1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Rekao si pet stupnjeva desno. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Drugo desno, kapetane glupsone. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Mislio sam da su klaunovi smiješni. - Što si rekao? Reci mi to u lice. 4 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 'Jutro, prvače! 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,284 Znam da se Luffy dogovorio s tobom da nađe Arlonga, 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,995 ali ako je ovo trik... 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 Što ćeš učiniti? Iskrvariti po meni? 8 00:00:40,875 --> 00:00:45,213 Jer sam rekao da iskrvariš? Slobodno krvari! Dogovor je dogovor. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Vi želite kartu, ja želim tijelo. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 A što ako nas vodiš u klopku? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, prijatelju! 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Čast među gusarima. Zar ne? 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Daj, mogu otpjevati lijepu morsku pjesmicu. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Bila jednom djevojka kose boje mandarine 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,730 Ukrala mi kartu i na cjedilu ostavila me 16 00:01:02,814 --> 00:01:04,774 Lukava i pokvarena mlada ženica 17 00:01:04,857 --> 00:01:06,776 Ali kakva joj je tek bila guz... 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Joj! Bože, moj nos! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Uvijek traje ovako dugo? 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Ovdje smo dvije minute. Strpi se. 21 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Katkad grizu čim spustiš udicu, 22 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 a katkad traje satima. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Ima dana kad ne uloviš ništa. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 No ne govorimo o ribolovu, zar ne? 25 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 Zanima me je li Nami dobro. 26 00:01:32,677 --> 00:01:38,057 Lijepa i darovita žena ne želi se udružiti s gusarom poput Arlonga. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Nami treba spasiti. - Njezina tetovaža kaže drukčije. 28 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Tetovaže ne govore cijelu priču. Kao i svaka žena, i ona je misterij. 29 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Nami je odlučila. - Ne znaš zašto. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Od tebe želim samo specijalitete. Ne poznaješ Nami. 31 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Očito ni ti. - Siguran sam da Nami ima svoje razloge. 32 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Kakvu god odluku donese... 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 moram je osobno čuti. 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Kopno na vidiku! 35 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}OTOČJE CONOMI 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Uhvatit ću te! - Nećeš! 37 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Brža sam. - Malo sutra. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Ista. 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, ti si na redu. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 43 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Uloži. 44 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Petsto. 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Može bilo kad. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Razmišljam. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 Što je bilo? Ne znaš brojiti više od pet? 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Ulažem sve. 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Ulažem sve. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Skala. 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Do desetke. 52 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full house, dame. 53 00:04:15,339 --> 00:04:16,716 Lažljivica si 54 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 i prevarantica. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Znaš da u ovoj posadi ne lažemo o novcu. 56 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 U redu, igra je gotova. Nami, Arlong te treba. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Žalim, dečki. 58 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Vratit ću se po ostatak berija. 59 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 {\an8}ARLONGOV PARK 60 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Operite ruke za večeru. 61 00:05:56,774 --> 00:06:00,903 {\an8}U pekarnici su imali kekse od jučer. U pola cijene, ali okus je isti. 62 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Što je to? - Ništa. 63 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Odakle ti to? 64 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Odakle ti knjiga, Nami? 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Uzela sam je iz knjižare. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Zašto? 67 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Jer sam je htjela. 68 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Potrudi se malo više. - Dobro, nisam imala novca. 69 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Što? Nisam nikomu naudila. 70 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Jesi ljudima od kojih si krala. 71 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - I sebi. - Oni ne znaju kako mi je. 72 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Mrzim jesti mandarine svaki dan. Mrzim nositi Nojikine stvari. 73 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Mrzim biti siromašna! 74 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Možda nemamo mnogo, ali imamo krov nad glavom i volimo se. 75 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Zbog toga smo obitelj. - Ne! Nismo prava obitelj. 76 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko nije moja sestra. A ti mi nisi mama! 77 00:07:19,523 --> 00:07:21,484 Ostavila sam tanjur na štednjaku. 78 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Nisam gladna. 79 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Kad sam našla tebe i Nojiko, 80 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 moja je postrojba poslana u borbu protiv gusara u Kraljevstvu Oykot. 81 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Razdvojili smo se. 82 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Na kraju sam bila ranjena, umirala sam od gladi. 83 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Mislila sam da ću umrijeti. 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Vidjela sam vas... 85 00:08:08,197 --> 00:08:09,990 i znala da moram preživjeti. 86 00:08:11,075 --> 00:08:12,701 Da se mogu brinuti o vama. 87 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Kako si znala? 88 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Samo sam znala. 89 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 To je bilo ispravno. 90 00:08:31,929 --> 00:08:34,056 Znam da ćeš i ti postupiti ispravno. 91 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Mnogo je sjećanja ovdje. 92 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Ali ti... 93 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 trebaš se ponositi. 94 00:09:00,916 --> 00:09:02,209 Čime da se ponosim? 95 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Previše se podcjenjuješ, Nami. 96 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Zahvaljujući tebi, znamo svaku mornaričku bazu i gusarsko uporište 97 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 odavde do Kraljevstva Goa. 98 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Ali ništa nije moje. - Istina. 99 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Ali i dalje si vrijedna članica ove posade, Nami. 100 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Da, sjajna smo ekipa. 101 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Toliko te dugo nije bilo, dio mene mislio je da se nećeš vratiti. 102 00:09:26,191 --> 00:09:27,776 Naravno da sam se vratila. 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Dogovorili smo se, zar ne? 104 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 Jesmo. Ja sam čovjek riba od riječi. 105 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Dobra mala. 106 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Uskoro će ljudi ribe vladati Istočnim modrim. 107 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 I onda Velikom linijom i svakim drugim morem nakon toga. 108 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Marinci se možda neće složiti. 109 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Marince možeš potkupiti. 110 00:10:05,189 --> 00:10:09,443 A kad prestanu biti korisni, možeš ih uništiti. 111 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Sve bi probleme riješio ubijanjem ljudi? 112 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Ne sve. 113 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Znaš, kad životinja previše podivlja, 114 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 treba je ukrotiti. 115 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Bez brige. Neću zaboraviti tvoj trud. 116 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Imat ćeš posebno mjesto u mom carstvu. 117 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 I bolje. 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami. 119 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Jako si mi nedostajala. 120 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Ali u međuvremenu imam drugi posao za tebe. 121 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Jedno selo kasni s plaćanjem danka. 122 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Koje? 123 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Selo Coco. 124 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Nisam baš dobrodošla ondje. Ne možeš poslati Kuroobija ili Chua? 125 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Ne mogu. Ovaj posao zahtijeva ljudski dodir. 126 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 Blagovaonica je zatvorena zbog renoviranja. 127 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Moramo razgovarati s vlasnikom. 128 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Bojim se da je glavni kuhar zauzet... 129 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Ispričavam se. Naravno. Odmah će doći. 130 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 Lijepo je ovdje. 131 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Moj je tata stalno ovdje jeo. 132 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Mene nikad nije poveo, ali... 133 00:12:05,809 --> 00:12:08,812 Marinci, i to viceadmiral. 134 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Malo kasnimo na zabavu. 135 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Uvijek sam se pitao što je bilo s Crvenonogim Zeffom. 136 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Poznajete ga? - Samo po čuvenju. 137 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Kapetan Kuharskih gusara. 138 00:12:23,452 --> 00:12:27,873 Ti su dani daleko iza mene. U mirovini sam. Sad sam kuhar. 139 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 I jedino čime zapovijedam ovaj je restoran. 140 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Ne trebamo tebe. 141 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Trebamo informacije o mladom gusaru koji je bio ovdje. 142 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Zove se Luffy. 143 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Ne mogu pomoći. - Ne možeš? Ili nećeš? 144 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Sretan sam ako se sjetim stalnih gostiju. 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Ovoga bi zapamtio. Nosi slamnati šešir. 146 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Ne prestaje brbljati. 147 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Ne, nikad čuo. 148 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Želite besplatan obrok? 149 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Imam desetak odrezaka i pokvareni hladnjak. 150 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Bila bi šteta da propadnu svi ti odresci prošarani masnim žilicama. 151 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Nismo došli na obrok nego... 152 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Taj odrezak... 153 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Srednje pečen? 154 00:13:13,293 --> 00:13:14,795 Više slabo nego srednje. 155 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Prvi put to vidim. 156 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Tko li je ovo srušio? 157 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Možda bih se trebao vratiti da provjerim Veseljka. 158 00:13:51,915 --> 00:13:53,292 Arlong je ovo učinio. 159 00:13:54,084 --> 00:13:58,213 Govnaru! Svi se možemo složiti da je Arlong loša riba. 160 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Dosta otezanja, vratite mi tijelo! 161 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Začepi. - Inače? Hoćeš li mi pripremiti nabujak? 162 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - A da ga kratko uzmeš? - Novi tip nosi klaunovu glavu. 163 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Svi! Molim vas! 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Molim vas, svi. 165 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Nemamo mnogo vremena i opet nemamo dovoljno novca. 166 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Je li dovoljno? 167 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Imamo li vremena prikupiti još? - Ne. 168 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Nemate. 169 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami! - To je Nami! 170 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Kako se usudiš doći ovamo? 171 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Imaš li što za mene? 172 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Imaš li što za mene? 173 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 POVIJESNI ATLAS 174 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Žao mi je što sam uzela atlas. 175 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Obećavaš da više nećeš krasti? - Obećavam. 176 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Jesi li napravila fige iza leđa? - Možda. 177 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Nisi ti loše dijete, Nami. 178 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Samo si loše postupila. 179 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Sljedeći se put najprije obrati meni. 180 00:15:55,872 --> 00:15:58,166 Možemo ti naći posliće po gradu. 181 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Hvala, g. Genzo. 182 00:16:00,252 --> 00:16:02,087 - Ispravno si postupila. - Upomoć! 183 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Pomozite! 184 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Gusari! Napadaju selo! - Što se događa? 185 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Stižu gusari! 186 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Mještani sela Coco! 187 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Ovo selo pripada meni! 188 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Bježi! 189 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 To nije sve. 190 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, molim te. 191 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 To je sve što imamo. 192 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong nas je izmuzao. - Onda nađite još mlijeka. 193 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 194 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Što radiš tu? - I ja tebe to mogu pitati. 195 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Pripadam ovamo. - Ne vjerujem u to. 196 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Ovo nisi ti. - Ne. Ovo nisam ja kakva želiš da budem. 197 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 198 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 ako trebaš našu pomoć... 199 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Ne, ne trebam nikoga od vas. 200 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong je htio kartu i prevarila sam vas da mi je nabavite. 201 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 I nasjeli ste. 202 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nikad nisam bila članica tvoje glupe posade. 203 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Ne misliš to. 204 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Povedi ostale klaunove i otplovite odavde. 205 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Nikad te više ne želim vidjeti. 206 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Dobro, nije moglo proći gore od toga. 207 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Vraćamo se na brod prije nego što nas nađu? 208 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Isplovimo odavde? Dobro. - Nešto je tu sumnjivo. 209 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Jasno je rekla da odemo. 210 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Žene ne govore što misle. - Zašto kuhar ima pravo glasa? 211 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Zar ne shvaćate? Ona je jedna od njih. 212 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Ona je zlikovka. Seljani je se boje. 213 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Ne svi. 214 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Ti s ožiljkom. 215 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Tko je ona dama? 216 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Znaš, ona s fora kosom? 217 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Koga zanima? 218 00:19:10,483 --> 00:19:11,902 Ja sam Monkey D. Luffy. 219 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Ja sam gusar... - Lovac. 220 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Lovac na gusare. 221 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Došli smo po Arlongovu nagradu. - Vi? 222 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 Vidio sam dvostruko veće ljude 223 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 i bilo ih je dvostruko više. 224 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Nitko se nije vratio. 225 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Samo želimo razgovarati. - Ne želite. 226 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Ali ako ćete otići iz moga sela, 227 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 pokušajte s kućom niz tu cestu, na rubu nasada mandarina. 228 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Mislim da više imam tijelo za brod nego za dugo pješačenje. 229 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Još kome nedostaje ocean? 230 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Ne? Dobro. 231 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Mogu dovesti brod da se ne moramo vraćati pješice. 232 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Okrenite se i idite. Sad. - To i ja govorim. 233 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Već sam te vidio. 234 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Možda imamo nešto zajedničko. 235 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Ja imam pušku, a ti stojiš ispred nje. 236 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Što bi nam moglo biti zajedničko? - Počnimo s Nami. 237 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Čini se da je dobro znaš. - Ona je lopov bez savjesti. 238 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 A kad više nema što uzeti, odlazi i ne osvrće se. 239 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Sad se maknite s mog posjeda. - Nami je članica naše posade. 240 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Prijateljica. 241 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Moja sestra nema prijatelja. 242 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Što prije to shvatite, to bolje. - Sestre. To ima smisla. 243 00:20:58,133 --> 00:20:59,551 Obje ste lijepe. 244 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Odustani. 245 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Vidim da vas je zbilja preveslala. 246 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Niste posebni i ne mogu vam pomoći. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Može obrok? 248 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Što? - Svojevrsna razmjena. 249 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Za tvoje vrijeme i informacije. 250 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Kuhaš? - On je konobar. 251 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Najbolji kuhar u Istočnome. Nisi okusila ništa bolje. Usoppova riječ! 252 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Baš i nema namirnica. 253 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Iznenadila bi se što sve mogu smućkati s malo sastojaka. Što kažeš? 254 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Možemo večerati. Malo razgovarati. 255 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Dobro. 256 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Ali bolje da bude i desert. 257 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Sitnica. A tek u restoranu s curryjem. 258 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Malo je bolje od mornaričkih obroka? 259 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Nisam znao da si imao zadovoljstvo jesti s marincima. 260 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Samo u zatvoru. 261 00:22:23,510 --> 00:22:26,096 Gdje je, Zeffe? Znam da je Luffy bio ovdje. 262 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Ovo je rijetka berba iz Micqueota. 263 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 Čuvam ga za nešto posebno. 264 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Već dugo nisam sreo nekog iz starih vremena. 265 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Čak i ako smo bili na suprotnim stranama topa. 266 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Bar si na pravoj strani zakona. 267 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Zakon nema veze s time. Bilo je vrijeme da prestanem. 268 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Odabrao sam. 269 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Dolazi nova generacija. 270 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Sad je njihovo doba. 271 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Malo sutra. 272 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Hrpa impulzivne djece. 273 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Savršeno odstajalo i spremno za uživanje. 274 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Ako predugo stoji, 275 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 pokvarit će se. 276 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Ili možeš poslužiti viski. 277 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 To! Hajde! 278 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Razgovarajmo o selu Coco. 279 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Možemo razgovarati sutra. Selo Coco i dalje će biti ondje. 280 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Pod uvjetom da su platili danak u cijelosti. 281 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 O tome moramo razgovarati. I o uvjetima našeg dogovora. 282 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Uvijek si tako ozbiljna, Nami. 283 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Popij piće. Opusti se. 284 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Satniče Nezumi. Ugodna li iznenađenja. 285 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Uvijek je lijepo kad se sretnemo. 286 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Čuo sam zabrinjavajuće vijesti iz Gose. 287 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Čini se da su ih nedavno napali gusari. 288 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Užasno. 289 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Postoje i druga izvješća. 290 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 O ljudima ribama koji su izazivali kavgu oko otočja Conomi. 291 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Imam i drugih briga. 292 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Koliko? 293 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Otprilike dvostruko više. - To je dvostruko više od dogovora. 294 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Vremena se mijenjaju. 295 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Teže je nego ikad prikriti tvoje tragove. 296 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 297 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Ovo je zabava. 298 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Idemo gore razgovarati o poslu. 299 00:25:43,251 --> 00:25:44,335 Nami, dođi s nama. 300 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Večera je poslužena. 301 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Rekao sam ti. 302 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Ovo je najbolje što sam jela u životu. 303 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Ima još mnogo toga, ali... 304 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 najprije moramo znati o Nami. 305 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Istina je... 306 00:26:28,087 --> 00:26:30,173 - Što se događa? - Uđi. Zatvori. 307 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mama! 308 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Ulazite. 309 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Molim te. - Mirujte. 310 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Što god čule, ne izlazite. - Mama! 311 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Tko je to? 312 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Zar takvo ponašanje prema gostu? 313 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Danak je 100 000 berija po odrasloj osobi. 314 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Donesi. 315 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Uzmi. Samo to imam. 316 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Dobro. 317 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 Tri su tanjura na stolu. 318 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Koliko ljudi ovdje živi? - Samo jedna. 319 00:27:58,886 --> 00:28:00,471 Nema podataka o obitelji. 320 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Koliko ljudi ovdje živi? 321 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Koliko?! 322 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Imam dvije kćeri. - Morat ćeš platiti za njih. 323 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Pedeset tisuća za svaku. - Dala sam ti sve što imam. 324 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Na tvoju žalost, nije dovoljno. 325 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Ne diraj je! 326 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mama! 327 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Obiteljsko okupljanje. 328 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Mali ljudi. Tako dragocjeno. 329 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Dragocjeno. 330 00:28:50,229 --> 00:28:53,858 Prihvaćaš li taj novac kao danak za moje kćeri? 331 00:28:53,941 --> 00:28:55,109 Ne, mama! Ne možeš. 332 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Razumiješ li što govoriš? 333 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Razumijem. - Ne, mama. 334 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Zašto nisi lagala? Nisi mu morala reći za nas. 335 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Jer ste moje kćeri. I nikad to ne bih porekla. 336 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 Zaslužujete živjeti punim i sretnim životima. 337 00:29:14,837 --> 00:29:17,215 Žao mi je što vam nisam mogla dati više. 338 00:29:18,341 --> 00:29:20,927 Kupovati stvarčice i kuhati ukusna jela. 339 00:29:23,554 --> 00:29:28,017 - Žao mi je što nisam bila dobra majka. - Ne. Ne govori to. 340 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mama, ne. 341 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mama, ne! 342 00:29:43,616 --> 00:29:45,493 Nami, Nojiko, 343 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 volim vas, cure. 344 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Čekaj, Nami radi za gusara koji vam je ubio mamu? 345 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Bila je dijete. 346 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Više nije. 347 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Odlučila je. 348 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Ne želim više slušati o Nami od drugih. 349 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Rekla ti je da odeš, Luffy. 350 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Kao i ti. 351 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Kako znaš da nije u Arlongovoj posadi? 352 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Kao što sam znao da me nećeš ubiti kad sam te odvezao. 353 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Kao što sam znao za Usoppa 354 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 i Sanjija. 355 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Ne znam za tog konobara. 356 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Znam da je Nami dobra. 357 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 I ona to mora shvatiti. 358 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Reci mi, satniče. Koja je poštena cijena za tvoju diskreciju? 359 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Deset tisuća berija? 360 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Dvadeset tisuća? 361 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Zar se nismo dogovorili? 362 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Nije lako micati marince s tog područja. 363 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 S obzirom na sve veću aktivnost, 364 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 bila bi šteta da se ovo pročuje u mornaričkom stožeru. 365 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 To je valjda cijena poslovanja. 366 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Pametniji si nego što misle. 367 00:33:02,606 --> 00:33:03,816 Jer sam čovjek riba? 368 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Nisam to... 369 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Iznenađuje li te što imam inteligenciju? Ambiciju? 370 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Korist veću od šljakanja za ljude? 371 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Nipošto. Nikad nisam osjećao ništa loše prema tvojoj vrsti. 372 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 No vođe organizacije koju tako ponosno predstavljaš 373 00:33:25,629 --> 00:33:27,882 uzeli su si za pravo da omalovažavaju 374 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 i porobe moj narod. 375 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Ropstvo je ukinuto. - Ali predrasude ostaju. 376 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Ljudi ribe imaju ista prava kao i ljudi. 377 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Imamo li? 378 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Svjetska je vlada mnogo radila 379 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 na unapređivanju odnosa među našim vrstama. 380 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Da održimo mir. Čovjek riba jedan je od morskih vojskovođa. 381 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei je budala! 382 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Vladino pseto lošijem gospodaru. 383 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Ja ne služim nikomu. 384 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Možda sam se prenaglio. 385 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Mogu prihvatiti uvjete uobičajenog dogovora. 386 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Da. 387 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Pametniji si nego što misle. 388 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - A što je s našom nagodbom? - Što s njom? 389 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Imam novac. 390 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Sto milijuna berija? 391 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, nešto si mi tajila? 392 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Pošteno sam ukrala taj novac. Ispoštovat ćeš naš dogovor? 393 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Donesi mi novac do zore 394 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 i smatrat ću to riješenim. 395 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 396 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 dovedi Nezumija ovamo. 397 00:35:19,034 --> 00:35:20,411 - Idi. - Evo. 398 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Možda ipak postoji način da štakor zaradi malo više berija. 399 00:35:35,551 --> 00:35:38,012 {\an8}- Dvije žestice, dobri čovječe. - Stižu. 400 00:35:39,471 --> 00:35:41,849 - Što radiš? - Častim te pićem. 401 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - Nema na čemu. - Ne možemo. Na dužnosti smo. 402 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Daj. 403 00:35:52,693 --> 00:35:55,196 Bar uživaj u ovoj uzaludnoj potrazi. 404 00:35:58,449 --> 00:36:00,075 Ne piješ često, zar ne? 405 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Još ne znam zašto je Garp toliko zapeo za tog Slamnatog Šešira. 406 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Još dvije. - Pun si iznenađenja. 407 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Zar bismo ovo trebali raditi? - Što? 408 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Možda gusari Slamnatoga nisu zlikovci. 409 00:36:33,525 --> 00:36:36,612 Mislio sam da će trebati više alkohola da se pobuniš. 410 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Čini se da ako nastavimo činiti iste pogreške, 411 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 ništa se neće promijeniti. 412 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Dobro, da čujem. 413 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Znaš nešto. 414 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp je Luffyjev djed. 415 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Od svega što sam mislio da ćeš reći, to nije bilo na popisu. 416 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Trebao sam znati jer obojica vole meso. 417 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Ne smiješ nikomu reći. 418 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Ima smisla. 419 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Zašto bi inače viceadmiral hvatao gumenog klinca koji se igra gusara? 420 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Ne igra se. Reci što želiš o Luffyju. On je pravi. 421 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 To nije važno. Ne čovjeku poput Garpa. 422 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Ako bojiš izvan linija, odreže ti ruku. 423 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Što? - Kao da ga razumiješ. 424 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Sigurno je bilo teško odrastati s tatom... - Nisam poput Slamnatoga! 425 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Nekidan je ovdje bio dečko sa šeširom. 426 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Znate li kamo je otišao? 427 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Možda. 428 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Koliko vam to vrijedi? 429 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Onda se stvorenje okrenulo prema meni, 430 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 pokazujući kljove. 431 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Posljednji divlji vepar Jaye. 432 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dva dana. 433 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Dva dana hrvao sam se s tom svinjom 434 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 dok nisam pobijedio. 435 00:38:09,997 --> 00:38:11,957 Ispekao sam ga na logorskoj vatri 436 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 i jeo ga golim rukama. 437 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Samo vatra i meso. 438 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 I kakva je bio okusa? 439 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 To meso 440 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 bilo je tako meko da se gotovo rastopilo s kosti. 441 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Moj najbolji obrok. 442 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Što ti duže izmiču, to je zadovoljština veća. 443 00:38:41,570 --> 00:38:42,696 Znaš, 444 00:38:43,822 --> 00:38:47,284 ne varaš me svojim ukusnim pričama. 445 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Ne lovim vepra. 446 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Posljednje što želim jest miješati se u obiteljske razmirice. 447 00:38:59,213 --> 00:39:00,172 Mali je poseban. 448 00:39:01,840 --> 00:39:04,385 Podsjeća me na gusara kojeg smo poznavali. 449 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Ne izgovaraj. 450 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Svejedno je istina. 451 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Podsjeća na Zlatnog Rogera. 452 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 A kako je završio? 453 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Pogubili su ga. Nabili na mornarička koplja. 454 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Ne želim da moj... 455 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Ne želim da doživi istu sudbinu. 456 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Zauzeo se za Baratie kad su nas napali. 457 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Možda nisam u igri, ali poštujem kodeks. 458 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Viceadmirale? 459 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Hvala na obroku. 460 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Neka navigator odmah unese kurs. 461 00:40:00,274 --> 00:40:01,984 - Prema otočju Conomi. - Dobro. 462 00:40:02,651 --> 00:40:03,652 Garpe. 463 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Moraš prepoznati kad ih treba pustiti. 464 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Promjena stiže, htio ti to ili ne. 465 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Sad su oni na redu. 466 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Vidjet ćemo. 467 00:40:31,013 --> 00:40:36,226 Tika, taka... 468 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 bum! 469 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Idem na svježi zrak. 470 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Možeš li šutjeti? 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Ma daj. To nije zabavno. 472 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Zaista misliš da tvoje igračke mogu proći kroz kožu čovjeka ribe? 473 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Ovo su dimne bombe. - Dim? 474 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Smiješno. 475 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Pomislim koliko dugo nisam jeo dimljenu ribu. 476 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Imate li možda viška? 477 00:41:12,137 --> 00:41:13,096 Molim vas. 478 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Ma gonite se! 479 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Ionako će vas Arlong nasmrt izgristi. 480 00:41:20,854 --> 00:41:23,357 Nemate šanse protiv njega i njegove vojske. 481 00:41:23,440 --> 00:41:26,068 A vi glupi smećari 482 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 nećete učiniti ništa protiv toga glupog... 483 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 Novi će začepiti klaunovu glavu. 484 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 BELLE-MERE 485 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Kako se usuđuješ? 486 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Nije dovoljno što radiš za ubojicu naše majke, 487 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 a sad i oskvrnjuješ njezin grob? 488 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Čekaj! 489 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Nije ono što misliš. 490 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Nemaš pojma što ja mislim. 491 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Što je ovo? 492 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Je li ovo novac koji si ukrala? 493 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Skrivaš ga pokraj naše mrtve majke? 494 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Kakvo si ti čudovište? - Ne shvaćaš. 495 00:42:55,574 --> 00:42:57,159 Onda mi pomozi da shvatim. 496 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Moramo razgovarati. 497 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - A tko si? - Zovem se Nami. Ubili ste moju majku. 498 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 499 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Aha, da. Bivša marinka. 500 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Bila je hrabra. To joj priznajem. 501 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Da pogodim. Došla si se osvetiti. 502 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Želiš me ubiti, djevojčice? 503 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Ne. Želim se pridružiti vašoj posadi. 504 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Zanimljivo. 505 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Ali zašto bih pustio čovjeka u svoju posadu? 506 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Jer imam nešto što želite. 507 00:44:01,932 --> 00:44:03,058 Ti si ovo nacrtala? 508 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Ovo je dobro. 509 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Vrlo dobro. 510 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Možda najbolje u Istočnome modrome, od čovjeka ribe i od čovjeka. 511 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Dopustite da vam se pridružim i pomoći ću vam. 512 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Meni? 513 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Ubio sam tvoju majku, 514 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 a sad želiš raditi za mene? 515 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Zašto? 516 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Jer imate nešto što želim. 517 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Pristala sam pod jednim uvjetom. 518 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 Da otkupim selo Coco. 519 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 Rekao je da može. 520 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Za sto milijuna berija. 521 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Sto milijuna? 522 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Za to treba cijeli život. - Imam novac. 523 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Sav. 524 00:45:05,996 --> 00:45:09,040 Sad mogu kupiti slobodu sela i svih u njemu. 525 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Dakle... 526 00:45:21,052 --> 00:45:22,345 cijelo si ovo vrijeme 527 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 pokušavala pomoći. 528 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Zašto mi nisi rekla? 529 00:45:33,857 --> 00:45:36,151 Nami, ja sam ti sestra. Zašto... 530 00:45:36,234 --> 00:45:37,861 Nisam te htjela izgubiti. 531 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Ni ikog drugog. 532 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Znači, tajila si to sve ove godine. 533 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 I dopustila da te mrzim. 534 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Mrzila sam te. 535 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Žao mi je što prekidam ovaj dirljiv prizor. 536 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Čuo sam da gusari skrivaju plijen na ovom području. 537 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Znate li možda što o tome? 538 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 To je očito ukradeno. 539 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Prema ovlastima marinaca i Svjetske vlade, 540 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 morat ću to zaplijeniti. 541 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Ne smijete to učiniti. Moje je! - Sto milijuna berija? 542 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Odakle tebi toliko novca? 543 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Kako ste znali da je stotina... 544 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Arlong vas je nagovorio? 545 00:46:49,808 --> 00:46:51,142 Ne znam na što misliš. 546 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Ne! - Pazite. 547 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Ili ćemo vas privesti. 548 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Ne! 549 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Ne možete to učiniti. 550 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Ne možete to učiniti! 551 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, čekaj. 552 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, stani! Čekaj. 553 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Pusti me! Ne smiju ovo raditi! 554 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Ne možeš ništa učiniti! - Arlong će pobiti cijelo selo! 555 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, čekaj! 556 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Braćo moja! 557 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Svi znamo istinu ovoga svijeta. 558 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Ljudi ribe zakoniti su vladari mora. 559 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 I ljudi to znaju. 560 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Boje se naše moći pa su nas okovali lancima. 561 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Gnušaju se naše prisutnosti pa su nam zabranili svoje gradove. 562 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Ali pokidali smo te lance. 563 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Izgradili vlastite gradove. 564 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Sad je došlo vrijeme da obnovimo prirodni poredak ovoga svijeta. 565 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Da! 566 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Ne! 567 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Molim te! 568 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Već stoljećima 569 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 ljudi nas iskorištavaju. 570 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Omalovažavaju. 571 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 Naši navodni vođe to su dopustili. 572 00:48:46,800 --> 00:48:50,929 Barjaci jedinstva i mira kojima tako zaneseno mašu 573 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 zapravo su zastave predaje, svojevoljnog poraza. 574 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Ne znam za vas, ali ja se neću predati. 575 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Sve ih pobijmo! 576 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Da! 577 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Mi smo utjelovljenje riblje nadmoći! 578 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 I kartom Velike linije vratit ćemo svoje urođeno pravo. 579 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 Naš će pravednički bijes spaliti selo Coco 580 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 sve do rubova Istočnoga. 581 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 I kako prelazimo na Veliku liniju i dalje, 582 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 svakog ćemo čovjeka postaviti na njegovo mjesto. 583 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Ispod nas. 584 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Da! 585 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Ispod nas! 586 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Da! 587 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Ispod nas! Da! 588 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlonže. 589 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlonže. 590 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlonže. 591 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlonže! 592 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlonže! 593 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlonže! 594 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlonže! 595 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlonže! 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Rekla sam da odeš odavde, dovraga! 597 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Jesi. 598 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Onda otiđi. 599 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Pojma nemaš što se ovdje događa. 600 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Nemam. 601 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 602 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Pomozi mi. 603 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Naravno da hoću. 604 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Naravno da hoću. 605 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Naravno da hoću! 606 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Idemo. 607 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Da. 608 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Što je to? 609 00:52:44,787 --> 00:52:46,122 Napadaju selo. 610 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 Prijevod titlova: Željko Radić