:06,834 --> 00:27:10,922 Az adó felnőttenként 100 000 Berry. 307 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Hozd! 308 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Vigyétek! Ez mindenem. 309 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Annyi. 310 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Három tányér van az asztalon. 311 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Hányan laknak itt? - Csak egy ember. 312 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Nincs családja. 313 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Hányan laknak itt? 314 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Hányan? 315 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Van két lányom. - Fizetned kell értük. 316 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Fejenként ötvenezer Berry. - Mindenemet odaadtam. 317 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Sajnos az nem elég. 318 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Ne bántsátok! 319 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Anya! 320 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 Micsoda családi találkozó! 321 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 A kis emberek. Milyen drágaságok! 322 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Drágaságok. 323 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Elfogadod a pénzt a lányaimért? 324 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Ezt nem teheted! 325 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Érted, mit mondasz? 326 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Igen. - Ne, anya! 327 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Miért nem hazudtál? Nem volt muszáj szólnod rólunk. 328 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Mert a lányaim vagytok. Nem tagadlak meg titeket. 329 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Teljes, boldog életet érdemeltek. 330 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Sajnálom, hogy csak ennyit tehettem értetek. 331 00:29:18,341 --> 00:29:20,927 Nem vettem szép dolgokat, nem főztem jókat. 332 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Sajnálom, nem voltam jó anya. 333 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Ne mondd ezt! 334 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Anya, ne! 335 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Anya, ne! 336 00:29:43,616 --> 00:29:48,246 Nami, Nojiko, szeretlek titeket, lányok. 337 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Akkor Nami annak dolgozik, aki megölte anyátokat? 338 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Még csak gyerek volt. 339 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Már nem az. 340 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Meghozta a döntését. 341 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Unom, hogy másoktól hallok Namiról. 342 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Azt mondta, kopj le, Luffy. 343 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Ahogy te is. 344 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Honnan tudod, hogy nem hű Arlonghoz? 345 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Ahonnan tudtam, nem ölsz meg, ha leváglak a keresztről. 346 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Ahogy Usoppot is kiismertem, 347 00:31:58,918 --> 00:31:59,919 és Sanjit is. 348 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Azért a pincérben nem vagyok biztos. 349 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Tudom, hogy Nami jó. 350 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Neki is meg kell tudnia. 351 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Mondd, kapitány! Mennyibe kerül a hallgatásod? 352 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Tízezer Berrybe? 353 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Húszezerbe? 354 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Volt egy megállapodásunk. 355 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Nem egyszerű távol tartani tőletek a Tengerészetet. 356 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 És ahogy egyre aktívabbak vagytok, 357 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 kár lenne, ha a Tengerészet vezetőinek fülébe jutna. 358 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Végül is ez is üzleti költség. 359 00:32:56,684 --> 00:32:59,020 Okosabb vagy, mint amilyennek tartanak. 360 00:33:02,732 --> 00:33:04,442 Mert halember vagyok? 361 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Nem erre... 362 00:33:06,402 --> 00:33:10,614 Meglep, hogy intelligens vagyok? Ambiciózus? 363 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Kétkezi munkán kívül másra is alkalmas? 364 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Egyáltalán nem. Én személyesen sosem gondoltam rosszat a fajtádról. 365 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Mégis, büszke tagja vagy egy szervezetnek, 366 00:33:25,629 --> 00:33:27,965 amelynek vezetői jónak látták elnyomni 367 00:33:28,591 --> 00:33:30,676 és rabszolgaként tartani a népemet. 368 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Nincs már rabszolgaság. - De előítéletek maradtak. 369 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 A halemberek jogegyenlőségben élnek. 370 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Valóban? 371 00:33:41,854 --> 00:33:47,902 A Világkormány nagyon keményen dolgozott a népeink közti bizalom kiépítésén. 372 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 A béke megőrzésén. Az egyik Tengeri Hadúr is halember. 373 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei egy bohóc! 374 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Egy alacsonyabb rendű gazda ölebe. 375 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Én egy embert sem szolgálok. 376 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Talán elhamarkodottan szóltam. 377 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Elfogadhatom a szokásos alkunk feltételeit. 378 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Igen. 379 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Okosabb vagy, mint amilyennek tartanak. 380 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - És a mi alkunk? - Mi van vele? 381 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Megvan a pénz. 382 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Százmillió Berry? 383 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, titkolóztál előttem? 384 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Becsületesen loptam a pénzt. Te is betartod az egyezségünket? 385 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Ha hajnalig megkapom a pénzt, 386 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 lezártnak tekintem az ügyet. 387 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 388 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 hívd vissza Nezumit! 389 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Nyomás! - Igenis. 390 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Talán kereshet még néhány Berryt az a patkány. 391 00:35:35,551 --> 00:35:38,220 Két feles Mistralt, barátom! 392 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Mit művelsz? - Meghívlak egy italra. 393 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - Szívesen. - Tilos. Szolgálatban vagyunk. 394 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Ugyan már! 395 00:35:52,776 --> 00:35:55,279 Élvezzük ki ezt a hiábavaló vadászatot. 396 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Nem szoktál inni, mi? 397 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Nem tudom, miért zavarja ennyire Garpot ez a Kalapos. 398 00:36:12,630 --> 00:36:15,382 - Még kettőt! - Micsoda meglepetés! 399 00:36:25,017 --> 00:36:28,270 - Biztos, hogy helyesen cselekszünk? - Mi van? 400 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Talán nem a Kalapos Kalózok az ellenségeink. 401 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Nem gondoltam, hogy két kör után már lázadást szítasz. 402 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Ha mindig ugyanazokat a hibákat követjük el, 403 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 soha semmi nem változik. 404 00:36:44,703 --> 00:36:46,497 Na, ki vele! 405 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Tudsz valamit. 406 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp Luffy nagyapja. 407 00:37:00,970 --> 00:37:06,892 - Sok mindent vártam tőled, de ezt nem. - Kitalálhattam volna abból, ahogy esznek. 408 00:37:09,478 --> 00:37:12,231 - Senkinek nem mondhatod el. - Logikus. 409 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Mi másért üldözne egy altengernagy egy gumigyereket, aki kalózosat játszik? 410 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Nem játszik. Akármit mondasz Luffyról, vérbeli kalóz. 411 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Nem számít. Garpnak biztosan nem. 412 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Aki nem engedelmeskedik, annak levágja a karját. 413 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Mi az? - Gondolom, átérzed. 414 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Nehéz lehetett olyan apa mellett... - Nem hasonlítok a szalmakalaposra! 415 00:37:41,802 --> 00:37:44,555 Egy szalmakalapos figura járt itt a minap. 416 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Tudod, merre ment? 417 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Talán. 418 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Mit ér meg nektek? 419 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Majd a lény felém fordult, 420 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 agyarát szegezve. 421 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Jaya utolsó vaddisznója. 422 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Két napig. 423 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Két napig verekedtem a megvadult kannal, 424 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 mire végül legyőztem. 425 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Nyílt lángon sütöttem meg, 426 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 és puszta kézzel faltam be. 427 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Csak a tűz és a hús. 428 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Milyen volt az íze? 429 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 A húsa... 430 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 olyan puha volt, szinte leolvadt a csontról. 431 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Életem legjobb étele volt. 432 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Minél tovább menekülnek, annál jobb érzés elkapni őket. 433 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Nem versz át az ínycsiklandó történeteiddel. 434 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Nem vadkanra vadászom. 435 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Nem akarok családi viszályba avatkozni. 436 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Ő különleges. 437 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Emlékeztet egy kalózra a régi szép időkből. 438 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Ki ne mondd! 439 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Attól még ugyanolyan igaz. 440 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Gold Rogerre emlékeztet. 441 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 És ő hogy végezte? 442 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Kivégezték. A Tengerészet lándzsái döfték át. 443 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Nem juthat az... 444 00:39:30,911 --> 00:39:35,666 - A fiú is erre a sorsra. - Kiállt a Baratieért, amikor megtámadtak. 445 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Kiszálltam, de még betartom a szabályokat. 446 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Uram? 447 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Köszönöm az ételt. 448 00:39:57,354 --> 00:40:01,483 A navigátor azonnal álljon irányba a Conomi-szigetek felé. 449 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Igenis, uram! - Garp! 450 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Ideje, hogy elengedd őket. 451 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Akár akarod, akár nem, jön a változás. 452 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Ez már az ő idejük. 453 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Majd meglátjuk. 454 00:40:31,096 --> 00:40:36,268 Tikk-takk, 455 00:40:36,351 --> 00:40:37,269 bumm! 456 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Kimegyek levegőzni. 457 00:40:45,611 --> 00:40:50,532 - Nem fognád be a szád? - Ne már! Az hol poén? 458 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Tényleg azt hiszed, a kis játékaid átviszik egy halember bőrét? 459 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - Ezek füstbombák. - Füst? 460 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Nagy szám. 461 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Bár megjött az étvágyam egy kis füstölt halhoz. 462 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Nem maradt egy kicsi? 463 00:41:12,095 --> 00:41:12,971 Kérlek? 464 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Csesszétek meg! 465 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Arlong úgyis lyukat harap belétek! 466 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Esélyetek sincs a serege ellen. 467 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 És ti ostobák, 468 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 tehetetlenek vagyok a hülye... 469 00:41:32,282 --> 00:41:34,576 Az új fiú hallgattatja el a bohócfejet. 470 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Hogy merészeled? 471 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Nem elég, hogy anyánk gyilkosának dolgozol, 472 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 még a sírját is megszentségteleníted? 473 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko, várj! 474 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Ez nem az, amire gondolsz. 475 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Lövésed nincs, mire gondolok. 476 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Ez meg mi? 477 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 A pénz, amit elloptál? 478 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 És anya teste mellé rejtetted? 479 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, miféle szörnyeteg vagy? - Nem érted. 480 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Akkor magyarázd meg! 481 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Beszélnünk kell. 482 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Ki vagy te? - Naminak hívnak. Megölted az anyámat. 483 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 484 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Ja, tényleg. A volt tengerész. 485 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Meg kell hagyni, bátor volt. 486 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Hadd találjam ki. Jöttél bosszút állni. 487 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Meg akarsz ölni, kislány? 488 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Nem. Csatlakozni akarok a legénységedhez. 489 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Jó poén. 490 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 De miért engednék egy embert a legénységembe? 491 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Mert van valamim, ami kell neked. 492 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Ezt te rajzoltad? 493 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Ez jó. 494 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Nagyon jó. 495 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 A legjobb, amit a Kék-tengeren láttam, embertől vagy halembertől. 496 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Hadd csatlakozzam hozzátok, és segítek nektek. 497 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Segítesz? 498 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Megöltem az anyádat, 499 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 erre nekem akarsz dolgozni? 500 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Miért tennél ilyet? 501 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Mert van valamid, amit akarok. 502 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Egy feltétellel dolgoztam Arlongnak. 503 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 Ha visszavásárolhatom Cocofalvát. 504 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 És megengedte. 505 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Százmillió Berryért. 506 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Százmillióért? 507 00:44:59,656 --> 00:45:02,033 - Egy életbe telne megszerezni. - Megvan. 508 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Az egész. 509 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Visszavásárolom a falu és összes lakója szabadságát. 510 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Szóval... 511 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 te végig... 512 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 csak segíteni akartál. 513 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Miért nem mondtad el? 514 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - A nővéred vagyok. Miért... - Nem akartalak téged is elveszíteni. 515 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Vagy bárki mást. 516 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Ezért végig őrizted a titkot. 517 00:45:52,959 --> 00:45:54,503 Hagytad, hogy gyűlöljelek. 518 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Gyűlöltelek. 519 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Sajnálom, hogy megszakítom ezt a megható jelenetet. 520 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Az a hír járja, hogy kalózzsákmányt ástak el a területen. 521 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Gondolom, erről semmit nem tudtok. 522 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Ez egyértelműen lopott. 523 00:46:26,827 --> 00:46:29,663 A Tengerészet és a Világkormány hatalmánál fogva 524 00:46:29,746 --> 00:46:31,373 kénytelen vagyok lefoglalni. 525 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Nem teheted! Ez az enyém! - Százmillió Berry? 526 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Mégis, hogy kerestél ennyi pénzt? 527 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Honnan tudtad, hogy száz... 528 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong küldött, ugye? 529 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Nem ismerem. 530 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Ne! - Óvatosan! 531 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Vagy őrizetbe veszünk. 532 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Ne! 533 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Nem tehetitek ezt! 534 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Nem tehetitek! 535 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Ne! 536 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, várj! 537 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, állj! Várj! 538 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami! - Engedj! Nem tehetik ezt! 539 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Nem tehetsz semmit! - Arlong az egész falut legyilkolja! 540 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, várj! 541 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Testvéreim! 542 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Mind ismerjük a világ igazságát. 543 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 A halemberek a tengerek jogos urai. 544 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Ezt az emberek is tudják. 545 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Félik az erőnket, ezért leláncoltak. 546 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Gyűlölik a közelségünket, ezért kitiltottak a városaikból. 547 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 De mi eltéptük a láncokat. 548 00:48:21,107 --> 00:48:22,734 Saját városokat építettünk. 549 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 És most eljött az ideje, hogy visszaállítsuk a világ rendjét. 550 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Igen! 551 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Ne! 552 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Kérlek! 553 00:48:35,330 --> 00:48:38,500 Az emberek évszázadokon át kihasználtak minket. 554 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Elnyomtak minket. 555 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 És az úgynevezett vezetőink engedték nekik. 556 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Az egyenlőség és a béke büszkén lobogtatott zászlói 557 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 igazából a behódolást, az önkéntes vereséget jelzik. 558 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én nem hódolok be. 559 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Öljük meg mindet! 560 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Igen! 561 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Mi vagyunk a halemberek megtestesült felsőbbrendűsége. 562 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 És a Grand Line térképével visszakövetelhetjük a jogainkat. 563 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Jogos haragunk elégeti Cocofalvát, és kitart a Keleti Kék-tenger széléig, 564 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 majd ahogy a Grand Line-hoz és még tovább jutunk, 565 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 minden egyes embernek megtanítjuk, hol a helye. 566 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Alattunk. 567 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Igen! 568 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Alattunk! 569 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Igen! 570 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Alattunk! Igen! 571 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 572 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong! 573 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong! 574 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 575 00:50:24,856 --> 00:50:25,940 Arlong! 576 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 577 00:50:31,696 --> 00:50:35,992 Arlong! 578 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Mondtam, hogy tűnj innen! 579 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Valóban. 580 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Akkor menj! 581 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Semmit nem tudsz arról, ami itt folyik. 582 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Így igaz. 583 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy! 584 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Segíts! 585 00:52:00,243 --> 00:52:01,619 Persze, hogy segítek. 586 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Persze, hogy segítek. 587 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Persze, hogy segítek! 588 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Indulás! 589 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Igen. 590 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Az mi? 591 00:52:44,871 --> 00:52:46,414 Megtámadták a falut. 592 00:55:54,268 --> 00:55:56,396 A feliratot fordította: Kalmár Dávid