1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Dixeches cinco graos a estribor.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
O outro estribor, capitán papón.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Non era que os pallasos eran graciosos?
- O que? Dimo á cara se te atreves!
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Ei! Bo día, campión.
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,451
Sei que xuraches
axudarnos a atopar a Arlong,
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
pero se é un truco...
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Que vas facer? Sangrarme enriba?
8
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Agarda! Que fas?
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Sángrame enriba todo o que queiras!
Un trato é un trato.
10
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Vós queredes o mapa e eu, o corpo.
11
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Como sabemos que non mentes?
12
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, colega!
13
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Polo honor entre piratas!
14
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Veña, cantemos para matarmos o tempo.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Oh, había unha ladra de laranxas cabelos.
16
00:01:00,228 --> 00:01:02,313
Deixoume tirado coma un cadelo.
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
A moi rastreira non tiña corazón.
18
00:01:04,774 --> 00:01:06,776
O que si tiña era un bo par de me...
19
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Ai! En todo o nariz!
20
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
Sempre tarda tanto?
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Só levamos dous minutos. Sé paciente.
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,998
Algúns días, pican así que botas a cana.
23
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
Outros, tardan horas.
24
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
E, ás veces, non pescas nada.
25
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Pero non falamos de peixes, ou?
26
00:01:30,925 --> 00:01:32,677
Quero saber se Nami está ben.
27
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Unha muller así de fermosa e lista
non se aliaría cun pirata como Arlong.
28
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Precisa que a salven.
- A tatuaxe di outra cousa.
29
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
As tatuaxes non o din todo.
É un misterio, como todas as mulleres.
30
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Marchou.
- Non sabes por que.
31
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Ti céntrate na comida. Non coñeces a Nami.
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Parece que ti tampouco.
- Seguro que tiña un motivo.
33
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Decida o que decida...
34
00:02:00,413 --> 00:02:02,248
teño que oílo da súa boca.
35
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Terra á vista!
36
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ILLAS CONOMI
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Voute pillar!
- Diso nada!
38
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Corro máis ca ti.
- Xa, xa.
39
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Parella.
40
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, tócache.
41
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
42
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
43
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
44
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Vas ti.
45
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Cincocentos.
46
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Cando queiras, eh?
47
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Estou pensando.
48
00:03:42,306 --> 00:03:45,268
Que tes? Non sabes contar máis ca cinco?
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Vou con todo.
50
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Eu tamén.
51
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Escaleira.
52
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Subo dez.
53
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full de raíñas.
54
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Es unha mentireira
55
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
e unha tramposa.
56
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Sabes que nesta tripulación
non se mente cando se trata de cartos.
57
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Acabouse o xogo.
Nami, Arlong quere falar contigo.
58
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Síntoo, rapaces.
59
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Axiña volvo polos vosos berris.
60
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Nenas, lavade as mans.
61
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Tiñan galletas resesas na panadaría.
Estaban rebaixadas e aínda saben ben.
62
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Que é iso?
- Nada.
63
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Como tes isto?
64
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Onde atopaches o libro?
65
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Collino na libraría.
66
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Por que fixeches iso?
67
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Porque o quería.
68
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Vas ter que inventar unha mellor.
- Non tiña diñeiro.
69
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Non lle fixen dano a ninguén.
70
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Si, aos que llo roubaches.
71
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- E a ti.
- Non, non saben o que é.
72
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odio comer mandarinas todos os días
e herdar a roupa de Nojiko.
73
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Odio ser pobre!
74
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Non teremos moito,
pero temos un teito e querémonos.
75
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Somos unha familia.
- Non! Non somos unha familia.
76
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko non é a miña irmá
e ti non es a miña nai!
77
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Gardeiche un prato.
78
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Non teño fame.
79
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
O día que vos atopei a ti e a Nojiko
80
00:07:39,460 --> 00:07:44,006
enviaran a miña unidade
a loitar cuns piratas no Reino de Oykot.
81
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Pero separámonos.
82
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Cando todo acabou,
estaba ferida e esfameada.
83
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Pensaba que ía morrer.
84
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Cando vos vin...
85
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
sóubeno:
86
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
debía vivir para coidarvos.
87
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Como o soubeches?
88
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Sóubeno sen máis.
89
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Porque era o correcto.
90
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
Sei que ti tamén farás o correcto.
91
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Que recordos me trae isto.
92
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
E ti...
93
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
Síntete orgullosa.
94
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
Orgullosa de que?
95
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Non te subestimes, Nami.
96
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Grazas a ti, coñecemos todas as bases
da Armada e as fortalezas piratas
97
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
de aquí ao Reino de Goa.
98
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Pero nada diso é meu.
- Certo.
99
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Con todo, es un membro valioso
da nosa tripulación.
100
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Si, facemos bo equipo.
101
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Marchaches hai tanto tempo
que pensaba que igual xa non volvías.
102
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Claro que ía volver.
103
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Temos un trato, non?
104
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Temos, eu son un home peixe de palabra.
105
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Moi ben.
106
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Os homes peixe
pronto dominarán o Mar do Leste.
107
00:09:54,720 --> 00:09:59,558
E, logo, a Gran Ruta
e todo o resto dos mares.
108
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Os mariños non van estar moi de acordo.
109
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Os mariños pódense comprar.
110
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
E, cando deixan de ser útiles,
para o nicho.
111
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Pensas que matar humanos o arranxa todo.
112
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Non todo.
113
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Cando un animal se volve salvaxe de máis,
114
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
hai que domalo.
115
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Tranquila. Non esquecerei o teu traballo.
116
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Terás un lugar especial no meu imperio.
117
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Máis che vale.
118
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Ai, Nami.
119
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Como te estrañei.
120
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Pero mira, mentres tanto,
teño outro choio para ti.
121
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Unha das vilas atrasouse
no pagamento do tributo.
122
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Cal?
123
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Vila Coco.
124
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Alí non che son benvida, precisamente.
Podes enviar a Kuroobi ou a Chu?
125
00:11:02,496 --> 00:11:07,543
Non, este traballo
require un toque humano.
126
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
O comedor está pechado por reformas.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Precisamos falar co dono.
128
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Por desgraza, o dono está moi ocupado con...
129
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Descúlpenme. Por suposto, deseguida vén.
130
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
- Que bonito.
- Si.
131
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Papá comía aquí moitas veces.
132
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Nunca me trouxo con el, pero...
133
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Mariños. E un vicealmirante,
nada máis e nada menos.
134
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Chegades tarde á festa.
135
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Sempre me preguntei
que sería de Zeff Perna Vermella.
136
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
- Señor, coñece este home?
- Só a súa sona.
137
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Capitán dos Piratas Cociñeiros.
138
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Eses días xa quedaron no pasado.
139
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Agora son cociñeiro.
140
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
O único que teño baixo o meu mando
é este restaurante.
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Non vimos por ti, Zeff.
142
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Precisamos información
sobre un mozo pirata que estivo aquí.
143
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Chámase Luffy.
144
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Non podo axudar.
- Ou é que non queres?
145
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Hoxe, bo é se lembro
os clientes habituais.
146
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Este halo lembrar.
Leva sombreiro de palla.
147
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Sempre anda a barallar.
148
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Non, non me soa.
149
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Convídote a comer?
150
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Teño unhas costeletas
e o conxelador avariado.
151
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Sería unha pena que un manxar
tan delicioso se botase a perder.
152
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Non viñemos comer. Viñemos...
153
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Esa costeleta...
154
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Ao punto?
155
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Tirando a pouco feita.
156
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Nunca tal vira.
157
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Quen faría algo así?
158
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Debería volver para comprobar
se está ben o barco.
159
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Foi Arlong.
160
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Ei, papóns! Creo que todos estamos
de acordo en que Arlong é malísimo,
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
pero atopade o meu corpo dunha vez!
162
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Baixa eses fumes.
- Ou que? Vas facer un soufflé comigo?
163
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Lévao ti un pouco, anda.
- Iso é traballo do novo.
164
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
A ver, por favor!
165
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Por favor, xente.
166
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Non temos moito tempo
e fáltanos diñeiro outra vez.
167
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
É suficiente?
168
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Non temos tempo de conseguir máis?
- Non.
169
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Acabouse.
170
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- É Nami.
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Como te atreves a aparecer por aquí?
172
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Tes algo para min?
173
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Tes algo para min?
174
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLAS DO MAR DO LESTE
175
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Perdón por coller o libro.
176
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- Prometes que non volverás roubar?
- Prométoo.
177
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- Cruzaches os dedos?
- Pode ser.
178
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Non es mala, Nami.
179
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Só fixeches algo malo.
180
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
Para a próxima, ven onda min primeiro.
181
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Igual podes facer algún choio pola vila.
182
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Si, Sr. Genzo.
183
00:16:00,252 --> 00:16:02,087
- Fixeches o correcto.
- Axuda!
184
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Acudídeme!
185
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Piratas! Están atacando a aldea!
- Que foi?
186
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Hai piratas!
187
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Cidadáns de Vila Coco!
188
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Esta vila é miña!
189
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Corre!
190
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
Faltan cartos.
191
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, por favor.
192
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
É todo o que temos.
193
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong tennos tesos.
- Pois buscade máis.
194
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
195
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Que fas aquí?
- Podería preguntarche o mesmo.
196
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Este é o meu sitio.
- Non cho creo.
197
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Esta non es ti.
- Non. Non son quen ti queres que sexa.
198
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
199
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
Se precisas axuda...
200
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Non, non vos preciso a ningún de vós.
201
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong quería o mapa
e eu enganeite para que mo conseguises.
202
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
E picaches.
203
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nunca fun parte
da túa estúpida tripulación.
204
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Non o dis en serio.
205
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Colle este fato de pallasos e lisca.
206
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
Non te quero volver ver diante.
207
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Mimá, que desastre.
208
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Volvemos ao barco antes de que nos atopen?
209
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Liscamos? Si?
- Aquí pasa algo máis.
210
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Foi clara: quere que marchemos.
211
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- As mulleres non din o que pensan.
- Este que ten que dicir?
212
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Non o entendedes? É unha deles.
213
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
É mala. Os habitantes
da aldea téñenlle pavor.
214
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Non todos.
215
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Ei!
216
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
O da cicatriz!
217
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Quen era esa moza?
218
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
A do pelo ese chulísimo.
219
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Quen o pregunta?
220
00:19:10,483 --> 00:19:11,818
Son Monkey D. Luffy.
221
00:19:12,611 --> 00:19:13,904
- Son pira...
- Cazador.
222
00:19:15,655 --> 00:19:16,781
Cazador de piratas.
223
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Vimos pola cabeza de Arlong.
- Vós?
224
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
Vin homes o dobre de grandes ca vós
225
00:19:24,748 --> 00:19:27,292
e en grupos enormes entrar en Arlong Park.
226
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
Ningún deles volveu.
227
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Queremos falar con ela.
- Non tal.
228
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Pero, se serve para que marchedes,
229
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
ide á casa ao final do camiño,
onde acaban as mandarineiras.
230
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Creo que teño corpo de barco,
máis que de andar medio mundo a pé.
231
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Non estrañades o océano?
232
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Non? Vale.
233
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Podo ir buscar o barco,
por se non queredes facer a volta.
234
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Dade a volta e marchade.
- Iso é o que vos dicía eu.
235
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Ei, vinte antes.
236
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Creo que temos algo en común.
237
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Eu teño unha arma e ti estás diante dela.
238
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Que imos ter en común?
- Pois a Nami, para empezar.
239
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Coñécela ben, non?
- É unha ladra sen escrúpulos.
240
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Cando xa non queda nada,
marcha e non mira atrás.
241
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Fóra da miña propiedade.
- Nami é da nosa tripulación.
242
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
É amiga nosa.
243
00:20:51,251 --> 00:20:52,877
A miña irmá non ten amigos.
244
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Canto antes vos decatedes, mellor.
- Irmá. Ten sentido.
245
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Sodes igual de fermosas.
246
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Déixao.
247
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Mimá, tenvos ben enganados.
248
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Non sodes especiais e non podo axudarvos.
249
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Apetéceche comer?
250
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- Que?
- Faremos un troco.
251
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Polo teu tempo e información.
252
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Sabes cociñar?
- É camareiro.
253
00:21:17,068 --> 00:21:18,320
É o mellor cociñeiro.
254
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
Non probarás nada igual. Palabra de Usopp!
255
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Non teño moita cousa.
256
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Sorprenderíache o que podo facer
só cun par de ingredientes. Que dis?
257
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Ceamos, falamos un pouquiño...
258
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Ben.
259
00:21:37,922 --> 00:21:39,758
Pero espero que haxa sobremesa.
260
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Isto non é nada. Co curry é peor.
261
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Mellor que as racións da Armada?
262
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Non sabía que tiveras o pracer
de comer nun buque da Armada.
263
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Só no calabozo.
264
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Onde está, Zeff?
265
00:22:24,594 --> 00:22:26,096
Sei que estivo aquí.
266
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Este é un viño anello de Micqueot.
267
00:22:32,477 --> 00:22:34,270
Gardábao para algo especial.
268
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Había tempo que non vía
alguén dos de antes,
269
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
aínda que estabamos en bandos diferentes.
270
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Por fin estás no lado da lei.
271
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
A lei non tivo nada que ver.
Xa era hora de parar.
272
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Tomei a decisión.
273
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Vén aí unha nova xeración.
274
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
É o seu momento.
275
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Si, home, si.
276
00:22:57,919 --> 00:22:59,712
Vaia fato de mozos impulsivos.
277
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Perfectamente madurado
e listo para gozalo.
278
00:23:06,719 --> 00:23:07,929
Se o deixas de máis,
279
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
pérdese.
280
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Tamén podías servir whisky.
281
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Si! Dálle!
282
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Debemos falar de Vila Coco.
283
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Xa falaremos mañá.
Vila Coco non se vai mover do sitio.
284
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Sempre e cando paguen
todo o tributo, claro.
285
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Diso temos que falar, diso
e dos termos do noso acordo.
286
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Ti sempre tan seria, Nami.
287
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Toma unha copa e reláxate.
288
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Capitán Nezumi, que agradábel sorpresa.
289
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Sempre é un pracer verte, Arlong.
290
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Chegáronme novas preocupantes de Gosa.
291
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Parece que os atacaron os piratas.
292
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
É terríbel.
293
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Tamén nos informaron
294
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
de que uns homes peixe andan
a armar balbordo nas illas Conomi.
295
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
E hai máis cousas que me preocupan.
296
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Cantas?
297
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- O dobre, máis ou menos.
- Iso é o dobre do que acordamos.
298
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Os tempos cambian.
299
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Cada vez é máis difícil encubrirvos.
300
00:25:28,695 --> 00:25:29,571
Nami.
301
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Isto é unha festa.
302
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Vaiamos arriba a falar de negocios.
303
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Nami, ven.
304
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
A cea está servida.
305
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Que che dixen?
306
00:26:08,151 --> 00:26:11,029
É o mellor que comín na miña vida.
307
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Pois hai de sobra, pero...
308
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
antes, tes que falarnos de Nami.
309
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
A verdade é que...
310
00:26:28,087 --> 00:26:30,173
- Que pasa?
- Entra. Pecha a porta.
311
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mamá!
312
00:26:31,591 --> 00:26:33,384
Veña, entrade. Vai.
313
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Mamá, por favor.
- Quietas aí.
314
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Non saiades por nada do mundo.
- Mamá!
315
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Quen anda aí?
316
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Así tratas os convidados?
317
00:27:06,834 --> 00:27:10,922
O tributo son cen mil berris por adulto.
318
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Vainos buscar.
319
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Tomade, é todo o que teño.
320
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Ben.
321
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Tres pratos na mesa.
322
00:27:53,965 --> 00:27:57,135
- Cantas persoas viven aquí?
- Só unha.
323
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Pon que non ten familia.
324
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Cantas persoas viven aquí?
325
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Cantas?
326
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Teño dúas fillas.
- Terás que pagar por elas.
327
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Cincuenta mil por cada unha.
- Deivos todo o que tiña.
328
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Unha pena, pero non abonda.
329
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Déixaa en paz!
330
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mamá!
331
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
Unha reunión familiar.
332
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
Mira esas humaniñas, que lindas.
333
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Pobriñas.
334
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Aceptades os cartos
como tributo polas miñas fillas?
335
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Non, mamá. Non!
336
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Ti entendes o que dis?
337
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Entendo.
- Non, mamá!
338
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Por que non mentiches?
Non tiñas por que falarlle de nós.
339
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Porque sodes as miñas fillas
e nunca o negaría.
340
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Merecedes ter unha vida plena e feliz.
341
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Sinto non poder facer máis,
342
00:29:18,341 --> 00:29:20,927
comprarvos cousas bonitas ou comida rica.
343
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Síntoo. Non fun unha boa nai.
344
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Non, non digas iso.
345
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mamá, non.
346
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mamá, non!
347
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
348
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
quérovos, nenas.
349
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
Nami traballa para o pirata
que matou a vosa nai?
350
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Era só unha nena.
351
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Pero xa non o é.
352
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Tomou unha decisión.
353
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Estou canso de oír
sobre Nami de boca doutra xente.
354
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Díxoche que marchases, Luffy.
355
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Ti tamén.
356
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Como sabes que non é
da tripulación de Arlong?
357
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Igual que souben que non me ías matar
cando te desatase.
358
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Igual que o souben con Usopp
359
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
e con Sanji.
360
00:32:00,002 --> 00:32:01,712
Xa, do camareiro non me fío.
361
00:32:03,297 --> 00:32:04,757
Sei que Nami é boa.
362
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Ela precisa sabelo tamén.
363
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Dime, capitán,
canto custa a túa discreción?
364
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Dez mil berris?
365
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
Vinte mil?
366
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Non é xusto o noso trato?
367
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
Non é fácil afastar da zona
as patrullas da Armada.
368
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Co aumento da vosa actividade,
369
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
sería unha pena que isto
chegase a oídos do cuartel xeral.
370
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Supoño que é o prezo de facer negocios.
371
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Es máis listo do que pensa a xente.
372
00:33:02,732 --> 00:33:03,816
Por ser home peixe?
373
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Non quería di...
374
00:33:06,402 --> 00:33:10,614
Sorpréndeche que teña
intelixencia ou ambición?
375
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Que sexa máis que man de obra barata
para os humanos?
376
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Para nada. Persoalmente, nunca tiven
nada contra os da túa especie.
377
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
E, con todo, os líderes da organización
que con tanto orgullo representas
378
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
consideraron adecuado aldraxar
379
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
e escravizar o meu pobo.
380
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- A escravitude aboliuse.
- Os prexuízos seguen.
381
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Tedes os mesmos dereitos que os humanos.
382
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Ai, si?
383
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
O Goberno Mundial esforzouse moito
384
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
para promover as relacións
entre ambos os pobos
385
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
e para manter a paz. Un dos Guerreiros
dos Mares é un home peixe.
386
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jimbei é un imbécil!
387
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un can do goberno,
sometido a un amo inferior a el.
388
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Eu non sirvo home ningún.
389
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Se cadra, precipiteime.
390
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Aceptarei os termos habituais
do noso acordo.
391
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Si.
392
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Es máis listo do que pensa a xente.
393
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- E que pasa co noso trato?
- Que ten?
394
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Teño o diñeiro.
395
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Cen millóns de berris?
396
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... ocultáchesme algo?
397
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Roubei os cartos limpamente.
Vas cumprir co noso acordo?
398
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Tráeme o diñeiro ao amencer
399
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
e considerarei este asunto pechado.
400
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
401
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
vai chamar a Nezumi.
402
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Veña.
- Si.
403
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Ao final, pode que a rata esa
gañe uns berris extra.
404
00:35:35,551 --> 00:35:38,220
- Dous tiradores de mistral.
- Agora mesmo.
405
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- Que fas?
- Convidarte a un chopiño.
406
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- De nada.
- Non, estamos de servizo.
407
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Veña, ho.
408
00:35:52,776 --> 00:35:55,279
Gocemos desta misión imposíbel.
409
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
Ti non es moi de beber, non?
410
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Non entendo por que Garp
está tan obsesionado con ese do sombreiro.
411
00:36:12,630 --> 00:36:15,382
- Dous máis.
- Es unha caixa de sorpresas.
412
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Ti cres que isto é o correcto?
- O que?
413
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
E se os Piratas do Sombreiro de Palla
non son os malos?
414
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Pensei que che custaría máis
botar a lingua a pacer.
415
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
É que, se seguimos cometendo
os mesmos erros,
416
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
nunca vai cambiar nada.
417
00:36:44,703 --> 00:36:46,497
Vale, sóltao.
418
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Ti sabes algo.
419
00:36:54,964 --> 00:36:56,465
Garp é o avó de Luffy.
420
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
De todas as cousas que pensaba
que dirías, esa nin estaba na lista.
421
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Debín velo. Os dous devecen pola carne.
422
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Non o contes por aí.
423
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Ten sentido.
424
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Por que querería un vicealmirante coller
un tipo de goma que xoga aos piratas?
425
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Non xoga. Di o que queiras del,
pero é auténtico.
426
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
Aos tipos como Garp iso dálles igual.
427
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Se pintas por fóra das liñas,
córtanche o brazo.
428
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Que?
- Parece que sabes o que é.
429
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Debeu ser difícil criarse cun pai...
- Eu non son coma o do sombreiro de palla.
430
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Hai uns días veu un tipo cun sombreiro.
431
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Sabe cara a onde ía?
432
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Pode ser.
433
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Canto me dades?
434
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Entón, a criatura xirouse cara a min,
435
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
ensinando os cairos.
436
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Era o último xabaril salvaxe de Jaya.
437
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dous días.
438
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Dous días pasei loitando con ese porco
439
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
até que por fin triunfei.
440
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
Cociñeino ao lume
441
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
e comino coas mans.
442
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Só lume e carne.
443
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
E como sabía?
444
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Esa carne
445
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
estaba tan tenra que se separaba do óso.
446
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Nunca comín cousa igual.
447
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Canto máis escapan,
máis satisfactorio é cando os cazas.
448
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
Mira, non me vas enganar
coas túas historias de manxares.
449
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Non vou tras un xabaril.
450
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
O último que quero facer
é interpoñerme nunha disputa familiar.
451
00:38:59,338 --> 00:39:00,172
El é especial.
452
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Lémbrame un pirata
dos nosos días de gloria.
453
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Non o digas.
454
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Non por iso é menos certo.
455
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
O mozo lémbrame a Gold Roger.
456
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
E mira como acabou.
457
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Executado. Espetado
nas lanzas dos mariños.
458
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Non verei o meu...
459
00:39:30,994 --> 00:39:32,913
Non verei o mozo acabar igual.
460
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Defendeu o Baratie cando nos atacaron.
461
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Estou retirado, pero respecto o código.
462
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Señor?
463
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Grazas pola comida.
464
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Dille ao navegante que poña rumbo
465
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
ás illas Conomi.
466
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Si, señor.
- Garp.
467
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Hai que saber cando renderse.
468
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
As cousas van cambiar, gústeche ou non.
469
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Tócalles a eles.
470
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Xa veremos.
471
00:40:31,096 --> 00:40:37,311
Tic, tac, tic, tac, tic, tac... Bum!
472
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Vou saír a tomar o aire.
473
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Queres calar a boca?
474
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Home, pero así non é divertido!
475
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Pensas que os teus xoguetes
poden atravesar a pel dun home peixe?
476
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- Son bombas de fume.
- De fume?
477
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Mira ti!
478
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Iso lémbrame que hai unha eternidade
que non como peixe afumado.
479
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Non vos sobraría un pouco, non?
480
00:41:12,095 --> 00:41:12,971
Por favor.
481
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Ide á merda!
482
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
De todos os xeitos,
Arlong vaivos papar a todos.
483
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Non gañaredes contra o seu exército.
484
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
Non sodes máis ca un monte de esterco.
485
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
Non ides facer nada contra ese estúpido...
486
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
O novo cala a cabeza do pallaso.
487
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Como te atreves?
488
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Non só traballas co asasino da nosa nai,
489
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
senón que agora profanas a súa tumba?
490
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko, agarda!
491
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Non é o que pensas.
492
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Non tes nin idea do que penso.
493
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Que é isto?
494
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
É o diñeiro que roubaches?
495
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
E agocháchelo ao lado do corpo de mamá?
496
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, que clase de monstro es?
- Non o entendes.
497
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Pois explícamo.
498
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Temos que falar.
499
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Quen es ti?
- Chámome Nami. Mataches a miña nai.
500
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
501
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Ah, si. A filla da exmariña.
502
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Teño que admitir que era valente.
503
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
A ver se adiviño: vés buscando vinganza.
504
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Queres matarme, neniña?
505
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Non, quero unirme á túa tripulación.
506
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Mira ti!
507
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
E por que ía meter unha humana
na miña tripulación?
508
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Porque teño unha cousa que queres.
509
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Debuxáchelo ti?
510
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Está ben.
511
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Moi ben.
512
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
É o mellor que vin no Mar do Leste,
de humanos ou homes peixe.
513
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Se me aceptas na tripulación, axudareite.
514
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Axudarme?
515
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Matei a túa nai
516
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
e agora queres traballar para min?
517
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Por que farías algo así?
518
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Porque tes unha cousa que quero.
519
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Traballaría para el cunha condición:
520
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
que me deixase comprar Vila Coco.
521
00:44:51,064 --> 00:44:52,190
E aceptou.
522
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Por cen millóns de berris.
523
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
Cen millóns?
524
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Iso levaría unha vida.
- Xa o teño.
525
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Todo.
526
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Podo mercar a liberdade da vila
e dos seus habitantes.
527
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Entón...
528
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
todo este tempo,
529
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
intentabas axudar.
530
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Como non mo dixeches?
531
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Son a túa irmá. Por que...?
- Non te podía perder a ti tamén.
532
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
A ninguén máis.
533
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
E mantivéchelo en segredo durante anos.
534
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
Deixaches que te odiase.
535
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Odiábate.
536
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Sinto interromper
esta escena tan conmovedora.
537
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Disque os piratas teñen
un botín agochado nesta zona.
538
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Vós as dúas non saberedes nada diso, non?
539
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
É evidente que iso é roubado.
540
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Pola autoridade que me dan
a Armada e o Goberno,
541
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
vou ter que confiscalo.
542
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Non, non podes. É meu!
- Cen millóns de berris?
543
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Onde conseguiches tanto diñeiro?
544
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Como sabías que son cen...?
545
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Envíavos Arlong, non si?
546
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
Non sei de que me falas.
547
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Non!
- Coidadiño!
548
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Se non, teremos que arrestarte.
549
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Non!
550
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Non podedes facer isto.
551
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Non podedes facer isto!
552
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Non!
553
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, agarda.
554
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, para! Espera.
555
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami!
- Sóltame! Non poden facer isto!
556
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Non hai nada que facer!
- Arlong vai matar a aldea enteira!
557
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, espera!
558
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Irmáns!
559
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Todos coñecemos a verdade deste mundo.
560
00:47:59,669 --> 00:48:05,008
Os homes peixe son os lexítimos donos
do mar. Os humanos tamén o saben.
561
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Temen o noso poder,
así que nos ataron con cadeas.
562
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Aborrecen a nosa presenza,
así que nos vetaron nas súas cidades.
563
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Pero nós rompemos esas cadeas.
564
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
Eriximos cidades de noso.
565
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Agora, chegou o momento de restaurar
a orde natural deste mundo.
566
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Si!
567
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Non.
568
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Por favor!
569
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Durante séculos,
570
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
os humanos utilizáronnos.
571
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Reprimíronnos.
572
00:48:43,046 --> 00:48:45,548
E os nosos supostos líderes permitírono.
573
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Os estandartes da unidade e da paz
que enarboran con orgullo
574
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
son, en realidade, bandeiras de rendición,
de aceptación da derrota.
575
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Non sei que pensades vós,
pero eu non me vou render.
576
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Matémolos a todos!
577
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Si!
578
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Somos a encarnación
da superioridade dos homes peixe!
579
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
E, co mapa da Gran Ruta, recuperaremos
os nosos dereitos naturais!
580
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
A nosa ira arrasará Vila Coco
581
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
e os confíns do Mar do Leste
582
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
e, a medida que avancemos
cara á Gran Ruta e máis aló,
583
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
aprenderémoslle a todo humano canto haxa
cal é o seu lugar:
584
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
debaixo nosa.
585
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Si!
586
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Debaixo nosa!
587
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Si!
588
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Debaixo nosa! Si!
589
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
590
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
591
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
592
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
593
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
Arlong!
594
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
595
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
596
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
597
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Díxenche que liscases.
598
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Dixeches, si.
599
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Pois marcha.
600
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Non tes nin idea do que pasa aquí.
601
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Iso é certo.
602
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
603
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Axúdame.
604
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Axudareite.
605
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Axudareite.
606
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Axudareite!
607
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Vamos.
608
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Si.
609
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Que é iso?
610
00:52:44,871 --> 00:52:46,414
Están atacando a aldea.
611
00:55:54,310 --> 00:55:56,396
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso