1 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Αλλά είπες πέντε μοίρες δεξιά. 2 00:00:18,352 --> 00:00:21,689 Κι εσύ έκανες αριστερά, καπετάνιε σκατοκέφαλε. 3 00:00:21,773 --> 00:00:24,650 - Νόμιζα ότι οι κλόουν ήταν αστείοι. - Τι είπες; 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,944 Πες το μου κατάμουτρα. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,947 Καλημέρα, αλάνι. 6 00:00:30,490 --> 00:00:33,284 Συμφώνησες με τον Λούφι να βρείτε τον Άρλονγκ, 7 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 αλλά αν μας προδώσεις... 8 00:00:35,953 --> 00:00:36,788 Τι θα κάνεις; 9 00:00:36,871 --> 00:00:38,247 Θα με λούσεις με αίμα; 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Μισό λεπτό! 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 Θύμωσες; Μπορείς να με λούσεις με αίμα. Κάναμε μια συμφωνία. 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,423 Θέλετε τον χάρτη, θέλω το σώμα μου. 13 00:00:47,507 --> 00:00:49,175 Ίσως μας οδηγείς σε παγίδα. 14 00:00:49,759 --> 00:00:50,718 Ζόρο, 15 00:00:50,802 --> 00:00:51,719 φιλαράκι μου! 16 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Μεταξύ πειρατών ειλικρίνεια. 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 Έλα τώρα. Θα σου πω κι ένα ωραίο τραγούδι. 18 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Γνώρισα ένα κορίτσι με πορτοκαλί μαλλιά 19 00:01:00,228 --> 00:01:02,605 Έκλεψε τον χάρτη μου κι έφυγε μακριά 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,732 Πήρε αυτό που ήθελε με δόλο 21 00:01:04,816 --> 00:01:06,859 Όμως είχε έναν υπέροχο... 22 00:01:07,819 --> 00:01:09,403 Θεέ μου! Η μύτη μου! 23 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 Πάντα παίρνει τόση ώρα; 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Δύο λεπτά είμαστε εδώ. Κάνε υπομονή. 25 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Κάποιες φορές τσιμπάνε αμέσως, 26 00:01:21,082 --> 00:01:22,583 άλλες φορές παίρνει ώρες. 27 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Και κάποιες φορές δεν πιάνεις τίποτα. 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Αλλά δεν μιλάμε για ψάρεμα, σωστά; 29 00:01:30,883 --> 00:01:32,593 Ελπίζω η Νάμι να είναι καλά. 30 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Καμία όμορφη, ταλαντούχα γυναίκα δεν θα συμμαχούσε με τον Άρλονγκ. 31 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - Η Νάμι χρειάζεται βοήθεια. - Το τατουάζ της διαφωνεί. 32 00:01:41,394 --> 00:01:45,398 Τα τατουάζ δεν λένε όλη την ιστορία. Είναι μυστηριώδης γυναίκα. 33 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Μας πρόδωσε. - Δεν ξέρεις τον λόγο. 34 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Εσύ να μιλάς μόνο για φαγητά. Δεν ξέρεις τη Νάμι. 35 00:01:50,903 --> 00:01:52,155 Ούτε εσύ την ξέρεις. 36 00:01:52,238 --> 00:01:53,823 Θα είχε τους λόγους της. 37 00:01:56,868 --> 00:01:58,411 Όποια επιλογή κι αν κάνει... 38 00:02:00,413 --> 00:02:02,665 πρέπει να την ακούσω με τα αυτιά μου. 39 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Στεριά εν όψει! 40 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,154 - Θα σε πιάσω! - Με τίποτα! 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,489 - Είμαι πιο γρήγορη. - Κάνε όνειρα. 43 00:03:01,015 --> 00:03:02,183 Ίδιο φύλλο. 44 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Νάμι, σειρά σου. 45 00:03:12,360 --> 00:03:13,277 Νάμι. 46 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Νάμι. 47 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Νάμι. 48 00:03:18,824 --> 00:03:20,159 Πόνταρε. 49 00:03:25,164 --> 00:03:26,165 Πεντακόσια. 50 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Νυχτώσαμε. 51 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Σκέφτομαι. 52 00:03:42,306 --> 00:03:45,226 Τι τρέχει; Δεν ξέρεις να μετράς πάνω από το 500; 53 00:03:52,525 --> 00:03:53,484 Τα ρέστα μου. 54 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 Τα ρέστα μου. 55 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Κέντα. 56 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Μέχρι το δέκα. 57 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Φουλ της ντάμας. 58 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Είσαι ψεύτρα, 59 00:04:17,591 --> 00:04:18,509 κι έκλεψες. 60 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 Ξέρεις ότι σε αυτό το πλήρωμα δεν λέμε ψέματα όταν παίζονται λεφτά. 61 00:04:27,310 --> 00:04:30,521 Αρκετά παίξατε. Νάμι, ο Άρλονγκ θέλει να σου μιλήσει. 62 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Συγγνώμη, αγόρια. 63 00:04:35,026 --> 00:04:36,652 Θα σας αφήσω ταπί μετά. 64 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 {\an8}ΑΡΛΟΝΓΚ ΠΑΡΚ 65 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Κορίτσια, ώρα να φάμε. 66 00:05:56,732 --> 00:06:00,861 {\an8}Είχαν χθεσινά μπισκότα στον φούρνο. Είναι φθηνά, αλλά νόστιμα. 67 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 68 00:06:12,665 --> 00:06:13,624 Πού το βρήκες; 69 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 Πού βρήκες αυτό το βιβλίο; 70 00:06:21,465 --> 00:06:24,510 - Το πήρα από το βιβλιοπωλείο. - Γιατί το έκανες αυτό; 71 00:06:24,593 --> 00:06:25,803 Επειδή το ήθελα. 72 00:06:26,720 --> 00:06:28,472 Βρες καλύτερη απάντηση. 73 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Εντάξει, δεν είχα λεφτά. 74 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Τι; Δεν έβλαψα κανέναν. 75 00:06:33,352 --> 00:06:35,146 Έβλαψες τα άτομα που έκλεψες. 76 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - Και τον εαυτό σου. - Όχι, δεν ξέρουν πώς είναι. 77 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Μισώ να τρώω μανταρίνια κάθε μέρα, και να φοράω παλιά ρούχα. 78 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Μισώ να είμαι φτωχή! 79 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Δεν έχουμε πολλά, αλλά έχουμε μια στέγη, και αγαπιόμαστε. 80 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Αυτό μας κάνει οικογένεια. - Δεν είμαστε οικογένεια. 81 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Ούτε η Νοτζίκο είναι αδερφή μου ούτε εσύ η μαμά μου! 82 00:07:19,565 --> 00:07:21,358 Σου φύλαξα φαγητό στον φούρνο. 83 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Δεν πεινάω. 84 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Τη μέρα που βρήκα εσένα και τη Νοτζίκο, 85 00:07:39,460 --> 00:07:43,672 η μονάδα μου αντιμετώπιζε ένα τσούρμο πειρατών στο βασίλειο Όικοτ. 86 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Αλλά χωριστήκαμε. 87 00:07:47,968 --> 00:07:52,223 Κατέληξα πληγωμένη και πεινασμένη. 88 00:07:53,974 --> 00:07:55,309 Πίστευα ότι θα πεθάνω. 89 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Όταν σας είδα... 90 00:08:08,197 --> 00:08:09,615 ήξερα ότι έπρεπε να ζήσω. 91 00:08:11,158 --> 00:08:12,701 Για να σας φροντίζω. 92 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Πώς το ήξερες; 93 00:08:20,417 --> 00:08:21,544 Απλώς το ήξερα. 94 00:08:25,965 --> 00:08:27,258 Αυτό ήταν το σωστό. 95 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Ξέρω ότι κι εσύ θα κάνεις το σωστό. 96 00:08:52,533 --> 00:08:54,368 Υπάρχουν πολλές αναμνήσεις εδώ. 97 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Αλλά εσύ 98 00:08:58,497 --> 00:08:59,748 πρέπει να καμαρώνεις. 99 00:09:00,916 --> 00:09:02,209 Για ποιο πράγμα; 100 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 Είσαι πολύ μετριόφρων, Νάμι. 101 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Χάρη σε σένα, ξέρουμε κάθε βάση Ναυτικών, και κάθε φρούριο πειρατών 102 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 από εδώ ως το Βασίλειο Γκόα. 103 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Αλλά εγώ δεν πήρα τίποτα. - Όντως. 104 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Αλλά είσαι ακόμα πολύτιμο μέλος του πληρώματος. 105 00:09:19,602 --> 00:09:21,145 Ναι, είμαστε φοβερή ομάδα. 106 00:09:21,228 --> 00:09:25,608 Έλειπες τόσο καιρό που άρχισα να πιστεύω ότι δεν θα γυρίσεις. 107 00:09:26,191 --> 00:09:27,443 Φυσικά και θα γύριζα. 108 00:09:28,652 --> 00:09:30,321 Έχουμε κάνει μία συμφωνία. 109 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Ναι. Είμαι ένας ψαράνθρωπος που κρατάει τον λόγο του. 110 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 Μπράβο το κορίτσι μου. 111 00:09:49,757 --> 00:09:53,135 Σύντομα, οι ψαράνθρωποι θα εξουσιάζουν το Ανατολικό Μπλε. 112 00:09:54,720 --> 00:09:59,558 Και μετά, τη Μεγάλη Ρότα και κάθε θάλασσα πέρα από αυτήν. 113 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Οι Ναυτικοί δεν θα το επιτρέψουν αυτό. 114 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Οι Ναυτικοί εξαγοράζονται. 115 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 Και μόλις παύουν να είναι χρήσιμοι, μπορούν να συντριφτούν. 116 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Λύνεις όλα σου τα προβλήματα σκοτώνοντας. 117 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Όχι όλα. 118 00:10:13,197 --> 00:10:16,867 Βλέπεις, όταν ένα ζώο γίνεται υπερβολικά άγριο, 119 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 πρέπει να δαμαστεί. 120 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Μην ανησυχείς. Θα θυμάμαι τη σκληρή δουλειά σου. 121 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Θα έχεις ξεχωριστή θέση στην αυτοκρατορία μου. 122 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Αυτό έλειπε. 123 00:10:41,684 --> 00:10:43,060 Νάμι. 124 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 Μου έλειψες πολύ. 125 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Προς το παρόν, σου έχω μία ακόμα δουλειά. 126 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Ένα χωριό άργησε να πληρώσει τον φόρο του. 127 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Ποιο από όλα; 128 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Το Κόκο Βίλατζ. 129 00:10:58,283 --> 00:11:02,413 Δεν είμαι ευπρόσδεκτη εκεί. Μήπως να στείλεις τον Κουρόμπι ή τον Τσου; 130 00:11:02,496 --> 00:11:03,622 Όχι, 131 00:11:04,331 --> 00:11:07,459 αυτή η δουλειά χρειάζεται ανθρώπινο χειρισμό. 132 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Το εστιατόριο έκλεισε για ανακαίνιση. 133 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 Πες στον ιδιοκτήτη να έρθει εδώ. 134 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Φοβάμαι ότι ο σεφ είναι απασχολημένος με... 135 00:11:43,120 --> 00:11:46,123 Με συγχωρείτε. Φυσικά. Έρχεται αμέσως. 136 00:11:49,918 --> 00:11:51,253 - Ωραίο μέρος. - Ναι. 137 00:11:51,754 --> 00:11:53,422 Ο μπαμπάς μου σύχναζε εδώ. 138 00:11:54,173 --> 00:11:56,091 Δεν με πήρε ποτέ μαζί του, αλλά... 139 00:12:05,642 --> 00:12:08,771 Ναυτικοί, κι ένας αντιναύαρχος μάλιστα. 140 00:12:11,064 --> 00:12:12,483 Χάσατε το πάρτι. 141 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 Πάντα αναρωτιόμουν τι απέγινε ο Κοκκινοπόδαρος Ζεφ. 142 00:12:17,446 --> 00:12:20,324 - Γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα; - Γνωρίζω τη φήμη του. 143 00:12:21,200 --> 00:12:23,410 Καπετάνιος των Πειρατών Μαγείρων. 144 00:12:23,494 --> 00:12:25,621 Αυτές οι μέρες ανήκουν στο παρελθόν. 145 00:12:26,622 --> 00:12:27,873 Είμαι σεφ πια. 146 00:12:28,832 --> 00:12:32,377 Το μόνο πράγμα που διοικώ είναι αυτό το εστιατόριο. 147 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Δεν ήρθαμε εδώ για εσένα. 148 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Θέλουμε πληροφορίες για έναν νεαρό πειρατή που ήρθε εδώ. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Τον λένε Λούφι. 150 00:12:40,761 --> 00:12:43,096 - Δεν μπορώ να βοηθήσω. - Αλλού αυτά. 151 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Εδώ δεν θυμάμαι τους τακτικούς πελάτες μου. 152 00:12:45,766 --> 00:12:47,059 Θα τον θυμάσαι αυτόν. 153 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 Ψάθινο καπέλο. 154 00:12:49,645 --> 00:12:51,021 Όλο λέει μεγάλα λόγια. 155 00:12:51,522 --> 00:12:52,815 Δεν τον θυμάμαι. 156 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Να κεράσω ένα γεύμα; 157 00:12:58,570 --> 00:13:01,490 Έχω πολλές μπριζόλες κι ένα χαλασμένο ψυγείο. 158 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο τόσο νόστιμο, μαρμαρωτό κρέας. 159 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Δεν ήρθαμε για να φάμε, αλλά... 160 00:13:07,746 --> 00:13:08,831 Εκείνη η μπριζόλα... 161 00:13:10,207 --> 00:13:11,542 Μέτρια ψημένη; 162 00:13:13,335 --> 00:13:14,670 Προς το ελαφρά ψημένη. 163 00:13:41,864 --> 00:13:45,284 - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. - Τι μπορεί να το έκανε; 164 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Λέω να γυρίσω να βεβαιωθώ ότι το Μέρι είναι ασφαλές. 165 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό. 166 00:13:54,084 --> 00:13:55,127 Σκατένια καπέλα! 167 00:13:55,627 --> 00:13:58,171 Όλοι ξέρουμε ότι ο Άρλονγκ είναι κακό ψάρι. 168 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Μη χασομεράτε. Βρείτε το σώμα μου. 169 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Σκάσε. - Αλλιώς τι; Θα μου φτιάξεις κάνα σουφλέ; 170 00:14:04,136 --> 00:14:05,470 Τον παίρνεις για λίγο; 171 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Ο νέος κουβαλά το κεφάλι. 172 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Ακούστε με! Σας παρακαλώ! 173 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Σας παρακαλώ, ακούστε με. 174 00:14:21,445 --> 00:14:22,863 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 175 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Χρειαζόμαστε χρήματα. 176 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Φτάνουν; 177 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Έχουμε χρόνο να βρούμε κι άλλα; - Όχι. 178 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Δεν έχετε. 179 00:14:37,753 --> 00:14:39,087 - Η Νάμι. - Είναι η Νάμι. 180 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Έχεις το θράσος να έρχεσαι εδώ; 181 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Έχεις κάτι για εμένα; 182 00:15:15,832 --> 00:15:17,084 Έχεις κάτι για εμένα; 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,305 ΑΤΛΑΣ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΜΠΛΕ 184 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Συγγνώμη που πήρα το βιβλίο. 185 00:15:34,685 --> 00:15:37,479 - Υπόσχεσαι να μην κλέψεις ξανά; - Το υπόσχομαι. 186 00:15:39,898 --> 00:15:41,358 Με παραμυθιάζεις; 187 00:15:42,651 --> 00:15:43,860 Ίσως. 188 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Δεν είσαι κακό παιδί, Νάμι. 189 00:15:49,324 --> 00:15:50,701 Απλώς έκανες κάτι κακό. 190 00:15:52,119 --> 00:15:54,454 Άλλη φορά, έλα σε εμένα πρώτα. 191 00:15:55,956 --> 00:15:58,291 Όλο και κάποια μικροδουλειά θα σου βρω. 192 00:15:59,001 --> 00:16:00,168 Ευχαριστώ, κε Γκένζο. 193 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Έκανες το σωστό, Νάμι. - Βοήθεια! 194 00:16:02,754 --> 00:16:04,256 Ας βοηθήσει κάποιος! 195 00:16:04,923 --> 00:16:07,217 Πειρατές! Επιτίθενται στο χωριό! 196 00:16:07,300 --> 00:16:08,385 Τι τρέχει; 197 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Ήρθαν πειρατές! 198 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 Κάτοικοι του Κόκο Βίλατζ! 199 00:16:19,062 --> 00:16:21,565 Αυτή η πόλη ανήκει σε εμένα! 200 00:16:34,828 --> 00:16:35,746 Τρέξε! 201 00:17:09,321 --> 00:17:10,322 Δεν αρκούν αυτά. 202 00:17:10,906 --> 00:17:11,990 Νάμι, σε παρακαλώ. 203 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Μόνο αυτά έχουμε. 204 00:17:14,576 --> 00:17:18,288 - Ο Άρλονγκ μάς ήπιε το αίμα. - Βρείτε κι άλλο αίμα, τότε. 205 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Λούφι; 206 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Τι κάνεις εδώ; - Εσύ τι κάνεις εδώ; 207 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Εδώ ανήκω. - Δεν το πιστεύω αυτό. 208 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Δεν φέρεσαι έτσι εσύ. - Δεν φέρεται έτσι αυτή που θες να είμαι. 209 00:17:41,186 --> 00:17:42,187 Νάμι, 210 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 αν χρειάζεσαι βοήθεια... 211 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Όχι, δεν χρειάζομαι κανέναν σας. 212 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Ο Άρλονγκ ήθελε τον χάρτη, και σας ξεγέλασα για να τον πάρω. 213 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Σας εξαπάτησα. 214 00:17:57,911 --> 00:18:01,331 Δεν άνηκα ποτέ στο ηλίθιο πλήρωμά σου. 215 00:18:03,834 --> 00:18:05,335 Δεν το εννοείς αυτό. 216 00:18:06,962 --> 00:18:09,506 Πάρε τους κλόουν σου, και φύγετε μακριά. 217 00:18:09,589 --> 00:18:12,259 Δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ. 218 00:18:25,647 --> 00:18:27,023 Εντάξει, 219 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 αυτό δεν θα μπορούσε να πάει χειρότερα. 220 00:18:30,861 --> 00:18:33,697 Γυρνάμε στο πλοίο πριν μας βρουν οι ψαράνθρωποι; 221 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Ας φύγουμε μακριά από εδώ. - Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 222 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Ξεκαθάρισε ότι θέλει να φύγουμε. 223 00:18:39,286 --> 00:18:41,288 Οι γυναίκες δεν εννοούν ό,τι λένε. 224 00:18:41,371 --> 00:18:42,831 Δεν σε ρώτησα, μάγειρα. 225 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Δεν το βλέπετε; Είναι μία από αυτούς. 226 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 Είναι κακιά. 227 00:18:47,711 --> 00:18:49,212 Οι χωρικοί την τρέμουν. 228 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Όχι όλοι. 229 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 Εσύ με την ουλή. 230 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 Ποια ήταν εκείνη; 231 00:19:04,936 --> 00:19:08,064 Ξέρεις, η κυρία με τα κουλ μαλλιά. 232 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Ποιος ρωτάει; 233 00:19:10,483 --> 00:19:11,943 Είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι. 234 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Είμαι... - Κυνηγός πειρατών. 235 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 Κυνηγός πειρατών. 236 00:19:18,950 --> 00:19:20,452 Κυνηγάμε τον Άρλονγκ. 237 00:19:21,036 --> 00:19:21,912 Εσείς; 238 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 Έχω δει άνδρες διπλάσιους σε μέγεθος 239 00:19:24,748 --> 00:19:27,250 και αριθμό να πηγαίνουν στο Άρλονγκ Παρκ. 240 00:19:27,334 --> 00:19:29,211 Κανείς τους δεν γύρισε. 241 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 - Θέλουμε να της μιλήσουμε. - Κακή ιδέα. 242 00:19:32,172 --> 00:19:34,257 Αλλά προκειμένου να φύγετε από εδώ... 243 00:19:36,009 --> 00:19:39,721 Υπάρχει ένα σπίτι προς τα εκεί, σε έναν οπωρώνα με μανταρινιές. 244 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Νομίζω ότι είμαι φτιαγμένος να ταξιδεύω με πλοία, όχι με τα πόδια μου. 245 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Λείπει και σε εσάς ο ωκεανός; 246 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Όχι; Εντάξει. 247 00:19:58,615 --> 00:20:03,411 Να φέρω το πλοίο κάπου εδώ κοντά για να γυρίσετε πιο εύκολα; 248 00:20:18,510 --> 00:20:20,345 Μεταβολή και δρόμο. Τώρα. 249 00:20:20,428 --> 00:20:21,805 Αυτό έλεγα κι εγώ. 250 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Γεια. Σε είδα πιο πριν. 251 00:20:24,015 --> 00:20:25,892 Νομίζω ότι έχουμε κάτι κοινό. 252 00:20:28,228 --> 00:20:31,147 Έχω ένα όπλο, και στέκεσαι μπροστά του. 253 00:20:31,231 --> 00:20:34,109 - Τι κοινό μπορεί να έχουμε; - Κατά αρχάς, τη Νάμι. 254 00:20:35,568 --> 00:20:38,697 - Μάλλον την ξέρεις καλά. - Είναι μια αδίστακτη κλέφτρα. 255 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Κι όταν κλέψει ό,τι έχεις, φεύγει και δεν γυρίζει. 256 00:20:42,701 --> 00:20:44,828 Τώρα φύγετε από το κτήμα μου. 257 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Η Νάμι ανήκει στο πλήρωμά μας. 258 00:20:47,914 --> 00:20:49,249 Είναι φίλη μας. 259 00:20:51,334 --> 00:20:55,255 Η αδερφή μου δεν έχει φίλους. Βάλτε το καλά στο μυαλό σας αυτό. 260 00:20:55,338 --> 00:20:56,214 Αδερφές; 261 00:20:56,715 --> 00:20:59,551 Ναι, είναι λογικό. Είστε και οι δύο κούκλες. 262 00:21:00,176 --> 00:21:03,513 - Παράτα τα. - Φαίνεται ότι σας έκανε μεγάλη ζημιά. 263 00:21:05,056 --> 00:21:08,310 Δεν είστε ξεχωριστοί, και δεν μπορώ να βοηθήσω. 264 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Μήπως πεινάς; 265 00:21:10,228 --> 00:21:12,856 - Τι; - Δες το σαν αντάλλαγμα. 266 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Για τις πληροφορίες σου. 267 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Μαγειρεύεις; - Είναι σερβιτόρος. 268 00:21:17,068 --> 00:21:21,406 Είναι ο καλύτερος μάγειρας στον ωκεανό. Θα γλείφεις τα δάχτυλά σου. 269 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Δεν έχω πολλά συστατικά. 270 00:21:25,035 --> 00:21:27,537 Μπορώ να φτιάξω πολύ φαΐ με λίγα συστατικά. 271 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Τι λες; 272 00:21:30,081 --> 00:21:31,249 Θα φάμε. 273 00:21:31,916 --> 00:21:33,043 Θα μιλήσουμε. 274 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 Εντάξει. 275 00:21:37,922 --> 00:21:39,549 Αλλά θέλω κι επιδόρπιο. 276 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Και πού να τον δείτε να τρώει κάρι. 277 00:22:04,949 --> 00:22:07,202 Καλύτερο από το συσσίτιο των Ναυτικών. 278 00:22:09,454 --> 00:22:13,249 Δεν ήξερα ότι έχεις δειπνήσει σε πλοίο των Ναυτικών. 279 00:22:13,333 --> 00:22:14,459 Μόνο στο μπαλαούρο. 280 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 Πού είναι, Ζεφ; 281 00:22:24,594 --> 00:22:26,137 Ξέρω ότι ο Λούφι ήταν εδώ. 282 00:22:26,638 --> 00:22:28,848 Είναι παλαιωμένο κρασί από το Μικιού. 283 00:22:32,477 --> 00:22:34,270 Ιδανικό για τέτοια περίσταση. 284 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Είχα χρόνια να δω κάποιον από εκείνο τον καιρό. 285 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 Κι ας ήμασταν εχθροί τότε. 286 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 Επιτέλους έγινες νομοταγής. 287 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 Αδιαφορώ για τον νόμο. 288 00:22:46,491 --> 00:22:47,784 Ήταν ώρα να αποσυρθώ. 289 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Έκανα την επιλογή μου. 290 00:22:50,870 --> 00:22:52,747 Η νέα γενιά είναι εδώ. 291 00:22:53,998 --> 00:22:55,125 Είναι η εποχή της. 292 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 Και μετά ξύπνησες. 293 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 Είναι ένα μάτσο παρορμητικά παιδιά. 294 00:23:02,632 --> 00:23:03,716 Έχει ωριμάσει. 295 00:23:04,676 --> 00:23:07,929 Είναι έτοιμο να το απολαύσεις. Αν το αφήσεις πολύ καιρό, 296 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 θα χαλάσει. 297 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Ή μπορείς να σερβίρεις ουίσκι. 298 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Ναι! Γουστάρω! 299 00:24:11,409 --> 00:24:13,203 Έχω νέα για το Κόκο Βίλατζ. 300 00:24:13,286 --> 00:24:17,207 Μου τα λες αύριο. Το Κόκο Βίλατζ δεν θα πάει πουθενά. 301 00:24:17,290 --> 00:24:20,335 Αν πλήρωσε όλο τον φόρο του. 302 00:24:20,418 --> 00:24:23,922 Θέλω να σου μιλήσω και για αυτό και για τη συμφωνία μας. 303 00:24:24,005 --> 00:24:26,049 Είσαι πάντα τόσο σοβαρή, Νάμι. 304 00:24:26,841 --> 00:24:27,884 Πιες ένα ποτό. 305 00:24:28,760 --> 00:24:29,969 Χαλάρωσε. 306 00:24:41,731 --> 00:24:43,107 Πλοίαρχε Νέζουμι. 307 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 Τι ευχάριστη έκπληξη. 308 00:24:44,692 --> 00:24:46,611 Χαίρομαι που σε βλέπω, Άρλονγκ. 309 00:24:47,278 --> 00:24:50,281 Αν και άκουσα άσχημα νέα από το χωριό Γκόσα. 310 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Δέχτηκε επίθεση από πειρατές πρόσφατα. 311 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Τι κρίμα. 312 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Έλαβα κι άλλες αναφορές 313 00:24:58,122 --> 00:24:59,165 για ψαρανθρώπους 314 00:24:59,249 --> 00:25:02,085 που προκαλούν φασαρίες στα νησιά Κονόμι. 315 00:25:12,512 --> 00:25:15,390 Έχω κι άλλες ανησυχίες. 316 00:25:17,141 --> 00:25:18,142 Πόσα θες; 317 00:25:18,643 --> 00:25:22,397 - Τα διπλά από αυτά. - Ζητάς τα διπλά από όσα σου δίνω συνήθως. 318 00:25:22,480 --> 00:25:23,982 Οι καιροί αλλάζουν. 319 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Γίνεται πιο δύσκολο να καλύπτω τα ίχνη σου. 320 00:25:28,736 --> 00:25:29,737 Νάμι. 321 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Εδώ κάνουμε πάρτι. 322 00:25:36,536 --> 00:25:38,997 Ας πάμε πάνω να μιλήσουμε για δουλειές. 323 00:25:43,251 --> 00:25:44,252 Νάμι, έλα κι εσύ. 324 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Έτοιμο το φαγητό. 325 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Σ' το είπα. 326 00:26:08,109 --> 00:26:11,029 Είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει στη ζωή μου. 327 00:26:12,655 --> 00:26:14,741 Μπορώ να σου φτιάξω κι άλλο, αλλά... 328 00:26:17,243 --> 00:26:19,078 μίλα μας για τη Νάμι πρώτα. 329 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Η αλήθεια είναι... 330 00:26:28,129 --> 00:26:29,672 - Τι τρέχει; - Μπες μέσα. 331 00:26:29,756 --> 00:26:31,507 - Κλείσε την πόρτα. - Μαμά! 332 00:26:32,508 --> 00:26:33,885 - Μπείτε μέσα. - Μαμά. 333 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 - Σε παρακαλώ. - Ακίνητες. 334 00:26:35,428 --> 00:26:37,930 - Μη βγείτε ό,τι κι αν ακούσετε. - Μαμά! 335 00:26:47,398 --> 00:26:48,399 Ποιος έρχεται; 336 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Έτσι φέρεσαι στους καλεσμένους σου; 337 00:27:06,876 --> 00:27:09,170 Ο φόρος είναι 100.000 μπέρι 338 00:27:10,171 --> 00:27:11,339 ανά ενήλικα. 339 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Πήγαινε να τα φέρεις. 340 00:27:23,267 --> 00:27:25,311 Πάρε τα. Μόνο αυτά έχω. 341 00:27:35,863 --> 00:27:36,823 Ωραία. 342 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Τρία πιάτα στο τραπέζι. 343 00:27:53,923 --> 00:27:55,591 Πόσα άτομα ζουν εδώ; 344 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 Μόνο ένα. 345 00:27:58,886 --> 00:28:00,304 Έτσι λέει το αρχείο. 346 00:28:07,729 --> 00:28:09,605 Πόσα άτομα ζουν εδώ; 347 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Πόσα; 348 00:28:19,824 --> 00:28:20,992 Έχω δύο κόρες. 349 00:28:21,075 --> 00:28:24,871 Πρέπει να πληρώσεις φόρο 50.000 μπέρι για την καθεμία. 350 00:28:24,954 --> 00:28:26,414 Σου έδωσα όλα όσα είχα. 351 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Δυστυχώς για εσένα, δεν αρκούν. 352 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Μην τη βλάψεις! 353 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Μαμά! 354 00:28:33,463 --> 00:28:35,590 Η οικογένεια ξανάσμιξε. 355 00:28:35,673 --> 00:28:37,008 Οι μικροί άνθρωποι. 356 00:28:37,091 --> 00:28:38,259 Πόσο πολύτιμοι. 357 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Πολύτιμοι. 358 00:28:50,271 --> 00:28:53,816 Θα δεχτείς τα λεφτά ως φόρο για τις κόρες μου; 359 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Όχι, μαμά, μη! 360 00:28:55,902 --> 00:28:57,570 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 361 00:28:58,780 --> 00:29:00,114 - Ξέρω. - Όχι, μαμά! 362 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Γιατί δεν είπες ψέματα; Δεν χρειαζόταν να του πεις για εμάς. 363 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 Επειδή είστε κόρες μου. 364 00:29:06,829 --> 00:29:08,456 Δεν θα το αρνηθώ ποτέ αυτό. 365 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Σας αξίζει να ζήσετε και να ευτυχήσετε. 366 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Λυπάμαι που έκανα τόσο λίγα για εσάς. 367 00:29:18,341 --> 00:29:21,260 Δεν σας έκανα δώρα, δεν σας έφτιαχνα ωραία φαγητά. 368 00:29:23,596 --> 00:29:26,182 - Λυπάμαι που δεν ήμουν πολύ καλή μαμά. - Όχι. 369 00:29:26,682 --> 00:29:28,017 Μην το λες αυτό. 370 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Μαμά, όχι. 371 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Μαμά, όχι! 372 00:29:43,658 --> 00:29:45,493 Νάμι, Νοτζίκο, 373 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 σας αγαπάω, κορίτσια. 374 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 Η Νάμι δουλεύει για τον πειρατή που σκότωσε τη μαμά σας; 375 00:31:17,919 --> 00:31:19,211 Ήταν παιδί ακόμα. 376 00:31:28,304 --> 00:31:29,347 Δεν είναι πια. 377 00:31:31,849 --> 00:31:33,184 Έκανε την επιλογή της. 378 00:31:35,895 --> 00:31:38,898 Κουράστηκα να ακούω για τη Νάμι από άλλα άτομα. 379 00:31:38,981 --> 00:31:40,524 Σου είπε να φύγεις, Λούφι. 380 00:31:43,611 --> 00:31:44,612 Όπως κι εσύ. 381 00:31:48,574 --> 00:31:51,118 Πώς ξέρεις ότι δεν είναι πιστή στον Άρλονγκ; 382 00:31:51,994 --> 00:31:55,331 Όπως ήξερα ότι δεν θα με σκοτώσεις όταν σε ελευθέρωσα. 383 00:31:56,165 --> 00:31:58,250 Όπως ήξερα για τον Ούσοπ 384 00:31:58,960 --> 00:31:59,919 και τον Σάντζι. 385 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Ναι, ο σερβιτόρος με προβληματίζει. 386 00:32:03,297 --> 00:32:04,924 Ξέρω ότι η Νάμι είναι καλή. 387 00:32:07,259 --> 00:32:08,886 Πρέπει να το μάθει κι αυτή. 388 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Πες μου, πλοίαρχε. Πόσα θες για να είσαι διακριτικός; 389 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Δέκα χιλιάδες μπέρι; 390 00:32:30,157 --> 00:32:31,242 Είκοσι χιλιάδες; 391 00:32:32,827 --> 00:32:34,370 Είχαμε κάνει μια συμφωνία. 392 00:32:34,996 --> 00:32:37,999 Είναι δύσκολο να κρατάω το Ναυτικό μακριά από εδώ. 393 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 Τώρα που έχεις αυξημένη δραστηριότητα, 394 00:32:42,336 --> 00:32:45,548 θα ήταν κρίμα να μάθουν στο αρχηγείο για τη δράση σου. 395 00:32:52,263 --> 00:32:54,890 Μάλλον αυτό είναι το τίμημα των δουλειών μας. 396 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε. 397 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 Επειδή είμαι ψαράνθρωπος; 398 00:33:05,526 --> 00:33:08,404 - Δεν εννοούσα... - Σε εκπλήσσει που έχω ευφυΐα; 399 00:33:09,822 --> 00:33:10,948 Που έχω φιλοδοξίες; 400 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Που δεν περιορίζομαι στο να δουλεύω για ανθρώπους; 401 00:33:15,870 --> 00:33:16,829 Καθόλου. 402 00:33:16,912 --> 00:33:20,416 Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα με το είδος σου. 403 00:33:20,499 --> 00:33:25,546 Παρ' όλα αυτά, οι ηγέτες του οργανισμού που με καμάρι αντιπροσωπεύεις 404 00:33:25,629 --> 00:33:27,673 θεώρησαν πρέπον να δυσφημήσουν 405 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 και να υποδουλώσουν τον λαό μου. 406 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Η δουλεία καταργήθηκε. - Αλλά όχι η προκατάληψη. 407 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Ψαράνθρωποι κι άνθρωποι είναι ίσοι. 408 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Όντως; 409 00:33:41,854 --> 00:33:44,565 Η Παγκόσμια Κυβέρνηση δούλεψε πολύ σκληρά 410 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 για να βελτιωθούν οι σχέσεις των λαών μας. 411 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Έχουμε ειρήνη. 412 00:33:49,153 --> 00:33:52,114 Ένας ψαράνθρωπος είναι ένας εκ των Επτά Πολεμάρχων. 413 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Ο Τζίμπεϊ είναι ανόητος! 414 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Έγινε το σκυλάκι ενός ανάξιου αφέντη. 415 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Εγώ δεν υπηρετώ κανέναν άνθρωπο. 416 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Ίσως βιάστηκα λίγο. 417 00:34:06,462 --> 00:34:09,173 Καλό είναι και το ποσό που μου δίνεις συνήθως. 418 00:34:19,475 --> 00:34:20,476 Ναι. 419 00:34:21,936 --> 00:34:24,021 Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε. 420 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - Τι θα γίνει με τη συμφωνία μας; - Δηλαδή; 421 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Έχω τα λεφτά. 422 00:34:41,163 --> 00:34:42,706 Εκατό εκατομμύρια μπέρι; 423 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Νάμι, έχεις μυστικά από εμένα; 424 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Έκλεψα αυτά τα λεφτά δίκαια. Θα τηρήσεις τη συμφωνία μας; 425 00:34:58,013 --> 00:35:00,141 Φέρε τα λεφτά μέχρι την ανατολή, 426 00:35:01,433 --> 00:35:03,519 και θα θεωρήσω ότι το θέμα έκλεισε. 427 00:35:15,030 --> 00:35:16,031 Κουρόμπι, 428 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 φέρε πάλι τον Νέζουμι. 429 00:35:19,034 --> 00:35:20,244 - Τώρα. - Μάλιστα. 430 00:35:24,039 --> 00:35:28,127 Ίσως καταφέρει τελικά ο αρουραίος να κερδίσει μερικά επιπλέον μπέρι. 431 00:35:35,551 --> 00:35:37,887 - Δύο Μίστραλ Σούτερ, φίλε μου. - Αμέσως. 432 00:35:39,430 --> 00:35:41,765 - Τι κάνεις; - Σε κερνάω ένα ποτό. 433 00:35:42,892 --> 00:35:44,018 Παρακαλώ. 434 00:35:44,101 --> 00:35:45,477 Δεν πρέπει. Δουλεύουμε. 435 00:35:46,395 --> 00:35:47,396 Έλα τώρα. 436 00:35:52,776 --> 00:35:55,112 Ας απολαύσουμε αυτό το μάταιο κυνήγι. 437 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Δεν πίνεις πολύ, έτσι; 438 00:36:02,786 --> 00:36:06,790 Δεν ξέρω γιατί ο Γκαρπ ξεκωλώνεται τόσο για να βρει αυτόν τον Λούφι. 439 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 - Δύο ακόμα. - Είσαι γεμάτος εκπλήξεις. 440 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 Αυτό θα έπρεπε να κάνουμε; 441 00:36:27,061 --> 00:36:28,270 Τι εννοείς; 442 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Ίσως τα Ψάθινα Καπέλα δεν είναι κακοί. 443 00:36:33,734 --> 00:36:36,612 Ήπιες δύο ποτά, κι έγινες αντάρτης; 444 00:36:37,196 --> 00:36:40,115 Απλώς πιστεύω ότι αν κάνουμε συνεχώς τα ίδια λάθη, 445 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 δεν θα αλλάξει τίποτα ποτέ. 446 00:36:44,662 --> 00:36:46,538 Εντάξει, πες το μου. 447 00:36:49,291 --> 00:36:50,125 Κάτι ξέρεις. 448 00:36:54,922 --> 00:36:56,674 Ο Λούφι είναι εγγόνι του Γκαρπ. 449 00:37:01,011 --> 00:37:04,932 Περίμενα να πεις πολλά πράγματα, αλλά όχι αυτό. 450 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Φαίνεται από το πόσο λατρεύουν το κρέας. 451 00:37:09,561 --> 00:37:10,771 Μην το πεις πουθενά. 452 00:37:11,397 --> 00:37:12,231 Βγάζει νόημα. 453 00:37:12,314 --> 00:37:14,692 Για ποιον άλλο λόγο ένας αντιναύαρχος 454 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 να κυνηγά ένα παιδάκι που την είδε πειρατής; 455 00:37:19,446 --> 00:37:22,533 Δεν την είδε. Ο Λούφι είναι αληθινός πειρατής. 456 00:37:22,616 --> 00:37:23,659 Δεν έχει σημασία 457 00:37:23,742 --> 00:37:25,286 για κάποιον σαν τον Γκαρπ. 458 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Αν είσαι απείθαρχος, σου κόβουν το χέρι. 459 00:37:31,375 --> 00:37:32,918 - Τι; - Υπάρχουν ομοιότητες. 460 00:37:35,296 --> 00:37:40,009 - Θα πέρασες δύσκολα με μπαμπά... - Δεν έχω καμία σχέση με το Ψάθινο Καπέλο! 461 00:37:41,844 --> 00:37:44,555 Ένα αγόρι με ψάθινο καπέλο ήταν εδώ πρόσφατα. 462 00:37:44,638 --> 00:37:45,973 Ξέρεις πού πήγαινε; 463 00:37:48,684 --> 00:37:49,685 Μπορεί. 464 00:37:50,561 --> 00:37:51,729 Πόσα δίνετε; 465 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Τότε το πλάσμα γυρνάει προς το μέρος μου 466 00:37:55,232 --> 00:37:57,443 δείχνοντας τους χαυλιόδοντές του. 467 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Ο τελευταίος αγριόχοιρος του Τζάια. 468 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Δύο μέρες. 469 00:38:03,282 --> 00:38:05,701 Πάλευα επί δύο μέρες με αυτόν τον κάπρο, 470 00:38:06,368 --> 00:38:07,828 ώσπου τελικά επικράτησα. 471 00:38:10,080 --> 00:38:11,915 Τον μαγείρεψα σε ανοιχτή φλόγα, 472 00:38:13,250 --> 00:38:15,044 και τον έφαγα με τα χέρια μου. 473 00:38:16,962 --> 00:38:18,213 Μόνο φωτιά και σάρκα. 474 00:38:19,882 --> 00:38:21,342 Και τι γεύση είχε; 475 00:38:23,469 --> 00:38:24,470 Εκείνο το κρέας 476 00:38:26,055 --> 00:38:29,433 ήταν τόσο τρυφερό που σχεδόν χύθηκε από το κόκαλο. 477 00:38:30,351 --> 00:38:32,519 Ήταν το καλύτερο γεύμα της ζωής μου. 478 00:38:34,063 --> 00:38:37,441 Όσο πιο δύσκολο θήραμα πιάνεις, τόσο περισσότερο χαίρεσαι. 479 00:38:41,487 --> 00:38:42,696 Να ξέρεις κάτι, 480 00:38:43,864 --> 00:38:47,284 δεν με ξεγελάς με τις νόστιμες ιστορίες σου. 481 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Δεν κυνηγώ έναν κάπρο. 482 00:38:50,162 --> 00:38:52,164 Το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι 483 00:38:53,123 --> 00:38:55,459 να μπλεχτώ σε μια οικογενειακή διαμάχη. 484 00:38:59,296 --> 00:39:00,756 Είναι ξεχωριστό παιδί. 485 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Μου θυμίζει έναν παλιό πειρατή που ξέραμε. 486 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Μην το πεις. 487 00:39:05,427 --> 00:39:07,679 Είτε το πω είτε όχι, είναι αλήθεια. 488 00:39:09,390 --> 00:39:11,725 Μου θυμίζει τον Γκολντ Ρότζερ. 489 00:39:17,064 --> 00:39:18,232 Δες τι έπαθε. 490 00:39:19,316 --> 00:39:20,192 Εκτελέστηκε. 491 00:39:20,275 --> 00:39:22,486 Τον σούβλισαν οι λόγχες των Ναυτικών. 492 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Δεν θέλω ο εγγ... 493 00:39:30,994 --> 00:39:32,913 Δεν θέλω να πεθάνει ο μικρός. 494 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Προστάτεψε το Μπαράτιε όταν δέχτηκε επίθεση. 495 00:39:35,749 --> 00:39:38,460 Έχω αποσυρθεί, αλλά τηρώ ακόμα τον κώδικα. 496 00:39:38,544 --> 00:39:39,753 Κύριε; 497 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Ευχαριστώ για το φαΐ. 498 00:39:57,396 --> 00:39:59,523 Πες στον πλοηγό να χαράξει πορεία 499 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 για τα νησιά Κονόμι. 500 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Μάλιστα, κύριε. - Γκαρπ. 501 00:40:07,489 --> 00:40:09,783 Είναι ώρα να τους αφήσεις ήσυχους. 502 00:40:09,867 --> 00:40:12,119 Η αλλαγή έρχεται είτε τη θες είτε όχι. 503 00:40:13,662 --> 00:40:14,746 Ήρθε η σειρά τους. 504 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Θα το δούμε αυτό. 505 00:40:31,180 --> 00:40:36,226 Τικ τοκ. 506 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 Μπαμ! 507 00:40:41,773 --> 00:40:43,400 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 508 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Κάνε ησυχία. 509 00:40:47,905 --> 00:40:50,532 Έλα τώρα. Και πώς θα διασκεδάσουμε; 510 00:40:51,617 --> 00:40:55,871 Νομίζεις ότι τα παιχνίδια σου θα διαπεράσουν το δέρμα ενός ψαρανθρώπου; 511 00:40:57,122 --> 00:40:59,583 - Είναι βόμβες καπνού. - Καπνού; 512 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 Τι αστείο. 513 00:41:02,085 --> 00:41:06,507 Μου θύμισες ότι έχω πολύ καιρό να φάω καπνιστό ψάρι. 514 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Μήπως σας περισσεύει λίγο; 515 00:41:12,137 --> 00:41:13,138 Σας παρακαλώ; 516 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Άντε πνιγείτε! 517 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Ο Άρλονγκ θα σας διαλύσει έτσι κι αλλιώς. 518 00:41:20,854 --> 00:41:23,357 Δεν έχετε ελπίδα απέναντί του. 519 00:41:23,440 --> 00:41:26,026 Είστε πανηλίθιοι και άχρηστοι. 520 00:41:26,109 --> 00:41:28,946 Δεν θα πετύχετε τίποτα εναντίον αυτού του χαζού... 521 00:41:32,282 --> 00:41:34,409 Ο νέος βουλώνει το στόμα του κλόουν. 522 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 ΜΠΕΛ ΜΕΡ 523 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 Πώς τολμάς; 524 00:42:20,163 --> 00:42:23,041 Δεν φτάνει που δουλεύεις για τον δολοφόνο της, 525 00:42:23,125 --> 00:42:25,460 βεβήλωσες και τον τάφο της; 526 00:42:26,211 --> 00:42:27,963 Νοτζίκο. Στάσου! 527 00:42:31,008 --> 00:42:32,718 Δεν είναι αυτό που πιστεύεις. 528 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Δεν έχεις ιδέα τι πιστεύω. 529 00:42:40,809 --> 00:42:41,810 Τι είναι αυτά; 530 00:42:43,729 --> 00:42:44,730 Είναι τα λεφτά 531 00:42:45,355 --> 00:42:46,356 που έκλεψες; 532 00:42:47,357 --> 00:42:49,735 Τα έκρυψες δίπλα στη σορό της μαμάς μας; 533 00:42:51,903 --> 00:42:54,197 Νάμι, τι σόι τέρας είσαι; 534 00:42:54,281 --> 00:42:55,490 Δεν καταλαβαίνεις. 535 00:42:55,574 --> 00:42:57,117 Τότε, κάνε με να καταλάβω. 536 00:43:11,256 --> 00:43:12,382 Θέλω να σου μιλήσω. 537 00:43:13,759 --> 00:43:15,927 - Ποια είσαι εσύ; - Με λένε Νάμι. 538 00:43:16,637 --> 00:43:17,929 Σκότωσες τη μαμά μου. 539 00:43:18,013 --> 00:43:19,014 Νάμι. 540 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Σωστά. Τη σκότωσα. Η πρώην Ναυτικός. 541 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Ήταν γενναία. Της το αναγνωρίζω. 542 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Για να μαντέψω, ήρθες για να πάρεις εκδίκηση. 543 00:43:33,195 --> 00:43:35,447 Θες να με σκοτώσεις, κοριτσάκι; 544 00:43:36,531 --> 00:43:39,576 Όχι, θέλω να μπω στο πλήρωμά σου. 545 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Πολύ αστείο. 546 00:43:49,336 --> 00:43:52,798 Γιατί να βάλω έναν άνθρωπο στο πλήρωμά μου; 547 00:43:52,881 --> 00:43:54,966 Επειδή έχω κάτι που θες. 548 00:44:00,597 --> 00:44:01,890 ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 549 00:44:01,973 --> 00:44:03,183 Εσύ τον σχεδίασες; 550 00:44:05,727 --> 00:44:07,062 Είναι καλός. 551 00:44:08,772 --> 00:44:10,065 Πολύ καλός. 552 00:44:11,066 --> 00:44:14,528 Ίσως ο καλύτερος που έχω δει στο Ανατολικό Μπλε. 553 00:44:14,611 --> 00:44:17,531 Αν μπω στο πλήρωμά σου, θα σε βοηθάω. 554 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Θα με βοηθάς; 555 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Σκότωσα τη μητέρα σου, 556 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 και τώρα θες να δουλέψεις για εμένα; 557 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Γιατί να το κάνεις αυτό; 558 00:44:39,136 --> 00:44:41,221 Επειδή έχεις κάτι που θέλω. 559 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Είπα στον Άρλονγκ ότι είχα έναν όρο. 560 00:44:47,352 --> 00:44:49,187 Να μου πουλήσει το Κόκο Βίλατζ. 561 00:44:51,189 --> 00:44:52,190 Και δέχτηκε. 562 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Για 100 εκατομμύρια μπέρι. 563 00:44:56,153 --> 00:44:57,529 Εκατό εκατομμύρια; 564 00:44:59,656 --> 00:45:01,616 - Θα σου πάρει μια ζωή. - Τα μάζεψα. 565 00:45:03,535 --> 00:45:04,578 Όλα. 566 00:45:05,996 --> 00:45:09,040 Και τώρα θα εξαγοράσω την ελευθερία όλου του χωριού. 567 00:45:17,424 --> 00:45:18,425 Άρα... 568 00:45:21,052 --> 00:45:22,262 όλο αυτόν τον καιρό, 569 00:45:23,388 --> 00:45:24,848 προσπαθούσες να βοηθήσεις. 570 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Γιατί δεν μου το είπες; 571 00:45:33,356 --> 00:45:34,775 Νάμι, είμαι αδερφή σου. 572 00:45:36,109 --> 00:45:37,861 - Γιατί... - Δεν θα άντεχα να σε χάσω. 573 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 Ή να χάσω οποιονδήποτε. 574 00:45:48,121 --> 00:45:50,373 Έτσι, το κράτησες μυστικό τόσα χρόνια. 575 00:45:52,959 --> 00:45:54,461 Και με άφησες να σε μισώ. 576 00:46:00,091 --> 00:46:01,092 Σε μισούσα. 577 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Λυπάμαι που διακόπτω αυτήν τη συγκινητική στιγμή. 578 00:46:15,232 --> 00:46:19,027 Άκουσα ότι κάτι πειρατές κρύβουν τη λεία τους κάπου εδώ. 579 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Μήπως ξέρετε πού είναι; 580 00:46:24,324 --> 00:46:25,992 Αυτά είναι σίγουρα κλεμμένα. 581 00:46:26,868 --> 00:46:29,704 Με την εξουσία των Ναυτικών και της κυβέρνησης, 582 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 θα τα κατασχέσω. 583 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - Όχι. Είναι δικά μου! - Εκατό εκατομμύρια μπέρι; 584 00:46:35,585 --> 00:46:37,754 Πού τα βρήκες τόσα λεφτά; 585 00:46:39,214 --> 00:46:40,966 Πώς ήξερες ότι είναι 100... 586 00:46:44,302 --> 00:46:45,929 Σε έστειλε ο Άρλονγκ, έτσι; 587 00:46:49,182 --> 00:46:50,809 Δεν ξέρω τι εννοείς. 588 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - Όχι! - Πρόσεχε. 589 00:46:55,397 --> 00:46:57,816 Για να μη σε συλλάβουμε. 590 00:47:02,737 --> 00:47:03,738 Όχι! 591 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 Μη μου το κάνεις αυτό. 592 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 Μη μου το κάνεις αυτό! 593 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Όχι! 594 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Νάμι, στάσου. 595 00:47:24,467 --> 00:47:26,052 Νάμι, περίμενε! Στάσου. 596 00:47:27,596 --> 00:47:30,307 - Νάμι. - Άσε με. Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 597 00:47:30,390 --> 00:47:34,269 - Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. - Ο Άρλονγκ θα σκοτώσει όλο το χωριό! 598 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Νάμι, στάσου! 599 00:47:40,275 --> 00:47:41,318 Αδέρφια μου! 600 00:47:54,706 --> 00:47:57,375 Όλοι ξέρουμε την αλήθεια αυτού του κόσμου. 601 00:47:59,753 --> 00:48:03,089 Η θάλασσα ανήκει δικαιωματικά στους ψαρανθρώπους. 602 00:48:03,673 --> 00:48:05,592 Αυτό το ξέρουν και οι άνθρωποι. 603 00:48:06,217 --> 00:48:08,303 Φοβούνται τη δύναμή μας, 604 00:48:08,386 --> 00:48:10,472 για αυτό μας αλυσόδεσαν. 605 00:48:10,555 --> 00:48:15,435 Μας απεχθάνονται, για αυτό μας έδιωξαν από τις πόλεις τους. 606 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Αλλά σπάσαμε τα δεσμά μας. 607 00:48:21,232 --> 00:48:22,734 Χτίσαμε δικές μας πόλεις. 608 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 Και τώρα ήρθε η ώρα να επαναφέρουμε τη φυσική τάξη αυτού του κόσμου. 609 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Ναι! 610 00:48:31,826 --> 00:48:32,827 Όχι. 611 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Σε παρακαλώ! 612 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Επί αιώνες, 613 00:48:36,373 --> 00:48:38,416 οι άνθρωποι μας χρησιμοποιούσαν. 614 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Μας περιόριζαν. 615 00:48:43,046 --> 00:48:45,382 Κάτι που οι δήθεν ηγέτες μας επέτρεπαν. 616 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Τα πανό ενότητας και ειρήνης που κουνάνε τόσο στοργικά, 617 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 είναι στην πραγματικότητα λευκές σημαίες, σύμβολα αποδοχής της ήττας. 618 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ δεν θα παραδοθώ. 619 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Σκοτώστε τους όλους! 620 00:49:02,691 --> 00:49:04,401 Ναι! 621 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Είμαστε η ενσάρκωση της ανωτερότητας των ψαρανθρώπων. 622 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 Και με τον χάρτη της Μεγάλης Ρότας, θα πάρουμε όσα δικαιούμαστε. 623 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 Η δίκαιη οργή μας θα κάψει τα πάντα από το Κόκο Βίλατζ 624 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 μέχρι τα πέρατα του ωκεανού, 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 και καθώς πηγαίνουμε στη Μεγάλη Ρότα και πιο πέρα, 626 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 θα δείξουμε σε όλους τους ανθρώπους τι είναι πραγματικά. 627 00:49:28,383 --> 00:49:29,217 Κατώτεροί μας. 628 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Ναι! 629 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Κατώτεροί μας! 630 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Ναι! 631 00:49:34,347 --> 00:49:37,267 Κατώτεροί μας. Ναι! 632 00:49:58,371 --> 00:49:59,372 Άρλονγκ. 633 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 Άρλονγκ. 634 00:50:16,514 --> 00:50:17,515 Άρλονγκ. 635 00:50:21,436 --> 00:50:22,812 Άρλονγκ! 636 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Άρλονγκ! 637 00:50:29,319 --> 00:50:30,695 Άρλονγκ! 638 00:50:31,696 --> 00:50:32,947 Άρλονγκ! 639 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Άρλονγκ! 640 00:50:53,593 --> 00:50:56,221 Σου είπα να ξεκουμπιστείς από εδώ. 641 00:50:57,472 --> 00:50:58,473 Μου το είπες. 642 00:51:03,770 --> 00:51:05,063 Φύγε, λοιπόν. 643 00:51:06,689 --> 00:51:09,400 Δεν ξέρεις τίποτα για όσα συμβαίνουν εδώ. 644 00:51:11,528 --> 00:51:12,529 Δεν ξέρω. 645 00:51:27,460 --> 00:51:28,461 Λούφι. 646 00:51:35,885 --> 00:51:36,886 Βοήθησέ με. 647 00:52:00,243 --> 00:52:01,744 Φυσικά και θα σε βοηθήσω. 648 00:52:11,838 --> 00:52:13,339 Φυσικά και θα σε βοηθήσω. 649 00:52:19,012 --> 00:52:23,099 Φυσικά και θα σε βοηθήσω! 650 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Πάμε. 651 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Μάλιστα. 652 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Τι είναι αυτό; 653 00:52:44,871 --> 00:52:46,206 Επιτίθενται στο χωριό. 654 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος