1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Dijiste cinco grados a estribor. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Sí, el otro estribor, capitán Mierdoso. 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,067 - ¿Los payasos no son graciosos? - ¿Qué? 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,944 Dímelo a la cara. 5 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Hola. Buenos días, campeón. 6 00:00:30,531 --> 00:00:33,618 Sé que habéis hecho un trato para encontrar a Arlong, 7 00:00:34,619 --> 00:00:35,995 pero, si es otro truco... 8 00:00:36,079 --> 00:00:38,247 ¿Qué vas a hacer? ¿Sangrarme encima? 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,835 ¡Espera! ¿Es por lo que he dicho? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,213 Sángrame. Un trato es un trato. 11 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Quieres tu mapa y yo, mi cuerpo. 12 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 ¿Y si nos engañas? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,636 ¡Zoro! ¡Tío! 14 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Honor entre piratas, ¿vale? 15 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Va. Puedo cantar una saloma para pasar el rato. 16 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Había una vez una chica con el pelo naranja. 17 00:01:00,228 --> 00:01:02,647 Me robó el mapa y me tiró a una zanja. 18 00:01:02,730 --> 00:01:06,776 La joven actuaba con disimulo, pero es cierto que tenía un buen... 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 ¡Ay! ¡Dios, mi nariz! 20 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 ¿Siempre se tarda tanto? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Llevamos dos minutos. Paciencia. 22 00:01:18,538 --> 00:01:20,998 A veces pican en cuanto sueltas el sedal 23 00:01:21,082 --> 00:01:22,875 y, otras, tardan horas. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Hay días en los que no pescas nada. 25 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Pero no hablamos de pesca, ¿no? 26 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 Quiero saber si está bien. 27 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Una mujer hermosa y con talento no se une a Arlong por gusto. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Hay que rescatarla. - Su tatuaje no dice eso. 29 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Los tatuajes no lo cuentan todo. Como toda mujer, es un misterio. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Ha elegido. - No sabes por qué. 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Tú encárgate de la cena. No conoces a Nami. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,990 - Parece que tú tampoco. - Sus motivos tendría. 33 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Elija lo que elija, 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 quiero oírlo yo mismo. 35 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 ¡Tierra a la vista! 36 00:02:13,801 --> 00:02:17,471 {\an8}EL ARCHIPIÉLAGO CONOMI 37 00:02:31,527 --> 00:02:34,655 - ¡Que te pillo! - ¡Ni hablar! Yo soy más rápida. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Misma carta. 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Nami, te toca. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 41 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 43 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Apuesta. 44 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Quinientos. 45 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Cuando quieras. 46 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Estoy pensando. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,184 ¿Qué pasa? ¿No sabes contar más de cinco? 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Voy con todo. 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Voy con todo. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Escalera. 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Hasta diez. 52 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full de reinas. 53 00:04:16,007 --> 00:04:16,966 Mentirosa. 54 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 y tramposa. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Sabes que en esta tripulación no se miente con el dinero. 56 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Se acabó el juego. Nami, Arlong quiere hablar contigo. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,274 Lo siento, chicos. 58 00:04:34,984 --> 00:04:37,069 Luego vuelvo a quitaros los berris. 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Niñas, lavaos para cenar. 60 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Había galletas de ayer. Mitad de precio, mismo sabor. 61 00:06:02,780 --> 00:06:03,614 ¿Qué es eso? 62 00:06:03,697 --> 00:06:04,532 Nada. 63 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 ¿Y esto? 64 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 ¿Y este libro? 65 00:06:21,424 --> 00:06:22,967 Lo cogí de la librería. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 ¿Y por qué? 67 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Porque lo quería. 68 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 No es un buen motivo. 69 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 No tenía dinero. 70 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 No le he hecho daño a nadie. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,187 A la gente a la que has robado. 72 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - Y a ti misma. - No saben cómo es. 73 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odio comer mandarinas cada día. Y ponerme la ropa usada de Nojiko. 74 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 ¡Odio ser pobre! 75 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 No tenemos mucho, pero tenemos un techo y nos queremos. 76 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Por eso somos una familia. - ¡No! No somos una familia. 77 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko no es mi hermana. ¡Y tú no eres mi madre! 78 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Te he guardado un plato. 79 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 No quiero. 80 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 El día que os encontré a Nojiko y a ti 81 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 mi unidad debía enfrentarse 82 00:07:41,462 --> 00:07:44,006 a una banda de piratas en el Reino de Oykot. 83 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Nos separamos. 84 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Al final, estaba herida y muerta de hambre. 85 00:07:53,974 --> 00:07:55,518 Creía que me iba a morir. 86 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Cuando os vi... 87 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 supe que debía vivir. 88 00:08:11,075 --> 00:08:12,785 Para poder cuidaros. 89 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 ¿Cómo lo supiste? 90 00:08:20,584 --> 00:08:21,544 Lo supe. 91 00:08:25,923 --> 00:08:27,258 Era lo correcto. 92 00:08:31,929 --> 00:08:34,098 Sé que tú también harás lo correcto. 93 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Aquí hay muchos recuerdos. 94 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Pero tú... 95 00:08:58,414 --> 00:08:59,915 Tú debes estar orgullosa. 96 00:09:00,916 --> 00:09:02,209 ¿Por qué? 97 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 No te valoras, Nami. 98 00:09:06,255 --> 00:09:07,631 Gracias a ti, 99 00:09:07,715 --> 00:09:10,968 conocemos las bases de la Marina y las fortalezas pirata 100 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 de aquí al Reino de Goa. 101 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Nada de eso es mío. - Ya. 102 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Pero eres un miembro valioso de la tripulación, Nami. 103 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Sí, somos un gran equipo. 104 00:09:21,186 --> 00:09:23,022 Te fuiste tanto tiempo 105 00:09:23,105 --> 00:09:25,608 que una parte de mí creía que no volverías. 106 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Claro que he vuelto. 107 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Tenemos un trato, ¿no? 108 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Sí, soy un hombre pez de palabra. 109 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Muy bien. 110 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Pronto, los hombres pez gobernarán el East Blue. 111 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Y, luego, la Grand Line y todos los demás mares. 112 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Quizá los marines no estén de acuerdo. 113 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Se los puede comprar y vender. 114 00:10:04,688 --> 00:10:09,443 Y cuando dejan de ser útiles, se los puede destrozar. 115 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Crees que matando lo solucionarás todo. 116 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 No todo. 117 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Verás, si un animal se vuelve demasiado salvaje, 118 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 hay que domarlo. 119 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Tranquila. No olvidaré tu trabajo. 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Tendrás un sitio en mi imperio. 121 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Más vale. 122 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Ah, Nami. 123 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Te he echado de menos. 124 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Mientras tanto, tengo un trabajo para ti. 125 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Uno de los pueblos está retrasado con sus pagos. 126 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 ¿Cuál? 127 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Cocoyasi. 128 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 No soy bienvenida allí. ¿No puedes enviar a Kuroobi o a Chu? 129 00:11:02,496 --> 00:11:03,622 No. 130 00:11:04,289 --> 00:11:07,543 Hace falta un toque humano. 131 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Está cerrado por reformas. 132 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Tenemos que hablar con el dueño. 133 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 El chef está ocupado con... 134 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Disculpen. Por supuesto. Los atenderá enseguida. 135 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 - Es bonito. - Sí. 136 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Mi padre comía siempre aquí. 137 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 No me trajo nunca, pero... 138 00:12:05,559 --> 00:12:08,812 Marines, un vicealmirante y todo eso. 139 00:12:10,981 --> 00:12:12,483 Llegáis un poco tarde. 140 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 No sabía qué le había pasado al infame Zeff Pies Rojos. 141 00:12:16,945 --> 00:12:18,781 Señor, ¿conoce a este hombre? 142 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Solo su reputación. 143 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Capitán de los piratas Cocineros. 144 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Bueno, esos días quedaron atrás. 145 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Me jubilé y soy chef. 146 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Lo único bajo mi mando es este restaurante. 147 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 No hemos venido por ti. 148 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Queremos información sobre un pirata que estuvo aquí. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Se llama Luffy. 150 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - No puedo ayudaros. - ¿O no quieres? 151 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Tengo suerte si recuerdo a los habituales. 152 00:12:45,766 --> 00:12:47,059 De este te acordarás. 153 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 Sombrero de paja. 154 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 No se calla nunca. 155 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 No, no me suena. 156 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 ¿Una comida gratis? 157 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Tengo doce filetes y una nevera estropeada. 158 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Sería una pena desperdiciar toda esa grasita deliciosa. 159 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 No hemos venido a comer, sino... 160 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Ese filete... 161 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 ¿Al punto? 162 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Poco hecho. 163 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Lo nunca visto. 164 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 ¿Quién lo habrá hecho? 165 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Deberíamos volver a ver si el Merry está bien. 166 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Ha sido Arlong. 167 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Eh, gilipaja, estaremos de acuerdo en que Arlong es un mal pez. 168 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 ¿Espabiláis y recuperáis mi cuerpo? 169 00:14:00,549 --> 00:14:04,011 - Silencio ahí dentro. - ¿O qué? ¿Me harás un suflé? 170 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 - ¿Lo coges un rato? - El nuevo lleva la cabeza de payaso. 171 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 ¡Escuchadme! ¡Por favor! 172 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Por favor, escuchadme. 173 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 No tenemos tiempo y nos vuelve a faltar dinero. 174 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 ¿Es suficiente? 175 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - ¿Tenemos tiempo para conseguir más? - No. 176 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Qué va. 177 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - Es Nami. 178 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Qué morro tienes para venir aquí. 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 ¿Tenéis algo para mí? 180 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 ¿Tienes algo para mí? 181 00:15:28,804 --> 00:15:30,514 ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE 182 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Siento haber cogido el atlas. 183 00:15:34,685 --> 00:15:37,604 - ¿Prometes no volver a robar? - Lo prometo. 184 00:15:39,731 --> 00:15:41,358 ¿Tienes los dedos cruzados? 185 00:15:42,442 --> 00:15:43,276 Quizá. 186 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 No eres mala, Nami. 187 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Solo has hecho algo malo. 188 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 La próxima vez, habla conmigo. 189 00:15:55,831 --> 00:15:58,166 Podrías hacer trabajillos en el pueblo. 190 00:15:59,001 --> 00:16:00,252 Gracias, señor Genzo. 191 00:16:00,335 --> 00:16:02,170 - Muy bien, Nami. - ¡Socorro! 192 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 ¡Socorro! 193 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 ¡Piratas! ¡Atacan el pueblo! 194 00:16:07,300 --> 00:16:08,385 ¿Qué pasa? 195 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 ¡Socorro! ¡Son piratas! 196 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 ¡Ciudadanos de Cocoyasi! 197 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 ¡Este pueblo me pertenece! 198 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 ¡Corre! 199 00:17:09,321 --> 00:17:10,322 No es suficiente. 200 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Nami, por favor. 201 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 Es todo lo que tenemos. 202 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong nos chupa la sangre. - Pues busca más. 203 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 ¿Luffy? 204 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo digo. 205 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Este es mi sitio. - No me lo creo. 206 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Tú no eres así. - No, tú no quieres que yo sea así. 207 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami, 208 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 si necesitas ayuda... 209 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 No, no os necesito a ninguno de vosotros. 210 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong quería el mapa y te engañé para que me lo consiguieras. 211 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 Y te lo creíste. 212 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nunca formé parte de tu tripulación. 213 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 No vas en serio. 214 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Coge a tus payasos y márchate. 215 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 No quiero volver a veros. 216 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Vale, ha salido todo lo mal que podía salir. 217 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 ¿Volvemos al barco antes de que nos encuentren? 218 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - ¿Nos largamos? Vale. - Aquí pasa algo más. 219 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Quiere que nos vayamos. 220 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Las mujeres no dicen lo que quieren. - ¿El cocinero opina? 221 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 ¿No lo entendéis? Está con ellos. 222 00:18:45,250 --> 00:18:49,629 Es de los malos. A los aldeanos les da miedo. 223 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 No a todos. 224 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 ¡Oye! 225 00:18:57,387 --> 00:18:58,263 Cicatriz. 226 00:19:02,851 --> 00:19:04,060 ¿Quién es esa chica? 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,062 La chica de antes. 228 00:19:06,771 --> 00:19:08,064 La del pelo chulo. 229 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 ¿Quién pregunta? 230 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Soy Monkey D. Luffy. 231 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Soy un pirata... - Cazador. 232 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Cazapiratas. 233 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 - Venimos por la recompensa de Arlong. - ¿Sí? 234 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 He visto hombres el doble de grandes 235 00:19:24,706 --> 00:19:27,250 y el doble de numerosos ir a Arlong Park. 236 00:19:27,334 --> 00:19:29,211 Ninguno volvió. 237 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Queremos hablar con ella. - No. 238 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Si así os marcháis, 239 00:19:35,967 --> 00:19:39,888 mirad en la casa al final de esa calle, en el huerto de mandarinas. 240 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Tengo cuerpo para barco, no para caminatas a pie. 241 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 ¿Alguien más echa de menos el mar? 242 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 ¿No? Vale. 243 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Puedo ir a buscar el barco si no queréis caminar de vuelta. 244 00:20:18,510 --> 00:20:20,345 Daos la vuelta y marchaos. Ya. 245 00:20:20,428 --> 00:20:21,805 Eso decía yo. 246 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Eh, te he visto antes. 247 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Tú y yo tenemos algo en común. 248 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Tengo el arma y tú estás delante. 249 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - ¿Qué tenemos en común? - Para empezar, Nami. 250 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - La conoces bien. - Es una ladrona sin conciencia. 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Cuando no queda nada, se marcha y no vuelve. 252 00:20:42,701 --> 00:20:46,329 - Ahora fuera de mi tierra. - Nami es de nuestra tripulación. 253 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Nuestra amiga. 254 00:20:51,251 --> 00:20:52,877 Mi hermana no tiene amigos. 255 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 - Cuanto antes os deis cuenta, mejor. - Hermanas. Muy lógico. 256 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Igual de hermosas. 257 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 Déjalo ya. 258 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Veo que os ha engañado, chicos. 259 00:21:05,015 --> 00:21:06,099 No sois especiales 260 00:21:07,100 --> 00:21:08,310 y no puedo ayudaros. 261 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 ¿Y una comida? 262 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - ¿Qué? - Un intercambio. 263 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Por tu tiempo y tu información. 264 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - ¿Cocinas? - Es camarero. 265 00:21:17,068 --> 00:21:18,445 El mejor del East Blue. 266 00:21:18,528 --> 00:21:21,614 No habrás probado nada mejor. ¡Palabra de Usopp! 267 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 No hay mucho que cocinar. 268 00:21:25,035 --> 00:21:27,829 Te sorprendería qué hago con pocos ingredientes. 269 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ¿Qué dices? 270 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Cenamos y charlamos un poco. 271 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Bien. 272 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Pero más vale que haya postre. 273 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Es poco. Deberías verlo con el curry. 274 00:22:04,991 --> 00:22:07,202 ¿Mejor que las raciones de la Marina? 275 00:22:09,412 --> 00:22:12,916 No sabía que habías cenado en uno de nuestros barcos. 276 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 En el calabozo. 277 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 ¿Dónde está? 278 00:22:24,594 --> 00:22:26,096 Sé que Luffy estuvo aquí. 279 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Una cosecha excepcional de Micqueot. 280 00:22:32,352 --> 00:22:34,270 La guardaba para algo especial. 281 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Hace tiempo que no veo a nadie de mi pasado. 282 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Aunque estuviésemos en bandos opuestos. 283 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Ahora estás del lado de la ley. 284 00:22:44,489 --> 00:22:47,700 La ley no tuvo nada que ver. Era hora de parar. 285 00:22:48,618 --> 00:22:49,786 Tomé una decisión. 286 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Ha surgido una nueva generación. 287 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Es su momento. 288 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Y un cuerno. 289 00:22:57,919 --> 00:22:59,629 Son unos críos impulsivos. 290 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Bien envejecido, listo para que lo disfruten. 291 00:23:06,719 --> 00:23:08,054 Si lo dejas demasiado, 292 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 se estropea. 293 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 O puedes servir whisky. 294 00:23:57,520 --> 00:23:59,397 ¡Sí! ¡Vamos! 295 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Hablemos de Cocoyasi. 296 00:24:13,244 --> 00:24:17,207 Mañana. Cocoyasi seguirá ahí. 297 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Si pagan los tributos completos. 298 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 De eso tenemos que hablar. Y de nuestro trato. 299 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Qué seria te pones, Nami. 300 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Bebe algo. Relájate. 301 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Capitán Nezumi. Qué sorpresa tan agradable. 302 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Siempre es un placer, Arlong. 303 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 Me han llegado noticias preocupantes de Gosa. 304 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Los han atacado unos piratas. 305 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 ¡Qué horror! 306 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Y hay más informes. 307 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 Sobre hombres pez liándola un poco en el archipiélago Conomi. 308 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Y me preocupan más cosas. 309 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 ¿Cuántas? 310 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - El doble de eso. - Es el doble de lo habitual. 311 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Los tiempos cambian. 312 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Cada vez me cuesta más ocultar tu rastro. 313 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 314 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Esto es una fiesta. 315 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Vamos arriba a hablar de negocios. 316 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Nami, ven. 317 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 La cena está lista. 318 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Te lo dije. 319 00:26:08,109 --> 00:26:11,029 Es lo mejor que he comido en toda mi vida. 320 00:26:12,614 --> 00:26:15,033 Y tenemos mucho más, 321 00:26:17,201 --> 00:26:19,287 pero, primero, háblanos de Nami. 322 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 La verdad es... 323 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - ¿Qué pasa? - Entra y cierra. 324 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 ¡Mamá! 325 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Meteos ahí. 326 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Venga. - Quietas ahí. 327 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Oigáis lo que oigáis, no salgáis. - ¡Mamá! 328 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 ¿Quién es? 329 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 ¿Así tratas a tus invitados? 330 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 El tributo son 100 000 berris por adulto. 331 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Ve a buscarlo. 332 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Cogedlo. Es todo lo que tengo. 333 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Bien. 334 00:27:51,879 --> 00:27:55,007 Tres platos en la mesa. ¿Cuántas personas viven aquí? 335 00:27:56,426 --> 00:27:57,343 Solo una. 336 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 No consta familia. 337 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 ¿Cuántas personas vivís aquí? 338 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 ¿Cuántas? 339 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Tengo dos hijas. - Debes pagar por ellas. 340 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Cincuenta mil berris cada una. - Es todo lo que tengo. 341 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Lástima, no es suficiente. 342 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 ¡No la toques! 343 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 ¡Mamá! 344 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Una reunión familiar. 345 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Los humanos pequeños. Tan valiosos. 346 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Valiosos. 347 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 ¿Aceptas el dinero como tributo por mis hijas? 348 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 ¡No, mamá, no! 349 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 ¿Entiendes lo que dices? 350 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Sí. - ¡No, mamá! 351 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 ¿Por qué no has mentido? No debiste hablarle de nosotras. 352 00:29:04,243 --> 00:29:08,331 Porque sois mis hijas y no renegaría de eso. 353 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Os merecéis una vida plena y feliz. 354 00:29:14,879 --> 00:29:16,798 Siento no haber hecho más. 355 00:29:18,341 --> 00:29:20,927 Compraros cosas o cocinar platos ricos. 356 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Siento no haber sido buena madre. 357 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 No. No digas eso. 358 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mamá, no. 359 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mamá, ¡no! 360 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 361 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 os quiero, niñas. 362 00:30:06,848 --> 00:30:09,725 ¿Trabaja para el pirata que mató a vuestra madre? 363 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Era solo una niña. 364 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Ya no. 365 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Ha elegido. 366 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Estoy harto de oír lo que dicen otros sobre Nami. 367 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Te ha dicho que te vayas. 368 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Como tú. 369 00:31:48,574 --> 00:31:51,285 ¿Cómo sabes que no está con Arlong? 370 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Como supe que no me matarías cuando te desatara. 371 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Como supe lo de Usopp 372 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 y lo de Sanji. 373 00:32:00,002 --> 00:32:01,712 No sé yo lo de ese camarero. 374 00:32:03,255 --> 00:32:04,757 Sé que Nami es buena. 375 00:32:07,218 --> 00:32:08,719 Y ella necesita saberlo. 376 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Dime, capitán, ¿cuál es el precio de tu discreción? 377 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 ¿Diez mil berris? 378 00:32:30,157 --> 00:32:31,283 ¿Veinte mil? 379 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 Teníamos un trato justo. 380 00:32:34,996 --> 00:32:38,082 No es fácil apartar a las patrullas de la Marina. 381 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 Con el aumento de la actividad, 382 00:32:42,336 --> 00:32:45,840 sería una lástima que se enterasen en el cuartel general. 383 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 Es el precio de hacer negocios. 384 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Eres más listo de lo que creen. 385 00:33:02,565 --> 00:33:03,816 ¿Para ser hombre pez? 386 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 No lo decía... 387 00:33:06,402 --> 00:33:08,654 ¿Te sorprende que sea inteligente? 388 00:33:09,822 --> 00:33:10,823 ¿Ambicioso? 389 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 ¿Que valga para más que para ser mano de obra? 390 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 No. Personalmente, nunca he sentido nada contra vosotros. 391 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 Pero a los líderes de la organización que representas con orgullo 392 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 les pareció bien despreciar 393 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 y esclavizar a mi pueblo. 394 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - La esclavitud se abolió. - Los prejuicios no. 395 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Tenéis los mismos derechos que los humanos. 396 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Ah, ¿sí? 397 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 El Gobierno Mundial ha trabajado mucho 398 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 para mejorar las relaciones entre nuestros pueblos. 399 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Por la paz. 400 00:33:49,153 --> 00:33:52,114 Uno de los señores de la guerra es un hombre pez. 401 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 ¡Jinbe es un idiota! 402 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un perro del gobierno con un amo inferior. 403 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Yo no sirvo a nadie. 404 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Quizá me haya precipitado. 405 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Puedo aceptar el trato habitual. 406 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Sí. 407 00:34:21,936 --> 00:34:24,271 Eres más listo de lo que creen. 408 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - ¿Y nuestro trato qué? - ¿Qué le pasa? 409 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Tengo el dinero. 410 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 ¿Cien millones de berris? 411 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami, ¿me has estado escondiendo algo? 412 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Robé ese dinero justamente. ¿Vas a cumplir nuestro acuerdo? 413 00:34:58,013 --> 00:35:00,057 Trae el dinero al amanecer 414 00:35:01,433 --> 00:35:03,686 y el asunto quedará zanjado. 415 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 416 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 que vuelva Nezumi. 417 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Vamos. - Vale. 418 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Quizá esa rata sí que pueda ganarse algún berri más. 419 00:35:35,551 --> 00:35:38,095 - Dos mistrales, amigo. - Marchando. 420 00:35:39,430 --> 00:35:41,849 - ¿Qué haces? - Te invito a una copa. 421 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - De nada. - No. Estamos de servicio. 422 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Venga. 423 00:35:52,693 --> 00:35:55,196 Disfruta de esta búsqueda inútil. 424 00:35:58,449 --> 00:36:00,284 No bebes mucho, ¿no? 425 00:36:02,786 --> 00:36:04,246 No sé por qué Garp 426 00:36:04,330 --> 00:36:07,082 está tan obsesionado con el sombrero de paja. 427 00:36:12,588 --> 00:36:15,382 - Dos más. - Eres una caja llena de sorpresas. 428 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - ¿Es lo que tenemos que hacer? - ¿Qué dices? 429 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Quizá los piratas no sean los malos. 430 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Creí que necesitarías más alcohol para amotinarte. 431 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Parece que, si seguimos cometiendo los mismos errores, 432 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 nada cambiará nunca. 433 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 Venga, dímelo ya. 434 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Sabes algo. 435 00:36:54,964 --> 00:36:56,590 Garp es el abuelo de Luffy. 436 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Eso no estaba ni en la lista de lo que pensaba que podría ser. 437 00:37:05,015 --> 00:37:06,892 Debí suponerlo. Comen igual. 438 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 No lo digas. 439 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Es lógico. 440 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 ¿Por qué iba a perseguir un vicealmirante a un chico que juega a ser pirata? 441 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 No juega. Di lo que quieras de Luffy. Es auténtico. 442 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 No importa. No para un hombre como Garp. 443 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Si te saltas las reglas, te cortan el brazo. 444 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - ¿Qué? - Tú lo entiendes. 445 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Debió ser difícil tener un padre... - ¡No soy como el sombrero de paja! 446 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Vino un tipo con un sombrero de paja. 447 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 ¿Sabes adónde ha ido? 448 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Quizá. 449 00:37:50,477 --> 00:37:51,854 ¿Qué valor tiene eso? 450 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 La criatura se volvió hacia mí 451 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 y me enseñó los colmillos. 452 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 El último de los jabalíes de Jaya. 453 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dos días. 454 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 Dos días luché contra esa bestia 455 00:38:06,327 --> 00:38:07,870 hasta que la derroté. 456 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 La cociné sobre las llamas 457 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 y me la comí con las manos. 458 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Fuego y carne. 459 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 ¿Y qué tal estaba? 460 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Esa carne 461 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 estaba tan tierna que se desprendía del hueso. 462 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Mi mejor comida. 463 00:38:34,063 --> 00:38:37,358 Cuanto más huyen, más satisfactoria es la captura. 464 00:38:41,445 --> 00:38:42,279 Oye, 465 00:38:43,822 --> 00:38:47,284 no me engañas con tus historias de comida. 466 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 No cazo un jabalí. 467 00:38:50,245 --> 00:38:51,872 Lo último que quiero 468 00:38:53,082 --> 00:38:55,209 es meterme en una riña familiar. 469 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Él es especial. 470 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Me recuerda a un pirata que conocimos. 471 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 No lo digas. 472 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 No será menos cierto. 473 00:39:08,889 --> 00:39:11,141 Me recuerda a Gold Roger. 474 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Mira lo que le pasó. 475 00:39:19,316 --> 00:39:20,192 Ejecutado. 476 00:39:20,275 --> 00:39:22,528 Ensartado por las lanzas de la Marina. 477 00:39:24,780 --> 00:39:25,781 No quiero que mi... 478 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 Que el chico acabe igual. 479 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Defendió Baratie cuando nos atacaron. 480 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Ya estoy fuera, pero aún respeto el código. 481 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 ¿Señor? 482 00:39:50,347 --> 00:39:51,682 Gracias por la comida. 483 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Que el navegante ponga rumbo 484 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 al archipiélago Conomi. 485 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Sí, señor. - Garp. 486 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Hay que saber cuándo dejarlos marchar. 487 00:40:09,867 --> 00:40:12,369 Se avecinan cambios, quieras o no. 488 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Les toca a ellos. 489 00:40:18,792 --> 00:40:19,793 Ya lo veremos. 490 00:40:31,013 --> 00:40:36,226 Tic, tac. 491 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 ¡Bum! 492 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Vale, necesito tomar el aire. 493 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 ¿Te puedes callar? 494 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Venga, ¿qué gracia tiene eso? 495 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 ¿Crees que vuestros juguetitos herirán a un hombre pez? 496 00:40:57,164 --> 00:40:59,500 - Son bombas de humo. - ¿De humo? 497 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Qué gracia. 498 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Me hace pensar que hace mucho que no como pescado ahumado. 499 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 ¿Os sobra algo? 500 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Por favor. 501 00:41:15,557 --> 00:41:17,476 ¡Que os den! 502 00:41:17,976 --> 00:41:20,771 Arlong os va a machacar. 503 00:41:20,854 --> 00:41:23,398 No tenéis nada que hacer contra su ejército. 504 00:41:23,482 --> 00:41:26,068 Y vosotros, atontados, 505 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 no haréis nada contra esa... 506 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 El nuevo calla a la cabeza. 507 00:42:17,536 --> 00:42:18,579 ¿Cómo te atreves? 508 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 Trabajas para el asesino de nuestra madre 509 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 ¿y ahora profanas su tumba? 510 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. ¡Espera! 511 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 No es lo que piensas. 512 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 No tienes ni idea de qué pienso. 513 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 ¿Qué es esto? 514 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 ¿Es el dinero que robaste? 515 00:42:47,357 --> 00:42:49,818 ¿Lo escondes junto a nuestra madre? 516 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Nami, ¿qué clase de monstruo eres? - No lo entiendes. 517 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Pues explícamelo. 518 00:43:11,214 --> 00:43:12,382 Tenemos que hablar. 519 00:43:13,717 --> 00:43:16,011 - ¿Y tú quién eres? - Me llamo Nami. 520 00:43:16,595 --> 00:43:17,929 Tú mataste a mi madre. 521 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 522 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Ah, ya, sí. La exmarine. 523 00:43:24,269 --> 00:43:26,146 Era valiente, eso sí. 524 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 A ver si adivino. Has venido a vengarte. 525 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 ¿Quieres matarme, pequeña? 526 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 No. Quiero unirme a tu tripulación. 527 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Qué gracia. 528 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 ¿Por qué tendría a una humana en mi tripulación? 529 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Porque tengo algo que quieres. 530 00:44:01,932 --> 00:44:03,141 ¿Lo has dibujado tú? 531 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 Esto está bien. 532 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Muy bien. 533 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Lo mejor que he visto en el East Blue, de hombre pez o humano. 534 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Déjame unirme a ti y te ayudaré. 535 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 ¿Ayudarme? 536 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Maté a tu madre 537 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 ¿y ahora quieres trabajar para mí? 538 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 ¿Por qué? 539 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Porque tienes algo que quiero. 540 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Le puse una condición a Arlong. 541 00:44:47,352 --> 00:44:49,354 Que me dejara comprar Cocoyasi. 542 00:44:51,189 --> 00:44:52,190 Y me dijo que sí. 543 00:44:53,692 --> 00:44:55,360 Por cien millones de berris. 544 00:44:56,153 --> 00:44:57,487 ¿Cien millones? 545 00:44:59,656 --> 00:45:01,908 - Te llevará toda la vida. - Los tengo. 546 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Tengo todo. 547 00:45:05,996 --> 00:45:09,291 Puedo comprar la libertad del pueblo y de sus habitantes. 548 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Así que... 549 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 todo este tiempo 550 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 intentabas ayudarnos. 551 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 ¡No me lo contaste! 552 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Nami, soy tu hermana. ¿Por qué...? - No quería perderte. 553 00:45:38,862 --> 00:45:39,863 Ni a nadie más. 554 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Has guardado ese secreto muchos años. 555 00:45:52,959 --> 00:45:54,377 Dejaste que te odiara. 556 00:46:00,091 --> 00:46:01,009 Te odiaba. 557 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Perdón por interrumpir esta conmovedora escena. 558 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 Creo que los piratas guardan su botín por aquí. 559 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 No sabréis nada, ¿verdad? 560 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Eso es robado, claro. 561 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Por la autoridad del Gobierno Mundial, 562 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 tendré que confiscarlo. 563 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - No puedes. ¡Es mío! - ¿Cien millones de berris? 564 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 ¿De dónde has sacado tanto dinero? 565 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 ¿Cómo sabías que eran cien...? 566 00:46:44,344 --> 00:46:45,929 Es cosa de Arlong, ¿no? 567 00:46:49,140 --> 00:46:51,059 No sé qué dices. 568 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - ¡No! - Contrólate. 569 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 O te detendremos. 570 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 ¡No! 571 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 No podéis hacerlo. 572 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 ¡No podéis hacerlo! 573 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 ¡No! 574 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, espera. 575 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 ¡Nami, para! Espera. 576 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - ¡Suéltame! ¡No pueden hacerlo! 577 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - ¡No lo puedes evitar! - ¡Arlong matará a todo el pueblo! 578 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, ¡espera! 579 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 ¡Hermanos! 580 00:47:54,664 --> 00:47:57,375 Todos sabemos la verdad de este mundo. 581 00:47:59,753 --> 00:48:03,089 Los hombres pez somos los legítimos amos del mar. 582 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Los humanos también lo saben. 583 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Temen nuestro poder y nos atan con cadenas. 584 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Detestan nuestra presencia y nos echaron de sus ciudades. 585 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Pero hemos roto esas cadenas. 586 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Construido nuestras ciudades. 587 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Y ha llegado el momento de devolver el mundo al orden natural. 588 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 ¡Sí! 589 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 No. 590 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Por favor. 591 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Durante siglos, 592 00:48:36,373 --> 00:48:38,500 los humanos nos han usado. 593 00:48:40,126 --> 00:48:41,461 Nos han contenido. 594 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 Nuestros presuntos líderes lo han permitido. 595 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 La bandera de la unidad y la paz que ondea amorosamente 596 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 es, en realidad, la bandera de la rendición y la derrota. 597 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 No sé vosotros, pero yo no me rendiré. 598 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 ¡Matadlos a todos! 599 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 ¡Sí! 600 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 ¡Encarnamos la superioridad de los hombres pez! 601 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Con un mapa de la Grand Line, recuperaremos nuestro derecho. 602 00:49:14,536 --> 00:49:19,791 Nuestra ira arrasará Cocoyasi hasta los confines del East Blue, 603 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 y cuando avancemos hacia la Grand Line, 604 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 enseñaremos a todos los humanos cuál es su sitio. 605 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Por debajo. 606 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 ¡Sí! 607 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 ¡Por debajo! 608 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 ¡Sí! 609 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 ¡Por debajo de nosotros! ¡Sí! 610 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 611 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 612 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 613 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 ¡Arlong! 614 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 ¡Arlong! 615 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 ¡Arlong! 616 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 ¡Arlong! 617 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 ¡Arlong! 618 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Te he dicho que te largues. 619 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Es cierto. 620 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Pues vete. 621 00:51:06,689 --> 00:51:09,651 No tienes ni idea de lo que pasa aquí. 622 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 No. 623 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 624 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Ayúdame. 625 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 Claro que sí. 626 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 Claro que sí. 627 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 ¡Claro que sí! 628 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Vamos. 629 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Vale. 630 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 ¿Qué es eso? 631 00:52:44,787 --> 00:52:46,414 Están atacando el pueblo. 632 00:55:56,479 --> 00:55:59,399 Subtítulos: Paula Mariani