1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
T'avais dit "à droite 5".
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Oui, l'autre droite, capitaine neuneu.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Pour un clown, t'es pas drôle.
- Quoi ? Répète un peu pour voir.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Salut, champion !
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,534
T'as intérêt à tenir
ta part du marché, le clown,
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
sinon tu le paieras.
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Ah oui, comment ?
Tu vas me saigner dessus ?
8
00:00:40,166 --> 00:00:41,876
Attends !
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Prends pas la mouche comme ça !
Un deal est un deal.
10
00:00:45,296 --> 00:00:49,175
- Je veux récupérer mon corps.
- Pourquoi on te ferait confiance ?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,594
Zoro, mon poto !
12
00:00:51,677 --> 00:00:53,679
Croix de bois, croix de fer, OK ?
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Allez, quoi, repose-moi.
Ça te dit, une chanson ?
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Oh ! Je connaissais une fille
Aux cheveux orange
15
00:01:00,228 --> 00:01:02,605
Elle m'a tiré ma carte
C'était pas un ange
16
00:01:02,688 --> 00:01:04,690
Elle m'a bien roulé, la vipère
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,901
Surtout qu'elle avait des loches d'enfe...
18
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
Mon nez !
19
00:01:14,033 --> 00:01:17,912
- Pourquoi ça prend aussi longtemps ?
- Sois un peu patient.
20
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Des fois, ça mord dans la seconde,
21
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
d'autres, ça prend des heures.
22
00:01:23,501 --> 00:01:25,503
Voire des jours entiers.
23
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Mais c'est pas
ce que tu voulais savoir.
24
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
Je m'inquiète pour Nami.
25
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Une nana comme elle se serait jamais
alliée avec un pirate comme Arlong.
26
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Elle a besoin d'aide.
- T'as vu son tatouage ?
27
00:01:41,394 --> 00:01:45,356
Il veut rien dire. Comme toutes
les femmes, Nami est un mystère.
28
00:01:45,439 --> 00:01:47,525
- Elle nous a trahis.
- Mais pourquoi ?
29
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Boucle-la, joli cœur.
Tu connais pas Nami.
30
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
- Autant que toi, tête de chou.
- Elle devait avoir ses raisons.
31
00:01:56,868 --> 00:01:58,536
Quelle qu'elles puissent être,
32
00:02:00,371 --> 00:02:02,165
je veux les connaitre.
33
00:02:02,790 --> 00:02:04,750
Terre !
34
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ARCHIPEL DE KONOMI
35
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Je vais t'attraper !
- Non !
36
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- T'es trop lente.
- Au contraire.
37
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Bataille.
38
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, à toi.
39
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
À toi.
40
00:03:25,122 --> 00:03:26,165
Cinq-cents.
41
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Quand tu veux.
42
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Je réfléchis.
43
00:03:42,306 --> 00:03:45,268
Pauvre chou,
tu sais compter que jusqu'à cinq ?
44
00:03:52,400 --> 00:03:53,276
Tapis.
45
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Tapis.
46
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Quinte.
47
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Au dix.
48
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full aux reines.
49
00:04:15,548 --> 00:04:16,924
T'es une menteuse.
50
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
Et une tricheuse.
51
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Tu sais qu'on ment jamais
à propos d'argent dans cet équipage.
52
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Allez, remballez.
Nami, Arlong veut te voir.
53
00:04:32,189 --> 00:04:33,274
Désolée, les gars.
54
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Je finirai de vous rincer plus tard.
55
00:05:53,729 --> 00:05:55,231
Lavez-vous les mains.
56
00:05:56,482 --> 00:05:58,025
{\an8}COCOYASHI, 8 ANS PLUS TÔT
57
00:05:58,109 --> 00:06:01,112
{\an8}Le pain est d'hier,
mais il fera l'affaire.
58
00:06:02,822 --> 00:06:04,824
- Qu'est-ce que tu caches ?
- Rien.
59
00:06:12,665 --> 00:06:14,041
D'où vient ce livre ?
60
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
D'où vient-il, Nami ?
61
00:06:21,465 --> 00:06:22,967
Je l'ai volé.
62
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
Pourquoi ?
63
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Parce que je le voulais.
64
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- C'est pas une raison suffisante.
- Car on a pas d'argent.
65
00:06:31,350 --> 00:06:35,146
- Quoi ? J'ai fait de mal à personne.
- Si, aux gens que tu as volés.
66
00:06:35,980 --> 00:06:38,774
- Et à toi-même.
- Non, ils sont riches, eux.
67
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
J'en peux plus de manger des mandarines.
Et de porter les robes de Nojiko !
68
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Je déteste être pauvre !
69
00:06:44,405 --> 00:06:48,951
On n'a peut-être pas grand-chose,
mais on s'aime comme une vraie famille.
70
00:06:49,034 --> 00:06:51,412
Non ! On n'est pas une famille.
71
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko n'est pas ma sœur.
Et toi, t'es pas ma mère !
72
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
J'ai mis ton assiette de côté.
73
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
J'ai pas faim.
74
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Le jour où je vous ai trouvées,
toi et Nojiko,
75
00:07:39,460 --> 00:07:43,923
mon unité avait été envoyée
combattre une bande de pirates.
76
00:07:44,965 --> 00:07:46,675
Mais on a été séparés.
77
00:07:47,885 --> 00:07:52,389
Je me suis retrouvée seule,
blessée et affamée.
78
00:07:53,974 --> 00:07:55,643
J'ai cru que j'allais mourir.
79
00:08:03,275 --> 00:08:04,860
Quand je vous ai vues...
80
00:08:08,197 --> 00:08:09,698
j'ai décidé de me battre.
81
00:08:11,075 --> 00:08:13,202
J'ai su que je devais vous protéger.
82
00:08:15,871 --> 00:08:17,164
Comment tu l'as su ?
83
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Très simplement.
84
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
J'ai écouté mon cœur.
85
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
Tout comme tu vas écouter le tien.
86
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Que de souvenirs, ici.
87
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Mais toi...
88
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Tu devrais être fière.
89
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
De quoi, exactement ?
90
00:09:03,043 --> 00:09:06,171
Tu te sous-estimes tellement, Nami.
91
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Grâce à toi, je connais
les moindres recoins du monde.
92
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
D'ici jusqu'au royaume de Goa.
93
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Sauf que j'en tire rien.
- Vrai.
94
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Tu es une membre irremplaçable
de cet équipage, Nami.
95
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Ouais, je déboite.
96
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Tu as été absente tellement longtemps
que j'ai cru que tu reviendrais pas.
97
00:09:26,191 --> 00:09:27,693
J'allais pas disparaitre.
98
00:09:28,652 --> 00:09:30,988
On a conclu un marché, pas vrai ?
99
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Oui. Et je tiens toujours parole.
100
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
C'est bien.
101
00:09:49,798 --> 00:09:53,385
Bientôt, les hommes-poissons
règneront sur East Blue.
102
00:09:54,637 --> 00:10:00,225
Puis ce sera au tour de Grand Line
et de toutes les autres mers.
103
00:10:00,309 --> 00:10:02,728
Je suis sûre que la Marine
te laissera faire.
104
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Les soldats, ça s'achète.
105
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
Et une fois qu'ils auront perdu
leur utilité, je les écraserai.
106
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Tuer les humains est ta réponse à tout.
107
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Pas à tout.
108
00:10:13,197 --> 00:10:16,950
Vois-tu, quand un animal
devient trop sauvage,
109
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
il faut le mater.
110
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Ne t'inquiète pas,
ta loyauté sera récompensée.
111
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Tu auras ta place dans mon empire.
112
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Y a intérêt.
113
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Tu m'avais manqué.
114
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Mais, en attendant,
j'ai une autre mission pour toi.
115
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
L'un des villages
n'a pas payé son tribut.
116
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Lequel ?
117
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Cocoyashi.
118
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
J'y suis pas la bienvenue.
Tu peux pas envoyer Kuroobi ou Smack ?
119
00:11:02,496 --> 00:11:03,622
Non.
120
00:11:04,331 --> 00:11:07,751
Ce boulot requiert une touche humaine.
121
00:11:34,111 --> 00:11:36,697
Nous sommes fermés pour rénovation.
122
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Nous aimerions parler au propriétaire.
123
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Je crains qu'il ne soit trop occupé pour...
124
00:11:43,120 --> 00:11:46,123
Mes plus plates excuses.
Je vais le chercher.
125
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Plutôt chic.
126
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Mon père y mangeait souvent.
127
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Il m'y a jamais emmené, mais...
128
00:12:05,642 --> 00:12:08,937
Des soldats, et pas du menu fretin.
129
00:12:10,981 --> 00:12:13,066
Vous arrivez un peu tard, non ?
130
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Je m'étais toujours demandé
ce que tu étais devenu, Zeff.
131
00:12:17,446 --> 00:12:20,407
- Vous le connaissez ?
- De réputation.
132
00:12:21,200 --> 00:12:25,662
- Le capitaine du Cook.
- J'ai pris ma retraite.
133
00:12:26,580 --> 00:12:28,707
Je suis chef coq, dorénavant.
134
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
La seule chose que je dirige
est ce resto.
135
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
On est pas là pour toi, Zeff.
136
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
On est à la recherche d'un jeune pirate.
Il est passé par ici.
137
00:12:37,758 --> 00:12:39,092
Un certain Luffy.
138
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- Je l'ai pas vu.
- Ah oui, vraiment ?
139
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Qui sait, j'ai la mémoire qui flanche.
140
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Rafraichissons-la : chapeau de paille.
141
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Grande gueule.
142
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
Non, ça me dit rien.
143
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
Vous n'auriez pas faim ?
144
00:12:58,487 --> 00:13:01,448
J'ai une douzaine de biftecks
et pas un client.
145
00:13:01,532 --> 00:13:05,702
Ce serait dommage de devoir jeter
de si bons morceaux de viande.
146
00:13:05,786 --> 00:13:09,081
- Nous ne sommes pas là pour ça. Où...
- Ce bifteck...
147
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
À point ?
148
00:13:13,293 --> 00:13:14,962
Aussi saignant que possible.
149
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Inhabituel.
150
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Qui aurait pu faire ça ?
151
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Je vais aller vérifier
que le Merry est bien amarré.
152
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
C'est l'œuvre d'Arlong.
153
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Oh, les mous du bulbe !
On sait qu'Arlong est un méchant.
154
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Pas besoin de faire du tourisme !
155
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Ferme-la, tu veux.
- Ou bien quoi ? Tu vas m'assaisonner ?
156
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- Prends-le un peu.
- Le noob porte la tête de clown.
157
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
S'il vous plait, écoutez-moi.
158
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Écoutez-moi, s'il vous plait.
159
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
L'échéance approche
et le compte n'y est pas.
160
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Et maintenant ?
161
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
- Il nous reste encore du temps ?
- Non.
162
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
C'est l'heure.
163
00:14:37,753 --> 00:14:39,046
C'est Nami.
164
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Qu'est-ce que tu fais, ici ?
165
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
T'as quelque chose pour moi ?
166
00:15:15,832 --> 00:15:17,459
Tu as quelque chose pour moi ?
167
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Pardon d'avoir volé l'atlas.
168
00:15:34,685 --> 00:15:37,854
- Tu promets de plus recommencer ?
- Oui.
169
00:15:39,815 --> 00:15:43,276
- T'as les doigts croisés dans le dos ?
- Peut-être.
170
00:15:46,822 --> 00:15:48,824
T'es pas une mauvaise fille, Nami.
171
00:15:49,324 --> 00:15:51,034
T'as juste commis une erreur.
172
00:15:52,119 --> 00:15:54,746
La prochaine fois, viens me parler.
173
00:15:55,872 --> 00:15:58,417
On essayera de te trouver
un petit boulot.
174
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
- Merci, monsieur Genzo.
- Bravo, Nami.
175
00:16:01,169 --> 00:16:02,129
À l'aide !
176
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Au secours !
177
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Des pirates ! Ils attaquent le village !
- Que se passe-t-il ?
178
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Des pirates ! Ce sont des pirates !
179
00:16:15,225 --> 00:16:17,144
Habitants de Cocoyashi !
180
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Votre village m'appartient !
181
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Cours !
182
00:16:54,389 --> 00:16:55,223
À l'aide.
183
00:17:09,237 --> 00:17:10,447
Le compte y est pas.
184
00:17:10,989 --> 00:17:13,658
Nami, je t'en supplie.
C'est tout ce qu'on a.
185
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong nous saigne à blanc.
- Alors, trouvez plus de sang.
186
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Qu'est-ce que tu fiches ici ?
- Et toi ?
187
00:17:33,095 --> 00:17:36,473
- Je fais ce que j'ai à faire.
- Non. Ce n'est pas toi, ça.
188
00:17:36,556 --> 00:17:39,810
Non, ce n'est pas
qui tu veux que je sois.
189
00:17:43,939 --> 00:17:48,485
- Si tu as besoin de notre aide...
- Je n'ai besoin de personne.
190
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong voulait la carte,
et je t'ai manipulé pour l'obtenir.
191
00:17:55,492 --> 00:17:56,743
T'y as vu que du feu.
192
00:17:57,869 --> 00:18:01,706
J'ai jamais été ta stupide navigatrice.
193
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
Tu penses pas ce que tu dis.
194
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Prends ta clique et quitte cette ile.
195
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Je veux jamais te revoir.
196
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
OK, je crois que le message
est bien passé.
197
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Bon, on retourne au Merry
et on se tire ?
198
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Avant qu'Arlong se pointe ? OK.
- Quelque chose cloche.
199
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Nami a été plutôt claire.
200
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Tu piges rien aux femmes.
- T'as un problème ?
201
00:18:42,914 --> 00:18:47,043
Vous le faites exprès ou quoi ?
C'est une méchante.
202
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
Les villageois avaient peur d'elle.
203
00:18:50,839 --> 00:18:51,882
Pas tous.
204
00:18:57,470 --> 00:18:58,597
La balafre !
205
00:19:02,851 --> 00:19:04,227
Qui était cette femme ?
206
00:19:04,936 --> 00:19:08,064
Tu sais, celle avec les cheveux bleus ?
207
00:19:08,148 --> 00:19:09,691
Qui la demande ?
208
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Je suis Monkey D. Luffy.
209
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Je suis un...
- Chasseur de primes.
210
00:19:15,655 --> 00:19:17,240
Un chasseur de primes.
211
00:19:18,909 --> 00:19:21,912
- On est là pour Arlong.
- Vous ?
212
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
J'ai vu des groupes plus coriaces,
213
00:19:24,748 --> 00:19:27,292
et bien plus nombreux,
aller à Arlong Park.
214
00:19:27,375 --> 00:19:29,294
Aucun n'en est jamais revenu.
215
00:19:29,794 --> 00:19:34,341
- On veut juste parler à cette femme.
- OK, si ça peut me débarrasser de vous.
216
00:19:35,967 --> 00:19:39,971
Suivez ce chemin,
elle habite en lisière de la plantation.
217
00:19:48,688 --> 00:19:53,526
Mon corps est plus adapté à la mer
qu'aux longues marches à terre.
218
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
L'océan vous manque pas ?
219
00:19:56,321 --> 00:19:58,114
Non ? OK.
220
00:19:58,615 --> 00:20:03,411
Je pourrais aller chercher le bateau,
ça vous raccourcirait le retour.
221
00:20:18,510 --> 00:20:21,763
- Fichez le camp.
- Exactement ce que je proposais.
222
00:20:21,846 --> 00:20:25,892
Salut. Je t'ai vue au village.
On a quelque chose en commun.
223
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
J'ai un fusil,
et toi, tu te tiens devant.
224
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- On n'a rien en commun.
- Si, au moins Nami.
225
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- T'as l'air de la connaitre.
- C'est une voleuse.
226
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
À part elle-même,
personne ne l'intéresse.
227
00:20:42,701 --> 00:20:46,579
- Dégagez de mon porche.
- Nami est notre navigatrice.
228
00:20:47,956 --> 00:20:49,249
Et notre amie.
229
00:20:51,251 --> 00:20:52,877
Ma sœur n'a pas d'amis.
230
00:20:53,586 --> 00:20:57,549
- Mettez-vous ça dans le crâne.
- Des sœurs ? Ça se voit.
231
00:20:58,049 --> 00:20:59,551
T'es aussi belle qu'elle.
232
00:21:00,135 --> 00:21:03,847
- Arrête ton char.
- Elle vous a bien embobinés.
233
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Vous êtes pas les premiers.
Je peux rien pour vous.
234
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Tu as faim ?
235
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- Quoi ?
- Je te propose un échange.
236
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Tes infos contre un repas.
237
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Tu sais cuisiner ?
- C'est un serveur.
238
00:21:17,068 --> 00:21:21,573
C'est le meilleur coq d'East Blue.
Ses plats sont à tomber. Promis-juré !
239
00:21:23,283 --> 00:21:27,370
- Mon garde-manger est plutôt vide.
- J'ai pas besoin de grand-chose.
240
00:21:28,288 --> 00:21:29,205
Alors ?
241
00:21:30,081 --> 00:21:33,376
On mange, puis on papote ?
242
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
OK.
243
00:21:37,922 --> 00:21:40,008
Mais je veux un dessert.
244
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Vous devriez le voir devant un curry.
245
00:22:05,116 --> 00:22:07,202
Meilleur que vos rations, hein ?
246
00:22:09,371 --> 00:22:13,249
J'ignorais que tu avais été
l'hôte de la Marine.
247
00:22:13,333 --> 00:22:14,667
D'une de vos cellules.
248
00:22:23,426 --> 00:22:24,511
Où est-il, Zeff ?
249
00:22:24,594 --> 00:22:26,513
Je sais que Luffy était ici.
250
00:22:26,596 --> 00:22:28,973
Ce Micqueot est extrêmement rare.
251
00:22:32,394 --> 00:22:34,270
C'est l'occasion de l'ouvrir.
252
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Les vieux briscards se font plutôt rares.
253
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Même si on n'a jamais été du même bord.
254
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
T'étais lasse de pirater ?
255
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
Absolument pas.
256
00:22:46,408 --> 00:22:49,786
J'avais fait mon temps, c'est tout.
257
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
J'ai laissé la place aux jeunes.
258
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Leur temps est venu.
259
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Foutaises.
260
00:22:57,919 --> 00:22:59,796
Ce sont que des gamins.
261
00:23:02,632 --> 00:23:03,883
Parfaitement vieilli.
262
00:23:04,634 --> 00:23:06,136
Et prêt à être dégusté.
263
00:23:06,678 --> 00:23:08,096
Quelques années de plus,
264
00:23:09,347 --> 00:23:10,598
et il aurait tourné.
265
00:23:19,357 --> 00:23:21,484
Avec du whisky, ça n'arrive pas.
266
00:23:58,897 --> 00:23:59,981
Vas-y !
267
00:24:11,409 --> 00:24:13,203
Faut qu'on parle de Cocoyashi.
268
00:24:13,286 --> 00:24:17,207
On en parlera demain.
Cocoyashi sera toujours là.
269
00:24:17,290 --> 00:24:20,293
S'ils ont payé leur tribut
dans son entièreté.
270
00:24:20,376 --> 00:24:23,922
C'est ce dont je voulais te parler,
ainsi que de notre marché.
271
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
T'es trop sérieuse, Nami.
272
00:24:26,799 --> 00:24:28,134
Bois un coup.
273
00:24:28,760 --> 00:24:29,969
Détends-toi.
274
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Colonel Nezumi.
Quelle agréable surprise.
275
00:24:44,692 --> 00:24:46,861
Le plaisir est pour moi, Arlong.
276
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Quoique... J'ai reçu
de mauvaises nouvelles de Gosa.
277
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Le village a été pillé par des pirates.
278
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Les pauvres.
279
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
J'ai aussi entendu dire...
280
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
que des hommes-poissons avaient établi
une base sur cet archipel.
281
00:25:12,554 --> 00:25:15,390
La somme habituelle ne suffira pas.
282
00:25:17,183 --> 00:25:18,101
Combien ?
283
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Deux fois plus.
- Ce n'est pas notre arrangement.
284
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Les temps changent.
285
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Couvrir tes traces devient difficile.
286
00:25:34,075 --> 00:25:35,493
C'est une fête.
287
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Allons discuter à l'intérieur.
288
00:25:43,251 --> 00:25:44,544
Viens, Nami.
289
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Le diner est servi.
290
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Je t'avais prévenue.
291
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
J'avais jamais rien mangé d'aussi bon.
292
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Si tu veux, il en reste, mais...
293
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
Il faut qu'on parle de Nami.
294
00:26:24,500 --> 00:26:25,877
La vérité, c'est que...
295
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Entrez.
296
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Maman !
297
00:26:32,508 --> 00:26:33,384
Descendez.
298
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Maman, non.
- Pas un bruit.
299
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Quoi qu'il arrive, restez ici.
- Maman !
300
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Qui c'est ?
301
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
C'est ainsi que tu traites un invité ?
302
00:27:06,834 --> 00:27:09,337
Le tribut est de 100 000 berrys.
303
00:27:10,171 --> 00:27:11,339
Par adulte.
304
00:27:11,923 --> 00:27:13,216
Va les chercher.
305
00:27:23,267 --> 00:27:25,520
Tenez. C'est tout ce que j'ai.
306
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
C'est bon.
307
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Il y a trois assiettes sur la table.
308
00:27:53,965 --> 00:27:57,301
- Combien de personnes vivent ici ?
- Une seule.
309
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
Elle n'a pas de famille.
310
00:28:07,687 --> 00:28:09,897
Combien de personnes vivent ici ?
311
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Combien ?
312
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- J'ai deux filles.
- Tu vas devoir payer.
313
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Cinquante-mille par tête.
- Je vous ai tout donné.
314
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Dommage, c'est insuffisant.
315
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Laissez-la !
316
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Maman !
317
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
Comme c'est touchant !
318
00:28:35,631 --> 00:28:38,342
Les petites humaines sont
tellement précieuses.
319
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Si précieuses.
320
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
L'argent que je vous ai donné,
il suffirait pour mes filles ?
321
00:28:53,900 --> 00:28:55,234
Maman, non !
322
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
Tu comprends les implications ?
323
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Oui.
- Non, maman !
324
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Pourquoi tu lui as dit qu'on était là ?
T'aurais pu mentir.
325
00:29:04,243 --> 00:29:08,456
Parce que vous êtes mes filles.
Je ne pourrais jamais dire le contraire.
326
00:29:11,375 --> 00:29:14,086
Vous méritez de grandir
et d'être heureuses.
327
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
J'aurais voulu vous donner plus.
328
00:29:18,341 --> 00:29:21,010
Vous acheter de jolies robes
ou du pain frais.
329
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
J'ai été une mauvaise mère.
330
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Non. Ne dis pas ça.
331
00:29:36,526 --> 00:29:37,443
Maman, non.
332
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Non !
333
00:29:43,616 --> 00:29:45,827
- Nami, Nojiko...
- Non.
334
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
Je vous aime.
335
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
Nami travaille pour le pirate
qui a tué votre mère ?
336
00:31:17,919 --> 00:31:19,378
C'était une enfant.
337
00:31:28,346 --> 00:31:29,597
Plus maintenant.
338
00:31:31,849 --> 00:31:33,184
Elle a choisi son camp.
339
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
J'en peux plus
qu'on me dise ce que pense Nami.
340
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Elle t'a dit de partir, Luffy.
341
00:31:43,611 --> 00:31:44,654
Toi aussi.
342
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
Comment tu fais
pour croire encore en elle ?
343
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Parce que j'ai foi en elle,
comme j'avais foi en toi.
344
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Comme j'avais foi en Usopp.
345
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
Et en Sanji.
346
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
J'ai mes doutes à propos du serveur.
347
00:32:03,255 --> 00:32:04,966
Nami est quelqu'un de bien.
348
00:32:07,176 --> 00:32:08,970
Elle l'a juste oublié.
349
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Dites-moi, colonel,
quel serait le prix de votre discrétion ?
350
00:32:27,863 --> 00:32:29,365
Dix-mille berrys ?
351
00:32:30,157 --> 00:32:31,409
Vingt-mille ?
352
00:32:32,827 --> 00:32:34,495
Notre marché était équitable.
353
00:32:34,996 --> 00:32:38,499
Détourner les patrouilles
n'est pas une mince affaire.
354
00:32:38,582 --> 00:32:40,751
Vu l'intensité de tes activités,
355
00:32:42,336 --> 00:32:45,881
il serait dommage qu'elles attirent
l'attention du quartier général.
356
00:32:52,263 --> 00:32:55,182
Je suppose que le cout
en vaut la chandelle.
357
00:32:56,809 --> 00:32:59,020
Tu es plus intelligent
qu'on ne le dit.
358
00:33:02,732 --> 00:33:03,816
À cause de ma race ?
359
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
Ce n'est pas...
360
00:33:06,402 --> 00:33:08,738
Es-tu surpris que je sois intelligent ?
361
00:33:09,697 --> 00:33:10,781
Ambitieux ?
362
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Que je puisse être plus
qu'un simple laquais ?
363
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Pas du tout. Je n'ai jamais ressenti
que respect envers les hommes-poissons.
364
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Et pourtant, les leaders des institutions
que tu représentes
365
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
n'ont pas hésité
366
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
à nous réduire en esclavage.
367
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- L'esclavage a été aboli.
- Ses effets persistent.
368
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Hommes-poissons et humains
sont égaux en droits.
369
00:33:36,515 --> 00:33:37,767
Ah bon ?
370
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
Le Gouvernement Mondial a tout fait
371
00:33:44,607 --> 00:33:49,070
pour encourager et pacifier
les relations entre nos peuples.
372
00:33:49,153 --> 00:33:52,114
L'un des Grands Corsaires
est un homme-pois...
373
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Jinbe est un imbécile !
374
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un chien au service d'un maitre inférieur.
375
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Je ne sers aucun humain.
376
00:34:02,958 --> 00:34:05,544
J'ai mésestimé le coût de mes activités.
377
00:34:06,504 --> 00:34:09,465
La somme habituelle sera
amplement suffisante.
378
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Bien.
379
00:34:21,936 --> 00:34:24,396
Tu es plus intelligent qu'on ne le dit.
380
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Et notre marché, Arlong ?
- Quoi ?
381
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
J'ai l'argent.
382
00:34:41,122 --> 00:34:43,124
Cent-millions de berrys ?
383
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... m'aurais-tu caché quelque chose ?
384
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Je les ai volés à la loyale.
T'es prêt à honorer notre deal ?
385
00:34:58,013 --> 00:35:00,307
Apporte-les-moi avant ce soir,
386
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
et Cocoyashi sera libre.
387
00:35:14,989 --> 00:35:15,906
Kuroobi ?
388
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
Va me chercher Nezumi.
389
00:35:19,034 --> 00:35:20,494
- Maintenant.
- OK.
390
00:35:24,039 --> 00:35:28,460
Ce rat va avoir l'occasion
de gratter quelques berrys de plus.
391
00:35:35,551 --> 00:35:38,220
- Deux Mistral Shooters.
- Avec plaisir.
392
00:35:39,430 --> 00:35:42,141
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'offre à boire.
393
00:35:42,850 --> 00:35:45,603
- Ne me remercie pas.
- Mais on est en service.
394
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
Te fais pas prier.
395
00:35:52,693 --> 00:35:55,362
Autant profiter de cette chasse au dahu.
396
00:35:58,449 --> 00:36:00,367
T'es pas un grand buveur, hein ?
397
00:36:02,786 --> 00:36:07,082
Je ne comprends pas pourquoi
ce galurin obsède tellement Garp.
398
00:36:12,588 --> 00:36:15,633
- Deux de plus.
- Tu me surprends, dis donc.
399
00:36:25,017 --> 00:36:28,270
- Et si Garp nous avait menti ?
- À propos de quoi ?
400
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Les Chapeaux de paille
ne sont peut-être pas une menace.
401
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Je pensais pas
que tu te rebellerais si facilement.
402
00:36:37,196 --> 00:36:38,739
C'est juste que...
403
00:36:38,822 --> 00:36:41,825
rien ne changera jamais
si on répète les mêmes erreurs.
404
00:36:44,703 --> 00:36:46,664
Vas-y, crache ton morceau.
405
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Dis-moi tout.
406
00:36:54,964 --> 00:36:56,590
Garp est le grand-père de Luffy.
407
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Cette possibilité
ne m'aurait jamais effleuré l'esprit.
408
00:37:05,015 --> 00:37:06,892
Ils possèdent le même appétit.
409
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Garde-le pour toi.
410
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Ça se tient.
411
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Garp ne perdrait jamais son temps
avec un ado jouant au pirate.
412
00:37:19,363 --> 00:37:22,658
Il ne joue pas. Luffy est un pirate.
413
00:37:22,741 --> 00:37:25,119
Pour Garp, ça ne change rien.
414
00:37:25,953 --> 00:37:29,748
Si tu colories en dehors des lignes,
il te coupe le bras.
415
00:37:31,250 --> 00:37:33,377
- Quoi ?
- Tu sais de quoi tu parles.
416
00:37:35,254 --> 00:37:40,384
- Être le fils du colonel Morgan n'a pas...
- Ne me compare pas à ce minus.
417
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Ce pirate, il a passé du temps ici.
418
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Vous savez où il est allé ?
419
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Ça dépend.
420
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
Vous payez combien ?
421
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Puis la bête s'est tournée vers moi,
422
00:37:55,232 --> 00:37:57,026
en agitant ses défenses.
423
00:37:57,526 --> 00:38:00,279
Le dernier sanglier sauvage de Jaya.
424
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Deux jours.
425
00:38:03,282 --> 00:38:05,826
On s'est battu pendant deux jours
426
00:38:06,327 --> 00:38:08,037
avant que j'en vienne à bout.
427
00:38:09,997 --> 00:38:11,999
Je l'ai rôti à la broche.
428
00:38:13,292 --> 00:38:15,294
Et je l'ai mangé avec les mains.
429
00:38:16,920 --> 00:38:18,380
Braisé à point.
430
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Quel gout avait-il ?
431
00:38:23,469 --> 00:38:24,595
Cette viande...
432
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
Elle était tellement tendre,
elle fondait sur ma langue.
433
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Un véritable délice.
434
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Plus la chasse dure,
plus la prise est satisfaisante.
435
00:38:41,445 --> 00:38:42,279
Tu sais,
436
00:38:43,781 --> 00:38:47,284
tes histoires
ne me feront pas oublier ma cible.
437
00:38:47,868 --> 00:38:49,536
Luffy n'est pas un sanglier.
438
00:38:50,204 --> 00:38:55,459
Je déteste me mêler
de ce qui ne me regarde pas, mais...
439
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Luffy est spécial.
440
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Il me rappelle quelqu'un qu'on a connu.
441
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Ne le dis pas.
442
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Me taire n'y changera rien.
443
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Il me rappelle Gold Roger.
444
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Gold Roger est mort.
445
00:39:19,316 --> 00:39:22,528
Exécuté par la Marine.
Le corps transpercé par deux lames.
446
00:39:24,780 --> 00:39:25,906
Je refuse que mon...
447
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Je veux que Luffy vive.
448
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Il a pris la défense de mes clients.
449
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Je peux pas le trahir comme ça.
450
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Vice-amiral ?
451
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Merci pour le repas.
452
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Dis au navigateur de mettre le cap
453
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
sur l'archipel de Konomi.
454
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Bien, monsieur.
- Garp.
455
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Ne t'interpose pas.
456
00:40:09,867 --> 00:40:12,119
Le monde est en train de changer.
457
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Leur temps est venu.
458
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Ça reste à voir.
459
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Je vais aller prendre l'air.
460
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Tu peux la fermer ?
461
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Non, ce serait pas drôle.
462
00:40:51,617 --> 00:40:55,871
Tu crois vraiment pouvoir tuer
un homme-poisson avec ces trucs ?
463
00:40:57,164 --> 00:40:59,708
- C'est des billes fumigènes.
- Fumigènes ?
464
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Marrant...
465
00:41:02,085 --> 00:41:06,590
Ça me donne envie
de manger du poisson fumé.
466
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Vous auriez pas un peu de rab ?
467
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Non ?
468
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Je vous emmerde, les pignoufs !
469
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Arlong va vous boulotter le cou,
de toute façon.
470
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Vous ferez jamais le poids face à lui.
471
00:41:23,398 --> 00:41:29,071
Vous pourrez jamais arrêter cet enfoiré,
bande de mous de la...
472
00:41:32,282 --> 00:41:34,576
Le noob ferme son clapet au clown.
473
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
Comment oses-tu ?
474
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Ça te suffit pas de travailler
pour le tueur de maman,
475
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
il faut que tu profanes sa tombe ?
476
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Non, arrête !
477
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
C'est pas ce que tu crois.
478
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Tu sais pas ce que je crois !
479
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
C'est quoi, ça ?
480
00:42:43,687 --> 00:42:46,648
C'est de l'argent volé ?
481
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
Tu le caches à côté de maman ?
482
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, quel genre de monstre es-tu ?
- Tu comprends pas.
483
00:42:55,574 --> 00:42:57,117
Alors, explique-moi.
484
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
J'ai à vous parler.
485
00:43:13,717 --> 00:43:16,094
- Et qui es-tu ?
- Je m'appelle Nami.
486
00:43:16,595 --> 00:43:17,929
Vous avez tué ma mère.
487
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Ah oui, c'est vrai. L'ex-soldate.
488
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Elle avait pas froid aux yeux.
489
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Laisse-moi deviner :
t'es venue la venger ?
490
00:43:33,195 --> 00:43:35,447
Tu veux me tuer, petite ?
491
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Non. Je veux me joindre
à votre équipage.
492
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Très amusant.
493
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
À quoi une humaine
pourrait bien me servir ?
494
00:43:52,923 --> 00:43:55,092
J'ai quelque chose que vous désirez.
495
00:44:01,932 --> 00:44:03,600
C'est toi
qui l'as dessinée ?
496
00:44:05,644 --> 00:44:07,270
Impressionnant.
497
00:44:08,814 --> 00:44:10,065
Très impressionnant.
498
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Je n'avais jamais vu une carte
aussi détaillée de ma vie.
499
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Laissez-moi rejoindre votre équipage,
je vous aiderai.
500
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
M'aider ?
501
00:44:25,872 --> 00:44:27,666
J'ai tué ta mère,
502
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
et tu veux travailler pour moi ?
503
00:44:35,340 --> 00:44:36,216
Dis-moi :
504
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
pourquoi ferais-tu ça ?
505
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Vous avez quelque chose que je veux.
506
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Je n'avais qu'une condition :
507
00:44:47,352 --> 00:44:49,438
qu'il me laisse racheter Cocoyashi.
508
00:44:51,189 --> 00:44:52,190
Et il a accepté.
509
00:44:53,775 --> 00:44:54,943
Pour cent-millions.
510
00:44:56,153 --> 00:44:57,654
Cent-millions ?
511
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Ça prendrait une vie.
- Je les ai.
512
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
J'ai tout ici.
513
00:45:05,996 --> 00:45:09,166
Je peux racheter la liberté
de tout le village.
514
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Donc...
515
00:45:21,052 --> 00:45:22,387
pendant tout ce temps,
516
00:45:23,388 --> 00:45:24,681
tu essayais d'aider.
517
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Pourquoi tu m'as rien dit ?
518
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Je suis ta sœur, Nami. Pourquoi...
- Je pouvais pas te perdre.
519
00:45:38,862 --> 00:45:40,071
Ni personne d'autre.
520
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Tu as gardé ce secret
toutes ces années.
521
00:45:52,959 --> 00:45:54,461
Tu m'as laissée te haïr.
522
00:46:00,091 --> 00:46:01,134
Je te haïssais.
523
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Pardonnez mon indélicate interruption.
524
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
J'ai entendu dire que des pirates
avaient caché leur butin ici.
525
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Vous ne sauriez pas où,
par hasard ?
526
00:46:24,282 --> 00:46:26,243
Ceci a visiblement été volé.
527
00:46:26,827 --> 00:46:31,373
Par l'autorité du Gouvernement Mondial,
je confisque ce coffre.
528
00:46:31,456 --> 00:46:35,126
- Non. Il est à moi !
- Cent-millions de berrys ?
529
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Où aurais-tu trouvé
une telle somme ?
530
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Comment savez-vous qu'il y a...
531
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
C'est Arlong, n'est-ce pas ?
532
00:46:49,182 --> 00:46:51,059
J'ignore de quoi tu parles.
533
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Non !
- Coopère.
534
00:46:55,397 --> 00:46:57,899
Ou nous serons obligés de t'arrêter.
535
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Non !
536
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Vous n'avez pas le droit.
537
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Vous ne pouvez pas faire ça !
538
00:47:23,967 --> 00:47:26,094
Nami, arrête. Non, calme-toi !
539
00:47:26,177 --> 00:47:27,012
Non !
540
00:47:27,637 --> 00:47:30,348
- Nami !
- Lâche-moi ! Ils ont pas le droit !
541
00:47:30,432 --> 00:47:34,269
- Tu peux rien faire !
- Arlong va tous les tuer !
542
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, reviens !
543
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Mes frères !
544
00:47:54,664 --> 00:47:57,542
Nous connaissons la vérité de ce monde.
545
00:47:59,669 --> 00:48:05,008
Ses mers nous appartiennent.
Les humains le savent aussi.
546
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Ils nous ont enchainés,
car ils craignaient notre force.
547
00:48:10,555 --> 00:48:15,769
Ils nous ont banni de leurs villes,
car ils abhorraient nos corps.
548
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Nous avons brisé leurs chaines.
549
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Construit nos propres villes.
550
00:48:23,276 --> 00:48:28,615
Il est temps que nous rétablissions
l'ordre naturel de ce monde.
551
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Non.
552
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Pas ça !
553
00:48:35,330 --> 00:48:38,792
Pendant des siècles,
les humains nous ont asservis.
554
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Nous ont dominés.
555
00:48:43,129 --> 00:48:45,757
Et nos soi-disant chefs
les ont laissé faire.
556
00:48:46,800 --> 00:48:50,929
Les bannières de paix et d'unité
qu'ils brandissent si ardemment
557
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
sont des drapeaux blancs,
des symboles de capitulation.
558
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Je ne sais pas pour vous,
mais moi, je n'ai pas capitulé.
559
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
À mort !
560
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Les hommes-poissons sont
supérieurs aux humains.
561
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Grâce à la carte de Grand Line,
notre dû nous reviendra.
562
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Notre rage brulera de Cocoyashi
jusqu'aux confins d'East Blue.
563
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
Et, alors que nous avancerons
vers Grand Line,
564
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
nous apprendrons aux humains
leur véritable place :
565
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
à nos pieds.
566
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
À nos pieds !
567
00:49:34,347 --> 00:49:36,182
À nos pieds !
568
00:50:53,593 --> 00:50:56,262
Je t'avais dit de quitter cette ile.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
C'est vrai.
570
00:51:03,728 --> 00:51:05,230
Alors, pars.
571
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
Tu sais pas ce qui se passe ici.
572
00:51:11,528 --> 00:51:12,487
C'est vrai.
573
00:51:35,844 --> 00:51:36,886
Aide-moi.
574
00:52:00,243 --> 00:52:01,578
Évidemment.
575
00:52:11,629 --> 00:52:12,964
Évidemment.
576
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
Évidemment que je vais t'aider !
577
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Allons-y.
578
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
OK !
579
00:52:41,910 --> 00:52:43,036
C'est quoi, ces feux ?
580
00:52:44,871 --> 00:52:46,414
Ils attaquent Cocoyashi.
581
00:55:55,019 --> 00:55:56,396
Sous-titres : Vincent Chomaz