1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 T'avais dit "à droite 5". 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Oui, l'autre droite, capitaine neuneu. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Pour un clown, t'es pas drôle. - Quoi ? Répète un peu pour voir. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Salut, champion ! 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,534 T'as intérêt à tenir ta part du marché, le clown, 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 sinon tu le paieras. 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Ah oui, comment ? Tu vas me saigner dessus ? 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,876 Attends ! 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Prends pas la mouche comme ça ! Un deal est un deal. 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,175 - Je veux récupérer mon corps. - Pourquoi on te ferait confiance ? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 Zoro, mon poto ! 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,679 Croix de bois, croix de fer, OK ? 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Allez, quoi, repose-moi. Ça te dit, une chanson ? 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Oh ! Je connaissais une fille Aux cheveux orange 15 00:01:00,228 --> 00:01:02,605 Elle m'a tiré ma carte C'était pas un ange 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,690 Elle m'a bien roulé, la vipère 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,901 Surtout qu'elle avait des loches d'enfe... 18 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 Mon nez ! 19 00:01:14,033 --> 00:01:17,912 - Pourquoi ça prend aussi longtemps ? - Sois un peu patient. 20 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Des fois, ça mord dans la seconde, 21 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 d'autres, ça prend des heures. 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,503 Voire des jours entiers. 23 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Mais c'est pas ce que tu voulais savoir. 24 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 Je m'inquiète pour Nami. 25 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Une nana comme elle se serait jamais alliée avec un pirate comme Arlong. 26 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Elle a besoin d'aide. - T'as vu son tatouage ? 27 00:01:41,394 --> 00:01:45,356 Il veut rien dire. Comme toutes les femmes, Nami est un mystère. 28 00:01:45,439 --> 00:01:47,525 - Elle nous a trahis. - Mais pourquoi ? 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Boucle-la, joli cœur. Tu connais pas Nami. 30 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 - Autant que toi, tête de chou. - Elle devait avoir ses raisons. 31 00:01:56,868 --> 00:01:58,536 Quelle qu'elles puissent être, 32 00:02:00,371 --> 00:02:02,165 je veux les connaitre. 33 00:02:02,790 --> 00:02:04,750 Terre ! 34 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ARCHIPEL DE KONOMI 35 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Je vais t'attraper ! - Non ! 36 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - T'es trop lente. - Au contraire. 37 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Bataille. 38 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, à toi. 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 À toi. 40 00:03:25,122 --> 00:03:26,165 Cinq-cents. 41 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Quand tu veux. 42 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Je réfléchis. 43 00:03:42,306 --> 00:03:45,268 Pauvre chou, tu sais compter que jusqu'à cinq ? 44 00:03:52,400 --> 00:03:53,276 Tapis. 45 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Tapis. 46 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Quinte. 47 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Au dix. 48 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full aux reines. 49 00:04:15,548 --> 00:04:16,924 T'es une menteuse. 50 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 Et une tricheuse. 51 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Tu sais qu'on ment jamais à propos d'argent dans cet équipage. 52 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Allez, remballez. Nami, Arlong veut te voir. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,274 Désolée, les gars. 54 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Je finirai de vous rincer plus tard. 55 00:05:53,729 --> 00:05:55,231 Lavez-vous les mains. 56 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 {\an8}COCOYASHI, 8 ANS PLUS TÔT 57 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 {\an8}Le pain est d'hier, mais il fera l'affaire. 58 00:06:02,822 --> 00:06:04,824 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 59 00:06:12,665 --> 00:06:14,041 D'où vient ce livre ? 60 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 D'où vient-il, Nami ? 61 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 Je l'ai volé. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Pourquoi ? 63 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Parce que je le voulais. 64 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - C'est pas une raison suffisante. - Car on a pas d'argent. 65 00:06:31,350 --> 00:06:35,146 - Quoi ? J'ai fait de mal à personne. - Si, aux gens que tu as volés. 66 00:06:35,980 --> 00:06:38,774 - Et à toi-même. - Non, ils sont riches, eux. 67 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 J'en peux plus de manger des mandarines. Et de porter les robes de Nojiko ! 68 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Je déteste être pauvre ! 69 00:06:44,405 --> 00:06:48,951 On n'a peut-être pas grand-chose, mais on s'aime comme une vraie famille. 70 00:06:49,034 --> 00:06:51,412 Non ! On n'est pas une famille. 71 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko n'est pas ma sœur. Et toi, t'es pas ma mère ! 72 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 J'ai mis ton assiette de côté. 73 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 J'ai pas faim. 74 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Le jour où je vous ai trouvées, toi et Nojiko, 75 00:07:39,460 --> 00:07:43,923 mon unité avait été envoyée combattre une bande de pirates. 76 00:07:44,965 --> 00:07:46,675 Mais on a été séparés. 77 00:07:47,885 --> 00:07:52,389 Je me suis retrouvée seule, blessée et affamée. 78 00:07:53,974 --> 00:07:55,643 J'ai cru que j'allais mourir. 79 00:08:03,275 --> 00:08:04,860 Quand je vous ai vues... 80 00:08:08,197 --> 00:08:09,698 j'ai décidé de me battre. 81 00:08:11,075 --> 00:08:13,202 J'ai su que je devais vous protéger. 82 00:08:15,871 --> 00:08:17,164 Comment tu l'as su ? 83 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Très simplement. 84 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 J'ai écouté mon cœur. 85 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Tout comme tu vas écouter le tien. 86 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Que de souvenirs, ici. 87 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Mais toi... 88 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Tu devrais être fière. 89 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 De quoi, exactement ? 90 00:09:03,043 --> 00:09:06,171 Tu te sous-estimes tellement, Nami. 91 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Grâce à toi, je connais les moindres recoins du monde. 92 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 D'ici jusqu'au royaume de Goa. 93 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Sauf que j'en tire rien. - Vrai. 94 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Tu es une membre irremplaçable de cet équipage, Nami. 95 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Ouais, je déboite. 96 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Tu as été absente tellement longtemps que j'ai cru que tu reviendrais pas. 97 00:09:26,191 --> 00:09:27,693 J'allais pas disparaitre. 98 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 On a conclu un marché, pas vrai ? 99 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Oui. Et je tiens toujours parole. 100 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 C'est bien. 101 00:09:49,798 --> 00:09:53,385 Bientôt, les hommes-poissons règneront sur East Blue. 102 00:09:54,637 --> 00:10:00,225 Puis ce sera au tour de Grand Line et de toutes les autres mers. 103 00:10:00,309 --> 00:10:02,728 Je suis sûre que la Marine te laissera faire. 104 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Les soldats, ça s'achète. 105 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 Et une fois qu'ils auront perdu leur utilité, je les écraserai. 106 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Tuer les humains est ta réponse à tout. 107 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Pas à tout. 108 00:10:13,197 --> 00:10:16,950 Vois-tu, quand un animal devient trop sauvage, 109 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 il faut le mater. 110 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Ne t'inquiète pas, ta loyauté sera récompensée. 111 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Tu auras ta place dans mon empire. 112 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Y a intérêt. 113 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Tu m'avais manqué. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Mais, en attendant, j'ai une autre mission pour toi. 115 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 L'un des villages n'a pas payé son tribut. 116 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Lequel ? 117 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Cocoyashi. 118 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 J'y suis pas la bienvenue. Tu peux pas envoyer Kuroobi ou Smack ? 119 00:11:02,496 --> 00:11:03,622 Non. 120 00:11:04,331 --> 00:11:07,751 Ce boulot requiert une touche humaine. 121 00:11:34,111 --> 00:11:36,697 Nous sommes fermés pour rénovation. 122 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Nous aimerions parler au propriétaire. 123 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Je crains qu'il ne soit trop occupé pour... 124 00:11:43,120 --> 00:11:46,123 Mes plus plates excuses. Je vais le chercher. 125 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Plutôt chic. 126 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Mon père y mangeait souvent. 127 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Il m'y a jamais emmené, mais... 128 00:12:05,642 --> 00:12:08,937 Des soldats, et pas du menu fretin. 129 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Vous arrivez un peu tard, non ? 130 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Je m'étais toujours demandé ce que tu étais devenu, Zeff. 131 00:12:17,446 --> 00:12:20,407 - Vous le connaissez ? - De réputation. 132 00:12:21,200 --> 00:12:25,662 - Le capitaine du Cook. - J'ai pris ma retraite. 133 00:12:26,580 --> 00:12:28,707 Je suis chef coq, dorénavant. 134 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 La seule chose que je dirige est ce resto. 135 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 On est pas là pour toi, Zeff. 136 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 On est à la recherche d'un jeune pirate. Il est passé par ici. 137 00:12:37,758 --> 00:12:39,092 Un certain Luffy. 138 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Je l'ai pas vu. - Ah oui, vraiment ? 139 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Qui sait, j'ai la mémoire qui flanche. 140 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Rafraichissons-la : chapeau de paille. 141 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Grande gueule. 142 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Non, ça me dit rien. 143 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Vous n'auriez pas faim ? 144 00:12:58,487 --> 00:13:01,448 J'ai une douzaine de biftecks et pas un client. 145 00:13:01,532 --> 00:13:05,702 Ce serait dommage de devoir jeter de si bons morceaux de viande. 146 00:13:05,786 --> 00:13:09,081 - Nous ne sommes pas là pour ça. Où... - Ce bifteck... 147 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 À point ? 148 00:13:13,293 --> 00:13:14,962 Aussi saignant que possible. 149 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Inhabituel. 150 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Qui aurait pu faire ça ? 151 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Je vais aller vérifier que le Merry est bien amarré. 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 C'est l'œuvre d'Arlong. 153 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Oh, les mous du bulbe ! On sait qu'Arlong est un méchant. 154 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Pas besoin de faire du tourisme ! 155 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Ferme-la, tu veux. - Ou bien quoi ? Tu vas m'assaisonner ? 156 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Prends-le un peu. - Le noob porte la tête de clown. 157 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 S'il vous plait, écoutez-moi. 158 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Écoutez-moi, s'il vous plait. 159 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 L'échéance approche et le compte n'y est pas. 160 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Et maintenant ? 161 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 - Il nous reste encore du temps ? - Non. 162 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 C'est l'heure. 163 00:14:37,753 --> 00:14:39,046 C'est Nami. 164 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Qu'est-ce que tu fais, ici ? 165 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 T'as quelque chose pour moi ? 166 00:15:15,832 --> 00:15:17,459 Tu as quelque chose pour moi ? 167 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Pardon d'avoir volé l'atlas. 168 00:15:34,685 --> 00:15:37,854 - Tu promets de plus recommencer ? - Oui. 169 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - T'as les doigts croisés dans le dos ? - Peut-être. 170 00:15:46,822 --> 00:15:48,824 T'es pas une mauvaise fille, Nami. 171 00:15:49,324 --> 00:15:51,034 T'as juste commis une erreur. 172 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 La prochaine fois, viens me parler. 173 00:15:55,872 --> 00:15:58,417 On essayera de te trouver un petit boulot. 174 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 - Merci, monsieur Genzo. - Bravo, Nami. 175 00:16:01,169 --> 00:16:02,129 À l'aide ! 176 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Au secours ! 177 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Des pirates ! Ils attaquent le village ! - Que se passe-t-il ? 178 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Des pirates ! Ce sont des pirates ! 179 00:16:15,225 --> 00:16:17,144 Habitants de Cocoyashi ! 180 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Votre village m'appartient ! 181 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Cours ! 182 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 À l'aide. 183 00:17:09,237 --> 00:17:10,447 Le compte y est pas. 184 00:17:10,989 --> 00:17:13,658 Nami, je t'en supplie. C'est tout ce qu'on a. 185 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong nous saigne à blanc. - Alors, trouvez plus de sang. 186 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Qu'est-ce que tu fiches ici ? - Et toi ? 187 00:17:33,095 --> 00:17:36,473 - Je fais ce que j'ai à faire. - Non. Ce n'est pas toi, ça. 188 00:17:36,556 --> 00:17:39,810 Non, ce n'est pas qui tu veux que je sois. 189 00:17:43,939 --> 00:17:48,485 - Si tu as besoin de notre aide... - Je n'ai besoin de personne. 190 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong voulait la carte, et je t'ai manipulé pour l'obtenir. 191 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 T'y as vu que du feu. 192 00:17:57,869 --> 00:18:01,706 J'ai jamais été ta stupide navigatrice. 193 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Tu penses pas ce que tu dis. 194 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Prends ta clique et quitte cette ile. 195 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Je veux jamais te revoir. 196 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 OK, je crois que le message est bien passé. 197 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Bon, on retourne au Merry et on se tire ? 198 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Avant qu'Arlong se pointe ? OK. - Quelque chose cloche. 199 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Nami a été plutôt claire. 200 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Tu piges rien aux femmes. - T'as un problème ? 201 00:18:42,914 --> 00:18:47,043 Vous le faites exprès ou quoi ? C'est une méchante. 202 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 Les villageois avaient peur d'elle. 203 00:18:50,839 --> 00:18:51,882 Pas tous. 204 00:18:57,470 --> 00:18:58,597 La balafre ! 205 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 Qui était cette femme ? 206 00:19:04,936 --> 00:19:08,064 Tu sais, celle avec les cheveux bleus ? 207 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Qui la demande ? 208 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 Je suis Monkey D. Luffy. 209 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Je suis un... - Chasseur de primes. 210 00:19:15,655 --> 00:19:17,240 Un chasseur de primes. 