1
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Αλλά είπες πέντε μοίρες δεξιά.
2
00:00:18,352 --> 00:00:21,689
Κι εσύ έκανες αριστερά,
καπετάνιε σκατοκέφαλε.
3
00:00:21,773 --> 00:00:24,650
- Νόμιζα ότι οι κλόουν ήταν αστείοι.
- Τι είπες;
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,944
Πες το μου κατάμουτρα.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,947
Καλημέρα, αλάνι.
6
00:00:30,490 --> 00:00:33,284
Συμφώνησες με τον Λούφι
να βρείτε τον Άρλονγκ,
7
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
αλλά αν μας προδώσεις...
8
00:00:35,953 --> 00:00:36,788
Τι θα κάνεις;
9
00:00:36,871 --> 00:00:38,247
Θα με λούσεις με αίμα;
10
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Μισό λεπτό!
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
Θύμωσες; Μπορείς να με λούσεις με αίμα.
Κάναμε μια συμφωνία.
12
00:00:45,296 --> 00:00:47,423
Θέλετε τον χάρτη, θέλω το σώμα μου.
13
00:00:47,507 --> 00:00:49,175
Ίσως μας οδηγείς σε παγίδα.
14
00:00:49,759 --> 00:00:50,718
Ζόρο,
15
00:00:50,802 --> 00:00:51,719
φιλαράκι μου!
16
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Μεταξύ πειρατών ειλικρίνεια.
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
Έλα τώρα. Θα σου πω κι ένα ωραίο τραγούδι.
18
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Γνώρισα ένα κορίτσι με πορτοκαλί μαλλιά
19
00:01:00,228 --> 00:01:02,605
Έκλεψε τον χάρτη μου κι έφυγε μακριά
20
00:01:02,688 --> 00:01:04,732
Πήρε αυτό που ήθελε με δόλο
21
00:01:04,816 --> 00:01:06,859
Όμως είχε έναν υπέροχο...
22
00:01:07,819 --> 00:01:09,403
Θεέ μου! Η μύτη μου!
23
00:01:14,075 --> 00:01:15,618
Πάντα παίρνει τόση ώρα;
24
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Δύο λεπτά είμαστε εδώ. Κάνε υπομονή.
25
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Κάποιες φορές τσιμπάνε αμέσως,
26
00:01:21,082 --> 00:01:22,583
άλλες φορές παίρνει ώρες.
27
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Και κάποιες φορές δεν πιάνεις τίποτα.
28
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Αλλά δεν μιλάμε για ψάρεμα, σωστά;
29
00:01:30,883 --> 00:01:32,593
Ελπίζω η Νάμι να είναι καλά.
30
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Καμία όμορφη, ταλαντούχα γυναίκα
δεν θα συμμαχούσε με τον Άρλονγκ.
31
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- Η Νάμι χρειάζεται βοήθεια.
- Το τατουάζ της διαφωνεί.
32
00:01:41,394 --> 00:01:45,398
Τα τατουάζ δεν λένε όλη την ιστορία.
Είναι μυστηριώδης γυναίκα.
33
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Μας πρόδωσε.
- Δεν ξέρεις τον λόγο.
34
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Εσύ να μιλάς μόνο για φαγητά.
Δεν ξέρεις τη Νάμι.
35
00:01:50,903 --> 00:01:52,155
Ούτε εσύ την ξέρεις.
36
00:01:52,238 --> 00:01:53,823
Θα είχε τους λόγους της.
37
00:01:56,868 --> 00:01:58,411
Όποια επιλογή κι αν κάνει...
38
00:02:00,413 --> 00:02:02,665
πρέπει να την ακούσω με τα αυτιά μου.
39
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Στεριά εν όψει!
40
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,154
- Θα σε πιάσω!
- Με τίποτα!
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,489
- Είμαι πιο γρήγορη.
- Κάνε όνειρα.
43
00:03:01,015 --> 00:03:02,183
Ίδιο φύλλο.
44
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Νάμι, σειρά σου.
45
00:03:12,360 --> 00:03:13,277
Νάμι.
46
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Νάμι.
47
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Νάμι.
48
00:03:18,824 --> 00:03:20,159
Πόνταρε.
49
00:03:25,164 --> 00:03:26,165
Πεντακόσια.
50
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Νυχτώσαμε.
51
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Σκέφτομαι.
52
00:03:42,306 --> 00:03:45,226
Τι τρέχει;
Δεν ξέρεις να μετράς πάνω από το 500;
53
00:03:52,525 --> 00:03:53,484
Τα ρέστα μου.
54
00:03:59,073 --> 00:04:00,283
Τα ρέστα μου.
55
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Κέντα.
56
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Μέχρι το δέκα.
57
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Φουλ της ντάμας.
58
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Είσαι ψεύτρα,
59
00:04:17,591 --> 00:04:18,509
κι έκλεψες.
60
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
Ξέρεις ότι σε αυτό το πλήρωμα
δεν λέμε ψέματα όταν παίζονται λεφτά.
61
00:04:27,310 --> 00:04:30,521
Αρκετά παίξατε.
Νάμι, ο Άρλονγκ θέλει να σου μιλήσει.
62
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Συγγνώμη, αγόρια.
63
00:04:35,026 --> 00:04:36,652
Θα σας αφήσω ταπί μετά.
64
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
{\an8}ΑΡΛΟΝΓΚ ΠΑΡΚ
65
00:05:53,729 --> 00:05:55,189
Κορίτσια, ώρα να φάμε.
66
00:05:56,732 --> 00:06:00,861
{\an8}Είχαν χθεσινά μπισκότα στον φούρνο.
Είναι φθηνά, αλλά νόστιμα.
67
00:06:02,863 --> 00:06:04,365
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
68
00:06:12,665 --> 00:06:13,624
Πού το βρήκες;
69
00:06:16,794 --> 00:06:18,754
Πού βρήκες αυτό το βιβλίο;
70
00:06:21,465 --> 00:06:24,510
- Το πήρα από το βιβλιοπωλείο.
- Γιατί το έκανες αυτό;
71
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
Επειδή το ήθελα.
72
00:06:26,720 --> 00:06:28,472
Βρες καλύτερη απάντηση.
73
00:06:28,556 --> 00:06:30,182
Εντάξει, δεν είχα λεφτά.
74
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Τι; Δεν έβλαψα κανέναν.
75
00:06:33,352 --> 00:06:35,146
Έβλαψες τα άτομα που έκλεψες.
76
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- Και τον εαυτό σου.
- Όχι, δεν ξέρουν πώς είναι.
77
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Μισώ να τρώω μανταρίνια κάθε μέρα,
και να φοράω παλιά ρούχα.
78
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Μισώ να είμαι φτωχή!
79
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Δεν έχουμε πολλά,
αλλά έχουμε μια στέγη, και αγαπιόμαστε.
80
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Αυτό μας κάνει οικογένεια.
- Δεν είμαστε οικογένεια.
81
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Ούτε η Νοτζίκο είναι αδερφή μου
ούτε εσύ η μαμά μου!
82
00:07:19,565 --> 00:07:21,358
Σου φύλαξα φαγητό στον φούρνο.
83
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Δεν πεινάω.
84
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Τη μέρα που βρήκα εσένα και τη Νοτζίκο,
85
00:07:39,460 --> 00:07:43,672
η μονάδα μου αντιμετώπιζε
ένα τσούρμο πειρατών στο βασίλειο Όικοτ.
86
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Αλλά χωριστήκαμε.
87
00:07:47,968 --> 00:07:52,223
Κατέληξα πληγωμένη και πεινασμένη.
88
00:07:53,974 --> 00:07:55,309
Πίστευα ότι θα πεθάνω.
89
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Όταν σας είδα...
90
00:08:08,197 --> 00:08:09,615
ήξερα ότι έπρεπε να ζήσω.
91
00:08:11,158 --> 00:08:12,701
Για να σας φροντίζω.
92
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Πώς το ήξερες;
93
00:08:20,417 --> 00:08:21,544
Απλώς το ήξερα.
94
00:08:25,965 --> 00:08:27,258
Αυτό ήταν το σωστό.
95
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Ξέρω ότι κι εσύ θα κάνεις το σωστό.
96
00:08:52,533 --> 00:08:54,368
Υπάρχουν πολλές αναμνήσεις εδώ.
97
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Αλλά εσύ
98
00:08:58,497 --> 00:08:59,748
πρέπει να καμαρώνεις.
99
00:09:00,916 --> 00:09:02,209
Για ποιο πράγμα;
100
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
Είσαι πολύ μετριόφρων, Νάμι.
101
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Χάρη σε σένα, ξέρουμε κάθε βάση Ναυτικών,
και κάθε φρούριο πειρατών
102
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
από εδώ ως το Βασίλειο Γκόα.
103
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Αλλά εγώ δεν πήρα τίποτα.
- Όντως.
104
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Αλλά είσαι ακόμα
πολύτιμο μέλος του πληρώματος.
105
00:09:19,602 --> 00:09:21,145
Ναι, είμαστε φοβερή ομάδα.
106
00:09:21,228 --> 00:09:25,608
Έλειπες τόσο καιρό
που άρχισα να πιστεύω ότι δεν θα γυρίσεις.
107
00:09:26,191 --> 00:09:27,443
Φυσικά και θα γύριζα.
108
00:09:28,652 --> 00:09:30,321
Έχουμε κάνει μία συμφωνία.
109
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Ναι. Είμαι ένας ψαράνθρωπος
που κρατάει τον λόγο του.
110
00:09:47,796 --> 00:09:49,131
Μπράβο το κορίτσι μου.
111
00:09:49,757 --> 00:09:53,135
Σύντομα, οι ψαράνθρωποι θα εξουσιάζουν
το Ανατολικό Μπλε.
112
00:09:54,720 --> 00:09:59,558
Και μετά, τη Μεγάλη Ρότα
και κάθε θάλασσα πέρα από αυτήν.
113
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Οι Ναυτικοί δεν θα το επιτρέψουν αυτό.
114
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Οι Ναυτικοί εξαγοράζονται.
115
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
Και μόλις παύουν να είναι χρήσιμοι,
μπορούν να συντριφτούν.
116
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Λύνεις όλα σου τα προβλήματα σκοτώνοντας.
117
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Όχι όλα.
118
00:10:13,197 --> 00:10:16,867
Βλέπεις, όταν ένα ζώο
γίνεται υπερβολικά άγριο,
119
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
πρέπει να δαμαστεί.
120
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Μην ανησυχείς.
Θα θυμάμαι τη σκληρή δουλειά σου.
121
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Θα έχεις ξεχωριστή θέση
στην αυτοκρατορία μου.
122
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Αυτό έλειπε.
123
00:10:41,684 --> 00:10:43,060
Νάμι.
124
00:10:44,728 --> 00:10:46,271
Μου έλειψες πολύ.
125
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Προς το παρόν, σου έχω μία ακόμα δουλειά.
126
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Ένα χωριό άργησε να πληρώσει τον φόρο του.
127
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Ποιο από όλα;
128
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Το Κόκο Βίλατζ.
129
00:10:58,283 --> 00:11:02,413
Δεν είμαι ευπρόσδεκτη εκεί.
Μήπως να στείλεις τον Κουρόμπι ή τον Τσου;
130
00:11:02,496 --> 00:11:03,622
Όχι,
131
00:11:04,331 --> 00:11:07,459
αυτή η δουλειά
χρειάζεται ανθρώπινο χειρισμό.
132
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Το εστιατόριο έκλεισε για ανακαίνιση.
133
00:11:37,281 --> 00:11:39,283
Πες στον ιδιοκτήτη να έρθει εδώ.
134
00:11:39,366 --> 00:11:42,077
Φοβάμαι ότι ο σεφ είναι απασχολημένος με...
135
00:11:43,120 --> 00:11:46,123
Με συγχωρείτε. Φυσικά. Έρχεται αμέσως.
136
00:11:49,918 --> 00:11:51,253
- Ωραίο μέρος.
- Ναι.
137
00:11:51,754 --> 00:11:53,422
Ο μπαμπάς μου σύχναζε εδώ.
138
00:11:54,173 --> 00:11:56,091
Δεν με πήρε ποτέ μαζί του, αλλά...
139
00:12:05,642 --> 00:12:08,771
Ναυτικοί, κι ένας αντιναύαρχος μάλιστα.
140
00:12:11,064 --> 00:12:12,483
Χάσατε το πάρτι.
141
00:12:13,609 --> 00:12:16,862
Πάντα αναρωτιόμουν
τι απέγινε ο Κοκκινοπόδαρος Ζεφ.
142
00:12:17,446 --> 00:12:20,324
- Γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα;
- Γνωρίζω τη φήμη του.
143
00:12:21,200 --> 00:12:23,410
Καπετάνιος των Πειρατών Μαγείρων.
144
00:12:23,494 --> 00:12:25,621
Αυτές οι μέρες ανήκουν στο παρελθόν.
145
00:12:26,622 --> 00:12:27,873
Είμαι σεφ πια.
146
00:12:28,832 --> 00:12:32,377
Το μόνο πράγμα
που διοικώ είναι αυτό το εστιατόριο.
147
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Δεν ήρθαμε εδώ για εσένα.
148
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Θέλουμε πληροφορίες
για έναν νεαρό πειρατή που ήρθε εδώ.
149
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Τον λένε Λούφι.
150
00:12:40,761 --> 00:12:43,096
- Δεν μπορώ να βοηθήσω.
- Αλλού αυτά.
151
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Εδώ δεν θυμάμαι
τους τακτικούς πελάτες μου.
152
00:12:45,766 --> 00:12:47,059
Θα τον θυμάσαι αυτόν.
153
00:12:47,142 --> 00:12:48,268
Ψάθινο καπέλο.
154
00:12:49,645 --> 00:12:51,021
Όλο λέει μεγάλα λόγια.
155
00:12:51,522 --> 00:12:52,815
Δεν τον θυμάμαι.
156
00:12:56,109 --> 00:12:57,444
Να κεράσω ένα γεύμα;
157
00:12:58,570 --> 00:13:01,490
Έχω πολλές μπριζόλες
κι ένα χαλασμένο ψυγείο.
158
00:13:01,573 --> 00:13:05,702
Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο
τόσο νόστιμο, μαρμαρωτό κρέας.
159
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Δεν ήρθαμε για να φάμε, αλλά...
160
00:13:07,746 --> 00:13:08,831
Εκείνη η μπριζόλα...
161
00:13:10,207 --> 00:13:11,542
Μέτρια ψημένη;
162
00:13:13,335 --> 00:13:14,670
Προς το ελαφρά ψημένη.
163
00:13:41,864 --> 00:13:45,284
- Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
- Τι μπορεί να το έκανε;
164
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Λέω να γυρίσω
να βεβαιωθώ ότι το Μέρι είναι ασφαλές.
165
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό.
166
00:13:54,084 --> 00:13:55,127
Σκατένια καπέλα!
167
00:13:55,627 --> 00:13:58,171
Όλοι ξέρουμε ότι
ο Άρλονγκ είναι κακό ψάρι.
168
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Μη χασομεράτε. Βρείτε το σώμα μου.
169
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Σκάσε.
- Αλλιώς τι; Θα μου φτιάξεις κάνα σουφλέ;
170
00:14:04,136 --> 00:14:05,470
Τον παίρνεις για λίγο;
171
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Ο νέος κουβαλά το κεφάλι.
172
00:14:14,438 --> 00:14:16,356
Ακούστε με! Σας παρακαλώ!
173
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Σας παρακαλώ, ακούστε με.
174
00:14:21,445 --> 00:14:22,863
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
175
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Χρειαζόμαστε χρήματα.
176
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Φτάνουν;
177
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Έχουμε χρόνο να βρούμε κι άλλα;
- Όχι.
178
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Δεν έχετε.
179
00:14:37,753 --> 00:14:39,087
- Η Νάμι.
- Είναι η Νάμι.
180
00:14:55,228 --> 00:14:57,356
Έχεις το θράσος να έρχεσαι εδώ;
181
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Έχεις κάτι για εμένα;
182
00:15:15,832 --> 00:15:17,084
Έχεις κάτι για εμένα;
183
00:15:28,804 --> 00:15:30,305
ΑΤΛΑΣ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΜΠΛΕ
184
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Συγγνώμη που πήρα το βιβλίο.
185
00:15:34,685 --> 00:15:37,479
- Υπόσχεσαι να μην κλέψεις ξανά;
- Το υπόσχομαι.
186
00:15:39,898 --> 00:15:41,358
Με παραμυθιάζεις;
187
00:15:42,651 --> 00:15:43,860
Ίσως.
188
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Δεν είσαι κακό παιδί, Νάμι.
189
00:15:49,324 --> 00:15:50,701
Απλώς έκανες κάτι κακό.
190
00:15:52,119 --> 00:15:54,454
Άλλη φορά, έλα σε εμένα πρώτα.
191
00:15:55,956 --> 00:15:58,291
Όλο και κάποια μικροδουλειά θα σου βρω.
192
00:15:59,001 --> 00:16:00,168
Ευχαριστώ, κε Γκένζο.
193
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Έκανες το σωστό, Νάμι.
- Βοήθεια!
194
00:16:02,754 --> 00:16:04,256
Ας βοηθήσει κάποιος!
195
00:16:04,923 --> 00:16:07,217
Πειρατές! Επιτίθενται στο χωριό!
196
00:16:07,300 --> 00:16:08,385
Τι τρέχει;
197
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Ήρθαν πειρατές!
198
00:16:15,308 --> 00:16:17,144
Κάτοικοι του Κόκο Βίλατζ!
199
00:16:19,062 --> 00:16:21,565
Αυτή η πόλη ανήκει σε εμένα!
200
00:16:34,828 --> 00:16:35,746
Τρέξε!
201
00:17:09,321 --> 00:17:10,322
Δεν αρκούν αυτά.
202
00:17:10,906 --> 00:17:11,990
Νάμι, σε παρακαλώ.
203
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Μόνο αυτά έχουμε.
204
00:17:14,576 --> 00:17:18,288
- Ο Άρλονγκ μάς ήπιε το αίμα.
- Βρείτε κι άλλο αίμα, τότε.
205
00:17:28,215 --> 00:17:29,216
Λούφι;
206
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Τι κάνεις εδώ;
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
207
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Εδώ ανήκω.
- Δεν το πιστεύω αυτό.
208
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Δεν φέρεσαι έτσι εσύ.
- Δεν φέρεται έτσι αυτή που θες να είμαι.
209
00:17:41,186 --> 00:17:42,187
Νάμι,
210
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
αν χρειάζεσαι βοήθεια...
211
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Όχι, δεν χρειάζομαι κανέναν σας.
212
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Ο Άρλονγκ ήθελε τον χάρτη,
και σας ξεγέλασα για να τον πάρω.
213
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Σας εξαπάτησα.
214
00:17:57,911 --> 00:18:01,331
Δεν άνηκα ποτέ στο ηλίθιο πλήρωμά σου.
215
00:18:03,834 --> 00:18:05,335
Δεν το εννοείς αυτό.
216
00:18:06,962 --> 00:18:09,506
Πάρε τους κλόουν σου, και φύγετε μακριά.
217
00:18:09,589 --> 00:18:12,259
Δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ.
218
00:18:25,647 --> 00:18:27,023
Εντάξει,
219
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
αυτό δεν θα μπορούσε να πάει χειρότερα.
220
00:18:30,861 --> 00:18:33,697
Γυρνάμε στο πλοίο
πριν μας βρουν οι ψαράνθρωποι;
221
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Ας φύγουμε μακριά από εδώ.
- Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ.
222
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Ξεκαθάρισε ότι θέλει να φύγουμε.
223
00:18:39,286 --> 00:18:41,288
Οι γυναίκες δεν εννοούν ό,τι λένε.
224
00:18:41,371 --> 00:18:42,831
Δεν σε ρώτησα, μάγειρα.
225
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Δεν το βλέπετε; Είναι μία από αυτούς.
226
00:18:45,250 --> 00:18:46,877
Είναι κακιά.
227
00:18:47,711 --> 00:18:49,212
Οι χωρικοί την τρέμουν.
228
00:18:50,881 --> 00:18:51,882
Όχι όλοι.
229
00:18:57,470 --> 00:18:58,471
Εσύ με την ουλή.
230
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
Ποια ήταν εκείνη;
231
00:19:04,936 --> 00:19:08,064
Ξέρεις, η κυρία με τα κουλ μαλλιά.
232
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Ποιος ρωτάει;
233
00:19:10,483 --> 00:19:11,943
Είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι.
234
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Είμαι...
- Κυνηγός πειρατών.
235
00:19:15,655 --> 00:19:16,781
Κυνηγός πειρατών.
236
00:19:18,950 --> 00:19:20,452
Κυνηγάμε τον Άρλονγκ.
237
00:19:21,036 --> 00:19:21,912
Εσείς;
238
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
Έχω δει άνδρες διπλάσιους σε μέγεθος
239
00:19:24,748 --> 00:19:27,250
και αριθμό να πηγαίνουν στο Άρλονγκ Παρκ.
240
00:19:27,334 --> 00:19:29,211
Κανείς τους δεν γύρισε.
241
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
- Θέλουμε να της μιλήσουμε.
- Κακή ιδέα.
242
00:19:32,172 --> 00:19:34,257
Αλλά προκειμένου να φύγετε από εδώ...
243
00:19:36,009 --> 00:19:39,721
Υπάρχει ένα σπίτι προς τα εκεί,
σε έναν οπωρώνα με μανταρινιές.
244
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Νομίζω ότι είμαι φτιαγμένος
να ταξιδεύω με πλοία, όχι με τα πόδια μου.
245
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Λείπει και σε εσάς ο ωκεανός;
246
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
Όχι; Εντάξει.
247
00:19:58,615 --> 00:20:03,411
Να φέρω το πλοίο κάπου εδώ κοντά
για να γυρίσετε πιο εύκολα;
248
00:20:18,510 --> 00:20:20,345
Μεταβολή και δρόμο. Τώρα.
249
00:20:20,428 --> 00:20:21,805
Αυτό έλεγα κι εγώ.
250
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Γεια. Σε είδα πιο πριν.
251
00:20:24,015 --> 00:20:25,892
Νομίζω ότι έχουμε κάτι κοινό.
252
00:20:28,228 --> 00:20:31,147
Έχω ένα όπλο, και στέκεσαι μπροστά του.
253
00:20:31,231 --> 00:20:34,109
- Τι κοινό μπορεί να έχουμε;
- Κατά αρχάς, τη Νάμι.
254
00:20:35,568 --> 00:20:38,697
- Μάλλον την ξέρεις καλά.
- Είναι μια αδίστακτη κλέφτρα.
255
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Κι όταν κλέψει ό,τι έχεις,
φεύγει και δεν γυρίζει.
256
00:20:42,701 --> 00:20:44,828
Τώρα φύγετε από το κτήμα μου.
257
00:20:44,911 --> 00:20:46,705
Η Νάμι ανήκει στο πλήρωμά μας.
258
00:20:47,914 --> 00:20:49,249
Είναι φίλη μας.
259
00:20:51,334 --> 00:20:55,255
Η αδερφή μου δεν έχει φίλους.
Βάλτε το καλά στο μυαλό σας αυτό.
260
00:20:55,338 --> 00:20:56,214
Αδερφές;
261
00:20:56,715 --> 00:20:59,551
Ναι, είναι λογικό.
Είστε και οι δύο κούκλες.
262
00:21:00,176 --> 00:21:03,513
- Παράτα τα.
- Φαίνεται ότι σας έκανε μεγάλη ζημιά.
263
00:21:05,056 --> 00:21:08,310
Δεν είστε ξεχωριστοί,
και δεν μπορώ να βοηθήσω.
264
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Μήπως πεινάς;
265
00:21:10,228 --> 00:21:12,856
- Τι;
- Δες το σαν αντάλλαγμα.
266
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
Για τις πληροφορίες σου.
267
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Μαγειρεύεις;
- Είναι σερβιτόρος.
268
00:21:17,068 --> 00:21:21,406
Είναι ο καλύτερος μάγειρας στον ωκεανό.
Θα γλείφεις τα δάχτυλά σου.
269
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Δεν έχω πολλά συστατικά.
270
00:21:25,035 --> 00:21:27,537
Μπορώ να φτιάξω πολύ φαΐ
με λίγα συστατικά.
271
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Τι λες;
272
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
Θα φάμε.
273
00:21:31,916 --> 00:21:33,043
Θα μιλήσουμε.
274
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
Εντάξει.
275
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
Αλλά θέλω κι επιδόρπιο.
276
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Και πού να τον δείτε να τρώει κάρι.
277
00:22:04,949 --> 00:22:07,202
Καλύτερο από το συσσίτιο των Ναυτικών.
278
00:22:09,454 --> 00:22:13,249
Δεν ήξερα ότι έχεις δειπνήσει
σε πλοίο των Ναυτικών.
279
00:22:13,333 --> 00:22:14,459
Μόνο στο μπαλαούρο.
280
00:22:23,468 --> 00:22:24,511
Πού είναι, Ζεφ;
281
00:22:24,594 --> 00:22:26,137
Ξέρω ότι ο Λούφι ήταν εδώ.
282
00:22:26,638 --> 00:22:28,848
Είναι παλαιωμένο κρασί από το Μικιού.
283
00:22:32,477 --> 00:22:34,270
Ιδανικό για τέτοια περίσταση.
284
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Είχα χρόνια να δω κάποιον
από εκείνο τον καιρό.
285
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
Κι ας ήμασταν εχθροί τότε.
286
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
Επιτέλους έγινες νομοταγής.
287
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
Αδιαφορώ για τον νόμο.
288
00:22:46,491 --> 00:22:47,784
Ήταν ώρα να αποσυρθώ.
289
00:22:48,618 --> 00:22:49,953
Έκανα την επιλογή μου.
290
00:22:50,870 --> 00:22:52,747
Η νέα γενιά είναι εδώ.
291
00:22:53,998 --> 00:22:55,125
Είναι η εποχή της.
292
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
Και μετά ξύπνησες.
293
00:22:57,877 --> 00:22:59,963
Είναι ένα μάτσο παρορμητικά παιδιά.
294
00:23:02,632 --> 00:23:03,716
Έχει ωριμάσει.
295
00:23:04,676 --> 00:23:07,929
Είναι έτοιμο να το απολαύσεις.
Αν το αφήσεις πολύ καιρό,
296
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
θα χαλάσει.
297
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Ή μπορείς να σερβίρεις ουίσκι.
298
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Ναι! Γουστάρω!
299
00:24:11,409 --> 00:24:13,203
Έχω νέα για το Κόκο Βίλατζ.
300
00:24:13,286 --> 00:24:17,207
Μου τα λες αύριο.
Το Κόκο Βίλατζ δεν θα πάει πουθενά.
301
00:24:17,290 --> 00:24:20,335
Αν πλήρωσε όλο τον φόρο του.
302
00:24:20,418 --> 00:24:23,922
Θέλω να σου μιλήσω και για αυτό
και για τη συμφωνία μας.
303
00:24:24,005 --> 00:24:26,049
Είσαι πάντα τόσο σοβαρή, Νάμι.
304
00:24:26,841 --> 00:24:27,884
Πιες ένα ποτό.
305
00:24:28,760 --> 00:24:29,969
Χαλάρωσε.
306
00:24:41,731 --> 00:24:43,107
Πλοίαρχε Νέζουμι.
307
00:24:43,191 --> 00:24:44,609
Τι ευχάριστη έκπληξη.
308
00:24:44,692 --> 00:24:46,611
Χαίρομαι που σε βλέπω, Άρλονγκ.
309
00:24:47,278 --> 00:24:50,281
Αν και άκουσα άσχημα νέα
από το χωριό Γκόσα.
310
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Δέχτηκε επίθεση από πειρατές πρόσφατα.
311
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Τι κρίμα.
312
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Έλαβα κι άλλες αναφορές
313
00:24:58,122 --> 00:24:59,165
για ψαρανθρώπους
314
00:24:59,249 --> 00:25:02,085
που προκαλούν φασαρίες στα νησιά Κονόμι.
315
00:25:12,512 --> 00:25:15,390
Έχω κι άλλες ανησυχίες.
316
00:25:17,141 --> 00:25:18,142
Πόσα θες;
317
00:25:18,643 --> 00:25:22,397
- Τα διπλά από αυτά.
- Ζητάς τα διπλά από όσα σου δίνω συνήθως.
318
00:25:22,480 --> 00:25:23,982
Οι καιροί αλλάζουν.
319
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Γίνεται πιο δύσκολο
να καλύπτω τα ίχνη σου.
320
00:25:28,736 --> 00:25:29,737
Νάμι.
321
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Εδώ κάνουμε πάρτι.
322
00:25:36,536 --> 00:25:38,997
Ας πάμε πάνω να μιλήσουμε για δουλειές.
323
00:25:43,251 --> 00:25:44,252
Νάμι, έλα κι εσύ.
324
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Έτοιμο το φαγητό.
325
00:25:58,808 --> 00:25:59,892
Σ' το είπα.
326
00:26:08,109 --> 00:26:11,029
Είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει στη ζωή μου.
327
00:26:12,655 --> 00:26:14,741
Μπορώ να σου φτιάξω κι άλλο, αλλά...
328
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
μίλα μας για τη Νάμι πρώτα.
329
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Η αλήθεια είναι...
330
00:26:28,129 --> 00:26:29,672
- Τι τρέχει;
- Μπες μέσα.
331
00:26:29,756 --> 00:26:31,507
- Κλείσε την πόρτα.
- Μαμά!
332
00:26:32,508 --> 00:26:33,885
- Μπείτε μέσα.
- Μαμά.
333
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
- Σε παρακαλώ.
- Ακίνητες.
334
00:26:35,428 --> 00:26:37,930
- Μη βγείτε ό,τι κι αν ακούσετε.
- Μαμά!
335
00:26:47,398 --> 00:26:48,399
Ποιος έρχεται;
336
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Έτσι φέρεσαι στους καλεσμένους σου;
337
00:27:06,876 --> 00:27:09,170
Ο φόρος είναι 100.000 μπέρι
338
00:27:10,171 --> 00:27:11,339
ανά ενήλικα.
339
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Πήγαινε να τα φέρεις.
340
00:27:23,267 --> 00:27:25,311
Πάρε τα. Μόνο αυτά έχω.
341
00:27:35,863 --> 00:27:36,823
Ωραία.
342
00:27:51,838 --> 00:27:53,840
Τρία πιάτα στο τραπέζι.
343
00:27:53,923 --> 00:27:55,591
Πόσα άτομα ζουν εδώ;
344
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
Μόνο ένα.
345
00:27:58,886 --> 00:28:00,304
Έτσι λέει το αρχείο.
346
00:28:07,729 --> 00:28:09,605
Πόσα άτομα ζουν εδώ;
347
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Πόσα;
348
00:28:19,824 --> 00:28:20,992
Έχω δύο κόρες.
349
00:28:21,075 --> 00:28:24,871
Πρέπει να πληρώσεις φόρο 50.000 μπέρι
για την καθεμία.
350
00:28:24,954 --> 00:28:26,414
Σου έδωσα όλα όσα είχα.
351
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Δυστυχώς για εσένα, δεν αρκούν.
352
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Μην τη βλάψεις!
353
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Μαμά!
354
00:28:33,463 --> 00:28:35,590
Η οικογένεια ξανάσμιξε.
355
00:28:35,673 --> 00:28:37,008
Οι μικροί άνθρωποι.
356
00:28:37,091 --> 00:28:38,259
Πόσο πολύτιμοι.
357
00:28:39,260 --> 00:28:40,803
Πολύτιμοι.
358
00:28:50,271 --> 00:28:53,816
Θα δεχτείς τα λεφτά ως φόρο
για τις κόρες μου;
359
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Όχι, μαμά, μη!
360
00:28:55,902 --> 00:28:57,570
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
361
00:28:58,780 --> 00:29:00,114
- Ξέρω.
- Όχι, μαμά!
362
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Γιατί δεν είπες ψέματα;
Δεν χρειαζόταν να του πεις για εμάς.
363
00:29:04,243 --> 00:29:05,703
Επειδή είστε κόρες μου.
364
00:29:06,829 --> 00:29:08,456
Δεν θα το αρνηθώ ποτέ αυτό.
365
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Σας αξίζει να ζήσετε και να ευτυχήσετε.
366
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Λυπάμαι που έκανα τόσο λίγα για εσάς.
367
00:29:18,341 --> 00:29:21,260
Δεν σας έκανα δώρα,
δεν σας έφτιαχνα ωραία φαγητά.
368
00:29:23,596 --> 00:29:26,182
- Λυπάμαι που δεν ήμουν πολύ καλή μαμά.
- Όχι.
369
00:29:26,682 --> 00:29:28,017
Μην το λες αυτό.
370
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Μαμά, όχι.
371
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Μαμά, όχι!
372
00:29:43,658 --> 00:29:45,493
Νάμι, Νοτζίκο,
373
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
σας αγαπάω, κορίτσια.
374
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
Η Νάμι δουλεύει για τον πειρατή
που σκότωσε τη μαμά σας;
375
00:31:17,919 --> 00:31:19,211
Ήταν παιδί ακόμα.
376
00:31:28,304 --> 00:31:29,347
Δεν είναι πια.
377
00:31:31,849 --> 00:31:33,184
Έκανε την επιλογή της.
378
00:31:35,895 --> 00:31:38,898
Κουράστηκα να ακούω για τη Νάμι
από άλλα άτομα.
379
00:31:38,981 --> 00:31:40,524
Σου είπε να φύγεις, Λούφι.
380
00:31:43,611 --> 00:31:44,612
Όπως κι εσύ.
381
00:31:48,574 --> 00:31:51,118
Πώς ξέρεις
ότι δεν είναι πιστή στον Άρλονγκ;
382
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
Όπως ήξερα ότι δεν θα με σκοτώσεις
όταν σε ελευθέρωσα.
383
00:31:56,165 --> 00:31:58,250
Όπως ήξερα για τον Ούσοπ
384
00:31:58,960 --> 00:31:59,919
και τον Σάντζι.
385
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Ναι, ο σερβιτόρος με προβληματίζει.
386
00:32:03,297 --> 00:32:04,924
Ξέρω ότι η Νάμι είναι καλή.
387
00:32:07,259 --> 00:32:08,886
Πρέπει να το μάθει κι αυτή.
388
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Πες μου, πλοίαρχε.
Πόσα θες για να είσαι διακριτικός;
389
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Δέκα χιλιάδες μπέρι;
390
00:32:30,157 --> 00:32:31,242
Είκοσι χιλιάδες;
391
00:32:32,827 --> 00:32:34,370
Είχαμε κάνει μια συμφωνία.
392
00:32:34,996 --> 00:32:37,999
Είναι δύσκολο
να κρατάω το Ναυτικό μακριά από εδώ.
393
00:32:38,541 --> 00:32:40,793
Τώρα που έχεις αυξημένη δραστηριότητα,
394
00:32:42,336 --> 00:32:45,548
θα ήταν κρίμα
να μάθουν στο αρχηγείο για τη δράση σου.
395
00:32:52,263 --> 00:32:54,890
Μάλλον αυτό είναι
το τίμημα των δουλειών μας.
396
00:32:56,809 --> 00:32:59,020
Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε.
397
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Επειδή είμαι ψαράνθρωπος;
398
00:33:05,526 --> 00:33:08,404
- Δεν εννοούσα...
- Σε εκπλήσσει που έχω ευφυΐα;
399
00:33:09,822 --> 00:33:10,948
Που έχω φιλοδοξίες;
400
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Που δεν περιορίζομαι
στο να δουλεύω για ανθρώπους;
401
00:33:15,870 --> 00:33:16,829
Καθόλου.
402
00:33:16,912 --> 00:33:20,416
Προσωπικά δεν έχω
κανένα πρόβλημα με το είδος σου.
403
00:33:20,499 --> 00:33:25,546
Παρ' όλα αυτά, οι ηγέτες του οργανισμού
που με καμάρι αντιπροσωπεύεις
404
00:33:25,629 --> 00:33:27,673
θεώρησαν πρέπον να δυσφημήσουν
405
00:33:28,716 --> 00:33:30,676
και να υποδουλώσουν τον λαό μου.
406
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Η δουλεία καταργήθηκε.
- Αλλά όχι η προκατάληψη.
407
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Ψαράνθρωποι κι άνθρωποι είναι ίσοι.
408
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Όντως;
409
00:33:41,854 --> 00:33:44,565
Η Παγκόσμια Κυβέρνηση δούλεψε πολύ σκληρά
410
00:33:44,648 --> 00:33:47,902
για να βελτιωθούν οι σχέσεις των λαών μας.
411
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Έχουμε ειρήνη.
412
00:33:49,153 --> 00:33:52,114
Ένας ψαράνθρωπος
είναι ένας εκ των Επτά Πολεμάρχων.
413
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Ο Τζίμπεϊ είναι ανόητος!
414
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Έγινε το σκυλάκι ενός ανάξιου αφέντη.
415
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Εγώ δεν υπηρετώ κανέναν άνθρωπο.
416
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Ίσως βιάστηκα λίγο.
417
00:34:06,462 --> 00:34:09,173
Καλό είναι και το ποσό
που μου δίνεις συνήθως.
418
00:34:19,475 --> 00:34:20,476
Ναι.
419
00:34:21,936 --> 00:34:24,021
Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε.
420
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- Τι θα γίνει με τη συμφωνία μας;
- Δηλαδή;
421
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Έχω τα λεφτά.
422
00:34:41,163 --> 00:34:42,706
Εκατό εκατομμύρια μπέρι;
423
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Νάμι, έχεις μυστικά από εμένα;
424
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Έκλεψα αυτά τα λεφτά δίκαια.
Θα τηρήσεις τη συμφωνία μας;
425
00:34:58,013 --> 00:35:00,141
Φέρε τα λεφτά μέχρι την ανατολή,
426
00:35:01,433 --> 00:35:03,519
και θα θεωρήσω ότι το θέμα έκλεισε.
427
00:35:15,030 --> 00:35:16,031
Κουρόμπι,
428
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
φέρε πάλι τον Νέζουμι.
429
00:35:19,034 --> 00:35:20,244
- Τώρα.
- Μάλιστα.
430
00:35:24,039 --> 00:35:28,127
Ίσως καταφέρει τελικά ο αρουραίος
να κερδίσει μερικά επιπλέον μπέρι.
431
00:35:35,551 --> 00:35:37,887
- Δύο Μίστραλ Σούτερ, φίλε μου.
- Αμέσως.
432
00:35:39,430 --> 00:35:41,765
- Τι κάνεις;
- Σε κερνάω ένα ποτό.
433
00:35:42,892 --> 00:35:44,018
Παρακαλώ.
434
00:35:44,101 --> 00:35:45,477
Δεν πρέπει. Δουλεύουμε.
435
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
Έλα τώρα.
436
00:35:52,776 --> 00:35:55,112
Ας απολαύσουμε αυτό το μάταιο κυνήγι.
437
00:35:58,449 --> 00:35:59,992
Δεν πίνεις πολύ, έτσι;
438
00:36:02,786 --> 00:36:06,790
Δεν ξέρω γιατί ο Γκαρπ ξεκωλώνεται τόσο
για να βρει αυτόν τον Λούφι.
439
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
- Δύο ακόμα.
- Είσαι γεμάτος εκπλήξεις.
440
00:36:25,059 --> 00:36:26,977
Αυτό θα έπρεπε να κάνουμε;
441
00:36:27,061 --> 00:36:28,270
Τι εννοείς;
442
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Ίσως τα Ψάθινα Καπέλα δεν είναι κακοί.
443
00:36:33,734 --> 00:36:36,612
Ήπιες δύο ποτά, κι έγινες αντάρτης;
444
00:36:37,196 --> 00:36:40,115
Απλώς πιστεύω
ότι αν κάνουμε συνεχώς τα ίδια λάθη,
445
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
δεν θα αλλάξει τίποτα ποτέ.
446
00:36:44,662 --> 00:36:46,538
Εντάξει, πες το μου.
447
00:36:49,291 --> 00:36:50,125
Κάτι ξέρεις.
448
00:36:54,922 --> 00:36:56,674
Ο Λούφι είναι εγγόνι του Γκαρπ.
449
00:37:01,011 --> 00:37:04,932
Περίμενα να πεις πολλά πράγματα,
αλλά όχι αυτό.
450
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Φαίνεται από το πόσο λατρεύουν το κρέας.
451
00:37:09,561 --> 00:37:10,771
Μην το πεις πουθενά.
452
00:37:11,397 --> 00:37:12,231
Βγάζει νόημα.
453
00:37:12,314 --> 00:37:14,692
Για ποιον άλλο λόγο ένας αντιναύαρχος
454
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
να κυνηγά ένα παιδάκι
που την είδε πειρατής;
455
00:37:19,446 --> 00:37:22,533
Δεν την είδε.
Ο Λούφι είναι αληθινός πειρατής.
456
00:37:22,616 --> 00:37:23,659
Δεν έχει σημασία
457
00:37:23,742 --> 00:37:25,286
για κάποιον σαν τον Γκαρπ.
458
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Αν είσαι απείθαρχος, σου κόβουν το χέρι.
459
00:37:31,375 --> 00:37:32,918
- Τι;
- Υπάρχουν ομοιότητες.
460
00:37:35,296 --> 00:37:40,009
- Θα πέρασες δύσκολα με μπαμπά...
- Δεν έχω καμία σχέση με το Ψάθινο Καπέλο!
461
00:37:41,844 --> 00:37:44,555
Ένα αγόρι με ψάθινο καπέλο
ήταν εδώ πρόσφατα.
462
00:37:44,638 --> 00:37:45,973
Ξέρεις πού πήγαινε;
463
00:37:48,684 --> 00:37:49,685
Μπορεί.
464
00:37:50,561 --> 00:37:51,729
Πόσα δίνετε;
465
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Τότε το πλάσμα γυρνάει προς το μέρος μου
466
00:37:55,232 --> 00:37:57,443
δείχνοντας τους χαυλιόδοντές του.
467
00:37:57,526 --> 00:38:00,070
Ο τελευταίος αγριόχοιρος του Τζάια.
468
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Δύο μέρες.
469
00:38:03,282 --> 00:38:05,701
Πάλευα επί δύο μέρες με αυτόν τον κάπρο,
470
00:38:06,368 --> 00:38:07,828
ώσπου τελικά επικράτησα.
471
00:38:10,080 --> 00:38:11,915
Τον μαγείρεψα σε ανοιχτή φλόγα,
472
00:38:13,250 --> 00:38:15,044
και τον έφαγα με τα χέρια μου.
473
00:38:16,962 --> 00:38:18,213
Μόνο φωτιά και σάρκα.
474
00:38:19,882 --> 00:38:21,342
Και τι γεύση είχε;
475
00:38:23,469 --> 00:38:24,470
Εκείνο το κρέας
476
00:38:26,055 --> 00:38:29,433
ήταν τόσο τρυφερό
που σχεδόν χύθηκε από το κόκαλο.
477
00:38:30,351 --> 00:38:32,519
Ήταν το καλύτερο γεύμα της ζωής μου.
478
00:38:34,063 --> 00:38:37,441
Όσο πιο δύσκολο θήραμα πιάνεις,
τόσο περισσότερο χαίρεσαι.
479
00:38:41,487 --> 00:38:42,696
Να ξέρεις κάτι,
480
00:38:43,864 --> 00:38:47,284
δεν με ξεγελάς
με τις νόστιμες ιστορίες σου.
481
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Δεν κυνηγώ έναν κάπρο.
482
00:38:50,162 --> 00:38:52,164
Το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι
483
00:38:53,123 --> 00:38:55,459
να μπλεχτώ σε μια οικογενειακή διαμάχη.
484
00:38:59,296 --> 00:39:00,756
Είναι ξεχωριστό παιδί.
485
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Μου θυμίζει έναν παλιό πειρατή που ξέραμε.
486
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Μην το πεις.
487
00:39:05,427 --> 00:39:07,679
Είτε το πω είτε όχι, είναι αλήθεια.
488
00:39:09,390 --> 00:39:11,725
Μου θυμίζει τον Γκολντ Ρότζερ.
489
00:39:17,064 --> 00:39:18,232
Δες τι έπαθε.
490
00:39:19,316 --> 00:39:20,192
Εκτελέστηκε.
491
00:39:20,275 --> 00:39:22,486
Τον σούβλισαν οι λόγχες των Ναυτικών.
492
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Δεν θέλω ο εγγ...
493
00:39:30,994 --> 00:39:32,913
Δεν θέλω να πεθάνει ο μικρός.
494
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Προστάτεψε το Μπαράτιε
όταν δέχτηκε επίθεση.
495
00:39:35,749 --> 00:39:38,460
Έχω αποσυρθεί, αλλά τηρώ ακόμα τον κώδικα.
496
00:39:38,544 --> 00:39:39,753
Κύριε;
497
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Ευχαριστώ για το φαΐ.
498
00:39:57,396 --> 00:39:59,523
Πες στον πλοηγό να χαράξει πορεία
499
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
για τα νησιά Κονόμι.
500
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Μάλιστα, κύριε.
- Γκαρπ.
501
00:40:07,489 --> 00:40:09,783
Είναι ώρα να τους αφήσεις ήσυχους.
502
00:40:09,867 --> 00:40:12,119
Η αλλαγή έρχεται είτε τη θες είτε όχι.
503
00:40:13,662 --> 00:40:14,746
Ήρθε η σειρά τους.
504
00:40:18,834 --> 00:40:19,835
Θα το δούμε αυτό.
505
00:40:31,180 --> 00:40:36,226
Τικ τοκ.
506
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
Μπαμ!
507
00:40:41,773 --> 00:40:43,400
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
508
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Κάνε ησυχία.
509
00:40:47,905 --> 00:40:50,532
Έλα τώρα. Και πώς θα διασκεδάσουμε;
510
00:40:51,617 --> 00:40:55,871
Νομίζεις ότι τα παιχνίδια σου
θα διαπεράσουν το δέρμα ενός ψαρανθρώπου;
511
00:40:57,122 --> 00:40:59,583
- Είναι βόμβες καπνού.
- Καπνού;
512
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
Τι αστείο.
513
00:41:02,085 --> 00:41:06,507
Μου θύμισες ότι έχω πολύ καιρό
να φάω καπνιστό ψάρι.
514
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Μήπως σας περισσεύει λίγο;
515
00:41:12,137 --> 00:41:13,138
Σας παρακαλώ;
516
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Άντε πνιγείτε!
517
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Ο Άρλονγκ θα σας διαλύσει έτσι κι αλλιώς.
518
00:41:20,854 --> 00:41:23,357
Δεν έχετε ελπίδα απέναντί του.
519
00:41:23,440 --> 00:41:26,026
Είστε πανηλίθιοι και άχρηστοι.
520
00:41:26,109 --> 00:41:28,946
Δεν θα πετύχετε τίποτα
εναντίον αυτού του χαζού...
521
00:41:32,282 --> 00:41:34,409
Ο νέος βουλώνει το στόμα του κλόουν.
522
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
ΜΠΕΛ ΜΕΡ
523
00:42:17,536 --> 00:42:18,537
Πώς τολμάς;
524
00:42:20,163 --> 00:42:23,041
Δεν φτάνει που δουλεύεις
για τον δολοφόνο της,
525
00:42:23,125 --> 00:42:25,460
βεβήλωσες και τον τάφο της;
526
00:42:26,211 --> 00:42:27,963
Νοτζίκο. Στάσου!
527
00:42:31,008 --> 00:42:32,718
Δεν είναι αυτό που πιστεύεις.
528
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Δεν έχεις ιδέα τι πιστεύω.
529
00:42:40,809 --> 00:42:41,810
Τι είναι αυτά;
530
00:42:43,729 --> 00:42:44,730
Είναι τα λεφτά
531
00:42:45,355 --> 00:42:46,356
που έκλεψες;
532
00:42:47,357 --> 00:42:49,735
Τα έκρυψες δίπλα στη σορό της μαμάς μας;
533
00:42:51,903 --> 00:42:54,197
Νάμι, τι σόι τέρας είσαι;
534
00:42:54,281 --> 00:42:55,490
Δεν καταλαβαίνεις.
535
00:42:55,574 --> 00:42:57,117
Τότε, κάνε με να καταλάβω.
536
00:43:11,256 --> 00:43:12,382
Θέλω να σου μιλήσω.
537
00:43:13,759 --> 00:43:15,927
- Ποια είσαι εσύ;
- Με λένε Νάμι.
538
00:43:16,637 --> 00:43:17,929
Σκότωσες τη μαμά μου.
539
00:43:18,013 --> 00:43:19,014
Νάμι.
540
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Σωστά. Τη σκότωσα. Η πρώην Ναυτικός.
541
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Ήταν γενναία. Της το αναγνωρίζω.
542
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Για να μαντέψω,
ήρθες για να πάρεις εκδίκηση.
543
00:43:33,195 --> 00:43:35,447
Θες να με σκοτώσεις, κοριτσάκι;
544
00:43:36,531 --> 00:43:39,576
Όχι, θέλω να μπω στο πλήρωμά σου.
545
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Πολύ αστείο.
546
00:43:49,336 --> 00:43:52,798
Γιατί να βάλω
έναν άνθρωπο στο πλήρωμά μου;
547
00:43:52,881 --> 00:43:54,966
Επειδή έχω κάτι που θες.
548
00:44:00,597 --> 00:44:01,890
ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ
549
00:44:01,973 --> 00:44:03,183
Εσύ τον σχεδίασες;
550
00:44:05,727 --> 00:44:07,062
Είναι καλός.
551
00:44:08,772 --> 00:44:10,065
Πολύ καλός.
552
00:44:11,066 --> 00:44:14,528
Ίσως ο καλύτερος
που έχω δει στο Ανατολικό Μπλε.
553
00:44:14,611 --> 00:44:17,531
Αν μπω στο πλήρωμά σου, θα σε βοηθάω.
554
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Θα με βοηθάς;
555
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Σκότωσα τη μητέρα σου,
556
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
και τώρα θες να δουλέψεις για εμένα;
557
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Γιατί να το κάνεις αυτό;
558
00:44:39,136 --> 00:44:41,221
Επειδή έχεις κάτι που θέλω.
559
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Είπα στον Άρλονγκ ότι είχα έναν όρο.
560
00:44:47,352 --> 00:44:49,187
Να μου πουλήσει το Κόκο Βίλατζ.
561
00:44:51,189 --> 00:44:52,190
Και δέχτηκε.
562
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Για 100 εκατομμύρια μπέρι.
563
00:44:56,153 --> 00:44:57,529
Εκατό εκατομμύρια;
564
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
- Θα σου πάρει μια ζωή.
- Τα μάζεψα.
565
00:45:03,535 --> 00:45:04,578
Όλα.
566
00:45:05,996 --> 00:45:09,040
Και τώρα θα εξαγοράσω
την ελευθερία όλου του χωριού.
567
00:45:17,424 --> 00:45:18,425
Άρα...
568
00:45:21,052 --> 00:45:22,262
όλο αυτόν τον καιρό,
569
00:45:23,388 --> 00:45:24,848
προσπαθούσες να βοηθήσεις.
570
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Γιατί δεν μου το είπες;
571
00:45:33,356 --> 00:45:34,775
Νάμι, είμαι αδερφή σου.
572
00:45:36,109 --> 00:45:37,861
- Γιατί...
- Δεν θα άντεχα να σε χάσω.
573
00:45:38,820 --> 00:45:40,197
Ή να χάσω οποιονδήποτε.
574
00:45:48,121 --> 00:45:50,373
Έτσι, το κράτησες μυστικό τόσα χρόνια.
575
00:45:52,959 --> 00:45:54,461
Και με άφησες να σε μισώ.
576
00:46:00,091 --> 00:46:01,092
Σε μισούσα.
577
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Λυπάμαι που διακόπτω
αυτήν τη συγκινητική στιγμή.
578
00:46:15,232 --> 00:46:19,027
Άκουσα ότι κάτι πειρατές
κρύβουν τη λεία τους κάπου εδώ.
579
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Μήπως ξέρετε πού είναι;
580
00:46:24,324 --> 00:46:25,992
Αυτά είναι σίγουρα κλεμμένα.
581
00:46:26,868 --> 00:46:29,704
Με την εξουσία των Ναυτικών
και της κυβέρνησης,
582
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
θα τα κατασχέσω.
583
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- Όχι. Είναι δικά μου!
- Εκατό εκατομμύρια μπέρι;
584
00:46:35,585 --> 00:46:37,754
Πού τα βρήκες τόσα λεφτά;
585
00:46:39,214 --> 00:46:40,966
Πώς ήξερες ότι είναι 100...
586
00:46:44,302 --> 00:46:45,929
Σε έστειλε ο Άρλονγκ, έτσι;
587
00:46:49,182 --> 00:46:50,809
Δεν ξέρω τι εννοείς.
588
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- Όχι!
- Πρόσεχε.
589
00:46:55,397 --> 00:46:57,816
Για να μη σε συλλάβουμε.
590
00:47:02,737 --> 00:47:03,738
Όχι!
591
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
Μη μου το κάνεις αυτό.
592
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
Μη μου το κάνεις αυτό!
593
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Όχι!
594
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Νάμι, στάσου.
595
00:47:24,467 --> 00:47:26,052
Νάμι, περίμενε! Στάσου.
596
00:47:27,596 --> 00:47:30,307
- Νάμι.
- Άσε με. Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.
597
00:47:30,390 --> 00:47:34,269
- Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
- Ο Άρλονγκ θα σκοτώσει όλο το χωριό!
598
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Νάμι, στάσου!
599
00:47:40,275 --> 00:47:41,318
Αδέρφια μου!
600
00:47:54,706 --> 00:47:57,375
Όλοι ξέρουμε την αλήθεια αυτού του κόσμου.
601
00:47:59,753 --> 00:48:03,089
Η θάλασσα ανήκει δικαιωματικά
στους ψαρανθρώπους.
602
00:48:03,673 --> 00:48:05,592
Αυτό το ξέρουν και οι άνθρωποι.
603
00:48:06,217 --> 00:48:08,303
Φοβούνται τη δύναμή μας,
604
00:48:08,386 --> 00:48:10,472
για αυτό μας αλυσόδεσαν.
605
00:48:10,555 --> 00:48:15,435
Μας απεχθάνονται,
για αυτό μας έδιωξαν από τις πόλεις τους.
606
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Αλλά σπάσαμε τα δεσμά μας.
607
00:48:21,232 --> 00:48:22,734
Χτίσαμε δικές μας πόλεις.
608
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
Και τώρα ήρθε η ώρα να επαναφέρουμε
τη φυσική τάξη αυτού του κόσμου.
609
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Ναι!
610
00:48:31,826 --> 00:48:32,827
Όχι.
611
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Σε παρακαλώ!
612
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Επί αιώνες,
613
00:48:36,373 --> 00:48:38,416
οι άνθρωποι μας χρησιμοποιούσαν.
614
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Μας περιόριζαν.
615
00:48:43,046 --> 00:48:45,382
Κάτι που οι δήθεν ηγέτες μας επέτρεπαν.
616
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Τα πανό ενότητας
και ειρήνης που κουνάνε τόσο στοργικά,
617
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
είναι στην πραγματικότητα λευκές σημαίες,
σύμβολα αποδοχής της ήττας.
618
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Δεν ξέρω για εσάς,
αλλά εγώ δεν θα παραδοθώ.
619
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Σκοτώστε τους όλους!
620
00:49:02,691 --> 00:49:04,401
Ναι!
621
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Είμαστε η ενσάρκωση
της ανωτερότητας των ψαρανθρώπων.
622
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
Και με τον χάρτη της Μεγάλης Ρότας,
θα πάρουμε όσα δικαιούμαστε.
623
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
Η δίκαιη οργή μας
θα κάψει τα πάντα από το Κόκο Βίλατζ
624
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
μέχρι τα πέρατα του ωκεανού,
625
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
και καθώς πηγαίνουμε στη Μεγάλη Ρότα
και πιο πέρα,
626
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
θα δείξουμε σε όλους τους ανθρώπους
τι είναι πραγματικά.
627
00:49:28,383 --> 00:49:29,217
Κατώτεροί μας.
628
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Ναι!
629
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Κατώτεροί μας!
630
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Ναι!
631
00:49:34,347 --> 00:49:37,267
Κατώτεροί μας. Ναι!
632
00:49:58,371 --> 00:49:59,372
Άρλονγκ.
633
00:50:07,255 --> 00:50:08,256
Άρλονγκ.
634
00:50:16,514 --> 00:50:17,515
Άρλονγκ.
635
00:50:21,436 --> 00:50:22,812
Άρλονγκ!
636
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Άρλονγκ!
637
00:50:29,319 --> 00:50:30,695
Άρλονγκ!
638
00:50:31,696 --> 00:50:32,947
Άρλονγκ!
639
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Άρλονγκ!
640
00:50:53,593 --> 00:50:56,221
Σου είπα να ξεκουμπιστείς από εδώ.
641
00:50:57,472 --> 00:50:58,473
Μου το είπες.
642
00:51:03,770 --> 00:51:05,063
Φύγε, λοιπόν.
643
00:51:06,689 --> 00:51:09,400
Δεν ξέρεις τίποτα για όσα συμβαίνουν εδώ.
644
00:51:11,528 --> 00:51:12,529
Δεν ξέρω.
645
00:51:27,460 --> 00:51:28,461
Λούφι.
646
00:51:35,885 --> 00:51:36,886
Βοήθησέ με.
647
00:52:00,243 --> 00:52:01,744
Φυσικά και θα σε βοηθήσω.
648
00:52:11,838 --> 00:52:13,339
Φυσικά και θα σε βοηθήσω.
649
00:52:19,012 --> 00:52:23,099
Φυσικά και θα σε βοηθήσω!
650
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Πάμε.
651
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Μάλιστα.
652
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Τι είναι αυτό;
653
00:52:44,871 --> 00:52:46,206
Επιτίθενται στο χωριό.
654
00:55:53,559 --> 00:55:56,396
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος