1
00:00:15,933 --> 00:00:18,061
Has dicho cinco grados a estribor.
2
00:00:18,144 --> 00:00:21,689
Sí, pero al otro estribor,
capitán Superchapucero.
3
00:00:21,773 --> 00:00:24,692
- Los payasos eran graciosos.
- ¿Qué has dicho?
4
00:00:25,318 --> 00:00:27,820
¿Por qué no me lo dices a la cara?
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,573
¡Eh! Hola, tío duro.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Luffy ha hecho un trato contigo
para encontrar a Arlong,
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,037
pero si esto es un truco...
8
00:00:36,120 --> 00:00:38,289
¿Qué vas a hacer? ¿Sangrarme encima?
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,167
Pues... ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
10
00:00:41,250 --> 00:00:44,212
¿Es por lo que acabo de decir?
Sángrame todo lo que quieras.
11
00:00:44,295 --> 00:00:47,673
Hemos hecho un trato.
Recuperáis el mapa. Yo mi cuerpo.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,967
¿Cómo sé que no es una trampa?
13
00:00:50,051 --> 00:00:51,761
¡Zoro, colega!
14
00:00:51,844 --> 00:00:53,721
Honor entre piratas, ¿no?
15
00:00:53,805 --> 00:00:56,641
Venga. Cantaré una canción
para pasar el rato.
16
00:01:06,776 --> 00:01:08,903
¡Ah! ¡Oh, mi nariz!
17
00:01:14,242 --> 00:01:15,660
¿Siempre tarda tanto?
18
00:01:15,743 --> 00:01:17,954
Solo llevamos dos minutos. Paciencia.
19
00:01:18,538 --> 00:01:22,917
Unos días pican en cuanto echas la caña
y otros días tardan horas.
20
00:01:23,501 --> 00:01:25,962
Y hay días en los que no pescas nada.
21
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
Pero no hablamos de pesca, ¿verdad?
22
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Quiero saber si Nami está bien.
23
00:01:33,219 --> 00:01:36,264
Mira, una mujer hermosa
y con talento no suele aliarse
24
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
con un pirata como Arlong.
25
00:01:38,516 --> 00:01:41,352
- Necesita que la rescaten.
- Su tatuaje no dice eso.
26
00:01:41,435 --> 00:01:45,439
Sí, pues los tatuajes no lo cuentan todo.
Es una mujer y, por tanto, un misterio.
27
00:01:45,523 --> 00:01:47,567
- Nami ha elegido.
- No sabes por qué.
28
00:01:47,650 --> 00:01:50,862
Deberías hablar solo de cosas de comida.
No la conoces.
29
00:01:50,945 --> 00:01:53,990
- Ni tú tampoco, cabeza de musgo.
- Debe tener sus razones.
30
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Sea por lo que sea...
31
00:02:00,454 --> 00:02:02,290
necesito escucharlo yo mismo.
32
00:02:02,957 --> 00:02:04,834
¡Tierra!
33
00:02:13,885 --> 00:02:17,555
{\an8}EL ARCHIPIÉLAGO CONOMI
34
00:02:31,235 --> 00:02:33,779
- ¡Voy a pillarte!
- ¡De eso nada!
35
00:02:33,863 --> 00:02:36,324
- Soy mucho más rápida que tú.
- Ni hablar.
36
00:03:01,182 --> 00:03:02,225
Hierro.
37
00:03:08,564 --> 00:03:09,774
Nami, te toca.
38
00:03:12,360 --> 00:03:13,319
Nami.
39
00:03:14,737 --> 00:03:16,072
Nami.
40
00:03:17,198 --> 00:03:18,074
Nami.
41
00:03:18,783 --> 00:03:19,617
Apuesta.
42
00:03:25,248 --> 00:03:26,082
Quinientos.
43
00:03:40,012 --> 00:03:41,097
Cuando quieras.
44
00:03:41,180 --> 00:03:42,265
Estoy pensando.
45
00:03:42,348 --> 00:03:45,226
Oh, ¿qué te pasa?
¿No sabes contar más de cinco?
46
00:03:52,441 --> 00:03:53,276
Todo.
47
00:03:58,906 --> 00:03:59,740
Todo.
48
00:04:03,286 --> 00:04:04,912
Escalera.
49
00:04:05,663 --> 00:04:06,497
Al diez.
50
00:04:11,043 --> 00:04:12,169
Full de reinas.
51
00:04:15,172 --> 00:04:17,508
Mentirosa
52
00:04:17,591 --> 00:04:18,551
y tramposa.
53
00:04:21,053 --> 00:04:24,890
Sabes que en esta banda
no mentimos con el dinero.
54
00:04:27,310 --> 00:04:30,563
Se acabó. Nami, Arlong te busca.
55
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Lo siento, chicos.
56
00:04:35,026 --> 00:04:37,069
Volveré luego a seguir ganando.
57
00:05:40,674 --> 00:05:43,010
Niñas, lavaos las manos.
58
00:05:56,399 --> 00:05:57,525
{\an8}COCOYASI, 8 AÑOS ANTES
59
00:05:57,608 --> 00:06:01,070
{\an8}Hoy solo tenían galletas de ayer.
A mitad de precio, pero saben igual.
60
00:06:02,863 --> 00:06:04,573
- ¿Qué es eso?
- Nada.
61
00:06:12,790 --> 00:06:13,666
¿De dónde es?
62
00:06:16,794 --> 00:06:18,212
¿De dónde es el libro, Nami?
63
00:06:21,549 --> 00:06:23,008
Lo cogí en la librería.
64
00:06:23,092 --> 00:06:24,552
¿Por qué lo has hecho?
65
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Porque lo quería.
66
00:06:26,804 --> 00:06:28,597
Tendrás que explicármelo.
67
00:06:28,681 --> 00:06:30,224
Es que no tenía dinero.
68
00:06:31,392 --> 00:06:33,310
¡Yo no le he hecho daño a nadie!
69
00:06:33,394 --> 00:06:35,271
Se lo has hecho a quien has robado.
70
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
- Y a ti.
- No saben cómo me siento.
71
00:06:38,899 --> 00:06:42,778
Odio comer mandarinas cada día.
Y usar ropa vieja de Nojiko.
72
00:06:42,862 --> 00:06:44,363
¡Odio ser pobre!
73
00:06:44,447 --> 00:06:48,033
No tenemos mucho, pero tenemos
un techo y nos queremos, Nami.
74
00:06:48,117 --> 00:06:51,454
- Eso nos hace una familia.
- No, no somos una familia.
75
00:06:51,537 --> 00:06:54,957
Nojiko no es mi hermana.
¡Y tú no eres mi madre!
76
00:07:19,773 --> 00:07:21,400
Tienes un plato en la cocina.
77
00:07:22,026 --> 00:07:22,943
No quiero.
78
00:07:34,705 --> 00:07:37,541
El día que os encontré,
79
00:07:39,502 --> 00:07:44,048
mi unidad fue enviada a enfrentarse
a unos piratas en el reino de Oykot.
80
00:07:45,007 --> 00:07:46,425
Pero nos separamos.
81
00:07:47,927 --> 00:07:52,389
Me encontraba herida y hambrienta.
82
00:07:54,016 --> 00:07:55,559
Pensé que iba a morir.
83
00:08:03,359 --> 00:08:04,318
Pero cuando os vi...
84
00:08:08,239 --> 00:08:09,657
supe que viviría.
85
00:08:11,242 --> 00:08:12,952
Para poder cuidaros.
86
00:08:15,913 --> 00:08:17,081
¿Cómo lo supiste?
87
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Lo supe.
88
00:08:26,090 --> 00:08:27,299
Era lo correcto.
89
00:08:31,971 --> 00:08:33,973
Sé que tú harás lo correcto.
90
00:08:52,658 --> 00:08:54,618
Cuántos recuerdos.
91
00:08:56,245 --> 00:08:57,246
Pero tú...
92
00:08:58,497 --> 00:09:00,374
siéntete orgullosa.
93
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
¿Orgullosa de qué?
94
00:09:02,918 --> 00:09:05,713
Oh, pero qué mal te vendes, Nami.
95
00:09:06,297 --> 00:09:10,593
Gracias a ti conocemos las bases
de la Marina y las fortalezas piratas
96
00:09:10,676 --> 00:09:12,970
desde aquí hasta el Reino de Goa.
97
00:09:13,554 --> 00:09:15,222
- Y nada es mío.
- Sí.
98
00:09:15,306 --> 00:09:19,018
Aún eres un miembro valioso de la banda.
99
00:09:19,643 --> 00:09:21,145
Hacemos un gran equipo.
100
00:09:21,228 --> 00:09:25,649
Una parte de mí
pensó que no volverías, Nami.
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,526
Claro que he vuelto.
102
00:09:28,777 --> 00:09:30,404
Lo juré, ¿no?
103
00:09:31,238 --> 00:09:34,617
Sí. Soy un hombre pez de palabra.
104
00:09:47,755 --> 00:09:48,589
Buena chica.
105
00:09:49,840 --> 00:09:53,385
Pronto, los hombres pez
dominarán el East Blue.
106
00:09:54,678 --> 00:10:00,309
Y luego la Grand Line,
y después el resto de los mares.
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
Creo que la Marina
tendrá algo que decir de eso.
108
00:10:02,853 --> 00:10:05,356
Compraremos a los marines.
109
00:10:05,439 --> 00:10:09,485
Y si no son útiles, podemos... machacarlos.
110
00:10:09,568 --> 00:10:12,029
¿Matar a humanos resolverá tus problemas?
111
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
No todos.
112
00:10:13,238 --> 00:10:17,076
Verás, si un animal se vuelve muy salvaje,
113
00:10:18,619 --> 00:10:22,498
hay que domarlo, ¿sabes?
114
00:10:23,666 --> 00:10:26,585
Tranquila, no olvido tu esfuerzo.
115
00:10:27,753 --> 00:10:30,172
Tendrás un lugar en mi imperio.
116
00:10:30,673 --> 00:10:31,757
Más te vale.
117
00:10:41,892 --> 00:10:43,352
Ah, Nami.
118
00:10:44,853 --> 00:10:46,313
Te echaba de menos.
119
00:10:46,397 --> 00:10:49,483
¿Sabes? Tengo otro trabajito para ti.
120
00:10:49,566 --> 00:10:52,736
Un pueblo se retrasa en pagar el tributo.
121
00:10:52,820 --> 00:10:54,071
¿Cuál es?
122
00:10:54,154 --> 00:10:55,781
Cocoyasi.
123
00:10:57,658 --> 00:11:00,327
No seré bien recibida allí.
124
00:11:00,911 --> 00:11:02,454
Manda a Kuroobi o a Chu.
125
00:11:02,538 --> 00:11:03,664
No.
126
00:11:04,415 --> 00:11:07,710
Se requiere un toque humano.
127
00:11:34,027 --> 00:11:36,530
Estamos cerrados por reformas.
128
00:11:37,448 --> 00:11:39,408
Queremos hablar con el dueño.
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,452
El chef está ocupado con...
130
00:11:43,203 --> 00:11:46,165
Mis disculpas. Ahora viene.
131
00:11:50,169 --> 00:11:51,670
- Qué bonito.
- Sí.
132
00:11:51,754 --> 00:11:53,464
Mi padre venía a comer a menudo.
133
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
Él nunca me trajo, pero...
134
00:12:05,851 --> 00:12:09,313
Marines y un vicealmirante.
135
00:12:11,190 --> 00:12:12,524
Ya es un poco tarde, ¿no?
136
00:12:13,525 --> 00:12:17,529
No sabía qué había sido
del infame Zeff Pies Rojos.
137
00:12:17,613 --> 00:12:20,324
- ¿Conoce a este hombre?
- Por su reputación.
138
00:12:21,241 --> 00:12:23,619
El capitán de los piratas Cocineros.
139
00:12:23,702 --> 00:12:25,704
Esos días quedaron atrás.
140
00:12:26,705 --> 00:12:27,915
Me retiré. Soy chef.
141
00:12:28,832 --> 00:12:32,336
Y lo único bajo mi mando
es este restaurante.
142
00:12:32,419 --> 00:12:34,129
No estamos aquí por ti.
143
00:12:34,213 --> 00:12:37,716
Busco información
sobre un joven pirata que estuvo aquí.
144
00:12:37,800 --> 00:12:39,551
Un tal Luffy.
145
00:12:40,761 --> 00:12:43,138
- No me acuerdo.
- ¿No? ¿Seguro?
146
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
Casi ni recuerdo
a mis clientes habituales.
147
00:12:45,974 --> 00:12:48,310
Lleva un sombrero de paja.
148
00:12:49,645 --> 00:12:51,563
Y es un bocazas.
149
00:12:51,647 --> 00:12:52,856
No, no me suena.
150
00:12:56,151 --> 00:12:57,694
Les invito a comer.
151
00:12:58,654 --> 00:13:01,490
Tengo unos chuletones y una nevera rota.
152
00:13:01,573 --> 00:13:05,744
Sería una pena
que esa deliciosa carne se desperdiciara.
153
00:13:05,828 --> 00:13:07,704
Nada de comida. Necesitamos...
154
00:13:07,788 --> 00:13:09,540
¿Chuletones?
155
00:13:10,165 --> 00:13:10,999
¿Poco hechos?
156
00:13:13,377 --> 00:13:14,837
Mejor muy hechos.
157
00:13:41,864 --> 00:13:45,325
- Nunca he visto algo así.
- ¿Qué habrá hecho esto?
158
00:13:47,077 --> 00:13:50,539
Quizá debería volver.
Vigilaré bien el Merry.
159
00:13:51,957 --> 00:13:53,542
Lo ha hecho Arlong.
160
00:13:53,625 --> 00:13:58,130
¡Eh, pringados!
Todos sabemos que Arlong es un pez malo.
161
00:13:58,213 --> 00:14:00,507
¿Seguimos adelante
y recuperamos mi cuerpo?
162
00:14:00,591 --> 00:14:02,092
La boquita cerrada.
163
00:14:02,175 --> 00:14:04,094
¿O qué? ¿Me harás un suflé?
164
00:14:04,177 --> 00:14:07,514
- ¿Puedes llevarlo tú un rato?
- Todo lo malo para el nuevo.
165
00:14:10,309 --> 00:14:11,476
¡Escuchadme!
166
00:14:14,229 --> 00:14:16,398
¡Todos! Por favor.
167
00:14:18,483 --> 00:14:20,360
Por favor, todos.
168
00:14:21,486 --> 00:14:24,781
Este mes no llegamos, queda poco tiempo.
169
00:14:29,077 --> 00:14:30,162
¿No basta?
170
00:14:32,289 --> 00:14:35,042
- ¿No tenemos tiempo?
- No.
171
00:14:36,752 --> 00:14:37,794
No lo tenéis.
172
00:14:38,462 --> 00:14:39,504
Es ella.
173
00:14:55,270 --> 00:14:57,898
Tienes mucho valor viniendo aquí.
174
00:15:14,331 --> 00:15:15,791
¿Qué tienes para mí?
175
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
¿Qué tienes para mí?
176
00:15:28,845 --> 00:15:30,597
ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE
177
00:15:31,390 --> 00:15:33,475
Perdón por haberme llevado el libro.
178
00:15:34,726 --> 00:15:37,646
- ¿Prometes no volver a robar?
- Prometido.
179
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
- ¿Estás cruzando los dedos?
- Tal vez.
180
00:15:46,863 --> 00:15:48,615
No eres una niña mala.
181
00:15:49,491 --> 00:15:50,867
Pero has hecho algo malo.
182
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Otra vez, ven a verme.
183
00:15:56,164 --> 00:15:58,291
Podrías hacer algún trabajillo aquí.
184
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
- Gracias, Sr. Genzo.
- Has hecho bien.
185
00:16:01,461 --> 00:16:04,297
- ¡Socorro! ¡Socorro!
- Gracias.
186
00:16:04,381 --> 00:16:07,259
¡Piratas! ¡Atacan el pueblo!
187
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
¿Qué está pasando?
188
00:16:08,510 --> 00:16:11,972
- ¡Ayuda! ¡Vienen los piratas!
- ¡Piratas!
189
00:16:15,559 --> 00:16:17,853
¡Gente de Cocoyasi!
190
00:16:19,104 --> 00:16:21,606
¡Todo esto me pertenece!
191
00:16:34,828 --> 00:16:35,746
¡Corre!
192
00:17:09,488 --> 00:17:10,447
No está todo.
193
00:17:11,156 --> 00:17:13,617
Por favor, es lo que tenemos.
194
00:17:14,618 --> 00:17:17,746
- Arlong nos ha quitado todo.
- Pues encuentra más.
195
00:17:28,465 --> 00:17:29,341
¿Luffy?
196
00:17:30,425 --> 00:17:31,510
¿Qué hacéis aquí?
197
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Podría preguntarte lo mismo.
198
00:17:33,136 --> 00:17:35,722
- Este es mi lugar.
- No, no te creo.
199
00:17:35,806 --> 00:17:39,851
- No eres así.
- No. Así es como tú no quieres que sea.
200
00:17:41,186 --> 00:17:42,020
Nami...
201
00:17:44,189 --> 00:17:45,440
si necesitas ayuda...
202
00:17:45,524 --> 00:17:48,527
No, no necesito a nadie de aquí.
203
00:17:50,153 --> 00:17:54,407
Arlong quería el mapa,
y yo te engañé para que lo consiguieras.
204
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Picaste.
205
00:17:57,911 --> 00:18:01,790
Nunca he sido parte de tu estúpida banda.
206
00:18:04,126 --> 00:18:05,377
No es verdad.
207
00:18:07,003 --> 00:18:10,006
Llévate a estos bufones
y navegad lejos de aquí.
208
00:18:10,090 --> 00:18:12,634
No quiero volver a veros otra vez.
209
00:18:25,689 --> 00:18:30,152
Ahí está. Me parece
que no podría haber ido peor, ¿eh?
210
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Bien, ¿volvemos al barco
211
00:18:32,529 --> 00:18:35,323
antes de que los hombres pez
nos encuentren? Venga.
212
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
No, aquí está ocurriendo algo.
213
00:18:37,367 --> 00:18:41,413
- Está claro que quiere que nos vayamos.
- Las mujeres no dicen lo que quieren.
214
00:18:41,496 --> 00:18:43,123
¿El cocinero tiene voz y voto?
215
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
¿Es que no lo entendéis? Es una de ellos.
216
00:18:45,876 --> 00:18:49,671
Es una mala tía.
Los de aquí le tienen miedo.
217
00:18:50,964 --> 00:18:52,007
No, todos no.
218
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
¡Eh!
219
00:18:57,512 --> 00:18:58,513
Cicatrices.
220
00:19:02,893 --> 00:19:03,977
¿Quién es la chica?
221
00:19:05,020 --> 00:19:05,854
La...
222
00:19:06,855 --> 00:19:08,106
La del pelo guay.
223
00:19:08,190 --> 00:19:09,733
¿Quién pregunta?
224
00:19:10,525 --> 00:19:12,068
Soy Monkey D. Luffy.
225
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
- Soy un pirata...
- Cazador.
226
00:19:16,198 --> 00:19:17,115
De piratas.
227
00:19:19,034 --> 00:19:22,037
- Queremos la recompensa de Arlong.
- ¿Vosotros?
228
00:19:22,579 --> 00:19:27,334
He visto a hombres con el doble
de vuestro tamaño entrar en Arlong Park.
229
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
Ninguno de ellos regresó.
230
00:19:29,753 --> 00:19:31,254
Querríamos hablar con ella.
231
00:19:31,338 --> 00:19:34,424
Créeme, no. Pero si así os marcháis,
232
00:19:35,884 --> 00:19:39,596
es al final de ese camino,
al lado de los mandarinos.
233
00:19:48,730 --> 00:19:52,901
Creo que prefiero navegar
a tener que caminar tanto.
234
00:19:52,984 --> 00:19:55,695
¿Y si volvemos?
235
00:19:56,363 --> 00:19:57,739
¿No? Vale.
236
00:19:58,615 --> 00:20:03,453
Traería el barco
para que la vuelta sea más corta.
237
00:20:13,213 --> 00:20:14,464
Este es el sitio.
238
00:20:17,884 --> 00:20:20,387
- ¡Guau!
- Marchaos de aquí. Ya.
239
00:20:20,470 --> 00:20:21,846
Ya os lo dije.
240
00:20:21,930 --> 00:20:25,934
Eh, te vi antes.
Creo que tenemos algo en común.
241
00:20:28,144 --> 00:20:31,231
Yo tengo un arma y tú estás delante.
242
00:20:31,314 --> 00:20:34,442
- ¿Qué podemos tener en común?
- Para empezar, Nami.
243
00:20:35,735 --> 00:20:39,239
- Creo que la conoces.
- Es una ladrona sin conciencia.
244
00:20:39,322 --> 00:20:42,659
Cuando no le queda más que robar,
se larga y no vuelve.
245
00:20:42,742 --> 00:20:46,579
- Ahora fuera de mi propiedad.
- Nami es de mi banda.
246
00:20:48,039 --> 00:20:49,332
Es mi amiga.
247
00:20:51,251 --> 00:20:55,297
Mi hermana no tiene amigos.
Es mejor que lo sepáis.
248
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Hermanas. Tiene sentido.
249
00:20:58,049 --> 00:20:59,592
Cada cual más hermosa.
250
00:21:00,218 --> 00:21:03,805
- Para ya.
- Veo que os ha engañado como a tontos.
251
00:21:05,223 --> 00:21:06,433
No le importáis.
252
00:21:07,267 --> 00:21:08,351
No puedo ayudaros.
253
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
- ¿Y si cocino?
- ¿Qué?
254
00:21:11,021 --> 00:21:14,858
Es un trueque,
por información y tu tiempo.
255
00:21:14,941 --> 00:21:17,027
- ¿Cocinas?
- Es camarero.
256
00:21:17,110 --> 00:21:18,987
Es el mejor cocinero del East Blue.
257
00:21:19,070 --> 00:21:21,448
No has probado nada igual.
Palabra de Usopp.
258
00:21:23,491 --> 00:21:24,993
No tengo mucha comida.
259
00:21:25,076 --> 00:21:29,247
Ah, te sorprendería lo que se puede hacer
con casi nada. Vamos, ¿qué dices?
260
00:21:30,623 --> 00:21:33,376
Cenamos, conversamos algo...
261
00:21:35,545 --> 00:21:36,379
Bien.
262
00:21:37,964 --> 00:21:39,758
Más vale que haya postre.
263
00:21:50,226 --> 00:21:51,186
Mmm.
264
00:21:53,563 --> 00:21:55,482
Mmm.
265
00:21:59,194 --> 00:22:01,488
Deberías verlo en un restaurante de curri.
266
00:22:05,116 --> 00:22:07,243
Mejor que el rancho de los marines, ¿eh?
267
00:22:09,287 --> 00:22:13,375
No sabía que habías comido
en un buque de la Marina.
268
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
En el calabozo.
269
00:22:23,551 --> 00:22:26,638
¿Dónde está? Sé que Luffy vino aquí.
270
00:22:26,721 --> 00:22:28,932
Es una cosecha rara de Micqueot.
271
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Para un momento especial.
272
00:22:34,396 --> 00:22:36,940
Hacía mucho
que no veía a alguien del pasado,
273
00:22:37,023 --> 00:22:39,984
aunque estuviéramos
en lados opuestos de un cañón.
274
00:22:40,068 --> 00:22:42,529
Estás en el lado correcto de la ley.
275
00:22:44,531 --> 00:22:47,575
La ley no tiene nada que ver.
Tenía que parar.
276
00:22:48,660 --> 00:22:49,828
Lo decidí yo.
277
00:22:50,995 --> 00:22:53,123
Hay una nueva generación trabajando.
278
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Es su momento.
279
00:22:55,250 --> 00:22:57,210
Malditos sean.
280
00:22:57,961 --> 00:23:00,046
Niñatos impulsivos.
281
00:23:02,674 --> 00:23:06,177
Bien añejado, listo para disfrutar.
282
00:23:06,761 --> 00:23:08,054
Si tarda mucho,
283
00:23:09,472 --> 00:23:10,640
se estropeará.
284
00:23:19,399 --> 00:23:21,484
O podrías darme wiski.
285
00:23:57,562 --> 00:24:00,023
¡Sí! ¡Vamos!
286
00:24:11,493 --> 00:24:13,203
Tenemos que hablar de Cocoyasi.
287
00:24:13,286 --> 00:24:17,248
Ya hablaremos mañana.
Cocoyasi seguirá ahí,
288
00:24:17,332 --> 00:24:20,585
siempre que paguen el tributo completo.
289
00:24:20,668 --> 00:24:23,963
De eso quiero hablar.
De eso y de nuestro trato.
290
00:24:24,047 --> 00:24:26,299
Siempre estás tan seria, Nami.
291
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
Bebe algo. Calma.
292
00:24:41,606 --> 00:24:44,651
Capitán Nezumi. Qué sorpresa.
293
00:24:44,734 --> 00:24:46,694
Siempre es bueno ponerse al día.
294
00:24:47,195 --> 00:24:50,740
Hay noticias preocupantes de Gosa.
295
00:24:50,823 --> 00:24:53,910
Recientemente,
ha sido asaltada por piratas.
296
00:24:54,494 --> 00:24:55,411
Terrible.
297
00:24:55,995 --> 00:24:57,580
Tenemos otros informes.
298
00:24:58,164 --> 00:25:02,126
Hombres pez liándola
en el archipiélago Conomi.
299
00:25:12,762 --> 00:25:15,390
Tengo más preocupaciones.
300
00:25:17,100 --> 00:25:18,184
¿Cuántas?
301
00:25:18,685 --> 00:25:22,605
- Más o menos el doble.
- Eso es el doble de nuestro acuerdo.
302
00:25:22,689 --> 00:25:24,023
Los tiempos cambian.
303
00:25:24,107 --> 00:25:26,776
Cada vez es más difícil
cubrir tus huellas.
304
00:25:28,861 --> 00:25:29,821
Nami.
305
00:25:34,117 --> 00:25:35,577
Hay fiesta.
306
00:25:36,786 --> 00:25:39,539
Subamos a hablar de nuestros asuntos.
307
00:25:43,293 --> 00:25:44,377
Nami, ven.
308
00:25:47,255 --> 00:25:48,631
La cena está lista.
309
00:25:52,594 --> 00:25:53,678
Mmm.
310
00:25:58,808 --> 00:25:59,934
Te lo dije.
311
00:26:08,192 --> 00:26:11,070
¿Sabes? Es lo mejor
que he comido en toda mi vida.
312
00:26:12,989 --> 00:26:14,824
Y podría hacer más cosas, pero...
313
00:26:17,535 --> 00:26:19,329
antes tenemos que hablar de Nami.
314
00:26:24,709 --> 00:26:25,918
La verdad es...
315
00:26:28,129 --> 00:26:29,922
- ¿Qué pasa?
- Corre.
316
00:26:30,715 --> 00:26:31,549
¡Mamá!
317
00:26:32,550 --> 00:26:33,426
Bajad.
318
00:26:33,509 --> 00:26:35,386
- Mamá, por favor.
- Callaos.
319
00:26:35,470 --> 00:26:37,513
Y no salgáis, oigáis lo que oigáis.
320
00:26:37,597 --> 00:26:38,431
¡Mamá!
321
00:26:47,315 --> 00:26:48,274
¿Quién es?
322
00:27:00,578 --> 00:27:02,705
¿Así se trata a un invitado?
323
00:27:06,876 --> 00:27:11,381
Son 100 000 berris por adulto.
324
00:27:11,964 --> 00:27:13,007
Págame.
325
00:27:23,309 --> 00:27:25,395
Ten. No hay más.
326
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Bien.
327
00:27:48,710 --> 00:27:50,920
Tres platos sobre la mesa.
328
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
¿Cuántos viven aquí?
329
00:27:56,259 --> 00:27:57,343
Solo ella.
330
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
No tiene familia.
331
00:28:07,729 --> 00:28:10,356
¿Cuántos vivís aquí?
332
00:28:11,065 --> 00:28:12,275
¿Cuántos?
333
00:28:19,824 --> 00:28:21,033
Tengo dos hijas.
334
00:28:21,117 --> 00:28:24,912
Tendrás que pagar
50 000 berris por cada una.
335
00:28:24,996 --> 00:28:26,456
Te he dado lo que tengo.
336
00:28:26,539 --> 00:28:28,416
Me temo que no es suficiente.
337
00:28:29,709 --> 00:28:30,752
¡No le hagas daño!
338
00:28:32,587 --> 00:28:35,882
- Mamá.
- Oh, una reunión familiar.
339
00:28:35,965 --> 00:28:38,426
Las humanas, qué hermosas.
340
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Precioso.
341
00:28:50,271 --> 00:28:53,858
El dinero,
¿te vale como tributo de mis hijas?
342
00:28:53,941 --> 00:28:55,151
¡No, mamá, no!
343
00:28:55,818 --> 00:28:57,612
¿Sabes lo que estás diciendo?
344
00:28:58,780 --> 00:29:02,408
- Lo sé.
- No, mamá. ¿Por qué no has mentido?
345
00:29:02,492 --> 00:29:04,202
No tenías que haberlo dicho.
346
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
Porque sois mis hijas,
347
00:29:06,913 --> 00:29:08,456
y eso jamás lo negaría.
348
00:29:11,417 --> 00:29:14,128
Merecéis una vida plena y feliz.
349
00:29:14,921 --> 00:29:16,714
Siento no haber hecho más.
350
00:29:18,382 --> 00:29:20,968
Buscad las cosas bonitas, cocinad.
351
00:29:23,679 --> 00:29:25,848
Siento no haber sido una buena madre.
352
00:29:25,932 --> 00:29:28,059
No. No, no digas eso.
353
00:29:36,651 --> 00:29:37,860
Mamá, no.
354
00:29:38,778 --> 00:29:40,822
¡No! ¡No! ¡No!
355
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
- No, no...
- Nami, Nojiko,
356
00:29:46,369 --> 00:29:47,578
os quiero, hijas.
357
00:30:06,889 --> 00:30:10,184
¿Y Nami trabaja
para el que mató a vuestra madre?
358
00:31:18,002 --> 00:31:19,378
Solo era una niña.
359
00:31:28,554 --> 00:31:29,597
Ya no lo es.
360
00:31:31,933 --> 00:31:33,017
Ahora ha elegido.
361
00:31:36,020 --> 00:31:38,648
Estoy harto de oír a otros hablar de Nami.
362
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
Te dijo que te fueras, Luffy.
363
00:31:43,694 --> 00:31:44,654
Tú también.
364
00:31:48,699 --> 00:31:51,118
¿Cómo sabes
que no es una pirata de Arlong?
365
00:31:51,994 --> 00:31:55,373
Igual que supe que no ibas a matarme
cuando te bajé de aquella cruz.
366
00:31:56,248 --> 00:31:57,875
Como supe lo de Usopp
367
00:31:59,043 --> 00:31:59,961
y Sanji.
368
00:32:00,044 --> 00:32:02,171
No lo tengo claro con ese.
369
00:32:03,339 --> 00:32:05,091
Pues sé que Nami es buena.
370
00:32:07,259 --> 00:32:08,970
Y ella necesita saberlo.
371
00:32:22,775 --> 00:32:26,445
Dime, capitán,
¿cuál sería un precio justo para ti?
372
00:32:27,947 --> 00:32:29,532
¿Diez mil berris?
373
00:32:30,324 --> 00:32:31,367
¿Veinte mil?
374
00:32:32,994 --> 00:32:34,453
Teníamos un trato.
375
00:32:35,037 --> 00:32:38,541
No es fácil sacar de la zona
a las patrullas de la Marina.
376
00:32:38,624 --> 00:32:40,793
Y con vuestra actual actividad,
377
00:32:42,378 --> 00:32:45,881
sería una pena
que esto llegara al cuartel general.
378
00:32:46,841 --> 00:32:47,758
Mmm.
379
00:32:52,304 --> 00:32:55,182
Este es el precio de hacer negocios.
380
00:32:56,892 --> 00:32:59,061
Eres más listo de lo que dicen.
381
00:33:02,773 --> 00:33:04,442
¿Porque soy un hombre pez?
382
00:33:05,484 --> 00:33:08,696
- Eso no es...
- ¿Te sorprende que tenga inteligencia?
383
00:33:09,905 --> 00:33:10,906
¿Ambición?
384
00:33:12,241 --> 00:33:15,828
¿Que haga algo más
que trabajo sucio para los humanos?
385
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
En absoluto.
386
00:33:17,121 --> 00:33:20,499
Yo, personalmente, nunca he tenido
nada en contra de los tuyos.
387
00:33:20,583 --> 00:33:25,755
Pero los líderes de la organización
a la que tan bien representas
388
00:33:25,838 --> 00:33:28,049
ven bien menospreciar
389
00:33:28,716 --> 00:33:30,718
y esclavizar a mi pueblo.
390
00:33:30,801 --> 00:33:33,596
- La esclavitud está abolida.
- Los prejuicios siguen.
391
00:33:33,679 --> 00:33:36,474
Tenéis los mismos derechos
que los humanos.
392
00:33:36,557 --> 00:33:37,808
Ah, ¿sí?
393
00:33:41,604 --> 00:33:44,565
El Gobierno Mundial se ha esforzado
394
00:33:44,648 --> 00:33:49,111
en fomentar la unión
entre nuestros pueblos y la paz.
395
00:33:49,195 --> 00:33:52,156
Un hombre pez es uno
de los Siete Guerreros del Mar.
396
00:33:52,239 --> 00:33:53,908
¡Jinbe es un tonto!
397
00:33:53,991 --> 00:33:57,244
Es como un perrito faldero
que sirve a su amo.
398
00:33:57,828 --> 00:34:00,623
Yo no sirvo a humanos.
399
00:34:03,000 --> 00:34:05,377
Lo siento, me he pasado.
400
00:34:06,545 --> 00:34:09,715
Acepto las condiciones de siempre.
401
00:34:19,517 --> 00:34:20,351
Sí.
402
00:34:22,061 --> 00:34:24,855
Eres más inteligente de lo que dicen.
403
00:34:34,323 --> 00:34:36,700
- ¿Y qué hay de nuestro acuerdo?
- ¿Qué pasa?
404
00:34:36,784 --> 00:34:37,785
Tengo el dinero.
405
00:34:41,080 --> 00:34:43,165
¿Cien millones de berris?
406
00:34:45,084 --> 00:34:46,293
Nami,
407
00:34:47,837 --> 00:34:48,879
¿me lo ocultabas?
408
00:34:48,963 --> 00:34:52,508
He robado el dinero limpiamente.
¿Vas a cumplir nuestro trato?
409
00:34:58,139 --> 00:35:00,224
Trae el dinero al amanecer,
410
00:35:01,475 --> 00:35:03,310
y cerraré el asunto.
411
00:35:14,947 --> 00:35:16,282
- Kuroobi.
- Mmm.
412
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Tráeme a Nezumi.
413
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
- Ve.
- Vale.
414
00:35:23,914 --> 00:35:28,419
Puede que al final haya una forma
de que esa rata gane unos berris más.
415
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
Dos de Mistral, buen hombre.
416
00:35:39,471 --> 00:35:41,891
- ¿Qué haces?
- Invitarte.
417
00:35:42,892 --> 00:35:45,477
- De nada.
- Estamos de servicio.
418
00:35:45,561 --> 00:35:47,271
Oh, venga ya.
419
00:35:52,735 --> 00:35:55,279
Disfruta un poco en esta cacería inútil.
420
00:35:58,616 --> 00:36:00,326
Nunca has bebido, ¿eh?
421
00:36:02,828 --> 00:36:07,208
Aún no sé por qué a Garp
le molesta ese pirata sombrero de paja.
422
00:36:12,713 --> 00:36:15,466
- Dos más.
- Menuda sorpresa.
423
00:36:25,142 --> 00:36:26,977
¿Es esto lo que debemos hacer?
424
00:36:27,061 --> 00:36:28,312
¿De qué hablas?
425
00:36:29,063 --> 00:36:32,483
Tal vez no sean tan villanos
como la Marina quiere que parezcan.
426
00:36:33,609 --> 00:36:36,654
Creí que haría falta más alcohol
para sacar tu lado rebelde.
427
00:36:37,238 --> 00:36:41,867
Es que me parece que cometiendo
los mismos errores, nada cambiará.
428
00:36:44,745 --> 00:36:46,538
Ya veo, suéltalo.
429
00:36:49,333 --> 00:36:50,960
Tú sabes más cosas.
430
00:36:55,005 --> 00:36:56,507
Garp es el abuelo de Luffy.
431
00:37:01,011 --> 00:37:04,974
De las cosas que pensaba que dirías,
esa no estaba en la lista.
432
00:37:05,057 --> 00:37:06,934
A los dos les gusta mucho la carne.
433
00:37:09,687 --> 00:37:12,273
- No puedes decirlo.
- Te creo.
434
00:37:12,856 --> 00:37:15,359
¿Por qué si no un vicealmirante
435
00:37:15,442 --> 00:37:18,779
iba a perseguir a un niño de goma
que juega a los piratas?
436
00:37:19,697 --> 00:37:22,741
No juega.
Di lo que quieras de él, pero va en serio.
437
00:37:22,825 --> 00:37:25,160
No me importa. Y tampoco a Garp.
438
00:37:25,995 --> 00:37:29,832
Si andas fuera del camino,
solo conseguirás que te castiguen.
439
00:37:31,375 --> 00:37:33,127
- ¿Qué?
- ¿Te sientes así?
440
00:37:35,379 --> 00:37:40,259
- Con un padre como el tuyo sería difícil...
- Yo no soy como sombrero de paja.
441
00:37:41,302 --> 00:37:44,596
Un chico con un sombrero así estuvo aquí.
442
00:37:44,680 --> 00:37:46,140
¿Sabe adónde fue?
443
00:37:48,809 --> 00:37:49,727
Tal vez.
444
00:37:50,519 --> 00:37:51,895
¿Cuánto vale para ustedes?
445
00:37:52,396 --> 00:37:55,190
Y la bestia se dirigió hacia mí,
446
00:37:55,274 --> 00:37:57,484
mostrando los colmillos.
447
00:37:57,568 --> 00:38:00,321
Aquel era el último jabalí de Jaya.
448
00:38:00,988 --> 00:38:03,240
Dos días
449
00:38:03,324 --> 00:38:06,035
luché contra ese jabalí enloquecido.
450
00:38:06,535 --> 00:38:08,162
Hasta que vencí al final.
451
00:38:10,122 --> 00:38:12,291
Lo cociné a fuego lento,
452
00:38:13,417 --> 00:38:15,419
y me lo comí con las manos.
453
00:38:16,962 --> 00:38:18,255
Solo carne asada.
454
00:38:19,882 --> 00:38:22,301
- ¿Qué sabor tenía?
- Oh.
455
00:38:23,510 --> 00:38:26,096
Esa carne, oh.
456
00:38:26,180 --> 00:38:29,475
Era tan tierna, que casi se derretía.
457
00:38:30,476 --> 00:38:31,977
Es lo mejor que he comido.
458
00:38:33,979 --> 00:38:37,608
A mayor dificultad,
más satisfactoria es la caza.
459
00:38:41,487 --> 00:38:42,321
¿Sabes?
460
00:38:43,947 --> 00:38:47,910
A mí no me engañas
con tus deliciosas historias.
461
00:38:47,993 --> 00:38:49,495
No cazo un jabalí.
462
00:38:50,287 --> 00:38:52,164
Lo último que quiero es...
463
00:38:53,123 --> 00:38:55,751
entrometerme en una disputa familiar.
464
00:38:59,338 --> 00:39:00,214
Es especial.
465
00:39:01,715 --> 00:39:04,426
Me recuerda a un pirata
que conocimos en aquellos días.
466
00:39:04,510 --> 00:39:05,386
Cállate.
467
00:39:05,469 --> 00:39:07,137
Callarse no lo hará menos cierto.
468
00:39:09,473 --> 00:39:11,183
El chico es como Gold Roger.
469
00:39:17,106 --> 00:39:18,273
Mira cómo acabó.
470
00:39:19,108 --> 00:39:20,234
Ejecutado.
471
00:39:20,317 --> 00:39:22,694
Muerto por las armas de los marines.
472
00:39:24,863 --> 00:39:25,948
No quiero que mi...
473
00:39:31,036 --> 00:39:32,955
No quiero que al chico le ocurra eso.
474
00:39:33,038 --> 00:39:35,707
Él defendió el Baratie
cuando nos atacaron.
475
00:39:35,791 --> 00:39:38,293
Me retiré, pero aún respeto el código.
476
00:39:38,377 --> 00:39:39,211
¿Señor?
477
00:39:42,714 --> 00:39:45,551
Tenemos información
acerca de sombrero de paja.
478
00:39:50,431 --> 00:39:51,723
Gracias por todo.
479
00:39:57,396 --> 00:39:59,565
Que el navegante vaya poniendo rumbo
480
00:40:00,232 --> 00:40:02,025
al archipiélago Conomi.
481
00:40:02,651 --> 00:40:03,694
Garp.
482
00:40:07,573 --> 00:40:09,825
Hay que saber cuándo dejarlos marchar.
483
00:40:09,908 --> 00:40:12,411
El cambio llega lo quieras o no.
484
00:40:13,829 --> 00:40:14,913
Es su hora.
485
00:40:16,748 --> 00:40:17,583
Mmm.
486
00:40:18,876 --> 00:40:19,960
Lo veremos.
487
00:40:31,054 --> 00:40:34,641
Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac.
488
00:40:34,725 --> 00:40:36,268
Tic, tic, tic y...
489
00:40:36,351 --> 00:40:37,478
¡bum!
490
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Sí, voy a tomar un poco el aire.
491
00:40:45,736 --> 00:40:46,862
Calla. ¿Vale ya?
492
00:40:47,446 --> 00:40:50,574
Oh, vamos. Qué aburrido.
493
00:40:51,742 --> 00:40:55,913
¿Crees que tus juguetitos
pueden atravesar la piel de un hombre pez?
494
00:40:57,122 --> 00:40:59,833
- Son bombas de humo.
- ¿Humo?
495
00:41:00,501 --> 00:41:02,044
Qué mono.
496
00:41:02,127 --> 00:41:06,632
Hace demasiado tiempo
que no como pescado ahumado.
497
00:41:09,051 --> 00:41:11,470
A lo mejor os ha sobrado algo.
498
00:41:12,221 --> 00:41:13,138
¿Por favor?
499
00:41:15,599 --> 00:41:17,976
¡Que os den, imbéciles!
500
00:41:18,060 --> 00:41:20,938
¡Arlong os machacará! ¡Sabedlo!
501
00:41:21,021 --> 00:41:24,066
¡No tenéis ninguna oportunidad contra él!
502
00:41:24,149 --> 00:41:26,735
Vosotros, sacos de basura andantes
503
00:41:26,818 --> 00:41:29,404
no vais a poder hacer nada contra ese...
504
00:41:32,324 --> 00:41:34,451
El nuevo hace callar al payaso.
505
00:42:17,661 --> 00:42:19,162
¿Cómo te atreves?
506
00:42:20,455 --> 00:42:23,375
Trabajas para el asesino de nuestra madre,
507
00:42:23,458 --> 00:42:25,502
¿y ahora también profanas su tumba?
508
00:42:25,586 --> 00:42:28,005
Nojiko. ¡Nojiko, espera!
509
00:42:31,258 --> 00:42:32,759
No es lo que piensas.
510
00:42:32,843 --> 00:42:35,012
¡Tú no sabes lo que pienso!
511
00:42:35,095 --> 00:42:36,972
¡Ah!
512
00:42:40,809 --> 00:42:41,810
¿Qué es esto?
513
00:42:43,854 --> 00:42:46,481
¿Es el dinero que has robado?
514
00:42:47,399 --> 00:42:49,860
¿Y lo escondes en la tumba de mamá?
515
00:42:51,945 --> 00:42:55,532
- Pero ¿qué clase de monstruo eres?
- Tú no lo entiendes.
516
00:42:55,616 --> 00:42:57,242
Pues explícamelo tú.
517
00:43:11,298 --> 00:43:12,424
Quiero hablar contigo.
518
00:43:13,759 --> 00:43:15,302
¿Y tú quién eres?
519
00:43:15,385 --> 00:43:17,971
Me llamo Nami. Mataste a mi madre.
520
00:43:18,055 --> 00:43:19,181
Nami.
521
00:43:20,641 --> 00:43:23,560
Ah, sí, claro. La exmarine.
522
00:43:24,478 --> 00:43:26,605
Era valiente, lo reconozco.
523
00:43:26,688 --> 00:43:29,441
Y dime, ¿vienes buscando venganza?
524
00:43:33,278 --> 00:43:34,905
¿Quieres matarme, pequeña?
525
00:43:36,615 --> 00:43:37,449
No.
526
00:43:38,158 --> 00:43:39,618
Quiero unirme a tu banda.
527
00:43:47,626 --> 00:43:49,127
Qué mona.
528
00:43:49,211 --> 00:43:53,048
¿Por qué iba a dejar
a una humana unirse a mí?
529
00:43:53,131 --> 00:43:55,133
Porque tengo algo que tú quieres.
530
00:44:02,057 --> 00:44:03,642
¿Lo has dibujado tú?
531
00:44:05,894 --> 00:44:07,354
El mapa es bueno.
532
00:44:08,897 --> 00:44:10,107
Muy bueno.
533
00:44:10,607 --> 00:44:14,528
Quizá el mejor que he visto
de hombre pez o humano.
534
00:44:14,611 --> 00:44:17,489
Deja que me una a tu banda y te ayudaré.
535
00:44:17,572 --> 00:44:18,865
¿Ayudar?
536
00:44:25,956 --> 00:44:27,916
He matado a tu madre,
537
00:44:28,458 --> 00:44:32,754
y ahora te apetece trabajar para mí.
538
00:44:35,173 --> 00:44:36,091
Mmm.
539
00:44:36,758 --> 00:44:38,385
¿Por qué lo haces?
540
00:44:39,177 --> 00:44:41,263
Porque tú tienes algo que yo quiero.
541
00:44:44,266 --> 00:44:46,685
Trabajaría para él
con una condición.
542
00:44:47,477 --> 00:44:49,271
Que le compraría Cocoyasi.
543
00:44:51,314 --> 00:44:52,232
Aceptó.
544
00:44:53,942 --> 00:44:55,402
Por cien millones.
545
00:44:56,278 --> 00:44:57,696
¿Por cien millones?
546
00:44:59,698 --> 00:45:01,867
- Es toda una vida.
- Los tengo.
547
00:45:03,535 --> 00:45:04,619
Los cien.
548
00:45:06,037 --> 00:45:09,249
Ya puedo comprar la libertad
de todos los habitantes.
549
00:45:17,591 --> 00:45:18,425
Y...
550
00:45:21,094 --> 00:45:22,429
todo este tiempo
551
00:45:23,513 --> 00:45:24,848
querías ayudarnos.
552
00:45:27,893 --> 00:45:29,186
¿Por qué no lo dijiste?
553
00:45:33,398 --> 00:45:34,983
Yo soy tu hermana.
554
00:45:36,359 --> 00:45:38,028
- ¿Por qué?
- No quería perderte.
555
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
Ni a nadie más.
556
00:45:48,205 --> 00:45:50,624
Has guardado el secreto todos estos años.
557
00:45:53,043 --> 00:45:54,461
Dejaste que te odiara.
558
00:46:00,175 --> 00:46:01,176
Y te he odiado.
559
00:46:10,685 --> 00:46:14,064
Siento estropear
esta conmovedora escena.
560
00:46:15,232 --> 00:46:19,069
He oído que unos piratas
esconden su botín en esta zona.
561
00:46:19,152 --> 00:46:21,571
Vosotras no sabréis nada, ¿verdad?
562
00:46:24,324 --> 00:46:26,326
Seguro que eso es robado.
563
00:46:26,868 --> 00:46:29,746
Por la autoridad de la Marina
y el Gobierno Mundial,
564
00:46:29,830 --> 00:46:31,414
tendré que confiscarlo.
565
00:46:31,498 --> 00:46:35,585
- No puede hacer eso. Es mío.
- ¿Cien millones de berris?
566
00:46:35,669 --> 00:46:37,796
¿Y de dónde los has sacado?
567
00:46:39,422 --> 00:46:41,007
¿Cómo sabe que son cien?
568
00:46:44,344 --> 00:46:46,680
La información es de Arlong, ¿no?
569
00:46:49,224 --> 00:46:51,059
No... sé de qué hablas.
570
00:46:54,104 --> 00:46:58,024
- No, no.
- Compórtate o te llevaremos detenida.
571
00:47:02,779 --> 00:47:03,822
¡No!
572
00:47:04,489 --> 00:47:05,949
No hagáis esto.
573
00:47:06,867 --> 00:47:08,535
¡No hagáis esto!
574
00:47:15,667 --> 00:47:17,043
¡No!
575
00:47:25,093 --> 00:47:27,846
Nami, quieta. Nami. Espera, espera.
576
00:47:28,430 --> 00:47:30,599
¡No pueden hacerme esto!
577
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
- ¡No puedes hacer nada!
- ¡Arlong matará a todo el pueblo!
578
00:47:34,477 --> 00:47:35,604
¡Nami, espera!
579
00:47:40,275 --> 00:47:41,651
¡Hermanos!
580
00:47:54,873 --> 00:47:58,168
Todos conocemos la verdad de este mundo.
581
00:47:59,961 --> 00:48:03,715
Somos los legítimos gobernantes
de los mares.
582
00:48:03,798 --> 00:48:05,050
Los humanos lo saben.
583
00:48:06,259 --> 00:48:10,513
Temen nuestra fuerza.
Por eso nos encadenaron.
584
00:48:10,597 --> 00:48:13,308
Odian nuestra presencia.
585
00:48:13,391 --> 00:48:15,894
No entramos en sus ciudades.
586
00:48:16,603 --> 00:48:19,606
Pero rompimos las cadenas, ¿eh?
587
00:48:21,191 --> 00:48:22,776
Construimos ciudades.
588
00:48:22,859 --> 00:48:28,657
¡Y es el momento de restaurar
el orden natural de este mundo!
589
00:48:28,740 --> 00:48:31,284
¡Sí!
590
00:48:31,952 --> 00:48:35,288
No, por favor. Por favor.
591
00:48:35,372 --> 00:48:38,625
Siglos enteros nos han usado.
592
00:48:39,334 --> 00:48:41,753
Nos han sometido.
593
00:48:43,088 --> 00:48:45,757
Los líderes lo permitieron.
594
00:48:47,050 --> 00:48:51,554
Las banderas de unidad y paz
que ondean con fuerza
595
00:48:51,638 --> 00:48:55,684
en realidad son de rendición,
de derrota aceptada.
596
00:48:57,060 --> 00:49:01,064
No sé vosotros, pero yo no voy a rendirme.
597
00:49:01,147 --> 00:49:03,358
¡Matémoslos!
598
00:49:03,441 --> 00:49:04,442
¡Sí!
599
00:49:07,445 --> 00:49:11,199
Somos la encarnación
de la superioridad de esta raza
600
00:49:11,282 --> 00:49:14,494
y, con el mapa,
reclamaremos nuestro derecho.
601
00:49:14,577 --> 00:49:19,833
Nuestra furia arderá desde Cocoyasi
hasta los confines del East Blue.
602
00:49:19,916 --> 00:49:23,044
Iremos por la Grand Line y más allá.
603
00:49:23,128 --> 00:49:27,841
Les enseñaremos a los humanos
qué lugar les corresponde:
604
00:49:27,924 --> 00:49:29,259
bajo nosotros.
605
00:49:29,342 --> 00:49:32,053
- ¡Sí!
- ¡Bajo nosotros!
606
00:49:32,971 --> 00:49:34,305
¡Sí!
607
00:49:34,389 --> 00:49:38,018
¡Bajo nosotros, sí!
608
00:49:38,101 --> 00:49:40,270
¡Sí!
609
00:49:58,413 --> 00:49:59,539
Arlong.
610
00:50:07,422 --> 00:50:08,465
Arlong.
611
00:50:16,598 --> 00:50:17,724
Arlong.
612
00:50:21,478 --> 00:50:22,937
¡Arlong!
613
00:50:24,230 --> 00:50:25,982
¡Arlong!
614
00:50:28,026 --> 00:50:29,277
¡Ah!
615
00:50:29,360 --> 00:50:30,779
¡Arlong!
616
00:50:31,738 --> 00:50:33,114
¡Arlong!
617
00:50:34,407 --> 00:50:36,034
¡Arlong!
618
00:50:53,635 --> 00:50:56,721
Te dije que te largaras de aquí.
619
00:50:57,555 --> 00:50:58,389
Lo sé.
620
00:51:03,853 --> 00:51:05,522
Pues lárgate.
621
00:51:06,815 --> 00:51:09,692
No sabes nada de lo que está pasando aquí.
622
00:51:11,569 --> 00:51:12,529
Es cierto.
623
00:51:27,877 --> 00:51:28,753
Luffy.
624
00:51:36,010 --> 00:51:37,053
Ayúdame.
625
00:52:00,285 --> 00:52:01,578
Claro que lo haré.
626
00:52:11,880 --> 00:52:13,131
Claro que lo haré.
627
00:52:19,095 --> 00:52:23,141
¡Claro que lo haré!
628
00:52:35,195 --> 00:52:36,029
Vamos.
629
00:52:36,112 --> 00:52:37,155
Sí.
630
00:52:41,159 --> 00:52:43,077
¿Qué es eso?
631
00:52:44,954 --> 00:52:46,539
¿Atacan el pueblo?