211 00:19:18,909 --> 00:19:21,912 - On est là pour Arlong. - Vous ? 212 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 J'ai vu des groupes plus coriaces, 213 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 et bien plus nombreux, aller à Arlong Park. 214 00:19:27,375 --> 00:19:29,294 Aucun n'en est jamais revenu. 215 00:19:29,794 --> 00:19:34,341 - On veut juste parler à cette femme. - OK, si ça peut me débarrasser de vous. 216 00:19:35,967 --> 00:19:39,971 Suivez ce chemin, elle habite en lisière de la plantation. 217 00:19:48,688 --> 00:19:53,526 Mon corps est plus adapté à la mer qu'aux longues marches à terre. 218 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 L'océan vous manque pas ? 219 00:19:56,321 --> 00:19:58,114 Non ? OK. 220 00:19:58,615 --> 00:20:03,411 Je pourrais aller chercher le bateau, ça vous raccourcirait le retour. 221 00:20:18,510 --> 00:20:21,763 - Fichez le camp. - Exactement ce que je proposais. 222 00:20:21,846 --> 00:20:25,892 Salut. Je t'ai vue au village. On a quelque chose en commun. 223 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 J'ai un fusil, et toi, tu te tiens devant. 224 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - On n'a rien en commun. - Si, au moins Nami. 225 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - T'as l'air de la connaitre. - C'est une voleuse. 226 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 À part elle-même, personne ne l'intéresse. 227 00:20:42,701 --> 00:20:46,579 - Dégagez de mon porche. - Nami est notre navigatrice. 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 Et notre amie. 229 00:20:51,251 --> 00:20:52,877 Ma sœur n'a pas d'amis. 230 00:20:53,586 --> 00:20:57,549 - Mettez-vous ça dans le crâne. - Des sœurs ? Ça se voit. 231 00:20:58,049 --> 00:20:59,551 T'es aussi belle qu'elle. 232 00:21:00,135 --> 00:21:03,847 - Arrête ton char. - Elle vous a bien embobinés. 233 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Vous êtes pas les premiers. Je peux rien pour vous. 234 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Tu as faim ? 235 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Quoi ? - Je te propose un échange. 236 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Tes infos contre un repas. 237 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Tu sais cuisiner ? - C'est un serveur. 238 00:21:17,068 --> 00:21:21,573 C'est le meilleur coq d'East Blue. Ses plats sont à tomber. Promis-juré ! 239 00:21:23,283 --> 00:21:27,370 - Mon garde-manger est plutôt vide. - J'ai pas besoin de grand-chose. 240 00:21:28,288 --> 00:21:29,205 Alors ? 241 00:21:30,081 --> 00:21:33,376 On mange, puis on papote ? 242 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 OK. 243 00:21:37,922 --> 00:21:40,008 Mais je veux un dessert. 244 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Vous devriez le voir devant un curry. 245 00:22:05,116 --> 00:22:07,202 Meilleur que vos rations, hein ? 246 00:22:09,371 --> 00:22:13,249 J'ignorais que tu avais été l'hôte de la Marine. 247 00:22:13,333 --> 00:22:14,667 D'une de vos cellules. 248 00:22:23,426 --> 00:22:24,511 Où est-il, Zeff ? 249 00:22:24,594 --> 00:22:26,513 Je sais que Luffy était ici. 250 00:22:26,596 --> 00:22:28,973 Ce Micqueot est extrêmement rare. 251 00:22:32,394 --> 00:22:34,270 C'est l'occasion de l'ouvrir. 252 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Les vieux briscards se font plutôt rares. 253 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Même si on n'a jamais été du même bord. 254 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 T'étais lasse de pirater ? 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 Absolument pas. 256 00:22:46,408 --> 00:22:49,786 J'avais fait mon temps, c'est tout. 257 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 J'ai laissé la place aux jeunes. 258 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Leur temps est venu. 259 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Foutaises. 260 00:22:57,919 --> 00:22:59,796 Ce sont que des gamins. 261 00:23:02,632 --> 00:23:03,883 Parfaitement vieilli. 262 00:23:04,634 --> 00:23:06,136 Et prêt à être dégusté. 263 00:23:06,678 --> 00:23:08,096 Quelques années de plus, 264 00:23:09,347 --> 00:23:10,598 et il aurait tourné. 265 00:23:19,357 --> 00:23:21,484 Avec du whisky, ça n'arrive pas. 266 00:23:58,897 --> 00:23:59,981 Vas-y ! 267 00:24:11,409 --> 00:24:13,203 Faut qu'on parle de Cocoyashi. 268 00:24:13,286 --> 00:24:17,207 On en parlera demain. Cocoyashi sera toujours là. 269 00:24:17,290 --> 00:24:20,293 S'ils ont payé leur tribut dans son entièreté. 270 00:24:20,376 --> 00:24:23,922 C'est ce dont je voulais te parler, ainsi que de notre marché. 271 00:24:24,005 --> 00:24:26,257 T'es trop sérieuse, Nami. 272 00:24:26,799 --> 00:24:28,134 Bois un coup. 273 00:24:28,760 --> 00:24:29,969 Détends-toi. 274 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Colonel Nezumi. Quelle agréable surprise. 275 00:24:44,692 --> 00:24:46,861 Le plaisir est pour moi, Arlong. 276 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Quoique... J'ai reçu de mauvaises nouvelles de Gosa. 277 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Le village a été pillé par des pirates. 278 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Les pauvres. 279 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 J'ai aussi entendu dire... 280 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 que des hommes-poissons avaient établi une base sur cet archipel. 281 00:25:12,554 --> 00:25:15,390 La somme habituelle ne suffira pas. 282 00:25:17,183 --> 00:25:18,101 Combien ? 283 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Deux fois plus. - Ce n'est pas notre arrangement. 284 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Les temps changent. 285 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Couvrir tes traces devient difficile. 286 00:25:34,075 --> 00:25:35,493 C'est une fête. 287 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Allons discuter à l'intérieur. 288 00:25:43,251 --> 00:25:44,544 Viens, Nami. 289 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Le diner est servi. 290 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Je t'avais prévenue. 291 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 J'avais jamais rien mangé d'aussi bon. 292 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Si tu veux, il en reste, mais... 293 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 Il faut qu'on parle de Nami. 294 00:26:24,500 --> 00:26:25,877 La vérité, c'est que... 295 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Qu'est-ce qui se passe ? - Entrez. 296 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Maman ! 297 00:26:32,508 --> 00:26:33,384 Descendez. 298 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Maman, non. - Pas un bruit. 299 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Quoi qu'il arrive, restez ici. - Maman ! 300 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Qui c'est ? 301 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 C'est ainsi que tu traites un invité ? 302 00:27:06,834 --> 00:27:09,337 Le tribut est de 100 000 berrys. 303 00:27:10,171 --> 00:27:11,339 Par adulte. 304 00:27:11,923 --> 00:27:13,216 Va les chercher. 305 00:27:23,267 --> 00:27:25,520 Tenez. C'est tout ce que j'ai. 306 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 C'est bon. 307 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Il y a trois assiettes sur la table. 308 00:27:53,965 --> 00:27:57,301 - Combien de personnes vivent ici ? - Une seule. 309 00:27:58,886 --> 00:28:00,471 Elle n'a pas de famille. 310 00:28:07,687 --> 00:28:09,897 Combien de personnes vivent ici ? 311 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Combien ? 312 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - J'ai deux filles. - Tu vas devoir payer. 313 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Cinquante-mille par tête. - Je vous ai tout donné. 314 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Dommage, c'est insuffisant. 315 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Laissez-la ! 316 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Maman ! 317 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 Comme c'est touchant ! 318 00:28:35,631 --> 00:28:38,342 Les petites humaines sont tellement précieuses. 319 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Si précieuses. 320 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 L'argent que je vous ai donné, il suffirait pour mes filles ? 321 00:28:53,900 --> 00:28:55,234 Maman, non ! 322 00:28:55,860 --> 00:28:57,570 Tu comprends les implications ? 323 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Oui. - Non, maman ! 324 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Pourquoi tu lui as dit qu'on était là ? T'aurais pu mentir. 325 00:29:04,243 --> 00:29:08,456 Parce que vous êtes mes filles. Je ne pourrais jamais dire le contraire. 326 00:29:11,375 --> 00:29:14,086 Vous méritez de grandir et d'être heureuses. 327 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 J'aurais voulu vous donner plus. 328 00:29:18,341 --> 00:29:21,010 Vous acheter de jolies robes ou du pain frais. 329 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 J'ai été une mauvaise mère. 330 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Non. Ne dis pas ça. 331 00:29:36,526 --> 00:29:37,443 Maman, non. 332 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Non ! 333 00:29:43,616 --> 00:29:45,827 - Nami, Nojiko... - Non. 334 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 Je vous aime. 335 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 Nami travaille pour le pirate qui a tué votre mère ? 336 00:31:17,919 --> 00:31:19,378 C'était une enfant. 337 00:31:28,346 --> 00:31:29,597 Plus maintenant. 338 00:31:31,849 --> 00:31:33,184 Elle a choisi son camp. 339 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 J'en peux plus qu'on me dise ce que pense Nami. 340 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Elle t'a dit de partir, Luffy. 341 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Toi aussi. 342 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Comment tu fais pour croire encore en elle ? 343 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Parce que j'ai foi en elle, comme j'avais foi en toi. 344 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Comme j'avais foi en Usopp. 345 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 Et en Sanji. 346 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 J'ai mes doutes à propos du serveur. 347 00:32:03,255 --> 00:32:04,966 Nami est quelqu'un de bien. 348 00:32:07,176 --> 00:32:08,970 Elle l'a juste oublié. 349 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Dites-moi, colonel, quel serait le prix de votre discrétion ? 350 00:32:27,863 --> 00:32:29,365 Dix-mille berrys ? 351 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 Vingt-mille ? 352 00:32:32,827 --> 00:32:34,495 Notre marché était équitable. 353 00:32:34,996 --> 00:32:38,499 Détourner les patrouilles n'est pas une mince affaire. 354 00:32:38,582 --> 00:32:40,751 Vu l'intensité de tes activités, 355 00:32:42,336 --> 00:32:45,881 il serait dommage qu'elles attirent l'attention du quartier général. 356 00:32:52,263 --> 00:32:55,182 Je suppose que le cout en vaut la chandelle. 357 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Tu es plus intelligent qu'on ne le dit. 358 00:33:02,732 --> 00:33:03,816 À cause de ma race ? 359 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Ce n'est pas... 360 00:33:06,402 --> 00:33:08,738 Es-tu surpris que je sois intelligent ? 361 00:33:09,697 --> 00:33:10,781 Ambitieux ? 362 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Que je puisse être plus qu'un simple laquais ? 363 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Pas du tout. Je n'ai jamais ressenti que respect envers les hommes-poissons. 364 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Et pourtant, les leaders des institutions que tu représentes 365 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 n'ont pas hésité 366 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 à nous réduire en esclavage. 367 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - L'esclavage a été aboli. - Ses effets persistent. 368 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Hommes-poissons et humains sont égaux en droits. 369 00:33:36,515 --> 00:33:37,767 Ah bon ? 370 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Le Gouvernement Mondial a tout fait 371 00:33:44,607 --> 00:33:49,070 pour encourager et pacifier les relations entre nos peuples. 372 00:33:49,153 --> 00:33:52,114 L'un des Grands Corsaires est un homme-pois... 373 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Jinbe est un imbécile ! 374 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un chien au service d'un maitre inférieur. 375 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Je ne sers aucun humain. 376 00:34:02,958 --> 00:34:05,544 J'ai mésestimé le coût de mes activités. 377 00:34:06,504 --> 00:34:09,465 La somme habituelle sera amplement suffisante. 378 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Bien. 379 00:34:21,936 --> 00:34:24,396 Tu es plus intelligent qu'on ne le dit. 380 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Et notre marché, Arlong ? - Quoi ? 381 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 J'ai l'argent. 382 00:34:41,122 --> 00:34:43,124 Cent-millions de berrys ? 383 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... m'aurais-tu caché quelque chose ? 384 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Je les ai volés à la loyale. T'es prêt à honorer notre deal ? 385 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 Apporte-les-moi avant ce soir, 386 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 et Cocoyashi sera libre. 387 00:35:14,989 --> 00:35:15,906 Kuroobi ? 388 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 Va me chercher Nezumi. 389 00:35:19,034 --> 00:35:20,494 - Maintenant. - OK. 390 00:35:24,039 --> 00:35:28,460 Ce rat va avoir l'occasion de gratter quelques berrys de plus. 391 00:35:35,551 --> 00:35:38,220 - Deux Mistral Shooters. - Avec plaisir. 392 00:35:39,430 --> 00:35:42,141 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'offre à boire. 393 00:35:42,850 --> 00:35:45,603 - Ne me remercie pas. - Mais on est en service. 394 00:35:46,395 --> 00:35:47,396 Te fais pas prier. 395 00:35:52,693 --> 00:35:55,362 Autant profiter de cette chasse au dahu. 396 00:35:58,449 --> 00:36:00,367 T'es pas un grand buveur, hein ? 397 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Je ne comprends pas pourquoi ce galurin obsède tellement Garp. 398 00:36:12,588 --> 00:36:15,633 - Deux de plus. - Tu me surprends, dis donc. 399 00:36:25,017 --> 00:36:28,270 - Et si Garp nous avait menti ? - À propos de quoi ? 400 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Les Chapeaux de paille ne sont peut-être pas une menace. 401 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Je pensais pas que tu te rebellerais si facilement. 402 00:36:37,196 --> 00:36:38,739 C'est juste que... 403 00:36:38,822 --> 00:36:41,825 rien ne changera jamais si on répète les mêmes erreurs. 404 00:36:44,703 --> 00:36:46,664 Vas-y, crache ton morceau. 405 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Dis-moi tout. 406 00:36:54,964 --> 00:36:56,590 Garp est le grand-père de Luffy. 407 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Cette possibilité ne m'aurait jamais effleuré l'esprit. 408 00:37:05,015 --> 00:37:06,892 Ils possèdent le même appétit. 409 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Garde-le pour toi. 410 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Ça se tient. 411 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Garp ne perdrait jamais son temps avec un ado jouant au pirate. 412 00:37:19,363 --> 00:37:22,658 Il ne joue pas. Luffy est un pirate. 413 00:37:22,741 --> 00:37:25,119 Pour Garp, ça ne change rien. 414 00:37:25,953 --> 00:37:29,748 Si tu colories en dehors des lignes, il te coupe le bras. 415 00:37:31,250 --> 00:37:33,377 - Quoi ? - Tu sais de quoi tu parles. 416 00:37:35,254 --> 00:37:40,384 - Être le fils du colonel Morgan n'a pas... - Ne me compare pas à ce minus. 417 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Ce pirate, il a passé du temps ici. 418 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Vous savez où il est allé ? 419 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Ça dépend. 420 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 Vous payez combien ? 421 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Puis la bête s'est tournée vers moi, 422 00:37:55,232 --> 00:37:57,026 en agitant ses défenses. 423 00:37:57,526 --> 00:38:00,279 Le dernier sanglier sauvage de Jaya. 424 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Deux jours. 425 00:38:03,282 --> 00:38:05,826 On s'est battu pendant deux jours 426 00:38:06,327 --> 00:38:08,037 avant que j'en vienne à bout. 427 00:38:09,997 --> 00:38:11,999 Je l'ai rôti à la broche. 428 00:38:13,292 --> 00:38:15,294 Et je l'ai mangé avec les mains. 429 00:38:16,920 --> 00:38:18,380 Braisé à point. 430 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Quel gout avait-il ? 431 00:38:23,469 --> 00:38:24,595 Cette viande... 432 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 Elle était tellement tendre, elle fondait sur ma langue. 433 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Un véritable délice. 434 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Plus la chasse dure, plus la prise est satisfaisante. 435 00:38:41,445 --> 00:38:42,279 Tu sais, 436 00:38:43,781 --> 00:38:47,284 tes histoires ne me feront pas oublier ma cible. 437 00:38:47,868 --> 00:38:49,536 Luffy n'est pas un sanglier. 438 00:38:50,204 --> 00:38:55,459 Je déteste me mêler de ce qui ne me regarde pas, mais... 439 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Luffy est spécial. 440 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Il me rappelle quelqu'un qu'on a connu. 441 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Ne le dis pas. 442 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Me taire n'y changera rien. 443 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Il me rappelle Gold Roger. 444 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Gold Roger est mort. 445 00:39:19,316 --> 00:39:22,528 Exécuté par la Marine. Le corps transpercé par deux lames. 446 00:39:24,780 --> 00:39:25,906 Je refuse que mon... 447 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Je veux que Luffy vive. 448 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Il a pris la défense de mes clients. 449 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Je peux pas le trahir comme ça. 450 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Vice-amiral ? 451 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Merci pour le repas. 452 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Dis au navigateur de mettre le cap 453 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 sur l'archipel de Konomi. 454 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Bien, monsieur. - Garp. 455 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Ne t'interpose pas. 456 00:40:09,867 --> 00:40:12,119 Le monde est en train de changer. 457 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Leur temps est venu. 458 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Ça reste à voir. 459 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Je vais aller prendre l'air. 460 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Tu peux la fermer ? 461 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Non, ce serait pas drôle. 462 00:40:51,617 --> 00:40:55,871 Tu crois vraiment pouvoir tuer un homme-poisson avec ces trucs ? 463 00:40:57,164 --> 00:40:59,708 - C'est des billes fumigènes. - Fumigènes ? 464 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Marrant... 465 00:41:02,085 --> 00:41:06,590 Ça me donne envie de manger du poisson fumé. 466 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Vous auriez pas un peu de rab ? 467 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Non ? 468 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Je vous emmerde, les pignoufs ! 469 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Arlong va vous boulotter le cou, de toute façon. 470 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Vous ferez jamais le poids face à lui. 471 00:41:23,398 --> 00:41:29,071 Vous pourrez jamais arrêter cet enfoiré, bande de mous de la... 472 00:41:32,282 --> 00:41:34,576 Le noob ferme son clapet au clown. 473 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 Comment oses-tu ? 474 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Ça te suffit pas de travailler pour le tueur de maman, 475 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 il faut que tu profanes sa tombe ? 476 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Non, arrête ! 477 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 C'est pas ce que tu crois. 478 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Tu sais pas ce que je crois ! 479 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 C'est quoi, ça ? 480 00:42:43,687 --> 00:42:46,648 C'est de l'argent volé ? 481 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 Tu le caches à côté de maman ? 482 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, quel genre de monstre es-tu ? - Tu comprends pas. 483 00:42:55,574 --> 00:42:57,117 Alors, explique-moi. 484 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 J'ai à vous parler. 485 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 - Et qui es-tu ? - Je m'appelle Nami. 486 00:43:16,595 --> 00:43:17,929 Vous avez tué ma mère. 487 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Ah oui, c'est vrai. L'ex-soldate. 488 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Elle avait pas froid aux yeux. 489 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Laisse-moi deviner : t'es venue la venger ? 490 00:43:33,195 --> 00:43:35,447 Tu veux me tuer, petite ? 491 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Non. Je veux me joindre à votre équipage. 492 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Très amusant. 493 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 À quoi une humaine pourrait bien me servir ? 494 00:43:52,923 --> 00:43:55,092 J'ai quelque chose que vous désirez. 495 00:44:01,932 --> 00:44:03,600 C'est toi qui l'as dessinée ? 496 00:44:05,644 --> 00:44:07,270 Impressionnant. 497 00:44:08,814 --> 00:44:10,065 Très impressionnant. 498 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Je n'avais jamais vu une carte aussi détaillée de ma vie. 499 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Laissez-moi rejoindre votre équipage, je vous aiderai. 500 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 M'aider ? 501 00:44:25,872 --> 00:44:27,666 J'ai tué ta mère, 502 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 et tu veux travailler pour moi ? 503 00:44:35,340 --> 00:44:36,216 Dis-moi : 504 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 pourquoi ferais-tu ça ? 505 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Vous avez quelque chose que je veux. 506 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Je n'avais qu'une condition : 507 00:44:47,352 --> 00:44:49,438 qu'il me laisse racheter Cocoyashi. 508 00:44:51,189 --> 00:44:52,190 Et il a accepté. 509 00:44:53,775 --> 00:44:54,943 Pour cent-millions. 510 00:44:56,153 --> 00:44:57,654 Cent-millions ? 511 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Ça prendrait une vie. - Je les ai. 512 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 J'ai tout ici. 513 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 Je peux racheter la liberté de tout le village. 514 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Donc... 515 00:45:21,052 --> 00:45:22,387 pendant tout ce temps, 516 00:45:23,388 --> 00:45:24,681 tu essayais d'aider. 517 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Pourquoi tu m'as rien dit ? 518 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Je suis ta sœur, Nami. Pourquoi... - Je pouvais pas te perdre. 519 00:45:38,862 --> 00:45:40,071 Ni personne d'autre. 520 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Tu as gardé ce secret toutes ces années. 521 00:45:52,959 --> 00:45:54,461 Tu m'as laissée te haïr. 522 00:46:00,091 --> 00:46:01,134 Je te haïssais. 523 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Pardonnez mon indélicate interruption. 524 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 J'ai entendu dire que des pirates avaient caché leur butin ici. 525 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Vous ne sauriez pas où, par hasard ? 526 00:46:24,282 --> 00:46:26,243 Ceci a visiblement été volé. 527 00:46:26,827 --> 00:46:31,373 Par l'autorité du Gouvernement Mondial, je confisque ce coffre. 528 00:46:31,456 --> 00:46:35,126 - Non. Il est à moi ! - Cent-millions de berrys ? 529 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Où aurais-tu trouvé une telle somme ? 530 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Comment savez-vous qu'il y a... 531 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 C'est Arlong, n'est-ce pas ? 532 00:46:49,182 --> 00:46:51,059 J'ignore de quoi tu parles. 533 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Non ! - Coopère. 534 00:46:55,397 --> 00:46:57,899 Ou nous serons obligés de t'arrêter. 535 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Non ! 536 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Vous n'avez pas le droit. 537 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Vous ne pouvez pas faire ça ! 538 00:47:23,967 --> 00:47:26,094 Nami, arrête. Non, calme-toi ! 539 00:47:26,177 --> 00:47:27,012 Non ! 540 00:47:27,637 --> 00:47:30,348 - Nami ! - Lâche-moi ! Ils ont pas le droit ! 541 00:47:30,432 --> 00:47:34,269 - Tu peux rien faire ! - Arlong va tous les tuer ! 542 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, reviens ! 543 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Mes frères ! 544 00:47:54,664 --> 00:47:57,542 Nous connaissons la vérité de ce monde. 545 00:47:59,669 --> 00:48:05,008 Ses mers nous appartiennent. Les humains le savent aussi. 546 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Ils nous ont enchainés, car ils craignaient notre force. 547 00:48:10,555 --> 00:48:15,769 Ils nous ont banni de leurs villes, car ils abhorraient nos corps. 548 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Nous avons brisé leurs chaines. 549 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Construit nos propres villes. 550 00:48:23,276 --> 00:48:28,615 Il est temps que nous rétablissions l'ordre naturel de ce monde. 551 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Non. 552 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Pas ça ! 553 00:48:35,330 --> 00:48:38,792 Pendant des siècles, les humains nous ont asservis. 554 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Nous ont dominés. 555 00:48:43,129 --> 00:48:45,757 Et nos soi-disant chefs les ont laissé faire. 556 00:48:46,800 --> 00:48:50,929 Les bannières de paix et d'unité qu'ils brandissent si ardemment 557 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 sont des drapeaux blancs, des symboles de capitulation. 558 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Je ne sais pas pour vous, mais moi, je n'ai pas capitulé. 559 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 À mort ! 560 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Les hommes-poissons sont supérieurs aux humains. 561 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Grâce à la carte de Grand Line, notre dû nous reviendra. 562 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Notre rage brulera de Cocoyashi jusqu'aux confins d'East Blue. 563 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 Et, alors que nous avancerons vers Grand Line, 564 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 nous apprendrons aux humains leur véritable place : 565 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 à nos pieds. 566 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 À nos pieds ! 567 00:49:34,347 --> 00:49:36,182 À nos pieds ! 568 00:50:53,593 --> 00:50:56,262 Je t'avais dit de quitter cette ile. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 C'est vrai. 570 00:51:03,728 --> 00:51:05,230 Alors, pars. 571 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Tu sais pas ce qui se passe ici. 572 00:51:11,528 --> 00:51:12,487 C'est vrai. 573 00:51:35,844 --> 00:51:36,886 Aide-moi. 574 00:52:00,243 --> 00:52:01,578 Évidemment. 575 00:52:11,629 --> 00:52:12,964 Évidemment. 576 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Évidemment que je vais t'aider ! 577 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Allons-y. 578 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 OK ! 579 00:52:41,910 --> 00:52:43,036 C'est quoi, ces feux ? 580 00:52:44,871 --> 00:52:46,414 Ils attaquent Cocoyashi. 581 00:55:55,019 --> 00:55:56,396 Sous-titres : Vincent Chomaz