1 00:00:15,933 --> 00:00:18,061 Has dicho cinco grados a estribor. 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,689 Sí, pero al otro estribor, capitán Superchapucero. 3 00:00:21,773 --> 00:00:24,692 - Los payasos eran graciosos. - ¿Qué has dicho? 4 00:00:25,318 --> 00:00:27,820 ¿Por qué no me lo dices a la cara? 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,573 ¡Eh! Hola, tío duro. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Luffy ha hecho un trato contigo para encontrar a Arlong, 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,037 pero si esto es un truco... 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,289 ¿Qué vas a hacer? ¿Sangrarme encima? 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,167 Pues... ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,212 ¿Es por lo que acabo de decir? Sángrame todo lo que quieras. 11 00:00:44,295 --> 00:00:47,673 Hemos hecho un trato. Recuperáis el mapa. Yo mi cuerpo. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,967 ¿Cómo sé que no es una trampa? 13 00:00:50,051 --> 00:00:51,761 ¡Zoro, colega! 14 00:00:51,844 --> 00:00:53,721 Honor entre piratas, ¿no? 15 00:00:53,805 --> 00:00:56,641 Venga. Cantaré una canción para pasar el rato. 16 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 ¡Ah! ¡Oh, mi nariz! 17 00:01:14,242 --> 00:01:15,660 ¿Siempre tarda tanto? 18 00:01:15,743 --> 00:01:17,954 Solo llevamos dos minutos. Paciencia. 19 00:01:18,538 --> 00:01:22,917 Unos días pican en cuanto echas la caña y otros días tardan horas. 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,962 Y hay días en los que no pescas nada. 21 00:01:26,587 --> 00:01:28,589 Pero no hablamos de pesca, ¿verdad? 22 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Quiero saber si Nami está bien. 23 00:01:33,219 --> 00:01:36,264 Mira, una mujer hermosa y con talento no suele aliarse 24 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 con un pirata como Arlong. 25 00:01:38,516 --> 00:01:41,352 - Necesita que la rescaten. - Su tatuaje no dice eso. 26 00:01:41,435 --> 00:01:45,439 Sí, pues los tatuajes no lo cuentan todo. Es una mujer y, por tanto, un misterio. 27 00:01:45,523 --> 00:01:47,567 - Nami ha elegido. - No sabes por qué. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,862 Deberías hablar solo de cosas de comida. No la conoces. 29 00:01:50,945 --> 00:01:53,990 - Ni tú tampoco, cabeza de musgo. - Debe tener sus razones. 30 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 Sea por lo que sea... 31 00:02:00,454 --> 00:02:02,290 necesito escucharlo yo mismo. 32 00:02:02,957 --> 00:02:04,834 ¡Tierra! 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 {\an8}EL ARCHIPIÉLAGO CONOMI 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,779 - ¡Voy a pillarte! - ¡De eso nada! 35 00:02:33,863 --> 00:02:36,324 - Soy mucho más rápida que tú. - Ni hablar. 36 00:03:01,182 --> 00:03:02,225 Hierro. 37 00:03:08,564 --> 00:03:09,774 Nami, te toca. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,319 Nami. 39 00:03:14,737 --> 00:03:16,072 Nami. 40 00:03:17,198 --> 00:03:18,074 Nami. 41 00:03:18,783 --> 00:03:19,617 Apuesta. 42 00:03:25,248 --> 00:03:26,082 Quinientos. 43 00:03:40,012 --> 00:03:41,097 Cuando quieras. 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,265 Estoy pensando. 45 00:03:42,348 --> 00:03:45,226 Oh, ¿qué te pasa? ¿No sabes contar más de cinco? 46 00:03:52,441 --> 00:03:53,276 Todo. 47 00:03:58,906 --> 00:03:59,740 Todo. 48 00:04:03,286 --> 00:04:04,912 Escalera. 49 00:04:05,663 --> 00:04:06,497 Al diez. 50 00:04:11,043 --> 00:04:12,169 Full de reinas. 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,508 Mentirosa 52 00:04:17,591 --> 00:04:18,551 y tramposa. 53 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Sabes que en esta banda no mentimos con el dinero. 54 00:04:27,310 --> 00:04:30,563 Se acabó. Nami, Arlong te busca. 55 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Lo siento, chicos. 56 00:04:35,026 --> 00:04:37,069 Volveré luego a seguir ganando. 57 00:05:40,674 --> 00:05:43,010 Niñas, lavaos las manos. 58 00:05:56,399 --> 00:05:57,525 {\an8}COCOYASI, 8 AÑOS ANTES 59 00:05:57,608 --> 00:06:01,070 {\an8}Hoy solo tenían galletas de ayer. A mitad de precio, pero saben igual. 60 00:06:02,863 --> 00:06:04,573 - ¿Qué es eso? - Nada. 61 00:06:12,790 --> 00:06:13,666 ¿De dónde es? 62 00:06:16,794 --> 00:06:18,212 ¿De dónde es el libro, Nami? 63 00:06:21,549 --> 00:06:23,008 Lo cogí en la librería. 64 00:06:23,092 --> 00:06:24,552 ¿Por qué lo has hecho? 65 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Porque lo quería. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Tendrás que explicármelo. 67 00:06:28,681 --> 00:06:30,224 Es que no tenía dinero. 68 00:06:31,392 --> 00:06:33,310 ¡Yo no le he hecho daño a nadie! 69 00:06:33,394 --> 00:06:35,271 Se lo has hecho a quien has robado. 70 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 - Y a ti. - No saben cómo me siento. 71 00:06:38,899 --> 00:06:42,778 Odio comer mandarinas cada día. Y usar ropa vieja de Nojiko. 72 00:06:42,862 --> 00:06:44,363 ¡Odio ser pobre! 73 00:06:44,447 --> 00:06:48,033 No tenemos mucho, pero tenemos un techo y nos queremos, Nami. 74 00:06:48,117 --> 00:06:51,454 - Eso nos hace una familia. - No, no somos una familia. 75 00:06:51,537 --> 00:06:54,957 Nojiko no es mi hermana. ¡Y tú no eres mi madre! 76 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 Tienes un plato en la cocina. 77 00:07:22,026 --> 00:07:22,943 No quiero. 78 00:07:34,705 --> 00:07:37,541 El día que os encontré, 79 00:07:39,502 --> 00:07:44,048 mi unidad fue enviada a enfrentarse a unos piratas en el reino de Oykot. 80 00:07:45,007 --> 00:07:46,425 Pero nos separamos. 81 00:07:47,927 --> 00:07:52,389 Me encontraba herida y hambrienta. 82 00:07:54,016 --> 00:07:55,559 Pensé que iba a morir. 83 00:08:03,359 --> 00:08:04,318 Pero cuando os vi... 84 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 supe que viviría. 85 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Para poder cuidaros. 86 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 ¿Cómo lo supiste? 87 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Lo supe. 88 00:08:26,090 --> 00:08:27,299 Era lo correcto. 89 00:08:31,971 --> 00:08:33,973 Sé que tú harás lo correcto. 90 00:08:52,658 --> 00:08:54,618 Cuántos recuerdos. 91 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Pero tú... 92 00:08:58,497 --> 00:09:00,374 siéntete orgullosa. 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 ¿Orgullosa de qué? 94 00:09:02,918 --> 00:09:05,713 Oh, pero qué mal te vendes, Nami. 95 00:09:06,297 --> 00:09:10,593 Gracias a ti conocemos las bases de la Marina y las fortalezas piratas 96 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 desde aquí hasta el Reino de Goa. 97 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 - Y nada es mío. - Sí. 98 00:09:15,306 --> 00:09:19,018 Aún eres un miembro valioso de la banda. 99 00:09:19,643 --> 00:09:21,145 Hacemos un gran equipo. 100 00:09:21,228 --> 00:09:25,649 Una parte de mí pensó que no volverías, Nami. 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,526 Claro que he vuelto. 102 00:09:28,777 --> 00:09:30,404 Lo juré, ¿no? 103 00:09:31,238 --> 00:09:34,617 Sí. Soy un hombre pez de palabra. 104 00:09:47,755 --> 00:09:48,589 Buena chica. 105 00:09:49,840 --> 00:09:53,385 Pronto, los hombres pez dominarán el East Blue. 106 00:09:54,678 --> 00:10:00,309 Y luego la Grand Line, y después el resto de los mares. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 Creo que la Marina tendrá algo que decir de eso. 108 00:10:02,853 --> 00:10:05,356 Compraremos a los marines. 109 00:10:05,439 --> 00:10:09,485 Y si no son útiles, podemos... machacarlos. 110 00:10:09,568 --> 00:10:12,029 ¿Matar a humanos resolverá tus problemas? 111 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 No todos. 112 00:10:13,238 --> 00:10:17,076 Verás, si un animal se vuelve muy salvaje, 113 00:10:18,619 --> 00:10:22,498 hay que domarlo, ¿sabes? 114 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 Tranquila, no olvido tu esfuerzo. 115 00:10:27,753 --> 00:10:30,172 Tendrás un lugar en mi imperio. 116 00:10:30,673 --> 00:10:31,757 Más te vale. 117 00:10:41,892 --> 00:10:43,352 Ah, Nami. 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,313 Te echaba de menos. 119 00:10:46,397 --> 00:10:49,483 ¿Sabes? Tengo otro trabajito para ti. 120 00:10:49,566 --> 00:10:52,736 Un pueblo se retrasa en pagar el tributo. 121 00:10:52,820 --> 00:10:54,071 ¿Cuál es? 122 00:10:54,154 --> 00:10:55,781 Cocoyasi. 123 00:10:57,658 --> 00:11:00,327 No seré bien recibida allí. 124 00:11:00,911 --> 00:11:02,454 Manda a Kuroobi o a Chu. 125 00:11:02,538 --> 00:11:03,664 No. 126 00:11:04,415 --> 00:11:07,710 Se requiere un toque humano. 127 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Estamos cerrados por reformas. 128 00:11:37,448 --> 00:11:39,408 Queremos hablar con el dueño. 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,452 El chef está ocupado con... 130 00:11:43,203 --> 00:11:46,165 Mis disculpas. Ahora viene. 131 00:11:50,169 --> 00:11:51,670 - Qué bonito. - Sí. 132 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 Mi padre venía a comer a menudo. 133 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 Él nunca me trajo, pero... 134 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 Marines y un vicealmirante. 135 00:12:11,190 --> 00:12:12,524 Ya es un poco tarde, ¿no? 136 00:12:13,525 --> 00:12:17,529 No sabía qué había sido del infame Zeff Pies Rojos. 137 00:12:17,613 --> 00:12:20,324 - ¿Conoce a este hombre? - Por su reputación. 138 00:12:21,241 --> 00:12:23,619 El capitán de los piratas Cocineros. 139 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 Esos días quedaron atrás. 140 00:12:26,705 --> 00:12:27,915 Me retiré. Soy chef. 141 00:12:28,832 --> 00:12:32,336 Y lo único bajo mi mando es este restaurante. 142 00:12:32,419 --> 00:12:34,129 No estamos aquí por ti. 143 00:12:34,213 --> 00:12:37,716 Busco información sobre un joven pirata que estuvo aquí. 144 00:12:37,800 --> 00:12:39,551 Un tal Luffy. 145 00:12:40,761 --> 00:12:43,138 - No me acuerdo. - ¿No? ¿Seguro? 146 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 Casi ni recuerdo a mis clientes habituales. 147 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 Lleva un sombrero de paja. 148 00:12:49,645 --> 00:12:51,563 Y es un bocazas. 149 00:12:51,647 --> 00:12:52,856 No, no me suena. 150 00:12:56,151 --> 00:12:57,694 Les invito a comer. 151 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Tengo unos chuletones y una nevera rota. 152 00:13:01,573 --> 00:13:05,744 Sería una pena que esa deliciosa carne se desperdiciara. 153 00:13:05,828 --> 00:13:07,704 Nada de comida. Necesitamos... 154 00:13:07,788 --> 00:13:09,540 ¿Chuletones? 155 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 ¿Poco hechos? 156 00:13:13,377 --> 00:13:14,837 Mejor muy hechos. 157 00:13:41,864 --> 00:13:45,325 - Nunca he visto algo así. - ¿Qué habrá hecho esto? 158 00:13:47,077 --> 00:13:50,539 Quizá debería volver. Vigilaré bien el Merry. 159 00:13:51,957 --> 00:13:53,542 Lo ha hecho Arlong. 160 00:13:53,625 --> 00:13:58,130 ¡Eh, pringados! Todos sabemos que Arlong es un pez malo. 161 00:13:58,213 --> 00:14:00,507 ¿Seguimos adelante y recuperamos mi cuerpo? 162 00:14:00,591 --> 00:14:02,092 La boquita cerrada. 163 00:14:02,175 --> 00:14:04,094 ¿O qué? ¿Me harás un suflé? 164 00:14:04,177 --> 00:14:07,514 - ¿Puedes llevarlo tú un rato? - Todo lo malo para el nuevo. 165 00:14:10,309 --> 00:14:11,476 ¡Escuchadme! 166 00:14:14,229 --> 00:14:16,398 ¡Todos! Por favor. 167 00:14:18,483 --> 00:14:20,360 Por favor, todos. 168 00:14:21,486 --> 00:14:24,781 Este mes no llegamos, queda poco tiempo. 169 00:14:29,077 --> 00:14:30,162 ¿No basta? 170 00:14:32,289 --> 00:14:35,042 - ¿No tenemos tiempo? - No. 171 00:14:36,752 --> 00:14:37,794 No lo tenéis. 172 00:14:38,462 --> 00:14:39,504 Es ella. 173 00:14:55,270 --> 00:14:57,898 Tienes mucho valor viniendo aquí. 174 00:15:14,331 --> 00:15:15,791 ¿Qué tienes para mí? 175 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 ¿Qué tienes para mí? 176 00:15:28,845 --> 00:15:30,597 ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE 177 00:15:31,390 --> 00:15:33,475 Perdón por haberme llevado el libro. 178 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 - ¿Prometes no volver a robar? - Prometido. 179 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 - ¿Estás cruzando los dedos? - Tal vez. 180 00:15:46,863 --> 00:15:48,615 No eres una niña mala. 181 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 Pero has hecho algo malo. 182 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 Otra vez, ven a verme. 183 00:15:56,164 --> 00:15:58,291 Podrías hacer algún trabajillo aquí. 184 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 - Gracias, Sr. Genzo. - Has hecho bien. 185 00:16:01,461 --> 00:16:04,297 - ¡Socorro! ¡Socorro! - Gracias. 186 00:16:04,381 --> 00:16:07,259 ¡Piratas! ¡Atacan el pueblo! 187 00:16:07,342 --> 00:16:08,427 ¿Qué está pasando? 188 00:16:08,510 --> 00:16:11,972 - ¡Ayuda! ¡Vienen los piratas! - ¡Piratas! 189 00:16:15,559 --> 00:16:17,853 ¡Gente de Cocoyasi! 190 00:16:19,104 --> 00:16:21,606 ¡Todo esto me pertenece! 191 00:16:34,828 --> 00:16:35,746 ¡Corre! 192 00:17:09,488 --> 00:17:10,447 No está todo. 193 00:17:11,156 --> 00:17:13,617 Por favor, es lo que tenemos. 194 00:17:14,618 --> 00:17:17,746 - Arlong nos ha quitado todo. - Pues encuentra más. 195 00:17:28,465 --> 00:17:29,341 ¿Luffy? 196 00:17:30,425 --> 00:17:31,510 ¿Qué hacéis aquí? 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Podría preguntarte lo mismo. 198 00:17:33,136 --> 00:17:35,722 - Este es mi lugar. - No, no te creo. 199 00:17:35,806 --> 00:17:39,851 - No eres así. - No. Así es como tú no quieres que sea. 200 00:17:41,186 --> 00:17:42,020 Nami... 201 00:17:44,189 --> 00:17:45,440 si necesitas ayuda... 202 00:17:45,524 --> 00:17:48,527 No, no necesito a nadie de aquí. 203 00:17:50,153 --> 00:17:54,407 Arlong quería el mapa, y yo te engañé para que lo consiguieras. 204 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Picaste. 205 00:17:57,911 --> 00:18:01,790 Nunca he sido parte de tu estúpida banda. 206 00:18:04,126 --> 00:18:05,377 No es verdad. 207 00:18:07,003 --> 00:18:10,006 Llévate a estos bufones y navegad lejos de aquí. 208 00:18:10,090 --> 00:18:12,634 No quiero volver a veros otra vez. 209 00:18:25,689 --> 00:18:30,152 Ahí está. Me parece que no podría haber ido peor, ¿eh? 210 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Bien, ¿volvemos al barco 211 00:18:32,529 --> 00:18:35,323 antes de que los hombres pez nos encuentren? Venga. 212 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 No, aquí está ocurriendo algo. 213 00:18:37,367 --> 00:18:41,413 - Está claro que quiere que nos vayamos. - Las mujeres no dicen lo que quieren. 214 00:18:41,496 --> 00:18:43,123 ¿El cocinero tiene voz y voto? 215 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 ¿Es que no lo entendéis? Es una de ellos. 216 00:18:45,876 --> 00:18:49,671 Es una mala tía. Los de aquí le tienen miedo. 217 00:18:50,964 --> 00:18:52,007 No, todos no. 218 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 ¡Eh! 219 00:18:57,512 --> 00:18:58,513 Cicatrices. 220 00:19:02,893 --> 00:19:03,977 ¿Quién es la chica? 221 00:19:05,020 --> 00:19:05,854 La... 222 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 La del pelo guay. 223 00:19:08,190 --> 00:19:09,733 ¿Quién pregunta? 224 00:19:10,525 --> 00:19:12,068 Soy Monkey D. Luffy. 225 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 - Soy un pirata... - Cazador. 226 00:19:16,198 --> 00:19:17,115 De piratas. 227 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 - Queremos la recompensa de Arlong. - ¿Vosotros? 228 00:19:22,579 --> 00:19:27,334 He visto a hombres con el doble de vuestro tamaño entrar en Arlong Park. 229 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 Ninguno de ellos regresó. 230 00:19:29,753 --> 00:19:31,254 Querríamos hablar con ella. 231 00:19:31,338 --> 00:19:34,424 Créeme, no. Pero si así os marcháis, 232 00:19:35,884 --> 00:19:39,596 es al final de ese camino, al lado de los mandarinos. 233 00:19:48,730 --> 00:19:52,901 Creo que prefiero navegar a tener que caminar tanto. 234 00:19:52,984 --> 00:19:55,695 ¿Y si volvemos? 235 00:19:56,363 --> 00:19:57,739 ¿No? Vale. 236 00:19:58,615 --> 00:20:03,453 Traería el barco para que la vuelta sea más corta. 237 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Este es el sitio. 238 00:20:17,884 --> 00:20:20,387 - ¡Guau! - Marchaos de aquí. Ya. 239 00:20:20,470 --> 00:20:21,846 Ya os lo dije. 240 00:20:21,930 --> 00:20:25,934 Eh, te vi antes. Creo que tenemos algo en común. 241 00:20:28,144 --> 00:20:31,231 Yo tengo un arma y tú estás delante. 242 00:20:31,314 --> 00:20:34,442 - ¿Qué podemos tener en común? - Para empezar, Nami. 243 00:20:35,735 --> 00:20:39,239 - Creo que la conoces. - Es una ladrona sin conciencia. 244 00:20:39,322 --> 00:20:42,659 Cuando no le queda más que robar, se larga y no vuelve. 245 00:20:42,742 --> 00:20:46,579 - Ahora fuera de mi propiedad. - Nami es de mi banda. 246 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Es mi amiga. 247 00:20:51,251 --> 00:20:55,297 Mi hermana no tiene amigos. Es mejor que lo sepáis. 248 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Hermanas. Tiene sentido. 249 00:20:58,049 --> 00:20:59,592 Cada cual más hermosa. 250 00:21:00,218 --> 00:21:03,805 - Para ya. - Veo que os ha engañado como a tontos. 251 00:21:05,223 --> 00:21:06,433 No le importáis. 252 00:21:07,267 --> 00:21:08,351 No puedo ayudaros. 253 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 - ¿Y si cocino? - ¿Qué? 254 00:21:11,021 --> 00:21:14,858 Es un trueque, por información y tu tiempo. 255 00:21:14,941 --> 00:21:17,027 - ¿Cocinas? - Es camarero. 256 00:21:17,110 --> 00:21:18,987 Es el mejor cocinero del East Blue. 257 00:21:19,070 --> 00:21:21,448 No has probado nada igual. Palabra de Usopp. 258 00:21:23,491 --> 00:21:24,993 No tengo mucha comida. 259 00:21:25,076 --> 00:21:29,247 Ah, te sorprendería lo que se puede hacer con casi nada. Vamos, ¿qué dices? 260 00:21:30,623 --> 00:21:33,376 Cenamos, conversamos algo... 261 00:21:35,545 --> 00:21:36,379 Bien. 262 00:21:37,964 --> 00:21:39,758 Más vale que haya postre. 263 00:21:50,226 --> 00:21:51,186 Mmm. 264 00:21:53,563 --> 00:21:55,482 Mmm. 265 00:21:59,194 --> 00:22:01,488 Deberías verlo en un restaurante de curri. 266 00:22:05,116 --> 00:22:07,243 Mejor que el rancho de los marines, ¿eh? 267 00:22:09,287 --> 00:22:13,375 No sabía que habías comido en un buque de la Marina. 268 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 En el calabozo. 269 00:22:23,551 --> 00:22:26,638 ¿Dónde está? Sé que Luffy vino aquí. 270 00:22:26,721 --> 00:22:28,932 Es una cosecha rara de Micqueot. 271 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Para un momento especial. 272 00:22:34,396 --> 00:22:36,940 Hacía mucho que no veía a alguien del pasado, 273 00:22:37,023 --> 00:22:39,984 aunque estuviéramos en lados opuestos de un cañón. 274 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 Estás en el lado correcto de la ley. 275 00:22:44,531 --> 00:22:47,575 La ley no tiene nada que ver. Tenía que parar. 276 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 Lo decidí yo. 277 00:22:50,995 --> 00:22:53,123 Hay una nueva generación trabajando. 278 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Es su momento. 279 00:22:55,250 --> 00:22:57,210 Malditos sean. 280 00:22:57,961 --> 00:23:00,046 Niñatos impulsivos. 281 00:23:02,674 --> 00:23:06,177 Bien añejado, listo para disfrutar. 282 00:23:06,761 --> 00:23:08,054 Si tarda mucho, 283 00:23:09,472 --> 00:23:10,640 se estropeará. 284 00:23:19,399 --> 00:23:21,484 O podrías darme wiski. 285 00:23:57,562 --> 00:24:00,023 ¡Sí! ¡Vamos! 286 00:24:11,493 --> 00:24:13,203 Tenemos que hablar de Cocoyasi. 287 00:24:13,286 --> 00:24:17,248 Ya hablaremos mañana. Cocoyasi seguirá ahí, 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,585 siempre que paguen el tributo completo. 289 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 De eso quiero hablar. De eso y de nuestro trato. 290 00:24:24,047 --> 00:24:26,299 Siempre estás tan seria, Nami. 291 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 Bebe algo. Calma. 292 00:24:41,606 --> 00:24:44,651 Capitán Nezumi. Qué sorpresa. 293 00:24:44,734 --> 00:24:46,694 Siempre es bueno ponerse al día. 294 00:24:47,195 --> 00:24:50,740 Hay noticias preocupantes de Gosa. 295 00:24:50,823 --> 00:24:53,910 Recientemente, ha sido asaltada por piratas. 296 00:24:54,494 --> 00:24:55,411 Terrible. 297 00:24:55,995 --> 00:24:57,580 Tenemos otros informes. 298 00:24:58,164 --> 00:25:02,126 Hombres pez liándola en el archipiélago Conomi. 299 00:25:12,762 --> 00:25:15,390 Tengo más preocupaciones. 300 00:25:17,100 --> 00:25:18,184 ¿Cuántas? 301 00:25:18,685 --> 00:25:22,605 - Más o menos el doble. - Eso es el doble de nuestro acuerdo. 302 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 Los tiempos cambian. 303 00:25:24,107 --> 00:25:26,776 Cada vez es más difícil cubrir tus huellas. 304 00:25:28,861 --> 00:25:29,821 Nami. 305 00:25:34,117 --> 00:25:35,577 Hay fiesta. 306 00:25:36,786 --> 00:25:39,539 Subamos a hablar de nuestros asuntos. 307 00:25:43,293 --> 00:25:44,377 Nami, ven. 308 00:25:47,255 --> 00:25:48,631 La cena está lista. 309 00:25:52,594 --> 00:25:53,678 Mmm. 310 00:25:58,808 --> 00:25:59,934 Te lo dije. 311 00:26:08,192 --> 00:26:11,070 ¿Sabes? Es lo mejor que he comido en toda mi vida. 312 00:26:12,989 --> 00:26:14,824 Y podría hacer más cosas, pero... 313 00:26:17,535 --> 00:26:19,329 antes tenemos que hablar de Nami. 314 00:26:24,709 --> 00:26:25,918 La verdad es... 315 00:26:28,129 --> 00:26:29,922 - ¿Qué pasa? - Corre. 316 00:26:30,715 --> 00:26:31,549 ¡Mamá! 317 00:26:32,550 --> 00:26:33,426 Bajad. 318 00:26:33,509 --> 00:26:35,386 - Mamá, por favor. - Callaos. 319 00:26:35,470 --> 00:26:37,513 Y no salgáis, oigáis lo que oigáis. 320 00:26:37,597 --> 00:26:38,431 ¡Mamá! 321 00:26:47,315 --> 00:26:48,274 ¿Quién es? 322 00:27:00,578 --> 00:27:02,705 ¿Así se trata a un invitado? 323 00:27:06,876 --> 00:27:11,381 Son 100 000 berris por adulto. 324 00:27:11,964 --> 00:27:13,007 Págame. 325 00:27:23,309 --> 00:27:25,395 Ten. No hay más. 326 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Bien. 327 00:27:48,710 --> 00:27:50,920 Tres platos sobre la mesa. 328 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ¿Cuántos viven aquí? 329 00:27:56,259 --> 00:27:57,343 Solo ella. 330 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 No tiene familia. 331 00:28:07,729 --> 00:28:10,356 ¿Cuántos vivís aquí? 332 00:28:11,065 --> 00:28:12,275 ¿Cuántos? 333 00:28:19,824 --> 00:28:21,033 Tengo dos hijas. 334 00:28:21,117 --> 00:28:24,912 Tendrás que pagar 50 000 berris por cada una. 335 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 Te he dado lo que tengo. 336 00:28:26,539 --> 00:28:28,416 Me temo que no es suficiente. 337 00:28:29,709 --> 00:28:30,752 ¡No le hagas daño! 338 00:28:32,587 --> 00:28:35,882 - Mamá. - Oh, una reunión familiar. 339 00:28:35,965 --> 00:28:38,426 Las humanas, qué hermosas. 340 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Precioso. 341 00:28:50,271 --> 00:28:53,858 El dinero, ¿te vale como tributo de mis hijas? 342 00:28:53,941 --> 00:28:55,151 ¡No, mamá, no! 343 00:28:55,818 --> 00:28:57,612 ¿Sabes lo que estás diciendo? 344 00:28:58,780 --> 00:29:02,408 - Lo sé. - No, mamá. ¿Por qué no has mentido? 345 00:29:02,492 --> 00:29:04,202 No tenías que haberlo dicho. 346 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 Porque sois mis hijas, 347 00:29:06,913 --> 00:29:08,456 y eso jamás lo negaría. 348 00:29:11,417 --> 00:29:14,128 Merecéis una vida plena y feliz. 349 00:29:14,921 --> 00:29:16,714 Siento no haber hecho más. 350 00:29:18,382 --> 00:29:20,968 Buscad las cosas bonitas, cocinad. 351 00:29:23,679 --> 00:29:25,848 Siento no haber sido una buena madre. 352 00:29:25,932 --> 00:29:28,059 No. No, no digas eso. 353 00:29:36,651 --> 00:29:37,860 Mamá, no. 354 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ¡No! ¡No! ¡No! 355 00:29:43,866 --> 00:29:45,868 - No, no... - Nami, Nojiko, 356 00:29:46,369 --> 00:29:47,578 os quiero, hijas. 357 00:30:06,889 --> 00:30:10,184 ¿Y Nami trabaja para el que mató a vuestra madre? 358 00:31:18,002 --> 00:31:19,378 Solo era una niña. 359 00:31:28,554 --> 00:31:29,597 Ya no lo es. 360 00:31:31,933 --> 00:31:33,017 Ahora ha elegido. 361 00:31:36,020 --> 00:31:38,648 Estoy harto de oír a otros hablar de Nami. 362 00:31:39,148 --> 00:31:41,108 Te dijo que te fueras, Luffy. 363 00:31:43,694 --> 00:31:44,654 Tú también. 364 00:31:48,699 --> 00:31:51,118 ¿Cómo sabes que no es una pirata de Arlong? 365 00:31:51,994 --> 00:31:55,373 Igual que supe que no ibas a matarme cuando te bajé de aquella cruz. 366 00:31:56,248 --> 00:31:57,875 Como supe lo de Usopp 367 00:31:59,043 --> 00:31:59,961 y Sanji. 368 00:32:00,044 --> 00:32:02,171 No lo tengo claro con ese. 369 00:32:03,339 --> 00:32:05,091 Pues sé que Nami es buena. 370 00:32:07,259 --> 00:32:08,970 Y ella necesita saberlo. 371 00:32:22,775 --> 00:32:26,445 Dime, capitán, ¿cuál sería un precio justo para ti? 372 00:32:27,947 --> 00:32:29,532 ¿Diez mil berris? 373 00:32:30,324 --> 00:32:31,367 ¿Veinte mil? 374 00:32:32,994 --> 00:32:34,453 Teníamos un trato. 375 00:32:35,037 --> 00:32:38,541 No es fácil sacar de la zona a las patrullas de la Marina. 376 00:32:38,624 --> 00:32:40,793 Y con vuestra actual actividad, 377 00:32:42,378 --> 00:32:45,881 sería una pena que esto llegara al cuartel general. 378 00:32:46,841 --> 00:32:47,758 Mmm. 379 00:32:52,304 --> 00:32:55,182 Este es el precio de hacer negocios. 380 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 Eres más listo de lo que dicen. 381 00:33:02,773 --> 00:33:04,442 ¿Porque soy un hombre pez? 382 00:33:05,484 --> 00:33:08,696 - Eso no es... - ¿Te sorprende que tenga inteligencia? 383 00:33:09,905 --> 00:33:10,906 ¿Ambición? 384 00:33:12,241 --> 00:33:15,828 ¿Que haga algo más que trabajo sucio para los humanos? 385 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 En absoluto. 386 00:33:17,121 --> 00:33:20,499 Yo, personalmente, nunca he tenido nada en contra de los tuyos. 387 00:33:20,583 --> 00:33:25,755 Pero los líderes de la organización a la que tan bien representas 388 00:33:25,838 --> 00:33:28,049 ven bien menospreciar 389 00:33:28,716 --> 00:33:30,718 y esclavizar a mi pueblo. 390 00:33:30,801 --> 00:33:33,596 - La esclavitud está abolida. - Los prejuicios siguen. 391 00:33:33,679 --> 00:33:36,474 Tenéis los mismos derechos que los humanos. 392 00:33:36,557 --> 00:33:37,808 Ah, ¿sí? 393 00:33:41,604 --> 00:33:44,565 El Gobierno Mundial se ha esforzado 394 00:33:44,648 --> 00:33:49,111 en fomentar la unión entre nuestros pueblos y la paz. 395 00:33:49,195 --> 00:33:52,156 Un hombre pez es uno de los Siete Guerreros del Mar. 396 00:33:52,239 --> 00:33:53,908 ¡Jinbe es un tonto! 397 00:33:53,991 --> 00:33:57,244 Es como un perrito faldero que sirve a su amo. 398 00:33:57,828 --> 00:34:00,623 Yo no sirvo a humanos. 399 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 Lo siento, me he pasado. 400 00:34:06,545 --> 00:34:09,715 Acepto las condiciones de siempre. 401 00:34:19,517 --> 00:34:20,351 Sí. 402 00:34:22,061 --> 00:34:24,855 Eres más inteligente de lo que dicen. 403 00:34:34,323 --> 00:34:36,700 - ¿Y qué hay de nuestro acuerdo? - ¿Qué pasa? 404 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 Tengo el dinero. 405 00:34:41,080 --> 00:34:43,165 ¿Cien millones de berris? 406 00:34:45,084 --> 00:34:46,293 Nami, 407 00:34:47,837 --> 00:34:48,879 ¿me lo ocultabas? 408 00:34:48,963 --> 00:34:52,508 He robado el dinero limpiamente. ¿Vas a cumplir nuestro trato? 409 00:34:58,139 --> 00:35:00,224 Trae el dinero al amanecer, 410 00:35:01,475 --> 00:35:03,310 y cerraré el asunto. 411 00:35:14,947 --> 00:35:16,282 - Kuroobi. - Mmm. 412 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Tráeme a Nezumi. 413 00:35:19,076 --> 00:35:20,536 - Ve. - Vale. 414 00:35:23,914 --> 00:35:28,419 Puede que al final haya una forma de que esa rata gane unos berris más. 415 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 Dos de Mistral, buen hombre. 416 00:35:39,471 --> 00:35:41,891 - ¿Qué haces? - Invitarte. 417 00:35:42,892 --> 00:35:45,477 - De nada. - Estamos de servicio. 418 00:35:45,561 --> 00:35:47,271 Oh, venga ya. 419 00:35:52,735 --> 00:35:55,279 Disfruta un poco en esta cacería inútil. 420 00:35:58,616 --> 00:36:00,326 Nunca has bebido, ¿eh? 421 00:36:02,828 --> 00:36:07,208 Aún no sé por qué a Garp le molesta ese pirata sombrero de paja. 422 00:36:12,713 --> 00:36:15,466 - Dos más. - Menuda sorpresa. 423 00:36:25,142 --> 00:36:26,977 ¿Es esto lo que debemos hacer? 424 00:36:27,061 --> 00:36:28,312 ¿De qué hablas? 425 00:36:29,063 --> 00:36:32,483 Tal vez no sean tan villanos como la Marina quiere que parezcan. 426 00:36:33,609 --> 00:36:36,654 Creí que haría falta más alcohol para sacar tu lado rebelde. 427 00:36:37,238 --> 00:36:41,867 Es que me parece que cometiendo los mismos errores, nada cambiará. 428 00:36:44,745 --> 00:36:46,538 Ya veo, suéltalo. 429 00:36:49,333 --> 00:36:50,960 Tú sabes más cosas. 430 00:36:55,005 --> 00:36:56,507 Garp es el abuelo de Luffy. 431 00:37:01,011 --> 00:37:04,974 De las cosas que pensaba que dirías, esa no estaba en la lista. 432 00:37:05,057 --> 00:37:06,934 A los dos les gusta mucho la carne. 433 00:37:09,687 --> 00:37:12,273 - No puedes decirlo. - Te creo. 434 00:37:12,856 --> 00:37:15,359 ¿Por qué si no un vicealmirante 435 00:37:15,442 --> 00:37:18,779 iba a perseguir a un niño de goma que juega a los piratas? 436 00:37:19,697 --> 00:37:22,741 No juega. Di lo que quieras de él, pero va en serio. 437 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 No me importa. Y tampoco a Garp. 438 00:37:25,995 --> 00:37:29,832 Si andas fuera del camino, solo conseguirás que te castiguen. 439 00:37:31,375 --> 00:37:33,127 - ¿Qué? - ¿Te sientes así? 440 00:37:35,379 --> 00:37:40,259 - Con un padre como el tuyo sería difícil... - Yo no soy como sombrero de paja. 441 00:37:41,302 --> 00:37:44,596 Un chico con un sombrero así estuvo aquí. 442 00:37:44,680 --> 00:37:46,140 ¿Sabe adónde fue? 443 00:37:48,809 --> 00:37:49,727 Tal vez. 444 00:37:50,519 --> 00:37:51,895 ¿Cuánto vale para ustedes? 445 00:37:52,396 --> 00:37:55,190 Y la bestia se dirigió hacia mí, 446 00:37:55,274 --> 00:37:57,484 mostrando los colmillos. 447 00:37:57,568 --> 00:38:00,321 Aquel era el último jabalí de Jaya. 448 00:38:00,988 --> 00:38:03,240 Dos días 449 00:38:03,324 --> 00:38:06,035 luché contra ese jabalí enloquecido. 450 00:38:06,535 --> 00:38:08,162 Hasta que vencí al final. 451 00:38:10,122 --> 00:38:12,291 Lo cociné a fuego lento, 452 00:38:13,417 --> 00:38:15,419 y me lo comí con las manos. 453 00:38:16,962 --> 00:38:18,255 Solo carne asada. 454 00:38:19,882 --> 00:38:22,301 - ¿Qué sabor tenía? - Oh. 455 00:38:23,510 --> 00:38:26,096 Esa carne, oh. 456 00:38:26,180 --> 00:38:29,475 Era tan tierna, que casi se derretía. 457 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Es lo mejor que he comido. 458 00:38:33,979 --> 00:38:37,608 A mayor dificultad, más satisfactoria es la caza. 459 00:38:41,487 --> 00:38:42,321 ¿Sabes? 460 00:38:43,947 --> 00:38:47,910 A mí no me engañas con tus deliciosas historias. 461 00:38:47,993 --> 00:38:49,495 No cazo un jabalí. 462 00:38:50,287 --> 00:38:52,164 Lo último que quiero es... 463 00:38:53,123 --> 00:38:55,751 entrometerme en una disputa familiar. 464 00:38:59,338 --> 00:39:00,214 Es especial. 465 00:39:01,715 --> 00:39:04,426 Me recuerda a un pirata que conocimos en aquellos días. 466 00:39:04,510 --> 00:39:05,386 Cállate. 467 00:39:05,469 --> 00:39:07,137 Callarse no lo hará menos cierto. 468 00:39:09,473 --> 00:39:11,183 El chico es como Gold Roger. 469 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 Mira cómo acabó. 470 00:39:19,108 --> 00:39:20,234 Ejecutado. 471 00:39:20,317 --> 00:39:22,694 Muerto por las armas de los marines. 472 00:39:24,863 --> 00:39:25,948 No quiero que mi... 473 00:39:31,036 --> 00:39:32,955 No quiero que al chico le ocurra eso. 474 00:39:33,038 --> 00:39:35,707 Él defendió el Baratie cuando nos atacaron. 475 00:39:35,791 --> 00:39:38,293 Me retiré, pero aún respeto el código. 476 00:39:38,377 --> 00:39:39,211 ¿Señor? 477 00:39:42,714 --> 00:39:45,551 Tenemos información acerca de sombrero de paja. 478 00:39:50,431 --> 00:39:51,723 Gracias por todo. 479 00:39:57,396 --> 00:39:59,565 Que el navegante vaya poniendo rumbo 480 00:40:00,232 --> 00:40:02,025 al archipiélago Conomi. 481 00:40:02,651 --> 00:40:03,694 Garp. 482 00:40:07,573 --> 00:40:09,825 Hay que saber cuándo dejarlos marchar. 483 00:40:09,908 --> 00:40:12,411 El cambio llega lo quieras o no. 484 00:40:13,829 --> 00:40:14,913 Es su hora. 485 00:40:16,748 --> 00:40:17,583 Mmm. 486 00:40:18,876 --> 00:40:19,960 Lo veremos. 487 00:40:31,054 --> 00:40:34,641 Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac. 488 00:40:34,725 --> 00:40:36,268 Tic, tic, tic y... 489 00:40:36,351 --> 00:40:37,478 ¡bum! 490 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Sí, voy a tomar un poco el aire. 491 00:40:45,736 --> 00:40:46,862 Calla. ¿Vale ya? 492 00:40:47,446 --> 00:40:50,574 Oh, vamos. Qué aburrido. 493 00:40:51,742 --> 00:40:55,913 ¿Crees que tus juguetitos pueden atravesar la piel de un hombre pez? 494 00:40:57,122 --> 00:40:59,833 - Son bombas de humo. - ¿Humo? 495 00:41:00,501 --> 00:41:02,044 Qué mono. 496 00:41:02,127 --> 00:41:06,632 Hace demasiado tiempo que no como pescado ahumado. 497 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 A lo mejor os ha sobrado algo. 498 00:41:12,221 --> 00:41:13,138 ¿Por favor? 499 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 ¡Que os den, imbéciles! 500 00:41:18,060 --> 00:41:20,938 ¡Arlong os machacará! ¡Sabedlo! 501 00:41:21,021 --> 00:41:24,066 ¡No tenéis ninguna oportunidad contra él! 502 00:41:24,149 --> 00:41:26,735 Vosotros, sacos de basura andantes 503 00:41:26,818 --> 00:41:29,404 no vais a poder hacer nada contra ese... 504 00:41:32,324 --> 00:41:34,451 El nuevo hace callar al payaso. 505 00:42:17,661 --> 00:42:19,162 ¿Cómo te atreves? 506 00:42:20,455 --> 00:42:23,375 Trabajas para el asesino de nuestra madre, 507 00:42:23,458 --> 00:42:25,502 ¿y ahora también profanas su tumba? 508 00:42:25,586 --> 00:42:28,005 Nojiko. ¡Nojiko, espera! 509 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 No es lo que piensas. 510 00:42:32,843 --> 00:42:35,012 ¡Tú no sabes lo que pienso! 511 00:42:35,095 --> 00:42:36,972 ¡Ah! 512 00:42:40,809 --> 00:42:41,810 ¿Qué es esto? 513 00:42:43,854 --> 00:42:46,481 ¿Es el dinero que has robado? 514 00:42:47,399 --> 00:42:49,860 ¿Y lo escondes en la tumba de mamá? 515 00:42:51,945 --> 00:42:55,532 - Pero ¿qué clase de monstruo eres? - Tú no lo entiendes. 516 00:42:55,616 --> 00:42:57,242 Pues explícamelo tú. 517 00:43:11,298 --> 00:43:12,424 Quiero hablar contigo. 518 00:43:13,759 --> 00:43:15,302 ¿Y tú quién eres? 519 00:43:15,385 --> 00:43:17,971 Me llamo Nami. Mataste a mi madre. 520 00:43:18,055 --> 00:43:19,181 Nami. 521 00:43:20,641 --> 00:43:23,560 Ah, sí, claro. La exmarine. 522 00:43:24,478 --> 00:43:26,605 Era valiente, lo reconozco. 523 00:43:26,688 --> 00:43:29,441 Y dime, ¿vienes buscando venganza? 524 00:43:33,278 --> 00:43:34,905 ¿Quieres matarme, pequeña? 525 00:43:36,615 --> 00:43:37,449 No. 526 00:43:38,158 --> 00:43:39,618 Quiero unirme a tu banda. 527 00:43:47,626 --> 00:43:49,127 Qué mona. 528 00:43:49,211 --> 00:43:53,048 ¿Por qué iba a dejar a una humana unirse a mí? 529 00:43:53,131 --> 00:43:55,133 Porque tengo algo que tú quieres. 530 00:44:02,057 --> 00:44:03,642 ¿Lo has dibujado tú? 531 00:44:05,894 --> 00:44:07,354 El mapa es bueno. 532 00:44:08,897 --> 00:44:10,107 Muy bueno. 533 00:44:10,607 --> 00:44:14,528 Quizá el mejor que he visto de hombre pez o humano. 534 00:44:14,611 --> 00:44:17,489 Deja que me una a tu banda y te ayudaré. 535 00:44:17,572 --> 00:44:18,865 ¿Ayudar? 536 00:44:25,956 --> 00:44:27,916 He matado a tu madre, 537 00:44:28,458 --> 00:44:32,754 y ahora te apetece trabajar para mí. 538 00:44:35,173 --> 00:44:36,091 Mmm. 539 00:44:36,758 --> 00:44:38,385 ¿Por qué lo haces? 540 00:44:39,177 --> 00:44:41,263 Porque tú tienes algo que yo quiero. 541 00:44:44,266 --> 00:44:46,685 Trabajaría para él con una condición. 542 00:44:47,477 --> 00:44:49,271 Que le compraría Cocoyasi. 543 00:44:51,314 --> 00:44:52,232 Aceptó. 544 00:44:53,942 --> 00:44:55,402 Por cien millones. 545 00:44:56,278 --> 00:44:57,696 ¿Por cien millones? 546 00:44:59,698 --> 00:45:01,867 - Es toda una vida. - Los tengo. 547 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Los cien. 548 00:45:06,037 --> 00:45:09,249 Ya puedo comprar la libertad de todos los habitantes. 549 00:45:17,591 --> 00:45:18,425 Y... 550 00:45:21,094 --> 00:45:22,429 todo este tiempo 551 00:45:23,513 --> 00:45:24,848 querías ayudarnos. 552 00:45:27,893 --> 00:45:29,186 ¿Por qué no lo dijiste? 553 00:45:33,398 --> 00:45:34,983 Yo soy tu hermana. 554 00:45:36,359 --> 00:45:38,028 - ¿Por qué? - No quería perderte. 555 00:45:38,987 --> 00:45:39,988 Ni a nadie más. 556 00:45:48,205 --> 00:45:50,624 Has guardado el secreto todos estos años. 557 00:45:53,043 --> 00:45:54,461 Dejaste que te odiara. 558 00:46:00,175 --> 00:46:01,176 Y te he odiado. 559 00:46:10,685 --> 00:46:14,064 Siento estropear esta conmovedora escena. 560 00:46:15,232 --> 00:46:19,069 He oído que unos piratas esconden su botín en esta zona. 561 00:46:19,152 --> 00:46:21,571 Vosotras no sabréis nada, ¿verdad? 562 00:46:24,324 --> 00:46:26,326 Seguro que eso es robado. 563 00:46:26,868 --> 00:46:29,746 Por la autoridad de la Marina y el Gobierno Mundial, 564 00:46:29,830 --> 00:46:31,414 tendré que confiscarlo. 565 00:46:31,498 --> 00:46:35,585 - No puede hacer eso. Es mío. - ¿Cien millones de berris? 566 00:46:35,669 --> 00:46:37,796 ¿Y de dónde los has sacado? 567 00:46:39,422 --> 00:46:41,007 ¿Cómo sabe que son cien? 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,680 La información es de Arlong, ¿no? 569 00:46:49,224 --> 00:46:51,059 No... sé de qué hablas. 570 00:46:54,104 --> 00:46:58,024 - No, no. - Compórtate o te llevaremos detenida. 571 00:47:02,779 --> 00:47:03,822 ¡No! 572 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 No hagáis esto. 573 00:47:06,867 --> 00:47:08,535 ¡No hagáis esto! 574 00:47:15,667 --> 00:47:17,043 ¡No! 575 00:47:25,093 --> 00:47:27,846 Nami, quieta. Nami. Espera, espera. 576 00:47:28,430 --> 00:47:30,599 ¡No pueden hacerme esto! 577 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 - ¡No puedes hacer nada! - ¡Arlong matará a todo el pueblo! 578 00:47:34,477 --> 00:47:35,604 ¡Nami, espera! 579 00:47:40,275 --> 00:47:41,651 ¡Hermanos! 580 00:47:54,873 --> 00:47:58,168 Todos conocemos la verdad de este mundo. 581 00:47:59,961 --> 00:48:03,715 Somos los legítimos gobernantes de los mares. 582 00:48:03,798 --> 00:48:05,050 Los humanos lo saben. 583 00:48:06,259 --> 00:48:10,513 Temen nuestra fuerza. Por eso nos encadenaron. 584 00:48:10,597 --> 00:48:13,308 Odian nuestra presencia. 585 00:48:13,391 --> 00:48:15,894 No entramos en sus ciudades. 586 00:48:16,603 --> 00:48:19,606 Pero rompimos las cadenas, ¿eh? 587 00:48:21,191 --> 00:48:22,776 Construimos ciudades. 588 00:48:22,859 --> 00:48:28,657 ¡Y es el momento de restaurar el orden natural de este mundo! 589 00:48:28,740 --> 00:48:31,284 ¡Sí! 590 00:48:31,952 --> 00:48:35,288 No, por favor. Por favor. 591 00:48:35,372 --> 00:48:38,625 Siglos enteros nos han usado. 592 00:48:39,334 --> 00:48:41,753 Nos han sometido. 593 00:48:43,088 --> 00:48:45,757 Los líderes lo permitieron. 594 00:48:47,050 --> 00:48:51,554 Las banderas de unidad y paz que ondean con fuerza 595 00:48:51,638 --> 00:48:55,684 en realidad son de rendición, de derrota aceptada. 596 00:48:57,060 --> 00:49:01,064 No sé vosotros, pero yo no voy a rendirme. 597 00:49:01,147 --> 00:49:03,358 ¡Matémoslos! 598 00:49:03,441 --> 00:49:04,442 ¡Sí! 599 00:49:07,445 --> 00:49:11,199 Somos la encarnación de la superioridad de esta raza 600 00:49:11,282 --> 00:49:14,494 y, con el mapa, reclamaremos nuestro derecho. 601 00:49:14,577 --> 00:49:19,833 Nuestra furia arderá desde Cocoyasi hasta los confines del East Blue. 602 00:49:19,916 --> 00:49:23,044 Iremos por la Grand Line y más allá. 603 00:49:23,128 --> 00:49:27,841 Les enseñaremos a los humanos qué lugar les corresponde: 604 00:49:27,924 --> 00:49:29,259 bajo nosotros. 605 00:49:29,342 --> 00:49:32,053 - ¡Sí! - ¡Bajo nosotros! 606 00:49:32,971 --> 00:49:34,305 ¡Sí! 607 00:49:34,389 --> 00:49:38,018 ¡Bajo nosotros, sí! 608 00:49:38,101 --> 00:49:40,270 ¡Sí! 609 00:49:58,413 --> 00:49:59,539 Arlong. 610 00:50:07,422 --> 00:50:08,465 Arlong. 611 00:50:16,598 --> 00:50:17,724 Arlong. 612 00:50:21,478 --> 00:50:22,937 ¡Arlong! 613 00:50:24,230 --> 00:50:25,982 ¡Arlong! 614 00:50:28,026 --> 00:50:29,277 ¡Ah! 615 00:50:29,360 --> 00:50:30,779 ¡Arlong! 616 00:50:31,738 --> 00:50:33,114 ¡Arlong! 617 00:50:34,407 --> 00:50:36,034 ¡Arlong! 618 00:50:53,635 --> 00:50:56,721 Te dije que te largaras de aquí. 619 00:50:57,555 --> 00:50:58,389 Lo sé. 620 00:51:03,853 --> 00:51:05,522 Pues lárgate. 621 00:51:06,815 --> 00:51:09,692 No sabes nada de lo que está pasando aquí. 622 00:51:11,569 --> 00:51:12,529 Es cierto. 623 00:51:27,877 --> 00:51:28,753 Luffy. 624 00:51:36,010 --> 00:51:37,053 Ayúdame. 625 00:52:00,285 --> 00:52:01,578 Claro que lo haré. 626 00:52:11,880 --> 00:52:13,131 Claro que lo haré. 627 00:52:19,095 --> 00:52:23,141 ¡Claro que lo haré! 628 00:52:35,195 --> 00:52:36,029 Vamos. 629 00:52:36,112 --> 00:52:37,155 Sí. 630 00:52:41,159 --> 00:52:43,077 ¿Qué es eso? 631 00:52:44,954 --> 00:52:46,539 ¿Atacan el pueblo?