1 00:00:15,808 --> 00:00:18,227 Pero sabi mo five degrees starboard. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Oo, sa kabilang starboard, Kapitan Shit-tastic. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Akala ko nakakatawa ang mga payaso. - Ano 'yon? Sabihin mo sa mukha ko. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Uy! Magandang umaga, champ. 5 00:00:30,031 --> 00:00:34,535 Alam kong nakipagkasundo sa 'yo si Luffy na hanapin si Arlong, payaso, 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,995 pero kung niloloko mo kami... 7 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 Ano'ng gagawin mo? Buhusan ako ng dugo? 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Teka! Ano? 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Dahil ba sa sinabi ko? Paliguan mo lang ako ng dugo! Ang deal ay deal. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Gusto n'yo ang mapa. Ako, ang katawan ko. 11 00:00:47,423 --> 00:00:49,801 Paano namin malalamang di ito patibong? 12 00:00:49,884 --> 00:00:51,719 Zoro, kaibigan! 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Dangal ng mga pirata. Di ba? 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Sige na. Kakantahan ko kayo para magpalipas ng oras. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Oh, may isang babae Na kahel ang buhok 16 00:01:00,353 --> 00:01:02,605 Ninakaw ang mapa ko At iniwan sa kung saan 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,774 Tunay na tuso at baluktot na dalaga 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,776 Pero di mo maitatanggi na may... 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 Aray! Diyos ko, ang ilong ko! 20 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Ganito ba talaga katagal? 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Dalawang minuto pa lang tayo dito. Maghintay ka. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 May mga araw, kakagat sila oras na ibaba mo ang linya, 23 00:01:21,082 --> 00:01:23,376 at minsan, umaabot ng ilang oras. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 May mga araw na walang nahuhuli. 25 00:01:26,504 --> 00:01:29,340 Pero di pangingisda ang pinag-uusapan, di ba? 26 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 Inaalala ko si Nami. 27 00:01:32,677 --> 00:01:38,057 Di pipiliin ng isang maganda't talentadong babae na kumampi kay Arlong. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Kailangang iligtas si Nami. - Iba ang sinasabi ng tattoo niya. 29 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Wala sa tattoo ang buong kuwento. Tulad ng ibang babae, misteryoso siya. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Namili si Nami. - Di mo alam kung bakit. 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Ang gusto ko lang sa 'yo ay dinner specials. Di mo kilala si Nami. 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Mukhang ikaw rin. - Sigurado akong may dahilan si Nami. 33 00:01:56,868 --> 00:01:58,494 Kahit ano pang piliin niya... 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,665 Kailangan kong marinig mula sa kanya. 35 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Lupa! 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Mahuhuli kita. - Hindi! 37 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 Mas mabilis ako sa 'yo. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap. 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, ikaw na. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 43 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Ang taya mo. 44 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Limang daan. 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Ang tagal naman. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Nag-iisip ako. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,685 Ano'ng problema? Di ka na makabilang nang lagpas sa lima? 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Taya ko lahat. 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Taya ko lahat. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Straight. 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Sampu lahat. 52 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Queen full house. 53 00:04:15,339 --> 00:04:16,757 Sinungaling ka, 54 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 at mandaraya ka. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Alam mong di kami nagsisinungaling tungkol sa pera sa crew na 'to. 56 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Tapos na ang laro. Nami, gusto kang makausap ni Arlong. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 'Sensiya na boys. 58 00:04:34,984 --> 00:04:38,195 Babalik ako mamaya para sa natitirang Berry n'yo. 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,356 Maghilamos na kayo para sa hapunan. 60 00:05:56,732 --> 00:06:01,237 {\an8}May lumang biskwit sila sa panaderya. Kalahating presyo, ganoon din ang lasa. 61 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Ano 'yan? - Wala. 62 00:06:12,665 --> 00:06:14,041 Saan mo nakuha ito? 63 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Saan mo nakuha ang libro? 64 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Kinuha ko sa bookstore. 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 Bakit mo ginawa 'yon? 66 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Dahil gusto ko. 67 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Ayusin mo. - Okay, wala akong pera. 68 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Ano? Di naman ako nanakit. 69 00:06:33,352 --> 00:06:35,938 Sinaktan mo ang mga taong ninakawan mo. 70 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - At ang sarili mo. - Hindi, wala silang alam. 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Ayaw kong kumain ng dalanghita araw-araw. Ayaw kong isuot ang pinaglumaan ni Nojiko. 72 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Ayaw kong maging mahirap! 73 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Di tayo mayaman, pero may bubungan tayo at mahal natin ang isa't isa. 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Kaya tayo isang pamilya. - Hindi! Di tayo tunay na pamilya. 75 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Hindi ko kapatid si Nojiko. At hindi kita nanay! 76 00:07:19,523 --> 00:07:21,901 May pagkain sa kalan para sa 'yo. 77 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Di ako nagugutom. 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Noong araw na natagpuan ko kayo ni Nojiko, 79 00:07:39,460 --> 00:07:44,298 ipinadala ang unit ko para sagupain ang grupo ng mga pirata sa Oykot Kingdom. 80 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Pero nagkahiwalay kami. 81 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Nang matapos, sugatan ako at gutom na gutom. 82 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Akala ko mamamatay na ako. 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Nang makita ko kayo... 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 alam kong kailangan kong mabuhay. 85 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Para maalagaan ko kayo. 86 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Paano mo nalaman? 87 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Alam ko lang. 88 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Iyon ang tamang gawin. 89 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 Alam kong gagawin mo rin ang tama. 90 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Maraming alaala sa kwartong ito. 91 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Pero ikaw... 92 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Dapat maging proud ka. 93 00:09:00,416 --> 00:09:02,209 Ano'ng dapat kong ipagmalaki? 94 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Masyado mong minamaliit ang sarili mo, Nami. 95 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Salamat sa iyo, alam namin ang bawat base ng Marine at kuta ng mga pirata 96 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 mula rito hanggang Goa Kingdom. 97 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Pero wala ni isa ang akin. - Totoo. 98 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Pero mahalagang miyembro ka pa rin ng crew na ito, Nami. 99 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Oo, ayos tayong team. 100 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Ang tagal mong nawala, naisip ko na baka hindi ka na bumalik. 101 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Siyempre bumalik ako. 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 May kasunduan tayo, di ba? 103 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Oo. May isang salita ako. 104 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Ganyan nga. 105 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Malapit nang mamuno ang mga fishmen sa East Blue. 106 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 At pagkatapos ay sa Grand Line at iba pang dagat pagkatapos no'n. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Baka may masabi ang Marines diyan. 108 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Ang marines ay nababayaran. 109 00:10:04,688 --> 00:10:09,443 At kapag wala na silang silbi, dinudurog sila. 110 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Tingin mo ang pagpatay sa mga tao ang sagot sa lahat. 111 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Hindi lahat. 112 00:10:13,197 --> 00:10:17,034 Kapag ang isang hayop ay naging masyado nang mabangis, 113 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 dapat na itong paamuhin. 114 00:10:23,624 --> 00:10:27,127 Wag kang mag-alala. Di ko kakalimutan ang lahat ng ginawa mo. 115 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 May espesyal na lugar ka sa imperyo ko. 116 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Dapat lang. 117 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Hay, Nami. 118 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Sobrang na-miss kita. 119 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 May trabaho ako para sa 'yo. 120 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 May isang nayon na huli na sa pagbabayad ng buwis. 121 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Alin? 122 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Coco Village. 123 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Di ako welcome doon. Di mo ba puwedeng ipadala si Kuroobi o si Chu? 124 00:11:02,496 --> 00:11:07,543 Hindi. Kailangan ang tao para sa trabahong ito. 125 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Sarado kami para sa pagsasaayos. 126 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Kailangan naming makausap ang may-ari. 127 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Abala ang chef sa... 128 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Paumanhin. Oo naman. Tatawagin ko siya. 129 00:11:49,835 --> 00:11:51,044 - Ang ganda rito. - Oo. 130 00:11:51,712 --> 00:11:54,089 Laging kumakain dito ang tatay ko noon. 131 00:11:54,173 --> 00:11:56,008 Di niya ako isinasama, pero... 132 00:12:05,809 --> 00:12:08,812 Ang Marines at isang Vice-Admiral pa talaga. 133 00:12:10,981 --> 00:12:12,483 Huli na kayo sa kasiyahan. 134 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Lagi kong iniisip kung ano na'ng nangyari kay Red Leg Zeff. 135 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Sir, kilala mo ba ang lalaking ito? - Sa reputasyon lang. 136 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Kapitan ng Cook Pirates. 137 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Tapos na ang mga araw na iyon. 138 00:12:26,580 --> 00:12:28,707 Retirado na ako. Chef na ako ngayon. 139 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 At ang pinamumunuan ko na lang ay ang restaurant na ito. 140 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Di ikaw ang ipinunta namin, Red Leg. 141 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Kailangan namin ng impormasyon tungkol sa batang pirata na kagagaling dito. 142 00:12:37,758 --> 00:12:39,510 Ang pangalan niya ay Luffy. 143 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - Di kita matutulungan. - Di puwede? O ayaw mo? 144 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Masuwerte na ako kung maaalala ko ang regulars ko. 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Matatandaan mo ang isang 'to. Straw hat. 146 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Madaldal. 147 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 Wala akong maalala. 148 00:12:56,109 --> 00:12:58,403 Gusto mo ba ng libreng pagkain? 149 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 May isang dosena ako ng T-bone steak at sirang cooler. 150 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Sayang naman kung masisira lang iyon. 151 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Di kami naparito para kumain. Narito kami... 152 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 'Yong steak... 153 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Medium rare? 154 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Mas rare kaysa medium. 155 00:13:41,822 --> 00:13:43,657 Ngayon ko lang nakita 'yan. 156 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Ano kaya ang may gawa nito? 157 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Baka dapat bumalik ako, siguraduhing ayos ang Merry. 158 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Gawa 'to ni Arlong. 159 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Hoy, sumbrerong pangit! Magkasundo tayo na masamang isda si Arlong. 160 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Bakit di n'yo pa bawiin ang katawan ko? 161 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Tumahimik ka. - O ano? Ipagluluto mo ako ng soufflé? 162 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - Kung hawakan mo muna siya? - Baguhan ang magdadala ng ulo ng payaso. 163 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Mga kasama! Pakiusap! 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Pakiusap. 165 00:14:21,445 --> 00:14:24,990 Wala na tayong oras at nabitin na naman tayo ngayong buwan. 166 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Sapat na ba? 167 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - May oras pa ba tayo? - Wala na. 168 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Wala na. 169 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - Si Nami. 170 00:14:55,228 --> 00:14:57,856 Ang kapal ng mukha mong magpakita dito. 171 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 May ibibigay ka ba sa akin? 172 00:15:15,832 --> 00:15:17,876 May ibibigay ka ba sa akin? 173 00:15:28,804 --> 00:15:30,806 PANGKASAYSAYANG ATLAS NG EAST BLUE 174 00:15:31,348 --> 00:15:34,059 Pasensiya na at kinuha ko ang map book. 175 00:15:34,685 --> 00:15:37,646 - At nangangako kang di ka na magnanakaw? - Pangako. 176 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 - Nakakrus ba ang mga daliri mo? - Siguro. 177 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Di ka masamang bata, Nami. 178 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Gumawa ka lang ng masama. 179 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Sa susunod, puntahan mo muna ako. 180 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Baka puwede ka naming utus-utusan. 181 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Salamat, Mr. Genzo. 182 00:16:00,252 --> 00:16:02,713 - Tama ang ginawa mo, Nami. - Tulong! 183 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Tulong! 184 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Mga pirata! Inaatake nila ang nayon! - Ano'ng nangyayari? 185 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 May mga pirata! 186 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Mga mamamayan ng Coco Village! 187 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Akin ang nayong ito! 188 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Takbo! 189 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 Kinulang kayo. 190 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, pakiusap. 191 00:17:12,074 --> 00:17:13,617 Ito lang ang mayroon kami. 192 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Kinuha na lahat ni Arlong. - Gumawa kayo ng paraan. 193 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 194 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Ano'ng ginagawa mo rito? - 'Yan din ang tanong ko. 195 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Dito ako nabibilang. - Di ako naniniwala. 196 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Di ikaw ito. - Hindi. Di ito ang gusto mong maging ako. 197 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 198 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 kung kailangan mo ng tulong... 199 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Hindi. Di ko kayo kailangan. 200 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Gusto ni Arlong ang mapa, at niloko kita para kunin ito para sa akin. 201 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 At naniwala ka. 202 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Di ako naging bahagi ng kalokohang crew mo. 203 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 Di iyan totoo. 204 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Umalis ka na kasama ng mga payasong iyan. 205 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 Ayaw na kitang makita ulit. 206 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Okay, ang sama ng nangyari. 207 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Babalik na ba tayo sa barko bago tayo mahanap ng fishmen? 208 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Maglayag na palayo? Sige. - May ibang nangyayari rito. 209 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Malinaw na gusto niyang umalis tayo. 210 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Kabaligtaran ang sinasabi ng mga babae. - Bakit nga may opinyon ang cook? 211 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Di niyo ba naiintindihan? Isa siya sa kanila. 212 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Masamang tao siya. Takot sa kanya ang mga taga-nayon. 213 00:18:50,839 --> 00:18:51,882 Hindi lahat sila. 214 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Hoy! 215 00:18:57,387 --> 00:18:58,597 Lalaking may peklat. 216 00:19:02,893 --> 00:19:04,227 Sino ang babaeng iyon? 217 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 'Yong may magandang buhok? 218 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Sino'ng nagtatanong? 219 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Ako si Monkey D. Luffy. 220 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Isa akong pirata... - Hunter. 221 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Hunter ng pirata. 222 00:19:18,867 --> 00:19:21,661 - Kokolektahin namin ang bounty ni Arlong. - Kayo? 223 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 Nakakita na ako ng mas malalaki pa sa inyo, 224 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 at doble ang dami sa inyo na nagpunta sa Arlong Park. 225 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 Wala sa kanila ang nakabalik. 226 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Gusto namin siyang makausap. - Ayaw mo iyon. 227 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Pero kung mapapaalis kayo niyan sa nayon ko, 228 00:19:35,967 --> 00:19:40,472 subukan n'yo ang bahay sa kalsadang iyon, sa gilid ng taniman ng dalanghita. 229 00:19:48,688 --> 00:19:53,526 Sa tingin ko, ang katawan ko ngayon ay mas para sa barko kaysa sa paglalakad. 230 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 May nakaka-miss ba sa dagat? 231 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Wala? Sige. 232 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Kaya kong iikot ang barko kung ayaw nating maglakad pabalik. 233 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Tumalikod kayo at umalis. Ngayon na. - 'Yan nga ang sinasabi ko. 234 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Uy, nakita kita kanina. 235 00:20:23,974 --> 00:20:26,726 Sa tingin ko, ikaw at ako ay may pagkakapareho 236 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 May baril ako, at nakatayo ka sa harap nito. 237 00:20:31,273 --> 00:20:34,818 - Ano naman ang pagkakapareho natin? - Magsimula tayo kay Nami. 238 00:20:35,568 --> 00:20:39,239 - Mukhang kilalang-kilala mo siya. - Magnanakaw siya na walang konsensiya. 239 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 At kung wala nang makukuha, aalis siya at di na babalik. 240 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Ngayon, umalis na kayo sa lupain ko. - Kasama namin si Nami. 241 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Kaibigan namin siya. 242 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Walang kaibigan ang kapatid ko. 243 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Mas magandang tanggapin n'yo na iyon. - Magkapatid. Kaya pala. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Pareho kayong maganda. 245 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Tumigil ka na. 246 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Mukhang naloko niya talaga kayo. 247 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Di kayo espesyal, at di ko kayo matutulungan. 248 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Kung ipagluto kita? 249 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Ano? - Isang palitan. 250 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Para sa oras mo at sa impormasyon. 251 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Nagluluto ka? - Waiter siya. 252 00:21:17,068 --> 00:21:18,320 Best cook sa East Blue. 253 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 Wala ka pang natikmang mas masarap. Maniwala ka! 254 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Wala kang masyadong magagamit. 255 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Magugulat ka kung gaano karami ang maluluto ko sa kaunting sangkap. Ano? 256 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Maghahapunan tayo. Mag-uusap. 257 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Sige. 258 00:21:37,922 --> 00:21:39,966 Pero siguraduhin mong may dessert. 259 00:21:59,152 --> 00:22:02,113 Wala pa ito. Dapat makita n'yo siya sa curry house. 260 00:22:05,075 --> 00:22:07,827 Mas masarap kaysa sa rasyon ng Marine? 261 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Di ko alam na nakakain ka na sa barko ng Marine. 262 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Sa brig lang. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Nasaan siya, Zeff? 264 00:22:24,594 --> 00:22:26,513 Alam kong galing dito si Luffy. 265 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Rare vintage ito mula sa Micqueot. 266 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 Tinatago ko ito para sa espesyal na araw. 267 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Matagal na akong di nakakakita ng tao mula sa nakaraan. 268 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Kahit na nasa magkabilang panig tayo ng kanyon. 269 00:22:40,026 --> 00:22:42,570 Sa wakas, nasa tamang panig ka na ng batas. 270 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 Walang kinalaman ang batas dito. Oras na para huminto. 271 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Nagdesisyon ako. 272 00:22:50,870 --> 00:22:53,832 May bagong henerasyon na, at paparating na sila. 273 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Oras na nila ngayon. 274 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Hindi. 275 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Mga mapupusok na bata. 276 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Tamang-tama na at handa na para inumin. 277 00:23:06,719 --> 00:23:08,763 Pag iniwan mo nang sobrang tagal, 278 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 masisira 'to. 279 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 O maghain ka na lang ng whiskey. 280 00:23:58,897 --> 00:23:59,981 Sige na! 281 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Pag-usapan natin ang Coco Village. 282 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Bukas na lang. Di naman mawawala ang Coco Village. 283 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Kung buo ang bayad nila. 284 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 'Yan ang kailangan nating pag-usapan. 'Yan at ang napagkasunduan natin. 285 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Napakaseryoso mo, Nami. 286 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Uminom ka. Kalma lang. 287 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Kapitan Nezumi. Isang magandang sorpresa. 288 00:24:44,692 --> 00:24:46,694 Laging masayang makita ka, Arlong. 289 00:24:47,362 --> 00:24:50,698 May naririnig akong nakakabagabag na balita mula sa Gosa. 290 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Mukhang ni-raid sila ng mga pirata. 291 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Grabe. 292 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 May iba pang ulat. 293 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Tungkol sa mga fishmen na nanggugulo sa Conomi Islands. 294 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 May mga karagdagang alalahanin ako. 295 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Magkano? 296 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Mga doble no'n. - Doble 'yon sa karaniwan nating usapan. 297 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Nagbabago na ang panahon. 298 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Humihirap nang pagtakpan ang mga ginagawa mo. 299 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 300 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Party ito. 301 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Umakyat tayo sa taas para pag-usapan ito. 302 00:25:43,251 --> 00:25:44,711 Nami, sumama ka sa amin. 303 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Heto na ang hapunan. 304 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Sabi sa 'yo. 305 00:26:08,026 --> 00:26:11,029 Ito ang pinakamasarap na natikman ko sa buong buhay ko. 306 00:26:12,614 --> 00:26:15,158 Marami pa kung saan iyan nanggaling, pero... 307 00:26:17,201 --> 00:26:19,704 una, ang tungkol muna kay Nami. 308 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Ang totoo... 309 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Ano'ng nangyayari? - Pasok. Isara mo ang pinto. 310 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mama! 311 00:26:32,508 --> 00:26:33,885 Sige na, pasok. Dali. 312 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Ma, please. - Diyan lang kayo. 313 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Wag kayong lalabas kahit ano'ng mangyari. - Ma! 314 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Sino iyan? 315 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Ganyan mo bang tratuhin ang bisita? 316 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Ang buwis ay 100,000 Berry bawat matanda. 317 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Kunin mo na. 318 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Heto. 'Yan lang ang mayroon ako. 319 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Magaling. 320 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Tatlo ang plato sa mesa. 321 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 - Ilang tao ang nakatira dito? - Isa lang. 322 00:27:58,886 --> 00:28:00,430 Walang record ng pamilya. 323 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Ilang tao ang nakatira dito? 324 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Ilan? 325 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - May dalawang anak ako. - Kailangan mong magbayad para sa kanila. 326 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Limampung libong Berry bawat isa. - Binigay ko na lahat ng mayroon ako. 327 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Kulang pa iyon. 328 00:28:29,667 --> 00:28:31,335 Wag mo siyang sasaktan! 329 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Ma! 330 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Isang family reunion. 331 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Ang maliliit na tao. Ang gaganda. 332 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Ang gaganda. 333 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Ang pera, kukunin mo ba bilang buwis para sa mga anak ko? 334 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Hindi, Ma, wag! 335 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Alam mo ba ang sinasabi mo? 336 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Oo. - Wag, Ma! 337 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Bakit di ka nagsinungaling. Di mo dapat sinabi sa kanya ang totoo. 338 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Dahil mga anak ko kayo. At di ko itatanggi iyon. 339 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Nararapat kayong mamuhay nang masaya. 340 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Patawad, wala na akong magagawa para sa inyo. 341 00:29:18,341 --> 00:29:22,261 Bilhan kayo ng magagandang bagay o magluto ng masasarap na pagkain. 342 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Patawad, di ako naging mabuting ina. 343 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Hindi. Wag mong sabihin 'yan. 344 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mama, huwag. 345 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mama, huwag! 346 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 347 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 mahal ko kayo. 348 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 Teka, nagtatrabaho si Nami para sa pirata na pumatay sa nanay n'yo? 349 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Bata lang siya. 350 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Hindi na ngayon. 351 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Namili na siya. 352 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Pagod na akong marinig ang tungkol kay Nami mula sa ibang tao. 353 00:31:38,940 --> 00:31:41,067 Sinabihan ka niyang umalis, Luffy. 354 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Ikaw din. 355 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 Paano mo nalaman na di siya kasama ni Arlong? 356 00:31:51,994 --> 00:31:56,040 Tulad sa kung paano ko nalamang di mo ako papatayin nang tanggalin kita sa krus. 357 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Katulad ng kay Usopp, 358 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 at kay Sanji. 359 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Di ako sigurado sa waiter na iyon. 360 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Alam kong mabait si Nami. 361 00:32:07,218 --> 00:32:09,387 Kailangan niya rin itong malaman. 362 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Sabihin mo, kapitan. Magkano ang tamang halaga para sa iyo? 363 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Sampung libong Berry? 364 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 Dalawampung libo? 365 00:32:32,868 --> 00:32:34,912 Akala ko patas ang deal natin. 366 00:32:34,996 --> 00:32:38,499 Di madaling iwasan ang mga Marine na nagpapatrolya sa lugar. 367 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 At sa pagdami ng aktibidad mo, 368 00:32:42,336 --> 00:32:46,340 nakapanghihinayang kung umabot ang balitang ito sa punong-tanggapan. 369 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Mukhang kaakibat na ito ng negosyo. 370 00:32:56,851 --> 00:32:59,645 Mas matalino ka kaysa sa sinasabi ng ibang tao. 371 00:33:02,732 --> 00:33:03,816 Dahil fishman ako? 372 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 Di iyan ang... 373 00:33:06,402 --> 00:33:10,531 Nakakagulat ba na may talino ako? Ambisyon? 374 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Gamit na higit sa mano-manong paggawa para sa mga tao? 375 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Hindi. Wala akong personal na sama ng loob sa kauri mo. 376 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Pero ang mga pinuno ng organisasyong ipinagmamalaki mo 377 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 ay naisip na tamang hamakin 378 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 at alipinin ang mga kauri ko. 379 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Inalis na ang pang-aalipin. - Pero nananatili ang pangmamata. 380 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Ang mga fishmen ay may parehong karapatan gaya ng tao. 381 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Talaga ba? 382 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Ang World Government ay nagtrabaho nang maigi 383 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 para patatagin ang ugnayan ng ating mamamayan. 384 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Para mapanatili ang kapayapaan. Isa sa mga Warlord ng Karagatan ay fishman. 385 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Si Jimbei ay isang hangal! 386 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Isang aso ng gobyerno para sa mas mababang amo. 387 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Wala akong pinaglilingkurang tao. 388 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Siguro naging padalos-dalos ako. 389 00:34:06,504 --> 00:34:09,215 Ayos na ang karaniwang deal natin. 390 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Oo. 391 00:34:21,936 --> 00:34:24,814 Mas matalino ka kaysa sa sinasabi ng ibang tao. 392 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - At ang deal natin, Arlong? - Ano 'yon? 393 00:34:36,742 --> 00:34:38,369 Nasa akin na ang pera. 394 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Isang daang milyong Berry? 395 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... may itinatago ka ba sa akin? 396 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Patas kong ninakaw ang perang 'yon. Handa ka na bang tuparin ang kasunduan? 397 00:34:58,013 --> 00:35:00,850 Dalhin mo sa akin ang pera pagsikat ng araw, 398 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 at ituturing kong tapos na ang usapin. 399 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 400 00:35:17,032 --> 00:35:18,951 pabalikin mo si Nezumi. 401 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Sige na. - Ok. 402 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Baka may paraan para kumita ang daga ng dagdag na Berry. 403 00:35:35,551 --> 00:35:37,386 Dalawang Mistral Shooter. 404 00:35:39,430 --> 00:35:42,141 - Ano'ng ginagawa mo? - Binibilhan ka ng inumin. 405 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - Walang anuman. - Di puwede. Naka-duty tayo. 406 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Sige na. 407 00:35:52,693 --> 00:35:55,362 Magsaya na lang tayo sa walang saysay na paghahabol na 'to. 408 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 Di ka palainom, 'no? 409 00:36:02,786 --> 00:36:07,082 Di ko pa rin makuha kung bakit nahuhumaling si Garp sa Straw Hat na 'yan. 410 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Dalawa pa. - Puno ka ng sorpresa. 411 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Ito ba ang dapat nating gawin? - Ano? 412 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Baka di ang Straw Hat Pirates ang kontrabida. 413 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Akala ko kailangan pa ng alak para mailabas ang paghihimagsik mo. 414 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Kasi, kung patuloy nating uulitin ang mga pagkakamali, 415 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 walang magbabago. 416 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Sige na, sabihin mo na. 417 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 May alam ka. 418 00:36:54,964 --> 00:36:56,465 Si Garp ay lolo ni Luffy. 419 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Sa lahat ng naisip kong sasabihin mo, wala 'yan sa listahan. 420 00:37:05,015 --> 00:37:07,685 Dapat napansin ko na mula sa hilig nilang dalawa sa karne. 421 00:37:09,478 --> 00:37:11,230 Di mo puwedeng ipagsabi. 422 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Kaya pala. 423 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Ba't naman hahabulin ng isang Vice-Admiral ang batang goma na naglalarong pirata? 424 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Di siya naglalaro. Kahit ano pa ang sabihin mo. Totoo siya. 425 00:37:22,616 --> 00:37:25,327 Wala 'yang halaga. Di sa taong tulad ni Garp. 426 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Kapag lumabag ka sa batas puputulin niya ang kamay mo. 427 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Ano? - Mukhang naiintindihan mo. 428 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Mahirap lumaki kasama ang ama... - Di ako katulad ng Straw Hat na iyon! 429 00:37:41,802 --> 00:37:44,555 May dumaan ditong naka-straw hat noong isang araw. 430 00:37:44,638 --> 00:37:46,765 Alam mo ba kung saan siya patungo? 431 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Siguro. 432 00:37:50,477 --> 00:37:52,271 Magkano? 433 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Pagkatapos ay lumingon sa akin ang nilalang, 434 00:37:55,232 --> 00:37:57,443 nagngangalit ang mga pangil nito. 435 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Ang huling baboy-ramo ng Jaya. 436 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dalawang araw. 437 00:38:03,282 --> 00:38:06,243 Dalawang araw, nakipagbuno ako sa baliw na baboy na 'yon, 438 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 hanggang sa wakas ay nanaig ako. 439 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 Niluto ko ito sa apoy, 440 00:38:13,292 --> 00:38:15,210 at kinain gamit ang aking kamay. 441 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Apoy at laman lang. 442 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 At ano'ng lasa? 443 00:38:23,469 --> 00:38:24,470 Ang karneng iyon, 444 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 ay napakalambot at halos matunaw na. 445 00:38:30,309 --> 00:38:31,935 Iyon ang pinakamasarap na nakain ko. 446 00:38:34,063 --> 00:38:38,067 Habang nagtatagal ang paghabol dito, mas nagiging masaya ang paghuli. 447 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 Alam mo, di mo ako maloloko sa masasarap mong kuwento. 448 00:38:47,868 --> 00:38:50,162 Di ako nanghuhuli ng baboy-ramo. 449 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 Ang huling bagay na gusto kong gawin ay pumagitna sa alitan ng pamilya. 450 00:38:59,254 --> 00:39:00,798 Espesyal ang batang 'yon. 451 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Naaalala ko ang isang pirata na kilala natin noong araw. 452 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Wag mong sabihin. 453 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Di niyan mababago ang katotohanan. 454 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Naaalala ko sa kanya si Gold Roger. 455 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Ano'ng nangyari sa kanya? 456 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Binitay. Tinuhog sa sibat ng Marine. 457 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Ayaw kong... 458 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Ayaw kong matulad ang bata sa kanya. 459 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Ipinagtanggol niya ang Baratie noong inatake kami. 460 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Sinusunod ko pa rin ang code. 461 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Sir? 462 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Salamat sa pagkain. 463 00:39:57,354 --> 00:40:00,190 Sabihan mo ang navigator na maghanda papunta 464 00:40:00,274 --> 00:40:01,567 sa Conomi Islands. 465 00:40:02,609 --> 00:40:03,652 - Opo, sir. - Garp. 466 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Dapat alam mo kung kailan mo sila pakakawalan. 467 00:40:09,867 --> 00:40:12,744 Parating na ang pagbabago, gusto mo man o hindi. 468 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Oras na nila ngayon. 469 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Tingnan natin. 470 00:40:31,013 --> 00:40:37,311 Tick, tick, tick, boom! 471 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Magpapahangin lang ako. 472 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Puwede bang tumahimik ka? 473 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Ano ba 'yan. Nasaan ang saya doon? 474 00:40:51,617 --> 00:40:55,871 Sa tingin mo ba tatagos ang mga laruan mo sa balat ng isang fishman? 475 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Mga smoke bomb ito. - Smoke? 476 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Nakakatawa. 477 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Naisip ko tuloy na matagal na akong di kumakain ng tinapa. 478 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Baka may tira kayo? 479 00:41:12,262 --> 00:41:13,096 Pakiusap? 480 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Buwisit kayo! 481 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Lalampasuhin lang naman kayo ni Arlong. 482 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Wala kayong laban sa kanya at sa hukbo niya. 483 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 At kayong mga basura, 484 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 wala kayong magagawa laban sa hangal na 'yon... 485 00:41:32,282 --> 00:41:34,993 Pinapatahimik ng baguhan ang ulo ng payaso. 486 00:42:17,536 --> 00:42:18,662 Ano'ng ginagawa mo? 487 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Di pa sapat na nagtatrabaho ka para sa pumatay sa ating ina, 488 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 at ngayon nilapastangan mo na rin ang puntod niya? 489 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Teka! 490 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Mali ang iniisip mo. 491 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Wala kang ideya sa iniisip ko. 492 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Ano ito? 493 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 Ito ba ang pera na ninakaw mo? 494 00:42:47,357 --> 00:42:50,235 At itinatago mo 'to sa tabi ng bangkay ng nanay natin? 495 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, ano'ng klaseng halimaw ka? - Di mo naiintindihan. 496 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Ipaintindi mo sa akin. 497 00:43:11,214 --> 00:43:13,008 Kailangan kitang makausap. 498 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - At sino ka? - Ako si Nami. Pinatay mo ang nanay ko. 499 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 500 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Tama, oo nga. Ang dating Marine. 501 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Matapang siya. Ibibigay ko sa kanya 'yon. 502 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Huhulaan ko. Narito ka para gumanti. 503 00:43:33,195 --> 00:43:35,572 Gusto mo ba akong patayin, munting bata? 504 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Hindi. Gusto kong sumama sa crew mo. 505 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Kakaiba iyan. 506 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Pero bakit ako magpapapasok ng tao sa crew ko? 507 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Dahil mayroon ako na gusto mo. 508 00:44:01,932 --> 00:44:02,974 Iginuhit mo ito? 509 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Maganda ito. 510 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Magaling. 511 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Siguro ang pinakamagandang nakita ko sa East Blue, fishman o tao. 512 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Kaya hayaan mo akong sumama sa crew mo at tutulungan kita. 513 00:44:17,614 --> 00:44:18,782 Tutulungan mo ako? 514 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Pinatay ko ang nanay mo, 515 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 tapos ngayon gusto mong magtrabaho sa akin? 516 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Bakit mo gagawin iyon? 517 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Dahil mayroon ka na gusto ko. 518 00:44:44,224 --> 00:44:47,269 Sabi ko kay Arlong, magtatrabaho ako sa kanya sa isang kondisyon. 519 00:44:47,352 --> 00:44:50,021 Na hayaan niya akong bilhin ang Coco Village. 520 00:44:51,064 --> 00:44:52,190 At pumayag siya. 521 00:44:53,775 --> 00:44:56,069 Para sa isang daang milyong Berry. 522 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 Isang daang milyon? 523 00:44:59,656 --> 00:45:01,950 - Aabutin ka ng habambuhay. - Nasa akin na ang pera. 524 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Lahat. 525 00:45:05,996 --> 00:45:09,166 At ngayon, mabibili ko na ang kalayaan ng nayon at lahat ng naroon. 526 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Ibig sabihin... 527 00:45:21,052 --> 00:45:22,596 sa buong panahong ito, 528 00:45:23,388 --> 00:45:25,265 sinusubukan mong tumulong. 529 00:45:27,768 --> 00:45:29,561 Bakit di mo sinabi sa akin? 530 00:45:33,356 --> 00:45:37,903 - Nami, kapatid mo ako. Bakit... - Di ko kayang mawala ka rin. 531 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 O kahit sino pa. 532 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Kaya nilihim mo 'yan. 533 00:45:52,959 --> 00:45:55,003 At hinayaan mo akong kamuhian ka. 534 00:46:00,091 --> 00:46:01,092 Kinamuhian kita. 535 00:46:10,644 --> 00:46:14,648 Nakapanghihinayang na sirain ang nakakaantig na eksenang ito. 536 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Nabalitaan kong itinatago ng mga pirata sa lugar na ito ang mga ninakaw nila. 537 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 May alam ba kayong dalawa? 538 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Malinaw na ninakaw 'yan. 539 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Sa kapangyarihan ng Marines at ng World Government, 540 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 kukumpiskahin ko 'yan. 541 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Hindi, hindi puwede. Akin ito! - Isang daang milyong Berry? 542 00:46:35,627 --> 00:46:38,547 Saan ka naman nakakuha ng ganoon kalaking halaga? 543 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Paano mo nalamang isandaang... 544 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Inutusan ka ni Arlong, 'no? 545 00:46:49,808 --> 00:46:51,476 Di ko alam ang sinasabi mo. 546 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Wag! - Mag-ingat ka. 547 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 O huhulihin ka namin. 548 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Hindi! 549 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Di mo puwedeng gawin 'yan. 550 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Di mo puwedeng gawin 'yan! 551 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Huwag! 552 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, sandali. 553 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, tumigil ka! Sandali. 554 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Bitawan mo ako! Hindi ito puwede! 555 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Wala ka nang magagawa! - Papatayin ni Arlong ang buong nayon! 556 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, sandali! 557 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Mga kapatid ko! 558 00:47:54,664 --> 00:47:57,584 Alam nating lahat ang katotohanan sa mundong 'to. 559 00:47:59,669 --> 00:48:05,008 Ang fishmen ang nararapat na mamuno sa karagatan. Alam din ito ng mga tao. 560 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Takot sila sa kapangyarihan natin, kaya ginapos nila tayo ng tanikala. 561 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Kinasusuklaman nila tayo, kaya ipinagbawal nila tayo sa kanilang mga lungsod. 562 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Pero sinira natin ang mga tanikala. 563 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Gumawa ng sarili nating mga lungsod. 564 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 At ngayon, oras na para ibalik ang natural na kaayusan ng mundong ito. 565 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Oo! 566 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Hindi. 567 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Pakiusap! 568 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Ilang siglo 569 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 na tayong ginagamit ng mga tao. 570 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Pinigilan tayo. 571 00:48:43,046 --> 00:48:45,924 At pinayagan ito ng mga tinatawag nating pinuno. 572 00:48:46,800 --> 00:48:50,929 Ang watawat ng pagkakaisa at kapayapaan na buong pagmamahal nilang iwinawagayway, 573 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 ay, sa totoo lang, mga watawat ng pagsuko. 574 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Ewan ko sa inyo, pero di ako susuko. 575 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Patayin silang lahat! 576 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Oo! 577 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Tayo ang sagisag ng kalamangan ng fishman! 578 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 At gamit ang mapa ng Grand Line, babawiin natin ang atin. 579 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 Mag-aalab ang ating makatuwirang galit sa Coco Village 580 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 hanggang sa dulo ng East Blue, 581 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 at sa paglipat natin sa Grand Line at sa iba pa, 582 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 ituturo natin sa bawat tao kung saan sila nararapat. 583 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Sa ilalim natin. 584 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Oo! 585 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Sa ilalim natin! 586 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Oo! 587 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Sa ilalim natin! Yeah! 588 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 589 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 590 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 591 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 592 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlong! 593 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 594 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 595 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Sabi kong umalis ka na rito. 597 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Oo nga. 598 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Umalis ka na. 599 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 Wala kang alam sa nangyayari dito. 600 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Wala nga. 601 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 602 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Tulungan mo ako. 603 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Siyempre naman. 604 00:52:11,629 --> 00:52:13,131 Siyempre naman. 605 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 Siyempre naman! 606 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Tayo na. 607 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Sige. 608 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Ano 'yon? 609 00:52:44,787 --> 00:52:46,331 Inaatake nila ang nayon. 610 00:55:55,019 --> 00:55:56,729 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie