1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Rekao si pet stupnjeva desno.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Drugo desno, kapetane glupsone.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Mislio sam da su klaunovi smiješni.
- Što si rekao? Reci mi to u lice.
4
00:00:27,862 --> 00:00:29,947
'Jutro, prvače!
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,284
Znam da se Luffy dogovorio
s tobom da nađe Arlonga,
6
00:00:34,619 --> 00:00:35,995
ali ako je ovo trik...
7
00:00:36,079 --> 00:00:38,247
Što ćeš učiniti? Iskrvariti po meni?
8
00:00:40,875 --> 00:00:45,213
Jer sam rekao da iskrvariš?
Slobodno krvari! Dogovor je dogovor.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Vi želite kartu, ja želim tijelo.
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
A što ako nas vodiš u klopku?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, prijatelju!
12
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Čast među gusarima. Zar ne?
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Daj, mogu otpjevati
lijepu morsku pjesmicu.
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
Bila jednom djevojka kose boje mandarine
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,730
Ukrala mi kartu i na cjedilu ostavila me
16
00:01:02,814 --> 00:01:04,774
Lukava i pokvarena mlada ženica
17
00:01:04,857 --> 00:01:06,776
Ali kakva joj je tek bila guz...
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Joj! Bože, moj nos!
19
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Uvijek traje ovako dugo?
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Ovdje smo dvije minute. Strpi se.
21
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Katkad grizu čim spustiš udicu,
22
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
a katkad traje satima.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,503
Ima dana kad ne uloviš ništa.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
No ne govorimo o ribolovu, zar ne?
25
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
Zanima me je li Nami dobro.
26
00:01:32,677 --> 00:01:38,057
Lijepa i darovita žena ne želi se
udružiti s gusarom poput Arlonga.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Nami treba spasiti.
- Njezina tetovaža kaže drukčije.
28
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Tetovaže ne govore cijelu priču.
Kao i svaka žena, i ona je misterij.
29
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Nami je odlučila.
- Ne znaš zašto.
30
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Od tebe želim samo specijalitete.
Ne poznaješ Nami.
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Očito ni ti.
- Siguran sam da Nami ima svoje razloge.
32
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Kakvu god odluku donese...
33
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
moram je osobno čuti.
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Kopno na vidiku!
35
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}OTOČJE CONOMI
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Uhvatit ću te!
- Nećeš!
37
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Brža sam.
- Malo sutra.
38
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Ista.
39
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, ti si na redu.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
41
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
42
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
43
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Uloži.
44
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Petsto.
45
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Može bilo kad.
46
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Razmišljam.
47
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
Što je bilo? Ne znaš brojiti više od pet?
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Ulažem sve.
49
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Ulažem sve.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Skala.
51
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Do desetke.
52
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full house, dame.
53
00:04:15,339 --> 00:04:16,716
Lažljivica si
54
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
i prevarantica.
55
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Znaš da u ovoj posadi ne lažemo o novcu.
56
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
U redu, igra je gotova.
Nami, Arlong te treba.
57
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Žalim, dečki.
58
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Vratit ću se po ostatak berija.
59
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
{\an8}ARLONGOV PARK
60
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Operite ruke za večeru.
61
00:05:56,774 --> 00:06:00,903
{\an8}U pekarnici su imali kekse od jučer.
U pola cijene, ali okus je isti.
62
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Što je to?
- Ništa.
63
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Odakle ti to?
64
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Odakle ti knjiga, Nami?
65
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Uzela sam je iz knjižare.
66
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Zašto?
67
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Jer sam je htjela.
68
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Potrudi se malo više.
- Dobro, nisam imala novca.
69
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Što? Nisam nikomu naudila.
70
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Jesi ljudima od kojih si krala.
71
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- I sebi.
- Oni ne znaju kako mi je.
72
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Mrzim jesti mandarine svaki dan.
Mrzim nositi Nojikine stvari.
73
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Mrzim biti siromašna!
74
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Možda nemamo mnogo,
ali imamo krov nad glavom i volimo se.
75
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Zbog toga smo obitelj.
- Ne! Nismo prava obitelj.
76
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko nije moja sestra.
A ti mi nisi mama!
77
00:07:19,523 --> 00:07:21,484
Ostavila sam tanjur na štednjaku.
78
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Nisam gladna.
79
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Kad sam našla tebe i Nojiko,
80
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
moja je postrojba poslana u borbu
protiv gusara u Kraljevstvu Oykot.
81
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Razdvojili smo se.
82
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Na kraju sam bila ranjena,
umirala sam od gladi.
83
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Mislila sam da ću umrijeti.
84
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Vidjela sam vas...
85
00:08:08,197 --> 00:08:09,990
i znala da moram preživjeti.
86
00:08:11,075 --> 00:08:12,701
Da se mogu brinuti o vama.
87
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Kako si znala?
88
00:08:20,584 --> 00:08:21,544
Samo sam znala.
89
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
To je bilo ispravno.
90
00:08:31,929 --> 00:08:34,056
Znam da ćeš i ti postupiti ispravno.
91
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Mnogo je sjećanja ovdje.
92
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Ali ti...
93
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
trebaš se ponositi.
94
00:09:00,916 --> 00:09:02,209
Čime da se ponosim?
95
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Previše se podcjenjuješ, Nami.
96
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Zahvaljujući tebi, znamo svaku
mornaričku bazu i gusarsko uporište
97
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
odavde do Kraljevstva Goa.
98
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Ali ništa nije moje.
- Istina.
99
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Ali i dalje si
vrijedna članica ove posade, Nami.
100
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Da, sjajna smo ekipa.
101
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Toliko te dugo nije bilo,
dio mene mislio je da se nećeš vratiti.
102
00:09:26,191 --> 00:09:27,776
Naravno da sam se vratila.
103
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Dogovorili smo se, zar ne?
104
00:09:31,113 --> 00:09:34,533
Jesmo. Ja sam čovjek riba od riječi.
105
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Dobra mala.
106
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Uskoro će ljudi ribe
vladati Istočnim modrim.
107
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
I onda Velikom linijom
i svakim drugim morem nakon toga.
108
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Marinci se možda neće složiti.
109
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Marince možeš potkupiti.
110
00:10:05,189 --> 00:10:09,443
A kad prestanu biti korisni,
možeš ih uništiti.
111
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Sve bi probleme riješio ubijanjem ljudi?
112
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Ne sve.
113
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Znaš, kad životinja previše podivlja,
114
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
treba je ukrotiti.
115
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Bez brige. Neću zaboraviti tvoj trud.
116
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Imat ćeš posebno mjesto u mom carstvu.
117
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
I bolje.
118
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami.
119
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Jako si mi nedostajala.
120
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Ali u međuvremenu
imam drugi posao za tebe.
121
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Jedno selo kasni s plaćanjem danka.
122
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Koje?
123
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Selo Coco.
124
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Nisam baš dobrodošla ondje.
Ne možeš poslati Kuroobija ili Chua?
125
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Ne mogu. Ovaj posao
zahtijeva ljudski dodir.
126
00:11:34,111 --> 00:11:36,613
Blagovaonica je zatvorena
zbog renoviranja.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Moramo razgovarati s vlasnikom.
128
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Bojim se da je glavni kuhar zauzet...
129
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Ispričavam se. Naravno. Odmah će doći.
130
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
Lijepo je ovdje.
131
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Moj je tata stalno ovdje jeo.
132
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Mene nikad nije poveo, ali...
133
00:12:05,809 --> 00:12:08,812
Marinci, i to viceadmiral.
134
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Malo kasnimo na zabavu.
135
00:12:13,734 --> 00:12:16,862
Uvijek sam se pitao
što je bilo s Crvenonogim Zeffom.
136
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Poznajete ga?
- Samo po čuvenju.
137
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Kapetan Kuharskih gusara.
138
00:12:23,452 --> 00:12:27,873
Ti su dani daleko iza mene.
U mirovini sam. Sad sam kuhar.
139
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
I jedino čime zapovijedam
ovaj je restoran.
140
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Ne trebamo tebe.
141
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Trebamo informacije
o mladom gusaru koji je bio ovdje.
142
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Zove se Luffy.
143
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Ne mogu pomoći.
- Ne možeš? Ili nećeš?
144
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Sretan sam ako se sjetim stalnih gostiju.
145
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Ovoga bi zapamtio. Nosi slamnati šešir.
146
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Ne prestaje brbljati.
147
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Ne, nikad čuo.
148
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Želite besplatan obrok?
149
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Imam desetak odrezaka
i pokvareni hladnjak.
150
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Bila bi šteta da propadnu
svi ti odresci prošarani masnim žilicama.
151
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Nismo došli na obrok nego...
152
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Taj odrezak...
153
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Srednje pečen?
154
00:13:13,293 --> 00:13:14,795
Više slabo nego srednje.
155
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Prvi put to vidim.
156
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Tko li je ovo srušio?
157
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Možda bih se trebao vratiti
da provjerim Veseljka.
158
00:13:51,915 --> 00:13:53,292
Arlong je ovo učinio.
159
00:13:54,084 --> 00:13:58,213
Govnaru! Svi se možemo složiti
da je Arlong loša riba.
160
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Dosta otezanja, vratite mi tijelo!
161
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Začepi.
- Inače? Hoćeš li mi pripremiti nabujak?
162
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- A da ga kratko uzmeš?
- Novi tip nosi klaunovu glavu.
163
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Svi! Molim vas!
164
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Molim vas, svi.
165
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Nemamo mnogo vremena
i opet nemamo dovoljno novca.
166
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Je li dovoljno?
167
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Imamo li vremena prikupiti još?
- Ne.
168
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Nemate.
169
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami!
- To je Nami!
170
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Kako se usudiš doći ovamo?
171
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Imaš li što za mene?
172
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Imaš li što za mene?
173
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
POVIJESNI ATLAS
174
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Žao mi je što sam uzela atlas.
175
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Obećavaš da više nećeš krasti?
- Obećavam.
176
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Jesi li napravila fige iza leđa?
- Možda.
177
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Nisi ti loše dijete, Nami.
178
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Samo si loše postupila.
179
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Sljedeći se put najprije obrati meni.
180
00:15:55,872 --> 00:15:58,166
Možemo ti naći posliće po gradu.
181
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Hvala, g. Genzo.
182
00:16:00,252 --> 00:16:02,087
- Ispravno si postupila.
- Upomoć!
183
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Pomozite!
184
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Gusari! Napadaju selo!
- Što se događa?
185
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Stižu gusari!
186
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Mještani sela Coco!
187
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Ovo selo pripada meni!
188
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Bježi!
189
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
To nije sve.
190
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, molim te.
191
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
To je sve što imamo.
192
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong nas je izmuzao.
- Onda nađite još mlijeka.
193
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
194
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Što radiš tu?
- I ja tebe to mogu pitati.
195
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Pripadam ovamo.
- Ne vjerujem u to.
196
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Ovo nisi ti.
- Ne. Ovo nisam ja kakva želiš da budem.
197
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
198
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
ako trebaš našu pomoć...
199
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Ne, ne trebam nikoga od vas.
200
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong je htio kartu
i prevarila sam vas da mi je nabavite.
201
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
I nasjeli ste.
202
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nikad nisam bila članica
tvoje glupe posade.
203
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Ne misliš to.
204
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Povedi ostale klaunove i otplovite odavde.
205
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Nikad te više ne želim vidjeti.
206
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Dobro, nije moglo proći gore od toga.
207
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Vraćamo se na brod
prije nego što nas nađu?
208
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Isplovimo odavde? Dobro.
- Nešto je tu sumnjivo.
209
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Jasno je rekla da odemo.
210
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Žene ne govore što misle.
- Zašto kuhar ima pravo glasa?
211
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Zar ne shvaćate? Ona je jedna od njih.
212
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
Ona je zlikovka. Seljani je se boje.
213
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Ne svi.
214
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Ti s ožiljkom.
215
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Tko je ona dama?
216
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Znaš, ona s fora kosom?
217
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Koga zanima?
218
00:19:10,483 --> 00:19:11,902
Ja sam Monkey D. Luffy.
219
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Ja sam gusar...
- Lovac.
220
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Lovac na gusare.
221
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Došli smo po Arlongovu nagradu.
- Vi?
222
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
Vidio sam dvostruko veće ljude
223
00:19:24,748 --> 00:19:27,292
i bilo ih je dvostruko više.
224
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Nitko se nije vratio.
225
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Samo želimo razgovarati.
- Ne želite.
226
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Ali ako ćete otići iz moga sela,
227
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
pokušajte s kućom niz tu cestu,
na rubu nasada mandarina.
228
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Mislim da više imam tijelo za brod
nego za dugo pješačenje.
229
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Još kome nedostaje ocean?
230
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Ne? Dobro.
231
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Mogu dovesti brod
da se ne moramo vraćati pješice.
232
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Okrenite se i idite. Sad.
- To i ja govorim.
233
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Već sam te vidio.
234
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Možda imamo nešto zajedničko.
235
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Ja imam pušku, a ti stojiš ispred nje.
236
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Što bi nam moglo biti zajedničko?
- Počnimo s Nami.
237
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Čini se da je dobro znaš.
- Ona je lopov bez savjesti.
238
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
A kad više nema što uzeti,
odlazi i ne osvrće se.
239
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Sad se maknite s mog posjeda.
- Nami je članica naše posade.
240
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Prijateljica.
241
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
Moja sestra nema prijatelja.
242
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Što prije to shvatite, to bolje.
- Sestre. To ima smisla.
243
00:20:58,133 --> 00:20:59,551
Obje ste lijepe.
244
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Odustani.
245
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Vidim da vas je zbilja preveslala.
246
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Niste posebni i ne mogu vam pomoći.
247
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Može obrok?
248
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- Što?
- Svojevrsna razmjena.
249
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Za tvoje vrijeme i informacije.
250
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Kuhaš?
- On je konobar.
251
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Najbolji kuhar u Istočnome.
Nisi okusila ništa bolje. Usoppova riječ!
252
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Baš i nema namirnica.
253
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Iznenadila bi se što sve mogu smućkati
s malo sastojaka. Što kažeš?
254
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Možemo večerati. Malo razgovarati.
255
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Dobro.
256
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Ali bolje da bude i desert.
257
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Sitnica. A tek u restoranu s curryjem.
258
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Malo je bolje od mornaričkih obroka?
259
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Nisam znao da si imao zadovoljstvo
jesti s marincima.
260
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Samo u zatvoru.
261
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
Gdje je, Zeffe?
Znam da je Luffy bio ovdje.
262
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Ovo je rijetka berba iz Micqueota.
263
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
Čuvam ga za nešto posebno.
264
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Već dugo nisam sreo nekog
iz starih vremena.
265
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Čak i ako smo bili
na suprotnim stranama topa.
266
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Bar si na pravoj strani zakona.
267
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
Zakon nema veze s time.
Bilo je vrijeme da prestanem.
268
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Odabrao sam.
269
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Dolazi nova generacija.
270
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Sad je njihovo doba.
271
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Malo sutra.
272
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Hrpa impulzivne djece.
273
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Savršeno odstajalo i spremno za uživanje.
274
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Ako predugo stoji,
275
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
pokvarit će se.
276
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Ili možeš poslužiti viski.
277
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
To! Hajde!
278
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Razgovarajmo o selu Coco.
279
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Možemo razgovarati sutra.
Selo Coco i dalje će biti ondje.
280
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Pod uvjetom
da su platili danak u cijelosti.
281
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
O tome moramo razgovarati.
I o uvjetima našeg dogovora.
282
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Uvijek si tako ozbiljna, Nami.
283
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Popij piće. Opusti se.
284
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Satniče Nezumi. Ugodna li iznenađenja.
285
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Uvijek je lijepo kad se sretnemo.
286
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Čuo sam zabrinjavajuće vijesti iz Gose.
287
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Čini se da su ih nedavno napali gusari.
288
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Užasno.
289
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Postoje i druga izvješća.
290
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
O ljudima ribama
koji su izazivali kavgu oko otočja Conomi.
291
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Imam i drugih briga.
292
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Koliko?
293
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Otprilike dvostruko više.
- To je dvostruko više od dogovora.
294
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Vremena se mijenjaju.
295
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Teže je nego ikad prikriti tvoje tragove.
296
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
297
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Ovo je zabava.
298
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Idemo gore razgovarati o poslu.
299
00:25:43,251 --> 00:25:44,335
Nami, dođi s nama.
300
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Večera je poslužena.
301
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Rekao sam ti.
302
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
Ovo je najbolje što sam jela u životu.
303
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Ima još mnogo toga, ali...
304
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
najprije moramo znati o Nami.
305
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Istina je...
306
00:26:28,087 --> 00:26:30,173
- Što se događa?
- Uđi. Zatvori.
307
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mama!
308
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Ulazite.
309
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
- Molim te.
- Mirujte.
310
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Što god čule, ne izlazite.
- Mama!
311
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Tko je to?
312
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Zar takvo ponašanje prema gostu?
313
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
Danak je 100 000 berija po odrasloj osobi.
314
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Donesi.
315
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Uzmi. Samo to imam.
316
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Dobro.
317
00:27:51,796 --> 00:27:53,881
Tri su tanjura na stolu.
318
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Koliko ljudi ovdje živi?
- Samo jedna.
319
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
Nema podataka o obitelji.
320
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Koliko ljudi ovdje živi?
321
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Koliko?!
322
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Imam dvije kćeri.
- Morat ćeš platiti za njih.
323
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Pedeset tisuća za svaku.
- Dala sam ti sve što imam.
324
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Na tvoju žalost, nije dovoljno.
325
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Ne diraj je!
326
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mama!
327
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
Obiteljsko okupljanje.
328
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Mali ljudi. Tako dragocjeno.
329
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Dragocjeno.
330
00:28:50,229 --> 00:28:53,858
Prihvaćaš li taj novac
kao danak za moje kćeri?
331
00:28:53,941 --> 00:28:55,109
Ne, mama! Ne možeš.
332
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Razumiješ li što govoriš?
333
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Razumijem.
- Ne, mama.
334
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Zašto nisi lagala?
Nisi mu morala reći za nas.
335
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Jer ste moje kćeri.
I nikad to ne bih porekla.
336
00:29:11,375 --> 00:29:14,045
Zaslužujete živjeti
punim i sretnim životima.
337
00:29:14,837 --> 00:29:17,215
Žao mi je što vam nisam mogla dati više.
338
00:29:18,341 --> 00:29:20,927
Kupovati stvarčice i kuhati ukusna jela.
339
00:29:23,554 --> 00:29:28,017
- Žao mi je što nisam bila dobra majka.
- Ne. Ne govori to.
340
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mama, ne.
341
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mama, ne!
342
00:29:43,616 --> 00:29:45,493
Nami, Nojiko,
343
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
volim vas, cure.
344
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Čekaj, Nami radi za gusara
koji vam je ubio mamu?
345
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Bila je dijete.
346
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Više nije.
347
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Odlučila je.
348
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Ne želim više slušati o Nami od drugih.
349
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Rekla ti je da odeš, Luffy.
350
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Kao i ti.
351
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Kako znaš da nije u Arlongovoj posadi?
352
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Kao što sam znao
da me nećeš ubiti kad sam te odvezao.
353
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Kao što sam znao za Usoppa
354
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
i Sanjija.
355
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Ne znam za tog konobara.
356
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Znam da je Nami dobra.
357
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
I ona to mora shvatiti.
358
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Reci mi, satniče. Koja je
poštena cijena za tvoju diskreciju?
359
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Deset tisuća berija?
360
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Dvadeset tisuća?
361
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Zar se nismo dogovorili?
362
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Nije lako micati marince s tog područja.
363
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
S obzirom na sve veću aktivnost,
364
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
bila bi šteta
da se ovo pročuje u mornaričkom stožeru.
365
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
To je valjda cijena poslovanja.
366
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Pametniji si nego što misle.
367
00:33:02,606 --> 00:33:03,816
Jer sam čovjek riba?
368
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Nisam to...
369
00:33:06,402 --> 00:33:10,531
Iznenađuje li te
što imam inteligenciju? Ambiciju?
370
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Korist veću od šljakanja za ljude?
371
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Nipošto. Nikad nisam osjećao
ništa loše prema tvojoj vrsti.
372
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
No vođe organizacije
koju tako ponosno predstavljaš
373
00:33:25,629 --> 00:33:27,882
uzeli su si za pravo da omalovažavaju
374
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
i porobe moj narod.
375
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Ropstvo je ukinuto.
- Ali predrasude ostaju.
376
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Ljudi ribe imaju ista prava kao i ljudi.
377
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Imamo li?
378
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
Svjetska je vlada mnogo radila
379
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
na unapređivanju odnosa
među našim vrstama.
380
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Da održimo mir. Čovjek riba
jedan je od morskih vojskovođa.
381
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei je budala!
382
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Vladino pseto lošijem gospodaru.
383
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Ja ne služim nikomu.
384
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Možda sam se prenaglio.
385
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Mogu prihvatiti uvjete
uobičajenog dogovora.
386
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Da.
387
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Pametniji si nego što misle.
388
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- A što je s našom nagodbom?
- Što s njom?
389
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Imam novac.
390
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Sto milijuna berija?
391
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, nešto si mi tajila?
392
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Pošteno sam ukrala taj novac.
Ispoštovat ćeš naš dogovor?
393
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Donesi mi novac do zore
394
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
i smatrat ću to riješenim.
395
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
396
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
dovedi Nezumija ovamo.
397
00:35:19,034 --> 00:35:20,411
- Idi.
- Evo.
398
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Možda ipak postoji način
da štakor zaradi malo više berija.
399
00:35:35,551 --> 00:35:38,012
{\an8}- Dvije žestice, dobri čovječe.
- Stižu.
400
00:35:39,471 --> 00:35:41,849
- Što radiš?
- Častim te pićem.
401
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- Nema na čemu.
- Ne možemo. Na dužnosti smo.
402
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Daj.
403
00:35:52,693 --> 00:35:55,196
Bar uživaj u ovoj uzaludnoj potrazi.
404
00:35:58,449 --> 00:36:00,075
Ne piješ često, zar ne?
405
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Još ne znam zašto je Garp
toliko zapeo za tog Slamnatog Šešira.
406
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- Još dvije.
- Pun si iznenađenja.
407
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Zar bismo ovo trebali raditi?
- Što?
408
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Možda gusari Slamnatoga nisu zlikovci.
409
00:36:33,525 --> 00:36:36,612
Mislio sam da će trebati
više alkohola da se pobuniš.
410
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Čini se da ako
nastavimo činiti iste pogreške,
411
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
ništa se neće promijeniti.
412
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Dobro, da čujem.
413
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Znaš nešto.
414
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp je Luffyjev djed.
415
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Od svega što sam mislio
da ćeš reći, to nije bilo na popisu.
416
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Trebao sam znati jer obojica vole meso.
417
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Ne smiješ nikomu reći.
418
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Ima smisla.
419
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Zašto bi inače viceadmiral
hvatao gumenog klinca koji se igra gusara?
420
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Ne igra se. Reci što želiš
o Luffyju. On je pravi.
421
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
To nije važno. Ne čovjeku poput Garpa.
422
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Ako bojiš izvan linija, odreže ti ruku.
423
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Što?
- Kao da ga razumiješ.
424
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Sigurno je bilo teško odrastati s tatom...
- Nisam poput Slamnatoga!
425
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Nekidan je ovdje bio dečko sa šeširom.
426
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Znate li kamo je otišao?
427
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Možda.
428
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Koliko vam to vrijedi?
429
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Onda se stvorenje okrenulo prema meni,
430
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
pokazujući kljove.
431
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Posljednji divlji vepar Jaye.
432
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dva dana.
433
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Dva dana hrvao sam se s tom svinjom
434
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
dok nisam pobijedio.
435
00:38:09,997 --> 00:38:11,957
Ispekao sam ga na logorskoj vatri
436
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
i jeo ga golim rukama.
437
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Samo vatra i meso.
438
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
I kakva je bio okusa?
439
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
To meso
440
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
bilo je tako meko
da se gotovo rastopilo s kosti.
441
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Moj najbolji obrok.
442
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Što ti duže izmiču,
to je zadovoljština veća.
443
00:38:41,570 --> 00:38:42,696
Znaš,
444
00:38:43,822 --> 00:38:47,284
ne varaš me svojim ukusnim pričama.
445
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Ne lovim vepra.
446
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
Posljednje što želim jest
miješati se u obiteljske razmirice.
447
00:38:59,213 --> 00:39:00,172
Mali je poseban.
448
00:39:01,840 --> 00:39:04,385
Podsjeća me na gusara kojeg smo poznavali.
449
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Ne izgovaraj.
450
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Svejedno je istina.
451
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Podsjeća na Zlatnog Rogera.
452
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
A kako je završio?
453
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Pogubili su ga.
Nabili na mornarička koplja.
454
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Ne želim da moj...
455
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Ne želim da doživi istu sudbinu.
456
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Zauzeo se za Baratie kad su nas napali.
457
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Možda nisam u igri, ali poštujem kodeks.
458
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Viceadmirale?
459
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Hvala na obroku.
460
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Neka navigator odmah unese kurs.
461
00:40:00,274 --> 00:40:01,984
- Prema otočju Conomi.
- Dobro.
462
00:40:02,651 --> 00:40:03,652
Garpe.
463
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Moraš prepoznati kad ih treba pustiti.
464
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Promjena stiže, htio ti to ili ne.
465
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Sad su oni na redu.
466
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Vidjet ćemo.
467
00:40:31,013 --> 00:40:36,226
Tika, taka...
468
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
bum!
469
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Idem na svježi zrak.
470
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Možeš li šutjeti?
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Ma daj. To nije zabavno.
472
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Zaista misliš da tvoje igračke
mogu proći kroz kožu čovjeka ribe?
473
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
- Ovo su dimne bombe.
- Dim?
474
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Smiješno.
475
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Pomislim koliko dugo
nisam jeo dimljenu ribu.
476
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Imate li možda viška?
477
00:41:12,137 --> 00:41:13,096
Molim vas.
478
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Ma gonite se!
479
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Ionako će vas Arlong nasmrt izgristi.
480
00:41:20,854 --> 00:41:23,357
Nemate šanse protiv njega
i njegove vojske.
481
00:41:23,440 --> 00:41:26,068
A vi glupi smećari
482
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
nećete učiniti ništa protiv toga glupog...
483
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
Novi će začepiti klaunovu glavu.
484
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
BELLE-MERE
485
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Kako se usuđuješ?
486
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Nije dovoljno što radiš
za ubojicu naše majke,
487
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
a sad i oskvrnjuješ njezin grob?
488
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Čekaj!
489
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Nije ono što misliš.
490
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Nemaš pojma što ja mislim.
491
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Što je ovo?
492
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
Je li ovo novac koji si ukrala?
493
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Skrivaš ga pokraj naše mrtve majke?
494
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Kakvo si ti čudovište?
- Ne shvaćaš.
495
00:42:55,574 --> 00:42:57,159
Onda mi pomozi da shvatim.
496
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Moramo razgovarati.
497
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- A tko si?
- Zovem se Nami. Ubili ste moju majku.
498
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
499
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Aha, da. Bivša marinka.
500
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Bila je hrabra. To joj priznajem.
501
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Da pogodim. Došla si se osvetiti.
502
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Želiš me ubiti, djevojčice?
503
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Ne. Želim se pridružiti vašoj posadi.
504
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Zanimljivo.
505
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Ali zašto bih pustio čovjeka
u svoju posadu?
506
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Jer imam nešto što želite.
507
00:44:01,932 --> 00:44:03,058
Ti si ovo nacrtala?
508
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Ovo je dobro.
509
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Vrlo dobro.
510
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Možda najbolje u Istočnome modrome,
od čovjeka ribe i od čovjeka.
511
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Dopustite da vam se pridružim
i pomoći ću vam.
512
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Meni?
513
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Ubio sam tvoju majku,
514
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
a sad želiš raditi za mene?
515
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Zašto?
516
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Jer imate nešto što želim.
517
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Pristala sam pod jednim uvjetom.
518
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
Da otkupim selo Coco.
519
00:44:51,064 --> 00:44:52,190
Rekao je da može.
520
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Za sto milijuna berija.
521
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Sto milijuna?
522
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Za to treba cijeli život.
- Imam novac.
523
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Sav.
524
00:45:05,996 --> 00:45:09,040
Sad mogu kupiti
slobodu sela i svih u njemu.
525
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Dakle...
526
00:45:21,052 --> 00:45:22,345
cijelo si ovo vrijeme
527
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
pokušavala pomoći.
528
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Zašto mi nisi rekla?
529
00:45:33,857 --> 00:45:36,151
Nami, ja sam ti sestra. Zašto...
530
00:45:36,234 --> 00:45:37,861
Nisam te htjela izgubiti.
531
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Ni ikog drugog.
532
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Znači, tajila si to sve ove godine.
533
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
I dopustila da te mrzim.
534
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Mrzila sam te.
535
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Žao mi je što prekidam
ovaj dirljiv prizor.
536
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Čuo sam da gusari
skrivaju plijen na ovom području.
537
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Znate li možda što o tome?
538
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
To je očito ukradeno.
539
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Prema ovlastima marinaca i Svjetske vlade,
540
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
morat ću to zaplijeniti.
541
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Ne smijete to učiniti. Moje je!
- Sto milijuna berija?
542
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Odakle tebi toliko novca?
543
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Kako ste znali da je stotina...
544
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Arlong vas je nagovorio?
545
00:46:49,808 --> 00:46:51,142
Ne znam na što misliš.
546
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Ne!
- Pazite.
547
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Ili ćemo vas privesti.
548
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Ne!
549
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Ne možete to učiniti.
550
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Ne možete to učiniti!
551
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, čekaj.
552
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, stani! Čekaj.
553
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Pusti me! Ne smiju ovo raditi!
554
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Ne možeš ništa učiniti!
- Arlong će pobiti cijelo selo!
555
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, čekaj!
556
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Braćo moja!
557
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Svi znamo istinu ovoga svijeta.
558
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Ljudi ribe zakoniti su vladari mora.
559
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
I ljudi to znaju.
560
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Boje se naše moći
pa su nas okovali lancima.
561
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Gnušaju se naše prisutnosti
pa su nam zabranili svoje gradove.
562
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Ali pokidali smo te lance.
563
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Izgradili vlastite gradove.
564
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Sad je došlo vrijeme da obnovimo
prirodni poredak ovoga svijeta.
565
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Da!
566
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Ne!
567
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Molim te!
568
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Već stoljećima
569
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
ljudi nas iskorištavaju.
570
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Omalovažavaju.
571
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
Naši navodni vođe to su dopustili.
572
00:48:46,800 --> 00:48:50,929
Barjaci jedinstva i mira
kojima tako zaneseno mašu
573
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
zapravo su zastave predaje,
svojevoljnog poraza.
574
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Ne znam za vas, ali ja se neću predati.
575
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Sve ih pobijmo!
576
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Da!
577
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Mi smo utjelovljenje riblje nadmoći!
578
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
I kartom Velike linije
vratit ćemo svoje urođeno pravo.
579
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
Naš će pravednički bijes spaliti selo Coco
580
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
sve do rubova Istočnoga.
581
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
I kako prelazimo na Veliku liniju i dalje,
582
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
svakog ćemo čovjeka
postaviti na njegovo mjesto.
583
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Ispod nas.
584
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Da!
585
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Ispod nas!
586
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Da!
587
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Ispod nas! Da!
588
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlonže.
589
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlonže.
590
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlonže.
591
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlonže!
592
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlonže!
593
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlonže!
594
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlonže!
595
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlonže!
596
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Rekla sam da odeš odavde, dovraga!
597
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Jesi.
598
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Onda otiđi.
599
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Pojma nemaš što se ovdje događa.
600
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Nemam.
601
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
602
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Pomozi mi.
603
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Naravno da hoću.
604
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Naravno da hoću.
605
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Naravno da hoću!
606
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Idemo.
607
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Da.
608
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Što je to?
609
00:52:44,787 --> 00:52:46,122
Napadaju selo.
610
00:55:53,559 --> 00:55:56,396
Prijevod titlova: Željko Radić