1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Dijiste cinco grados a estribor.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Sí, el otro estribor, capitán Mierdoso.
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,067
- ¿Los payasos no son graciosos?
- ¿Qué?
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,944
Dímelo a la cara.
5
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Hola. Buenos días, campeón.
6
00:00:30,531 --> 00:00:33,618
Sé que habéis hecho un trato
para encontrar a Arlong,
7
00:00:34,619 --> 00:00:35,995
pero, si es otro truco...
8
00:00:36,079 --> 00:00:38,247
¿Qué vas a hacer? ¿Sangrarme encima?
9
00:00:40,166 --> 00:00:42,835
¡Espera! ¿Es por lo que he dicho?
10
00:00:42,919 --> 00:00:45,213
Sángrame. Un trato es un trato.
11
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Quieres tu mapa y yo, mi cuerpo.
12
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
¿Y si nos engañas?
13
00:00:49,759 --> 00:00:51,636
¡Zoro! ¡Tío!
14
00:00:51,719 --> 00:00:53,679
Honor entre piratas, ¿vale?
15
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Va. Puedo cantar una saloma
para pasar el rato.
16
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Había una vez una chica
con el pelo naranja.
17
00:01:00,228 --> 00:01:02,647
Me robó el mapa y me tiró a una zanja.
18
00:01:02,730 --> 00:01:06,776
La joven actuaba con disimulo,
pero es cierto que tenía un buen...
19
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
¡Ay! ¡Dios, mi nariz!
20
00:01:14,033 --> 00:01:15,618
¿Siempre se tarda tanto?
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Llevamos dos minutos. Paciencia.
22
00:01:18,538 --> 00:01:20,998
A veces pican en cuanto sueltas el sedal
23
00:01:21,082 --> 00:01:22,875
y, otras, tardan horas.
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,503
Hay días en los que no pescas nada.
25
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Pero no hablamos de pesca, ¿no?
26
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
Quiero saber si está bien.
27
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Una mujer hermosa y con talento
no se une a Arlong por gusto.
28
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Hay que rescatarla.
- Su tatuaje no dice eso.
29
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Los tatuajes no lo cuentan todo.
Como toda mujer, es un misterio.
30
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Ha elegido.
- No sabes por qué.
31
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Tú encárgate de la cena.
No conoces a Nami.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,990
- Parece que tú tampoco.
- Sus motivos tendría.
33
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Elija lo que elija,
34
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
quiero oírlo yo mismo.
35
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
¡Tierra a la vista!
36
00:02:13,801 --> 00:02:17,471
{\an8}EL ARCHIPIÉLAGO CONOMI
37
00:02:31,527 --> 00:02:34,655
- ¡Que te pillo!
- ¡Ni hablar! Yo soy más rápida.
38
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Misma carta.
39
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Nami, te toca.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
41
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
42
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
43
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Apuesta.
44
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Quinientos.
45
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Cuando quieras.
46
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Estoy pensando.
47
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
¿Qué pasa? ¿No sabes contar más de cinco?
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Voy con todo.
49
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Voy con todo.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Escalera.
51
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Hasta diez.
52
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full de reinas.
53
00:04:16,007 --> 00:04:16,966
Mentirosa.
54
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
y tramposa.
55
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Sabes que en esta tripulación
no se miente con el dinero.
56
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Se acabó el juego.
Nami, Arlong quiere hablar contigo.
57
00:04:32,189 --> 00:04:33,274
Lo siento, chicos.
58
00:04:34,984 --> 00:04:37,069
Luego vuelvo a quitaros los berris.
59
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Niñas, lavaos para cenar.
60
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Había galletas de ayer.
Mitad de precio, mismo sabor.
61
00:06:02,780 --> 00:06:03,614
¿Qué es eso?
62
00:06:03,697 --> 00:06:04,532
Nada.
63
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
¿Y esto?
64
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
¿Y este libro?
65
00:06:21,424 --> 00:06:22,967
Lo cogí de la librería.
66
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
¿Y por qué?
67
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Porque lo quería.
68
00:06:26,679 --> 00:06:28,472
No es un buen motivo.
69
00:06:28,556 --> 00:06:30,182
No tenía dinero.
70
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
No le he hecho daño a nadie.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,187
A la gente a la que has robado.
72
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- Y a ti misma.
- No saben cómo es.
73
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odio comer mandarinas cada día.
Y ponerme la ropa usada de Nojiko.
74
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
¡Odio ser pobre!
75
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
No tenemos mucho,
pero tenemos un techo y nos queremos.
76
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Por eso somos una familia.
- ¡No! No somos una familia.
77
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko no es mi hermana.
¡Y tú no eres mi madre!
78
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Te he guardado un plato.
79
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
No quiero.
80
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
El día que os encontré a Nojiko y a ti
81
00:07:39,460 --> 00:07:41,378
mi unidad debía enfrentarse
82
00:07:41,462 --> 00:07:44,006
a una banda de piratas
en el Reino de Oykot.
83
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Nos separamos.
84
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Al final, estaba herida
y muerta de hambre.
85
00:07:53,974 --> 00:07:55,518
Creía que me iba a morir.
86
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Cuando os vi...
87
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
supe que debía vivir.
88
00:08:11,075 --> 00:08:12,785
Para poder cuidaros.
89
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
¿Cómo lo supiste?
90
00:08:20,584 --> 00:08:21,544
Lo supe.
91
00:08:25,923 --> 00:08:27,258
Era lo correcto.
92
00:08:31,929 --> 00:08:34,098
Sé que tú también harás lo correcto.
93
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Aquí hay muchos recuerdos.
94
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Pero tú...
95
00:08:58,414 --> 00:08:59,915
Tú debes estar orgullosa.
96
00:09:00,916 --> 00:09:02,209
¿Por qué?
97
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
No te valoras, Nami.
98
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
Gracias a ti,
99
00:09:07,715 --> 00:09:10,968
conocemos las bases de la Marina
y las fortalezas pirata
100
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
de aquí al Reino de Goa.
101
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Nada de eso es mío.
- Ya.
102
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Pero eres un miembro valioso
de la tripulación, Nami.
103
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Sí, somos un gran equipo.
104
00:09:21,186 --> 00:09:23,022
Te fuiste tanto tiempo
105
00:09:23,105 --> 00:09:25,608
que una parte de mí
creía que no volverías.
106
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Claro que he vuelto.
107
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Tenemos un trato, ¿no?
108
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Sí, soy un hombre pez de palabra.
109
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Muy bien.
110
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Pronto, los hombres pez
gobernarán el East Blue.
111
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Y, luego, la Grand Line
y todos los demás mares.
112
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Quizá los marines no estén de acuerdo.
113
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Se los puede comprar y vender.
114
00:10:04,688 --> 00:10:09,443
Y cuando dejan de ser útiles,
se los puede destrozar.
115
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Crees que matando lo solucionarás todo.
116
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
No todo.
117
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Verás, si un animal
se vuelve demasiado salvaje,
118
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
hay que domarlo.
119
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Tranquila. No olvidaré tu trabajo.
120
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Tendrás un sitio en mi imperio.
121
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Más vale.
122
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Ah, Nami.
123
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Te he echado de menos.
124
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Mientras tanto, tengo un trabajo para ti.
125
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Uno de los pueblos
está retrasado con sus pagos.
126
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
¿Cuál?
127
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Cocoyasi.
128
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
No soy bienvenida allí.
¿No puedes enviar a Kuroobi o a Chu?
129
00:11:02,496 --> 00:11:03,622
No.
130
00:11:04,289 --> 00:11:07,543
Hace falta un toque humano.
131
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Está cerrado por reformas.
132
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Tenemos que hablar con el dueño.
133
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
El chef está ocupado con...
134
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Disculpen. Por supuesto.
Los atenderá enseguida.
135
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
- Es bonito.
- Sí.
136
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Mi padre comía siempre aquí.
137
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
No me trajo nunca, pero...
138
00:12:05,559 --> 00:12:08,812
Marines, un vicealmirante y todo eso.
139
00:12:10,981 --> 00:12:12,483
Llegáis un poco tarde.
140
00:12:13,609 --> 00:12:16,862
No sabía qué le había pasado
al infame Zeff Pies Rojos.
141
00:12:16,945 --> 00:12:18,781
Señor, ¿conoce a este hombre?
142
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
Solo su reputación.
143
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Capitán de los piratas Cocineros.
144
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Bueno, esos días quedaron atrás.
145
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Me jubilé y soy chef.
146
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Lo único bajo mi mando
es este restaurante.
147
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
No hemos venido por ti.
148
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Queremos información
sobre un pirata que estuvo aquí.
149
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Se llama Luffy.
150
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- No puedo ayudaros.
- ¿O no quieres?
151
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Tengo suerte si recuerdo a los habituales.
152
00:12:45,766 --> 00:12:47,059
De este te acordarás.
153
00:12:47,142 --> 00:12:48,268
Sombrero de paja.
154
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
No se calla nunca.
155
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
No, no me suena.
156
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
¿Una comida gratis?
157
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Tengo doce filetes
y una nevera estropeada.
158
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Sería una pena desperdiciar
toda esa grasita deliciosa.
159
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
No hemos venido a comer, sino...
160
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Ese filete...
161
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
¿Al punto?
162
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Poco hecho.
163
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
Lo nunca visto.
164
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
¿Quién lo habrá hecho?
165
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Deberíamos volver
a ver si el Merry está bien.
166
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
Ha sido Arlong.
167
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Eh, gilipaja, estaremos de acuerdo
en que Arlong es un mal pez.
168
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
¿Espabiláis y recuperáis mi cuerpo?
169
00:14:00,549 --> 00:14:04,011
- Silencio ahí dentro.
- ¿O qué? ¿Me harás un suflé?
170
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
- ¿Lo coges un rato?
- El nuevo lleva la cabeza de payaso.
171
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
¡Escuchadme! ¡Por favor!
172
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Por favor, escuchadme.
173
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
No tenemos tiempo
y nos vuelve a faltar dinero.
174
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
¿Es suficiente?
175
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- ¿Tenemos tiempo para conseguir más?
- No.
176
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Qué va.
177
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- Es Nami.
178
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Qué morro tienes para venir aquí.
179
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
¿Tenéis algo para mí?
180
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
¿Tienes algo para mí?
181
00:15:28,804 --> 00:15:30,514
ATLAS HISTÓRICO DEL EAST BLUE
182
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Siento haber cogido el atlas.
183
00:15:34,685 --> 00:15:37,604
- ¿Prometes no volver a robar?
- Lo prometo.
184
00:15:39,731 --> 00:15:41,358
¿Tienes los dedos cruzados?
185
00:15:42,442 --> 00:15:43,276
Quizá.
186
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
No eres mala, Nami.
187
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Solo has hecho algo malo.
188
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
La próxima vez, habla conmigo.
189
00:15:55,831 --> 00:15:58,166
Podrías hacer trabajillos en el pueblo.
190
00:15:59,001 --> 00:16:00,252
Gracias, señor Genzo.
191
00:16:00,335 --> 00:16:02,170
- Muy bien, Nami.
- ¡Socorro!
192
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
¡Socorro!
193
00:16:04,923 --> 00:16:07,217
¡Piratas! ¡Atacan el pueblo!
194
00:16:07,300 --> 00:16:08,385
¿Qué pasa?
195
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
¡Socorro! ¡Son piratas!
196
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
¡Ciudadanos de Cocoyasi!
197
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
¡Este pueblo me pertenece!
198
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
¡Corre!
199
00:17:09,321 --> 00:17:10,322
No es suficiente.
200
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Nami, por favor.
201
00:17:12,074 --> 00:17:13,450
Es todo lo que tenemos.
202
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong nos chupa la sangre.
- Pues busca más.
203
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
¿Luffy?
204
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- ¿Qué haces aquí?
- Lo mismo digo.
205
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Este es mi sitio.
- No me lo creo.
206
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Tú no eres así.
- No, tú no quieres que yo sea así.
207
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami,
208
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
si necesitas ayuda...
209
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
No, no os necesito a ninguno de vosotros.
210
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong quería el mapa
y te engañé para que me lo consiguieras.
211
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
Y te lo creíste.
212
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nunca formé parte de tu tripulación.
213
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
No vas en serio.
214
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Coge a tus payasos y márchate.
215
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
No quiero volver a veros.
216
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Vale, ha salido
todo lo mal que podía salir.
217
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
¿Volvemos al barco
antes de que nos encuentren?
218
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- ¿Nos largamos? Vale.
- Aquí pasa algo más.
219
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Quiere que nos vayamos.
220
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Las mujeres no dicen lo que quieren.
- ¿El cocinero opina?
221
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
¿No lo entendéis? Está con ellos.
222
00:18:45,250 --> 00:18:49,629
Es de los malos.
A los aldeanos les da miedo.
223
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
No a todos.
224
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
¡Oye!
225
00:18:57,387 --> 00:18:58,263
Cicatriz.
226
00:19:02,851 --> 00:19:04,060
¿Quién es esa chica?
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,062
La chica de antes.
228
00:19:06,771 --> 00:19:08,064
La del pelo chulo.
229
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
¿Quién pregunta?
230
00:19:10,483 --> 00:19:11,818
Soy Monkey D. Luffy.
231
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Soy un pirata...
- Cazador.
232
00:19:16,156 --> 00:19:16,990
Cazapiratas.
233
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
- Venimos por la recompensa de Arlong.
- ¿Sí?
234
00:19:22,412 --> 00:19:24,623
He visto hombres el doble de grandes
235
00:19:24,706 --> 00:19:27,250
y el doble de numerosos ir a Arlong Park.
236
00:19:27,334 --> 00:19:29,211
Ninguno volvió.
237
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Queremos hablar con ella.
- No.
238
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Si así os marcháis,
239
00:19:35,967 --> 00:19:39,888
mirad en la casa al final de esa calle,
en el huerto de mandarinas.
240
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Tengo cuerpo para barco,
no para caminatas a pie.
241
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
¿Alguien más echa de menos el mar?
242
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
¿No? Vale.
243
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Puedo ir a buscar el barco
si no queréis caminar de vuelta.
244
00:20:18,510 --> 00:20:20,345
Daos la vuelta y marchaos. Ya.
245
00:20:20,428 --> 00:20:21,805
Eso decía yo.
246
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Eh, te he visto antes.
247
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Tú y yo tenemos algo en común.
248
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Tengo el arma y tú estás delante.
249
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- ¿Qué tenemos en común?
- Para empezar, Nami.
250
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- La conoces bien.
- Es una ladrona sin conciencia.
251
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Cuando no queda nada,
se marcha y no vuelve.
252
00:20:42,701 --> 00:20:46,329
- Ahora fuera de mi tierra.
- Nami es de nuestra tripulación.
253
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Nuestra amiga.
254
00:20:51,251 --> 00:20:52,877
Mi hermana no tiene amigos.
255
00:20:53,586 --> 00:20:57,590
- Cuanto antes os deis cuenta, mejor.
- Hermanas. Muy lógico.
256
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Igual de hermosas.
257
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
Déjalo ya.
258
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Veo que os ha engañado, chicos.
259
00:21:05,015 --> 00:21:06,099
No sois especiales
260
00:21:07,100 --> 00:21:08,310
y no puedo ayudaros.
261
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
¿Y una comida?
262
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- ¿Qué?
- Un intercambio.
263
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Por tu tiempo y tu información.
264
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- ¿Cocinas?
- Es camarero.
265
00:21:17,068 --> 00:21:18,445
El mejor del East Blue.
266
00:21:18,528 --> 00:21:21,614
No habrás probado nada mejor.
¡Palabra de Usopp!
267
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
No hay mucho que cocinar.
268
00:21:25,035 --> 00:21:27,829
Te sorprendería qué hago
con pocos ingredientes.
269
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
¿Qué dices?
270
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Cenamos y charlamos un poco.
271
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Bien.
272
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Pero más vale que haya postre.
273
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Es poco. Deberías verlo con el curry.
274
00:22:04,991 --> 00:22:07,202
¿Mejor que las raciones de la Marina?
275
00:22:09,412 --> 00:22:12,916
No sabía que habías cenado
en uno de nuestros barcos.
276
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
En el calabozo.
277
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
¿Dónde está?
278
00:22:24,594 --> 00:22:26,096
Sé que Luffy estuvo aquí.
279
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Una cosecha excepcional de Micqueot.
280
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
La guardaba para algo especial.
281
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Hace tiempo que no veo a nadie
de mi pasado.
282
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Aunque estuviésemos en bandos opuestos.
283
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Ahora estás del lado de la ley.
284
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
La ley no tuvo nada que ver.
Era hora de parar.
285
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
Tomé una decisión.
286
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Ha surgido una nueva generación.
287
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Es su momento.
288
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Y un cuerno.
289
00:22:57,919 --> 00:22:59,629
Son unos críos impulsivos.
290
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Bien envejecido,
listo para que lo disfruten.
291
00:23:06,719 --> 00:23:08,054
Si lo dejas demasiado,
292
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
se estropea.
293
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
O puedes servir whisky.
294
00:23:57,520 --> 00:23:59,397
¡Sí! ¡Vamos!
295
00:24:11,451 --> 00:24:13,161
Hablemos de Cocoyasi.
296
00:24:13,244 --> 00:24:17,207
Mañana. Cocoyasi seguirá ahí.
297
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Si pagan los tributos completos.
298
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
De eso tenemos que hablar.
Y de nuestro trato.
299
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Qué seria te pones, Nami.
300
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Bebe algo. Relájate.
301
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Capitán Nezumi.
Qué sorpresa tan agradable.
302
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Siempre es un placer, Arlong.
303
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
Me han llegado
noticias preocupantes de Gosa.
304
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Los han atacado unos piratas.
305
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
¡Qué horror!
306
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Y hay más informes.
307
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Sobre hombres pez liándola un poco
en el archipiélago Conomi.
308
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Y me preocupan más cosas.
309
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
¿Cuántas?
310
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- El doble de eso.
- Es el doble de lo habitual.
311
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Los tiempos cambian.
312
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Cada vez me cuesta más ocultar tu rastro.
313
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
314
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Esto es una fiesta.
315
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Vamos arriba a hablar de negocios.
316
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Nami, ven.
317
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
La cena está lista.
318
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Te lo dije.
319
00:26:08,109 --> 00:26:11,029
Es lo mejor que he comido en toda mi vida.
320
00:26:12,614 --> 00:26:15,033
Y tenemos mucho más,
321
00:26:17,201 --> 00:26:19,287
pero, primero, háblanos de Nami.
322
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
La verdad es...
323
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- ¿Qué pasa?
- Entra y cierra.
324
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
¡Mamá!
325
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Meteos ahí.
326
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
- Venga.
- Quietas ahí.
327
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Oigáis lo que oigáis, no salgáis.
- ¡Mamá!
328
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
¿Quién es?
329
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
¿Así tratas a tus invitados?
330
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
El tributo son 100 000 berris por adulto.
331
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Ve a buscarlo.
332
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Cogedlo. Es todo lo que tengo.
333
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Bien.
334
00:27:51,879 --> 00:27:55,007
Tres platos en la mesa.
¿Cuántas personas viven aquí?
335
00:27:56,426 --> 00:27:57,343
Solo una.
336
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
No consta familia.
337
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
¿Cuántas personas vivís aquí?
338
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
¿Cuántas?
339
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Tengo dos hijas.
- Debes pagar por ellas.
340
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Cincuenta mil berris cada una.
- Es todo lo que tengo.
341
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Lástima, no es suficiente.
342
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
¡No la toques!
343
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
¡Mamá!
344
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
Una reunión familiar.
345
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Los humanos pequeños. Tan valiosos.
346
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Valiosos.
347
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
¿Aceptas el dinero
como tributo por mis hijas?
348
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
¡No, mamá, no!
349
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
¿Entiendes lo que dices?
350
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Sí.
- ¡No, mamá!
351
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
¿Por qué no has mentido?
No debiste hablarle de nosotras.
352
00:29:04,243 --> 00:29:08,331
Porque sois mis hijas
y no renegaría de eso.
353
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Os merecéis una vida plena y feliz.
354
00:29:14,879 --> 00:29:16,798
Siento no haber hecho más.
355
00:29:18,341 --> 00:29:20,927
Compraros cosas o cocinar platos ricos.
356
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Siento no haber sido buena madre.
357
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
No. No digas eso.
358
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mamá, no.
359
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mamá, ¡no!
360
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
361
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
os quiero, niñas.
362
00:30:06,848 --> 00:30:09,725
¿Trabaja para el pirata
que mató a vuestra madre?
363
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Era solo una niña.
364
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Ya no.
365
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Ha elegido.
366
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Estoy harto
de oír lo que dicen otros sobre Nami.
367
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Te ha dicho que te vayas.
368
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Como tú.
369
00:31:48,574 --> 00:31:51,285
¿Cómo sabes que no está con Arlong?
370
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Como supe que no me matarías
cuando te desatara.
371
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Como supe lo de Usopp
372
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
y lo de Sanji.
373
00:32:00,002 --> 00:32:01,712
No sé yo lo de ese camarero.
374
00:32:03,255 --> 00:32:04,757
Sé que Nami es buena.
375
00:32:07,218 --> 00:32:08,719
Y ella necesita saberlo.
376
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Dime, capitán,
¿cuál es el precio de tu discreción?
377
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
¿Diez mil berris?
378
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
¿Veinte mil?
379
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
Teníamos un trato justo.
380
00:32:34,996 --> 00:32:38,082
No es fácil apartar
a las patrullas de la Marina.
381
00:32:38,582 --> 00:32:40,668
Con el aumento de la actividad,
382
00:32:42,336 --> 00:32:45,840
sería una lástima que se enterasen
en el cuartel general.
383
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
Es el precio de hacer negocios.
384
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Eres más listo de lo que creen.
385
00:33:02,565 --> 00:33:03,816
¿Para ser hombre pez?
386
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
No lo decía...
387
00:33:06,402 --> 00:33:08,654
¿Te sorprende que sea inteligente?
388
00:33:09,822 --> 00:33:10,823
¿Ambicioso?
389
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
¿Que valga para más
que para ser mano de obra?
390
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
No. Personalmente,
nunca he sentido nada contra vosotros.
391
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
Pero a los líderes de la organización
que representas con orgullo
392
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
les pareció bien despreciar
393
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
y esclavizar a mi pueblo.
394
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- La esclavitud se abolió.
- Los prejuicios no.
395
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Tenéis los mismos derechos
que los humanos.
396
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Ah, ¿sí?
397
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
El Gobierno Mundial ha trabajado mucho
398
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
para mejorar las relaciones
entre nuestros pueblos.
399
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Por la paz.
400
00:33:49,153 --> 00:33:52,114
Uno de los señores de la guerra
es un hombre pez.
401
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
¡Jinbe es un idiota!
402
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un perro del gobierno con un amo inferior.
403
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Yo no sirvo a nadie.
404
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Quizá me haya precipitado.
405
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Puedo aceptar el trato habitual.
406
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Sí.
407
00:34:21,936 --> 00:34:24,271
Eres más listo de lo que creen.
408
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- ¿Y nuestro trato qué?
- ¿Qué le pasa?
409
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Tengo el dinero.
410
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
¿Cien millones de berris?
411
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami, ¿me has estado escondiendo algo?
412
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Robé ese dinero justamente.
¿Vas a cumplir nuestro acuerdo?
413
00:34:58,013 --> 00:35:00,057
Trae el dinero al amanecer
414
00:35:01,433 --> 00:35:03,686
y el asunto quedará zanjado.
415
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
416
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
que vuelva Nezumi.
417
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Vamos.
- Vale.
418
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Quizá esa rata sí que pueda ganarse
algún berri más.
419
00:35:35,551 --> 00:35:38,095
- Dos mistrales, amigo.
- Marchando.
420
00:35:39,430 --> 00:35:41,849
- ¿Qué haces?
- Te invito a una copa.
421
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- De nada.
- No. Estamos de servicio.
422
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Venga.
423
00:35:52,693 --> 00:35:55,196
Disfruta de esta búsqueda inútil.
424
00:35:58,449 --> 00:36:00,284
No bebes mucho, ¿no?
425
00:36:02,786 --> 00:36:04,246
No sé por qué Garp
426
00:36:04,330 --> 00:36:07,082
está tan obsesionado
con el sombrero de paja.
427
00:36:12,588 --> 00:36:15,382
- Dos más.
- Eres una caja llena de sorpresas.
428
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- ¿Es lo que tenemos que hacer?
- ¿Qué dices?
429
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Quizá los piratas no sean los malos.
430
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Creí que necesitarías más alcohol
para amotinarte.
431
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Parece que, si seguimos
cometiendo los mismos errores,
432
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
nada cambiará nunca.
433
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
Venga, dímelo ya.
434
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Sabes algo.
435
00:36:54,964 --> 00:36:56,590
Garp es el abuelo de Luffy.
436
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Eso no estaba ni en la lista
de lo que pensaba que podría ser.
437
00:37:05,015 --> 00:37:06,892
Debí suponerlo. Comen igual.
438
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
No lo digas.
439
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Es lógico.
440
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
¿Por qué iba a perseguir un vicealmirante
a un chico que juega a ser pirata?
441
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
No juega.
Di lo que quieras de Luffy. Es auténtico.
442
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
No importa. No para un hombre como Garp.
443
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Si te saltas las reglas,
te cortan el brazo.
444
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- ¿Qué?
- Tú lo entiendes.
445
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Debió ser difícil tener un padre...
- ¡No soy como el sombrero de paja!
446
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Vino un tipo con un sombrero de paja.
447
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
¿Sabes adónde ha ido?
448
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Quizá.
449
00:37:50,477 --> 00:37:51,854
¿Qué valor tiene eso?
450
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
La criatura se volvió hacia mí
451
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
y me enseñó los colmillos.
452
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
El último de los jabalíes de Jaya.
453
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dos días.
454
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
Dos días luché contra esa bestia
455
00:38:06,327 --> 00:38:07,870
hasta que la derroté.
456
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
La cociné sobre las llamas
457
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
y me la comí con las manos.
458
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Fuego y carne.
459
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
¿Y qué tal estaba?
460
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Esa carne
461
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
estaba tan tierna
que se desprendía del hueso.
462
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Mi mejor comida.
463
00:38:34,063 --> 00:38:37,358
Cuanto más huyen,
más satisfactoria es la captura.
464
00:38:41,445 --> 00:38:42,279
Oye,
465
00:38:43,822 --> 00:38:47,284
no me engañas con tus historias de comida.
466
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
No cazo un jabalí.
467
00:38:50,245 --> 00:38:51,872
Lo último que quiero
468
00:38:53,082 --> 00:38:55,209
es meterme en una riña familiar.
469
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Él es especial.
470
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Me recuerda a un pirata que conocimos.
471
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
No lo digas.
472
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
No será menos cierto.
473
00:39:08,889 --> 00:39:11,141
Me recuerda a Gold Roger.
474
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Mira lo que le pasó.
475
00:39:19,316 --> 00:39:20,192
Ejecutado.
476
00:39:20,275 --> 00:39:22,528
Ensartado por las lanzas de la Marina.
477
00:39:24,780 --> 00:39:25,781
No quiero que mi...
478
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Que el chico acabe igual.
479
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Defendió Baratie cuando nos atacaron.
480
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Ya estoy fuera,
pero aún respeto el código.
481
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
¿Señor?
482
00:39:50,347 --> 00:39:51,682
Gracias por la comida.
483
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Que el navegante ponga rumbo
484
00:40:00,107 --> 00:40:01,483
al archipiélago Conomi.
485
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Sí, señor.
- Garp.
486
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Hay que saber cuándo dejarlos marchar.
487
00:40:09,867 --> 00:40:12,369
Se avecinan cambios, quieras o no.
488
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Les toca a ellos.
489
00:40:18,792 --> 00:40:19,793
Ya lo veremos.
490
00:40:31,013 --> 00:40:36,226
Tic, tac.
491
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
¡Bum!
492
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Vale, necesito tomar el aire.
493
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
¿Te puedes callar?
494
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Venga, ¿qué gracia tiene eso?
495
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
¿Crees que vuestros juguetitos
herirán a un hombre pez?
496
00:40:57,164 --> 00:40:59,500
- Son bombas de humo.
- ¿De humo?
497
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Qué gracia.
498
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Me hace pensar que hace mucho
que no como pescado ahumado.
499
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
¿Os sobra algo?
500
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Por favor.
501
00:41:15,557 --> 00:41:17,476
¡Que os den!
502
00:41:17,976 --> 00:41:20,771
Arlong os va a machacar.
503
00:41:20,854 --> 00:41:23,398
No tenéis nada que hacer
contra su ejército.
504
00:41:23,482 --> 00:41:26,068
Y vosotros, atontados,
505
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
no haréis nada contra esa...
506
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
El nuevo calla a la cabeza.
507
00:42:17,536 --> 00:42:18,579
¿Cómo te atreves?
508
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
Trabajas para el asesino de nuestra madre
509
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
¿y ahora profanas su tumba?
510
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. ¡Espera!
511
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
No es lo que piensas.
512
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
No tienes ni idea de qué pienso.
513
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
¿Qué es esto?
514
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
¿Es el dinero que robaste?
515
00:42:47,357 --> 00:42:49,818
¿Lo escondes junto a nuestra madre?
516
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Nami, ¿qué clase de monstruo eres?
- No lo entiendes.
517
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Pues explícamelo.
518
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Tenemos que hablar.
519
00:43:13,717 --> 00:43:16,011
- ¿Y tú quién eres?
- Me llamo Nami.
520
00:43:16,595 --> 00:43:17,929
Tú mataste a mi madre.
521
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
522
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Ah, ya, sí. La exmarine.
523
00:43:24,269 --> 00:43:26,146
Era valiente, eso sí.
524
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
A ver si adivino. Has venido a vengarte.
525
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
¿Quieres matarme, pequeña?
526
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
No. Quiero unirme a tu tripulación.
527
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Qué gracia.
528
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
¿Por qué tendría
a una humana en mi tripulación?
529
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Porque tengo algo que quieres.
530
00:44:01,932 --> 00:44:03,141
¿Lo has dibujado tú?
531
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
Esto está bien.
532
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Muy bien.
533
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Lo mejor que he visto en el East Blue,
de hombre pez o humano.
534
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Déjame unirme a ti y te ayudaré.
535
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
¿Ayudarme?
536
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Maté a tu madre
537
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
¿y ahora quieres trabajar para mí?
538
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
¿Por qué?
539
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Porque tienes algo que quiero.
540
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Le puse una condición a Arlong.
541
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
Que me dejara comprar Cocoyasi.
542
00:44:51,189 --> 00:44:52,190
Y me dijo que sí.
543
00:44:53,692 --> 00:44:55,360
Por cien millones de berris.
544
00:44:56,153 --> 00:44:57,487
¿Cien millones?
545
00:44:59,656 --> 00:45:01,908
- Te llevará toda la vida.
- Los tengo.
546
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Tengo todo.
547
00:45:05,996 --> 00:45:09,291
Puedo comprar la libertad
del pueblo y de sus habitantes.
548
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Así que...
549
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
todo este tiempo
550
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
intentabas ayudarnos.
551
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
¡No me lo contaste!
552
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Nami, soy tu hermana. ¿Por qué...?
- No quería perderte.
553
00:45:38,862 --> 00:45:39,863
Ni a nadie más.
554
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Has guardado ese secreto muchos años.
555
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
Dejaste que te odiara.
556
00:46:00,091 --> 00:46:01,009
Te odiaba.
557
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Perdón por interrumpir
esta conmovedora escena.
558
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
Creo que los piratas
guardan su botín por aquí.
559
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
No sabréis nada, ¿verdad?
560
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Eso es robado, claro.
561
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Por la autoridad del Gobierno Mundial,
562
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
tendré que confiscarlo.
563
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- No puedes. ¡Es mío!
- ¿Cien millones de berris?
564
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
¿De dónde has sacado tanto dinero?
565
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
¿Cómo sabías que eran cien...?
566
00:46:44,344 --> 00:46:45,929
Es cosa de Arlong, ¿no?
567
00:46:49,140 --> 00:46:51,059
No sé qué dices.
568
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- ¡No!
- Contrólate.
569
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
O te detendremos.
570
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
¡No!
571
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
No podéis hacerlo.
572
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
¡No podéis hacerlo!
573
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
¡No!
574
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, espera.
575
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
¡Nami, para! Espera.
576
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- ¡Suéltame! ¡No pueden hacerlo!
577
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- ¡No lo puedes evitar!
- ¡Arlong matará a todo el pueblo!
578
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, ¡espera!
579
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
¡Hermanos!
580
00:47:54,664 --> 00:47:57,375
Todos sabemos la verdad de este mundo.
581
00:47:59,753 --> 00:48:03,089
Los hombres pez
somos los legítimos amos del mar.
582
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Los humanos también lo saben.
583
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Temen nuestro poder
y nos atan con cadenas.
584
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Detestan nuestra presencia
y nos echaron de sus ciudades.
585
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Pero hemos roto esas cadenas.
586
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Construido nuestras ciudades.
587
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Y ha llegado el momento
de devolver el mundo al orden natural.
588
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
¡Sí!
589
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
No.
590
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Por favor.
591
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Durante siglos,
592
00:48:36,373 --> 00:48:38,500
los humanos nos han usado.
593
00:48:40,126 --> 00:48:41,461
Nos han contenido.
594
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
Nuestros presuntos líderes
lo han permitido.
595
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
La bandera de la unidad y la paz
que ondea amorosamente
596
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
es, en realidad,
la bandera de la rendición y la derrota.
597
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
No sé vosotros, pero yo no me rendiré.
598
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
¡Matadlos a todos!
599
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
¡Sí!
600
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
¡Encarnamos la superioridad
de los hombres pez!
601
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Con un mapa de la Grand Line,
recuperaremos nuestro derecho.
602
00:49:14,536 --> 00:49:19,791
Nuestra ira arrasará Cocoyasi
hasta los confines del East Blue,
603
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
y cuando avancemos hacia la Grand Line,
604
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
enseñaremos a todos los humanos
cuál es su sitio.
605
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Por debajo.
606
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
¡Sí!
607
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
¡Por debajo!
608
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
¡Sí!
609
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
¡Por debajo de nosotros! ¡Sí!
610
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
611
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
612
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
613
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
¡Arlong!
614
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
¡Arlong!
615
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
¡Arlong!
616
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
¡Arlong!
617
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
¡Arlong!
618
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Te he dicho que te largues.
619
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Es cierto.
620
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Pues vete.
621
00:51:06,689 --> 00:51:09,651
No tienes ni idea de lo que pasa aquí.
622
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
No.
623
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
624
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Ayúdame.
625
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
Claro que sí.
626
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
Claro que sí.
627
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
¡Claro que sí!
628
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Vamos.
629
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Vale.
630
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
¿Qué es eso?
631
00:52:44,787 --> 00:52:46,414
Están atacando el pueblo.
632
00:55:56,479 --> 00:55:59,399
Subtítulos: Paula Mariani