1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Dixeches cinco graos a estribor. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 O outro estribor, capitán papón. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Non era que os pallasos eran graciosos? - O que? Dimo á cara se te atreves! 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Ei! Bo día, campión. 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,451 Sei que xuraches axudarnos a atopar a Arlong, 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 pero se é un truco... 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Que vas facer? Sangrarme enriba? 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Agarda! Que fas? 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Sángrame enriba todo o que queiras! Un trato é un trato. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Vós queredes o mapa e eu, o corpo. 11 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Como sabemos que non mentes? 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, colega! 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Polo honor entre piratas! 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Veña, cantemos para matarmos o tempo. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Oh, había unha ladra de laranxas cabelos. 16 00:01:00,228 --> 00:01:02,313 Deixoume tirado coma un cadelo. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 A moi rastreira non tiña corazón. 18 00:01:04,774 --> 00:01:06,776 O que si tiña era un bo par de me... 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Ai! En todo o nariz! 20 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Sempre tarda tanto? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Só levamos dous minutos. Sé paciente. 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,998 Algúns días, pican así que botas a cana. 23 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 Outros, tardan horas. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 E, ás veces, non pescas nada. 25 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Pero non falamos de peixes, ou? 26 00:01:30,925 --> 00:01:32,677 Quero saber se Nami está ben. 27 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Unha muller así de fermosa e lista non se aliaría cun pirata como Arlong. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Precisa que a salven. - A tatuaxe di outra cousa. 29 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 As tatuaxes non o din todo. É un misterio, como todas as mulleres. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Marchou. - Non sabes por que. 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Ti céntrate na comida. Non coñeces a Nami. 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Parece que ti tampouco. - Seguro que tiña un motivo. 33 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Decida o que decida... 34 00:02:00,413 --> 00:02:02,248 teño que oílo da súa boca. 35 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Terra á vista! 36 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ILLAS CONOMI 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Voute pillar! - Diso nada! 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Corro máis ca ti. - Xa, xa. 39 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Parella. 40 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, tócache. 41 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 43 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 44 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Vas ti. 45 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Cincocentos. 46 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Cando queiras, eh? 47 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Estou pensando. 48 00:03:42,306 --> 00:03:45,268 Que tes? Non sabes contar máis ca cinco? 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Vou con todo. 50 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Eu tamén. 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Escaleira. 52 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Subo dez. 53 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full de raíñas. 54 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Es unha mentireira 55 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 e unha tramposa. 56 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Sabes que nesta tripulación non se mente cando se trata de cartos. 57 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Acabouse o xogo. Nami, Arlong quere falar contigo. 58 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Síntoo, rapaces. 59 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Axiña volvo polos vosos berris. 60 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Nenas, lavade as mans. 61 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Tiñan galletas resesas na panadaría. Estaban rebaixadas e aínda saben ben. 62 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Que é iso? - Nada. 63 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Como tes isto? 64 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Onde atopaches o libro? 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Collino na libraría. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Por que fixeches iso? 67 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Porque o quería. 68 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Vas ter que inventar unha mellor. - Non tiña diñeiro. 69 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Non lle fixen dano a ninguén. 70 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Si, aos que llo roubaches. 71 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - E a ti. - Non, non saben o que é. 72 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odio comer mandarinas todos os días e herdar a roupa de Nojiko. 73 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Odio ser pobre! 74 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Non teremos moito, pero temos un teito e querémonos. 75 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Somos unha familia. - Non! Non somos unha familia. 76 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko non é a miña irmá e ti non es a miña nai! 77 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Gardeiche un prato. 78 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Non teño fame. 79 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 O día que vos atopei a ti e a Nojiko 80 00:07:39,460 --> 00:07:44,006 enviaran a miña unidade a loitar cuns piratas no Reino de Oykot. 81 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Pero separámonos. 82 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Cando todo acabou, estaba ferida e esfameada. 83 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Pensaba que ía morrer. 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Cando vos vin... 85 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 sóubeno: 86 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 debía vivir para coidarvos. 87 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Como o soubeches? 88 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Sóubeno sen máis. 89 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Porque era o correcto. 90 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Sei que ti tamén farás o correcto. 91 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Que recordos me trae isto. 92 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 E ti... 93 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 Síntete orgullosa. 94 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Orgullosa de que? 95 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Non te subestimes, Nami. 96 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Grazas a ti, coñecemos todas as bases da Armada e as fortalezas piratas 97 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 de aquí ao Reino de Goa. 98 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Pero nada diso é meu. - Certo. 99 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Con todo, es un membro valioso da nosa tripulación. 100 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Si, facemos bo equipo. 101 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Marchaches hai tanto tempo que pensaba que igual xa non volvías. 102 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Claro que ía volver. 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Temos un trato, non? 104 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Temos, eu son un home peixe de palabra. 105 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Moi ben. 106 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Os homes peixe pronto dominarán o Mar do Leste. 107 00:09:54,720 --> 00:09:59,558 E, logo, a Gran Ruta e todo o resto dos mares. 108 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Os mariños non van estar moi de acordo. 109 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Os mariños pódense comprar. 110 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 E, cando deixan de ser útiles, para o nicho. 111 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Pensas que matar humanos o arranxa todo. 112 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Non todo. 113 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Cando un animal se volve salvaxe de máis, 114 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 hai que domalo. 115 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Tranquila. Non esquecerei o teu traballo. 116 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Terás un lugar especial no meu imperio. 117 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Máis che vale. 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Ai, Nami. 119 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Como te estrañei. 120 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Pero mira, mentres tanto, teño outro choio para ti. 121 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Unha das vilas atrasouse no pagamento do tributo. 122 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Cal? 123 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Vila Coco. 124 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Alí non che son benvida, precisamente. Podes enviar a Kuroobi ou a Chu? 125 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Non, este traballo require un toque humano. 126 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 O comedor está pechado por reformas. 127 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Precisamos falar co dono. 128 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Por desgraza, o dono está moi ocupado con... 129 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Descúlpenme. Por suposto, deseguida vén. 130 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 - Que bonito. - Si. 131 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Papá comía aquí moitas veces. 132 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Nunca me trouxo con el, pero... 133 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Mariños. E un vicealmirante, nada máis e nada menos. 134 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Chegades tarde á festa. 135 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Sempre me preguntei que sería de Zeff Perna Vermella. 136 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 - Señor, coñece este home? - Só a súa sona. 137 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Capitán dos Piratas Cociñeiros. 138 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Eses días xa quedaron no pasado. 139 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Agora son cociñeiro. 140 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 O único que teño baixo o meu mando é este restaurante. 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Non vimos por ti, Zeff. 142 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Precisamos información sobre un mozo pirata que estivo aquí. 143 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Chámase Luffy. 144 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Non podo axudar. - Ou é que non queres? 145 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Hoxe, bo é se lembro os clientes habituais. 146 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Este halo lembrar. Leva sombreiro de palla. 147 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Sempre anda a barallar. 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Non, non me soa. 149 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Convídote a comer? 150 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Teño unhas costeletas e o conxelador avariado. 151 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Sería unha pena que un manxar tan delicioso se botase a perder. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Non viñemos comer. Viñemos... 153 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Esa costeleta... 154 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Ao punto? 155 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Tirando a pouco feita. 156 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Nunca tal vira. 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Quen faría algo así? 158 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Debería volver para comprobar se está ben o barco. 159 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 Foi Arlong. 160 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Ei, papóns! Creo que todos estamos de acordo en que Arlong é malísimo, 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 pero atopade o meu corpo dunha vez! 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Baixa eses fumes. - Ou que? Vas facer un soufflé comigo? 163 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Lévao ti un pouco, anda. - Iso é traballo do novo. 164 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 A ver, por favor! 165 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Por favor, xente. 166 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Non temos moito tempo e fáltanos diñeiro outra vez. 167 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 É suficiente? 168 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Non temos tempo de conseguir máis? - Non. 169 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Acabouse. 170 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - É Nami. 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Como te atreves a aparecer por aquí? 172 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Tes algo para min? 173 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Tes algo para min? 174 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLAS DO MAR DO LESTE 175 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Perdón por coller o libro. 176 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - Prometes que non volverás roubar? - Prométoo. 177 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Cruzaches os dedos? - Pode ser. 178 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Non es mala, Nami. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Só fixeches algo malo. 180 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Para a próxima, ven onda min primeiro. 181 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Igual podes facer algún choio pola vila. 182 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Si, Sr. Genzo. 183 00:16:00,252 --> 00:16:02,087 - Fixeches o correcto. - Axuda! 184 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Acudídeme! 185 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Piratas! Están atacando a aldea! - Que foi? 186 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Hai piratas! 187 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Cidadáns de Vila Coco! 188 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Esta vila é miña! 189 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Corre! 190 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Faltan cartos. 191 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, por favor. 192 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 É todo o que temos. 193 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong tennos tesos. - Pois buscade máis. 194 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 195 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Que fas aquí? - Podería preguntarche o mesmo. 196 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Este é o meu sitio. - Non cho creo. 197 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Esta non es ti. - Non. Non son quen ti queres que sexa. 198 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 199 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 Se precisas axuda... 200 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Non, non vos preciso a ningún de vós. 201 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong quería o mapa e eu enganeite para que mo conseguises. 202 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 E picaches. 203 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nunca fun parte da túa estúpida tripulación. 204 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Non o dis en serio. 205 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Colle este fato de pallasos e lisca. 206 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Non te quero volver ver diante. 207 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Mimá, que desastre. 208 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Volvemos ao barco antes de que nos atopen? 209 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Liscamos? Si? - Aquí pasa algo máis. 210 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Foi clara: quere que marchemos. 211 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - As mulleres non din o que pensan. - Este que ten que dicir? 212 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Non o entendedes? É unha deles. 213 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 É mala. Os habitantes da aldea téñenlle pavor. 214 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Non todos. 215 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Ei! 216 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 O da cicatriz! 217 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Quen era esa moza? 218 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 A do pelo ese chulísimo. 219 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Quen o pregunta? 220 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Son Monkey D. Luffy. 221 00:19:12,611 --> 00:19:13,904 - Son pira... - Cazador. 222 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 Cazador de piratas. 223 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Vimos pola cabeza de Arlong. - Vós? 224 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 Vin homes o dobre de grandes ca vós 225 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 e en grupos enormes entrar en Arlong Park. 226 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Ningún deles volveu. 227 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Queremos falar con ela. - Non tal. 228 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Pero, se serve para que marchedes, 229 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 ide á casa ao final do camiño, onde acaban as mandarineiras. 230 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Creo que teño corpo de barco, máis que de andar medio mundo a pé. 231 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Non estrañades o océano? 232 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Non? Vale. 233 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Podo ir buscar o barco, por se non queredes facer a volta. 234 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Dade a volta e marchade. - Iso é o que vos dicía eu. 235 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Ei, vinte antes. 236 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Creo que temos algo en común. 237 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Eu teño unha arma e ti estás diante dela. 238 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Que imos ter en común? - Pois a Nami, para empezar. 239 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Coñécela ben, non? - É unha ladra sen escrúpulos. 240 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Cando xa non queda nada, marcha e non mira atrás. 241 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Fóra da miña propiedade. - Nami é da nosa tripulación. 242 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 É amiga nosa. 243 00:20:51,251 --> 00:20:52,877 A miña irmá non ten amigos. 244 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Canto antes vos decatedes, mellor. - Irmá. Ten sentido. 245 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Sodes igual de fermosas. 246 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Déixao. 247 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Mimá, tenvos ben enganados. 248 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Non sodes especiais e non podo axudarvos. 249 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Apetéceche comer? 250 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Que? - Faremos un troco. 251 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Polo teu tempo e información. 252 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Sabes cociñar? - É camareiro. 253 00:21:17,068 --> 00:21:18,320 É o mellor cociñeiro. 254 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 Non probarás nada igual. Palabra de Usopp! 255 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Non teño moita cousa. 256 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Sorprenderíache o que podo facer só cun par de ingredientes. Que dis? 257 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Ceamos, falamos un pouquiño... 258 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Ben. 259 00:21:37,922 --> 00:21:39,758 Pero espero que haxa sobremesa. 260 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Isto non é nada. Co curry é peor. 261 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Mellor que as racións da Armada? 262 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Non sabía que tiveras o pracer de comer nun buque da Armada. 263 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Só no calabozo. 264 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Onde está, Zeff? 265 00:22:24,594 --> 00:22:26,096 Sei que estivo aquí. 266 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Este é un viño anello de Micqueot. 267 00:22:32,477 --> 00:22:34,270 Gardábao para algo especial. 268 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Había tempo que non vía alguén dos de antes, 269 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 aínda que estabamos en bandos diferentes. 270 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Por fin estás no lado da lei. 271 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 A lei non tivo nada que ver. Xa era hora de parar. 272 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Tomei a decisión. 273 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Vén aí unha nova xeración. 274 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 É o seu momento. 275 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Si, home, si. 276 00:22:57,919 --> 00:22:59,712 Vaia fato de mozos impulsivos. 277 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Perfectamente madurado e listo para gozalo. 278 00:23:06,719 --> 00:23:07,929 Se o deixas de máis, 279 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 pérdese. 280 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Tamén podías servir whisky. 281 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Si! Dálle! 282 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Debemos falar de Vila Coco. 283 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Xa falaremos mañá. Vila Coco non se vai mover do sitio. 284 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Sempre e cando paguen todo o tributo, claro. 285 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Diso temos que falar, diso e dos termos do noso acordo. 286 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Ti sempre tan seria, Nami. 287 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Toma unha copa e reláxate. 288 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Capitán Nezumi, que agradábel sorpresa. 289 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Sempre é un pracer verte, Arlong. 290 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Chegáronme novas preocupantes de Gosa. 291 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Parece que os atacaron os piratas. 292 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 É terríbel. 293 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Tamén nos informaron 294 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 de que uns homes peixe andan a armar balbordo nas illas Conomi. 295 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 E hai máis cousas que me preocupan. 296 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Cantas? 297 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - O dobre, máis ou menos. - Iso é o dobre do que acordamos. 298 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Os tempos cambian. 299 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Cada vez é máis difícil encubrirvos. 300 00:25:28,695 --> 00:25:29,571 Nami. 301 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Isto é unha festa. 302 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Vaiamos arriba a falar de negocios. 303 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Nami, ven. 304 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 A cea está servida. 305 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Que che dixen? 306 00:26:08,151 --> 00:26:11,029 É o mellor que comín na miña vida. 307 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Pois hai de sobra, pero... 308 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 antes, tes que falarnos de Nami. 309 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 A verdade é que... 310 00:26:28,087 --> 00:26:30,173 - Que pasa? - Entra. Pecha a porta. 311 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mamá! 312 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Veña, entrade. Vai. 313 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Mamá, por favor. - Quietas aí. 314 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Non saiades por nada do mundo. - Mamá! 315 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Quen anda aí? 316 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Así tratas os convidados? 317 00:27:06,834 --> 00:27:10,922 O tributo son cen mil berris por adulto. 318 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Vainos buscar. 319 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Tomade, é todo o que teño. 320 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Ben. 321 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Tres pratos na mesa. 322 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Cantas persoas viven aquí? - Só unha. 323 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Pon que non ten familia. 324 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Cantas persoas viven aquí? 325 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Cantas? 326 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Teño dúas fillas. - Terás que pagar por elas. 327 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Cincuenta mil por cada unha. - Deivos todo o que tiña. 328 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Unha pena, pero non abonda. 329 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Déixaa en paz! 330 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mamá! 331 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 Unha reunión familiar. 332 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 Mira esas humaniñas, que lindas. 333 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Pobriñas. 334 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Aceptades os cartos como tributo polas miñas fillas? 335 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Non, mamá. Non! 336 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Ti entendes o que dis? 337 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Entendo. - Non, mamá! 338 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Por que non mentiches? Non tiñas por que falarlle de nós. 339 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Porque sodes as miñas fillas e nunca o negaría. 340 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Merecedes ter unha vida plena e feliz. 341 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Sinto non poder facer máis, 342 00:29:18,341 --> 00:29:20,927 comprarvos cousas bonitas ou comida rica. 343 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Síntoo. Non fun unha boa nai. 344 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Non, non digas iso. 345 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mamá, non. 346 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mamá, non! 347 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 348 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 quérovos, nenas. 349 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 Nami traballa para o pirata que matou a vosa nai? 350 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Era só unha nena. 351 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Pero xa non o é. 352 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Tomou unha decisión. 353 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Estou canso de oír sobre Nami de boca doutra xente. 354 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Díxoche que marchases, Luffy. 355 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Ti tamén. 356 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Como sabes que non é da tripulación de Arlong? 357 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Igual que souben que non me ías matar cando te desatase. 358 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Igual que o souben con Usopp 359 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 e con Sanji. 360 00:32:00,002 --> 00:32:01,712 Xa, do camareiro non me fío. 361 00:32:03,297 --> 00:32:04,757 Sei que Nami é boa. 362 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Ela precisa sabelo tamén. 363 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Dime, capitán, canto custa a túa discreción? 364 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Dez mil berris? 365 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Vinte mil? 366 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Non é xusto o noso trato? 367 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 Non é fácil afastar da zona as patrullas da Armada. 368 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Co aumento da vosa actividade, 369 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 sería unha pena que isto chegase a oídos do cuartel xeral. 370 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Supoño que é o prezo de facer negocios. 371 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Es máis listo do que pensa a xente. 372 00:33:02,732 --> 00:33:03,816 Por ser home peixe? 373 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Non quería di... 374 00:33:06,402 --> 00:33:10,614 Sorpréndeche que teña intelixencia ou ambición? 375 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Que sexa máis que man de obra barata para os humanos? 376 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Para nada. Persoalmente, nunca tiven nada contra os da túa especie. 377 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 E, con todo, os líderes da organización que con tanto orgullo representas 378 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 consideraron adecuado aldraxar 379 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 e escravizar o meu pobo. 380 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - A escravitude aboliuse. - Os prexuízos seguen. 381 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Tedes os mesmos dereitos que os humanos. 382 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Ai, si? 383 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 O Goberno Mundial esforzouse moito 384 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 para promover as relacións entre ambos os pobos 385 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 e para manter a paz. Un dos Guerreiros dos Mares é un home peixe. 386 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jimbei é un imbécil! 387 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un can do goberno, sometido a un amo inferior a el. 388 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Eu non sirvo home ningún. 389 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Se cadra, precipiteime. 390 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Aceptarei os termos habituais do noso acordo. 391 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Si. 392 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Es máis listo do que pensa a xente. 393 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - E que pasa co noso trato? - Que ten? 394 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Teño o diñeiro. 395 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Cen millóns de berris? 396 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... ocultáchesme algo? 397 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Roubei os cartos limpamente. Vas cumprir co noso acordo? 398 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Tráeme o diñeiro ao amencer 399 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 e considerarei este asunto pechado. 400 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 401 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 vai chamar a Nezumi. 402 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Veña. - Si. 403 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Ao final, pode que a rata esa gañe uns berris extra. 404 00:35:35,551 --> 00:35:38,220 - Dous tiradores de mistral. - Agora mesmo. 405 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - Que fas? - Convidarte a un chopiño. 406 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - De nada. - Non, estamos de servizo. 407 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Veña, ho. 408 00:35:52,776 --> 00:35:55,279 Gocemos desta misión imposíbel. 409 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Ti non es moi de beber, non? 410 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Non entendo por que Garp está tan obsesionado con ese do sombreiro. 411 00:36:12,630 --> 00:36:15,382 - Dous máis. - Es unha caixa de sorpresas. 412 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Ti cres que isto é o correcto? - O que? 413 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 E se os Piratas do Sombreiro de Palla non son os malos? 414 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Pensei que che custaría máis botar a lingua a pacer. 415 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 É que, se seguimos cometendo os mesmos erros, 416 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 nunca vai cambiar nada. 417 00:36:44,703 --> 00:36:46,497 Vale, sóltao. 418 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Ti sabes algo. 419 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Garp é o avó de Luffy. 420 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 De todas as cousas que pensaba que dirías, esa nin estaba na lista. 421 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Debín velo. Os dous devecen pola carne. 422 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Non o contes por aí. 423 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Ten sentido. 424 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Por que querería un vicealmirante coller un tipo de goma que xoga aos piratas? 425 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Non xoga. Di o que queiras del, pero é auténtico. 426 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 Aos tipos como Garp iso dálles igual. 427 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Se pintas por fóra das liñas, córtanche o brazo. 428 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Que? - Parece que sabes o que é. 429 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Debeu ser difícil criarse cun pai... - Eu non son coma o do sombreiro de palla. 430 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Hai uns días veu un tipo cun sombreiro. 431 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Sabe cara a onde ía? 432 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Pode ser. 433 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Canto me dades? 434 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Entón, a criatura xirouse cara a min, 435 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 ensinando os cairos. 436 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Era o último xabaril salvaxe de Jaya. 437 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dous días. 438 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Dous días pasei loitando con ese porco 439 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 até que por fin triunfei. 440 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Cociñeino ao lume 441 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 e comino coas mans. 442 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Só lume e carne. 443 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 E como sabía? 444 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Esa carne 445 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 estaba tan tenra que se separaba do óso. 446 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Nunca comín cousa igual. 447 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Canto máis escapan, máis satisfactorio é cando os cazas. 448 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Mira, non me vas enganar coas túas historias de manxares. 449 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Non vou tras un xabaril. 450 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 O último que quero facer é interpoñerme nunha disputa familiar. 451 00:38:59,338 --> 00:39:00,172 El é especial. 452 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Lémbrame un pirata dos nosos días de gloria. 453 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Non o digas. 454 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Non por iso é menos certo. 455 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 O mozo lémbrame a Gold Roger. 456 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 E mira como acabou. 457 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Executado. Espetado nas lanzas dos mariños. 458 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Non verei o meu... 459 00:39:30,994 --> 00:39:32,913 Non verei o mozo acabar igual. 460 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Defendeu o Baratie cando nos atacaron. 461 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Estou retirado, pero respecto o código. 462 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Señor? 463 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Grazas pola comida. 464 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Dille ao navegante que poña rumbo 465 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 ás illas Conomi. 466 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Si, señor. - Garp. 467 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Hai que saber cando renderse. 468 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 As cousas van cambiar, gústeche ou non. 469 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Tócalles a eles. 470 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Xa veremos. 471 00:40:31,096 --> 00:40:37,311 Tic, tac, tic, tac, tic, tac... Bum! 472 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Vou saír a tomar o aire. 473 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Queres calar a boca? 474 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Home, pero así non é divertido! 475 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Pensas que os teus xoguetes poden atravesar a pel dun home peixe? 476 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - Son bombas de fume. - De fume? 477 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Mira ti! 478 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Iso lémbrame que hai unha eternidade que non como peixe afumado. 479 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Non vos sobraría un pouco, non? 480 00:41:12,095 --> 00:41:12,971 Por favor. 481 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Ide á merda! 482 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 De todos os xeitos, Arlong vaivos papar a todos. 483 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Non gañaredes contra o seu exército. 484 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 Non sodes máis ca un monte de esterco. 485 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 Non ides facer nada contra ese estúpido... 486 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 O novo cala a cabeza do pallaso. 487 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Como te atreves? 488 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Non só traballas co asasino da nosa nai, 489 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 senón que agora profanas a súa tumba? 490 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko, agarda! 491 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Non é o que pensas. 492 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Non tes nin idea do que penso. 493 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Que é isto? 494 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 É o diñeiro que roubaches? 495 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 E agocháchelo ao lado do corpo de mamá? 496 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, que clase de monstro es? - Non o entendes. 497 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Pois explícamo. 498 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Temos que falar. 499 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Quen es ti? - Chámome Nami. Mataches a miña nai. 500 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 501 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Ah, si. A filla da exmariña. 502 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Teño que admitir que era valente. 503 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 A ver se adiviño: vés buscando vinganza. 504 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Queres matarme, neniña? 505 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Non, quero unirme á túa tripulación. 506 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Mira ti! 507 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 E por que ía meter unha humana na miña tripulación? 508 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Porque teño unha cousa que queres. 509 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Debuxáchelo ti? 510 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Está ben. 511 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Moi ben. 512 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 É o mellor que vin no Mar do Leste, de humanos ou homes peixe. 513 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Se me aceptas na tripulación, axudareite. 514 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Axudarme? 515 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Matei a túa nai 516 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 e agora queres traballar para min? 517 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Por que farías algo así? 518 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Porque tes unha cousa que quero. 519 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Traballaría para el cunha condición: 520 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 que me deixase comprar Vila Coco. 521 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 E aceptou. 522 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Por cen millóns de berris. 523 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Cen millóns? 524 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Iso levaría unha vida. - Xa o teño. 525 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Todo. 526 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Podo mercar a liberdade da vila e dos seus habitantes. 527 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Entón... 528 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 todo este tempo, 529 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 intentabas axudar. 530 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Como non mo dixeches? 531 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Son a túa irmá. Por que...? - Non te podía perder a ti tamén. 532 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 A ninguén máis. 533 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 E mantivéchelo en segredo durante anos. 534 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 Deixaches que te odiase. 535 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Odiábate. 536 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Sinto interromper esta escena tan conmovedora. 537 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Disque os piratas teñen un botín agochado nesta zona. 538 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Vós as dúas non saberedes nada diso, non? 539 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 É evidente que iso é roubado. 540 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Pola autoridade que me dan a Armada e o Goberno, 541 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 vou ter que confiscalo. 542 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Non, non podes. É meu! - Cen millóns de berris? 543 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Onde conseguiches tanto diñeiro? 544 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Como sabías que son cen...? 545 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Envíavos Arlong, non si? 546 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 Non sei de que me falas. 547 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Non! - Coidadiño! 548 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Se non, teremos que arrestarte. 549 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Non! 550 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Non podedes facer isto. 551 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Non podedes facer isto! 552 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Non! 553 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, agarda. 554 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, para! Espera. 555 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami! - Sóltame! Non poden facer isto! 556 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Non hai nada que facer! - Arlong vai matar a aldea enteira! 557 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, espera! 558 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Irmáns! 559 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Todos coñecemos a verdade deste mundo. 560 00:47:59,669 --> 00:48:05,008 Os homes peixe son os lexítimos donos do mar. Os humanos tamén o saben. 561 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Temen o noso poder, así que nos ataron con cadeas. 562 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Aborrecen a nosa presenza, así que nos vetaron nas súas cidades. 563 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Pero nós rompemos esas cadeas. 564 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 Eriximos cidades de noso. 565 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Agora, chegou o momento de restaurar a orde natural deste mundo. 566 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Si! 567 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Non. 568 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Por favor! 569 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Durante séculos, 570 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 os humanos utilizáronnos. 571 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Reprimíronnos. 572 00:48:43,046 --> 00:48:45,548 E os nosos supostos líderes permitírono. 573 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Os estandartes da unidade e da paz que enarboran con orgullo 574 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 son, en realidade, bandeiras de rendición, de aceptación da derrota. 575 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Non sei que pensades vós, pero eu non me vou render. 576 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Matémolos a todos! 577 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Si! 578 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Somos a encarnación da superioridade dos homes peixe! 579 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 E, co mapa da Gran Ruta, recuperaremos os nosos dereitos naturais! 580 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 A nosa ira arrasará Vila Coco 581 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 e os confíns do Mar do Leste 582 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 e, a medida que avancemos cara á Gran Ruta e máis aló, 583 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 aprenderémoslle a todo humano canto haxa cal é o seu lugar: 584 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 debaixo nosa. 585 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Si! 586 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Debaixo nosa! 587 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Si! 588 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Debaixo nosa! Si! 589 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 590 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 591 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 592 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 593 00:50:24,856 --> 00:50:25,940 Arlong! 594 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 595 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 596 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 597 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Díxenche que liscases. 598 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Dixeches, si. 599 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Pois marcha. 600 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Non tes nin idea do que pasa aquí. 601 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Iso é certo. 602 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 603 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Axúdame. 604 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Axudareite. 605 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Axudareite. 606 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Axudareite! 607 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Vamos. 608 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Si. 609 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Que é iso? 610 00:52:44,871 --> 00:52:46,414 Están atacando a aldea. 611 00:55:54,310 --> 00:55:56,396 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso