1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Říkal jsi pět stupňů na pravobok.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Jo, na druhý pravobok, ty experte.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Já myslel, že klauni mají být vtipní.
- Cože? Řekni mi to do očí.
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Nazdárek, chlapáku!
5
00:00:30,031 --> 00:00:33,284
Vím, že nám máš pomoct najít Arlonga,
6
00:00:34,535 --> 00:00:36,037
ale jestli něco plánuješ...
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,247
Tak co? Pokrvácíš mě?
8
00:00:40,166 --> 00:00:45,213
Co je? Vadí ti, že jsem zmínil krev?
Klidně si mě pokrvácej! Ale máme dohodu.
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Vy chcete mapu a já zase svý tělo.
10
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Jak víme, že to není past?
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro! Kamaráde!
12
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Mám snad pirátskou čest.
13
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
No tak. Můžu vám zazpívat
nějakou odrhovačku.
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
Žila byla holka s vlasy dooranžova.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,522
Šlohla mi mapu a vzala roha.
16
00:01:02,605 --> 00:01:04,690
Mazaná holka, podvedla všecky.
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,776
Měla ale výstavní...
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
Au! Bože, můj nos!
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,618
Trvá to vždycky tak dlouho?
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Jsou to teprve dvě minuty. Trpělivost.
21
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
Někdy zaberou hned, jak nahodíš udici.
22
00:01:21,082 --> 00:01:22,625
Jindy to trvá hodiny.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,503
A občas zase nechytíš vůbec nic.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Ty ale nemluvíš o rybaření, že ne?
25
00:01:30,842 --> 00:01:32,677
Doufám, že je Nami v pořádku.
26
00:01:33,177 --> 00:01:34,595
Krásná, talentovaná žena
27
00:01:34,679 --> 00:01:38,057
se s pirátem jako Arlong
nespojí jen tak pro nic za nic.
28
00:01:38,141 --> 00:01:41,394
- Musíme ji zachránit.
- Její tetování říká něco jiného.
29
00:01:41,477 --> 00:01:45,398
Tetování není všechno.
Každá žena je plná záhad.
30
00:01:45,481 --> 00:01:47,525
- Sama se rozhodla.
- Nevíš proč.
31
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Ty se soustřeď na vaření večeře.
Vůbec Nami neznáš.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,906
- Ty očividně taky ne.
- Určitě má svoje důvody.
33
00:01:56,868 --> 00:01:58,494
Ať už se rozhodne jakkoliv...
34
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
chci, aby mi to řekla do očí.
35
00:02:02,748 --> 00:02:04,709
Země na obzoru!
36
00:02:13,885 --> 00:02:17,388
{\an8}CONOMSKÉ OSTROVY
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- Já tě chytím!
- Nechytíš!
38
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Jsem rychlejší.
- Nejsi.
39
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Mám.
40
00:03:08,481 --> 00:03:09,732
Jsi na řadě, Nami.
41
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
42
00:03:14,695 --> 00:03:15,613
Nami.
43
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
Nami.
44
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Sázíš.
45
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
Pět set.
46
00:03:39,971 --> 00:03:41,055
Já čekám.
47
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Přemýšlím.
48
00:03:42,306 --> 00:03:45,226
Copak? Umíš počítat jenom do pěti?
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Sázím všechno.
50
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Já taky.
51
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Postupka.
52
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Do desítky.
53
00:04:11,002 --> 00:04:12,169
Full house.
54
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Jsi lhářka
55
00:04:17,550 --> 00:04:18,509
a podvodnice.
56
00:04:20,845 --> 00:04:24,390
Dobře víš,
že naše posádka o penězích nelže.
57
00:04:27,268 --> 00:04:30,521
Tak jo, hra skončila.
Nami, Arlong si chce promluvit.
58
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Promiňte, hoši.
59
00:04:34,942 --> 00:04:37,028
Pak vás přijdu obrat o zbytek beri.
60
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
ARLONGŮV PARK
61
00:05:53,646 --> 00:05:55,189
Běžte si umýt ruce, holky.
62
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}V pekárně měli zlevněné sušenky
ze včerejška, ale chutnají jako čerstvé.
63
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Co to máš?
- Nic.
64
00:06:12,623 --> 00:06:13,624
Kde jsi ji vzala?
65
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Odkud tu knihu máš?
66
00:06:21,465 --> 00:06:24,510
- Ukradla jsem ji v knihkupectví.
- Proč?
67
00:06:24,593 --> 00:06:25,970
Protože jsem ji chtěla.
68
00:06:26,679 --> 00:06:30,182
- Takhle to přece nejde.
- Já ale neměla žádné peníze.
69
00:06:31,350 --> 00:06:35,271
- Nikomu jsem neublížila!
- Ublížila jsi lidem, které jsi okradla.
70
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- A sama sobě.
- Oni nevědí, jaké to je.
71
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Nechci jíst každý den mandarinky
a nosit oblečení po Nojiko!
72
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Nechci být chudá!
73
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
Hlavní je, že máme
střechu nad hlavou a jedna druhou.
74
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
- Jsme rodina.
- Ne! Nejsme skutečná rodina.
75
00:06:51,495 --> 00:06:54,582
Nojiko není moje sestra.
A ty nejsi moje máma!
76
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Na kamnech máš jídlo.
77
00:07:21,984 --> 00:07:22,902
Nemám hlad.
78
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
Ten den, kdy jsem vás s Nojiko našla,
79
00:07:39,460 --> 00:07:43,714
moji jednotku vyslali
proti pirátské posádce v království Oykot.
80
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
Já se ale ztratila.
81
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
Skončila jsem zraněná a vyhladovělá.
82
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
Myslela jsem, že umřu.
83
00:08:03,317 --> 00:08:04,860
Když jsem vás ale uviděla...
84
00:08:08,197 --> 00:08:09,657
věděla jsem, že nesmím.
85
00:08:11,075 --> 00:08:12,868
Abych se o vás mohla postarat.
86
00:08:15,871 --> 00:08:16,956
Jak jsi to věděla?
87
00:08:20,543 --> 00:08:22,127
Prostě jsem to poznala.
88
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Že dělám správnou věc.
89
00:08:31,929 --> 00:08:33,973
Vím, že se taky rozhodneš správně.
90
00:08:52,491 --> 00:08:54,118
Je to tu plný vzpomínek.
91
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Ale ty...
92
00:08:58,414 --> 00:08:59,873
bys na sebe měla být hrdá.
93
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
Na co bych měla být hrdá?
94
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Nepodceňuj se, Nami.
95
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Díky tobě víme, kde jsou všechny
mariňácký i pirátský základny
96
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
odsud až do království Goa.
97
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Z toho já nic nemám.
- Pravda.
98
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Pořád jsi ale vážená členka
naší posádky, Nami.
99
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Jo, jsme fakt skvělý tým.
100
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Už jsem se začínal bát,
že se nám nevrátíš.
101
00:09:26,233 --> 00:09:27,526
To bych neudělala.
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Máme snad dohodu, ne?
103
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
Jo. Já svoje slovo držím.
104
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Hodná holka.
105
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Rybáci brzo ovládnou Východní moře.
106
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
A pak i Velký pás a všechno ostatní.
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
To se mariňákům nebude líbit.
108
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
Mariňáci se dají uplatit.
109
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
A když je přestaneš potřebovat,
tak i rozdrtit.
110
00:10:09,526 --> 00:10:11,987
Myslíš, že zabíjení lidí řeší všechno?
111
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
Všechno ne.
112
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Když ale zvíře moc zdivočí,
113
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
je třeba ho zase zkrotit.
114
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Neboj. Na to,
co jsi pro mě udělala, nezapomenu.
115
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Ve svojí říši ti najdu nějaký místečko.
116
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
To doufám.
117
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami...
118
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Fakt jsi mi chyběla.
119
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
Zatím pro tebe ale mám jinou práci.
120
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Jedna vesnice se zpozdila s výpalným.
121
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Která?
122
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
Kokosová.
123
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
Tam mě nemají zrovna v lásce.
Nemůžeš poslat Kuro'obiho nebo Chewa?
124
00:11:02,496 --> 00:11:03,622
Ne.
125
00:11:04,373 --> 00:11:07,459
Tahle prácička si žádá člověka.
126
00:11:34,111 --> 00:11:36,530
Máme zavřeno kvůli rekonstrukci.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Potřebujeme mluvit s majitelem.
128
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Obávám se, že šéfkuchař má právě...
129
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Omlouvám se. Jistě, hned tu bude.
130
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Mají to tu pěkný.
131
00:11:50,919 --> 00:11:53,422
To jo. Táta tu jídával každou chvíli.
132
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Mě s sebou teda nebral, ale...
133
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Mariňáci.
A dokonce v čele s viceadmirálem.
134
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Jdete trochu pozdě.
135
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Vždycky jsem si říkal,
co se stalo s postrachem moří Zeffem.
136
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
- Vy ho znáte, pane?
- Jenom z doslechu.
137
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Kapitán Kuchařských pirátů.
138
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
To už je dávná minulost.
139
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Teď dělám šéfkuchaře.
140
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
Velím jenom svým zaměstnancům
tady v restauraci.
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Kvůli tobě tu nejsme.
142
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Sháníme informace o mladém pirátovi,
který se tu objevil.
143
00:12:37,758 --> 00:12:39,051
Jmenuje se Luffy.
144
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- S tím vám nepomůžu.
- Protože nechceš?
145
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Jsem rád, že si pamatuju svoje štamgasty.
146
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Tohohle by sis zapamatoval. Má slamák
147
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
a pořád o něčem blábolí.
148
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
To mi nic neříká.
149
00:12:56,068 --> 00:12:57,569
Můžu vás na něco pozvat?
150
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
Mám tu tucet steaků a rozbil se mi mrazák.
151
00:13:01,490 --> 00:13:05,702
Byla by škoda, aby se
takový hezky prorostlý maso zkazilo.
152
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Nejsme tu kvůli jídlu, ale...
153
00:13:07,746 --> 00:13:08,831
Ten steak...
154
00:13:10,123 --> 00:13:11,542
Středně propečený?
155
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Spíš krvavý.
156
00:13:41,822 --> 00:13:43,657
Něco takového vidím poprvé.
157
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Jak se to mohlo stát?
158
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
Možná bych se měl vrátit a pohlídat Merry.
159
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
Za tím stojí Arlong.
160
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Hej, Hovňáci! Všichni víme,
že je Arlong pěknej mizera.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
Radši pohněte a najděte moje tělo!
162
00:14:00,549 --> 00:14:04,011
- Zmlkni.
- Nebo co? Upečeš mi suflé?
163
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
- Nechceš ho na chvíli vzít ty?
- Jen si ho nech, nováčku.
164
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
No tak, vážení!
165
00:14:18,442 --> 00:14:20,193
Utište se.
166
00:14:21,445 --> 00:14:24,573
Nezbývá nám moc času
a zase nemáme dost beri.
167
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
Bude to stačit?
168
00:14:32,247 --> 00:14:34,750
- Stihneme ještě něco sehnat?
- Ne.
169
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Nestihnete.
170
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- To je Nami.
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Jak se tady opovažuješ ukazovat?
172
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Máš pro mě něco?
173
00:15:15,832 --> 00:15:17,125
Máš pro mě něco?
174
00:15:28,804 --> 00:15:30,263
ATLAS VÝCHODNÍHO MOŘE
175
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Promiňte, že jsem ho ukradla.
176
00:15:34,685 --> 00:15:37,437
- Slibuješ, že už nebudeš krást?
- Slibuju.
177
00:15:39,898 --> 00:15:43,276
- Máš za zády zkřížené prsty?
- Možná.
178
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Nejsi žádná uličnice, Nami.
179
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Jenom jsi udělala blbost.
180
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
Příště radši přijď za mnou.
181
00:15:55,872 --> 00:15:58,250
Třeba ti najdu nějakou brigádu ve městě.
182
00:15:59,126 --> 00:16:00,252
Děkuju, pane Genzó.
183
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
- Tak je hodná.
- Pomoc!
184
00:16:02,796 --> 00:16:04,256
Zachraň se, kdo můžeš!
185
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Útočí na nás piráti!
- Co se děje?
186
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Jdou sem piráti!
187
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Občané Kokosové vesnice!
188
00:16:18,979 --> 00:16:21,565
Tohle město je teď moje!
189
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Utíkej!
190
00:17:09,321 --> 00:17:10,197
To nestačí.
191
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Prosím, Nami.
192
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Víc prostě nemáme.
193
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- Arlong nás odírá na kost.
- Tak najděte víc kostí.
194
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Luffy?
195
00:17:30,300 --> 00:17:33,011
- Co tady děláš?
- To bych se měl ptát já tebe.
196
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Já sem patřím.
- Tomu nevěřím.
197
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Tohle nejsi ty.
- Jenom tomu nechceš věřit.
198
00:17:41,144 --> 00:17:41,978
Nami...
199
00:17:43,939 --> 00:17:45,398
Jestli potřebuješ pomoc...
200
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
Nepotřebuju nikoho z vás.
201
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
Arlong chtěl tu mapu
a já tě podvedla, abych se k ní dostala.
202
00:17:55,492 --> 00:17:56,618
A tys na to skočil.
203
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
Nikdy jsem nepatřila
k tvojí hloupé posádce.
204
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
To přece nemyslíš vážně.
205
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Seber si ty klauny a vypadni odsud.
206
00:18:09,548 --> 00:18:12,342
Už tě nikdy nechci vidět.
207
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
No, hůř už to dopadnout nemohlo.
208
00:18:30,902 --> 00:18:33,697
Takže zpátky na loď,
než nás najdou rybáci?
209
00:18:33,780 --> 00:18:37,159
- Někam pěkně daleko? Tak jo.
- Něco tu nehraje.
210
00:18:37,242 --> 00:18:39,202
Dost jasně řekla, ať zmizíme.
211
00:18:39,286 --> 00:18:42,831
- Ženy nikdy neříkají, co si myslí.
- Proč posloucháme kuchtíka?
212
00:18:42,914 --> 00:18:45,167
Copak to nechápete? Patří k Arlongovi.
213
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
Je to záporačka. Místní z ní mají nahnáno.
214
00:18:50,839 --> 00:18:51,798
Všichni ne.
215
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Hej!
216
00:18:57,429 --> 00:18:58,388
Ty s tou jizvou!
217
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Kdo byla ta holka?
218
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
Ta s těma super vlasama?
219
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Kdo se ptá?
220
00:19:10,483 --> 00:19:11,943
Já jsem Monkey D. Luffy.
221
00:19:12,611 --> 00:19:14,321
- Jsem pirát...
- Lovec.
222
00:19:15,655 --> 00:19:16,781
Lovec pirátů.
223
00:19:18,867 --> 00:19:21,536
- Jsme tu kvůli odměně na Arlonga.
- Vy?
224
00:19:22,412 --> 00:19:27,209
O to se snažili dvakrát větší chlapi
s dvakrát větší posádkou.
225
00:19:27,292 --> 00:19:29,169
A žádný se nikdy nevrátil.
226
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
- Chceme s ní mluvit.
- Věř mi, nechcete.
227
00:19:32,172 --> 00:19:34,216
Pokud pak ale vypadnete,
228
00:19:35,967 --> 00:19:39,763
zkuste ten dům na konci cesty.
Ten u mandarinkového sadu.
229
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Asi jsem stavěný spíš na život na lodi
než na takové túry.
230
00:19:53,610 --> 00:19:56,238
Jsem jediný, komu chybí moře?
231
00:19:56,321 --> 00:19:57,948
Jo? No dobře.
232
00:19:58,573 --> 00:20:03,411
Můžu s lodí obeplout ostrov,
abychom zpátky nemuseli pěšky.
233
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Otočte se a zmizte.
- To navrhuju celou dobu.
234
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
Tebe už jsem viděl.
235
00:20:23,974 --> 00:20:25,892
Myslím, že máme něco společného.
236
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Já držím pušku a ty stojíš před hlavní.
237
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Co bychom mohli mít společného?
- Pro začátek Nami.
238
00:20:35,568 --> 00:20:38,822
- Očividně ji dobře znáš.
- Je to prachsprostá zlodějka.
239
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Když nemá, co by ukradla,
prostě se sbalí a odejde.
240
00:20:42,701 --> 00:20:46,371
- A teď padejte z mého pozemku.
- Nami patří k naší posádce.
241
00:20:47,831 --> 00:20:49,249
Je to naše kámoška.
242
00:20:51,293 --> 00:20:52,877
Ségra žádné kámoše nemá.
243
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
- Čím dřív vám to dojde, tím líp.
- Jste sestry? To dá rozum.
244
00:20:58,049 --> 00:20:59,551
Jedna krásnější než druhá.
245
00:21:00,135 --> 00:21:03,596
- Vzdej to.
- Vidím, že si vás už omotala kolem prstu.
246
00:21:05,015 --> 00:21:08,310
Nejste jediní a já vám nemám jak pomoct.
247
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Co kdybych ti uvařil?
248
00:21:10,145 --> 00:21:10,979
Cože?
249
00:21:11,062 --> 00:21:14,816
Jako takový obchod.
Za tvůj drahocenný čas a informace.
250
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Ty vaříš?
- Je to číšník.
251
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Nejlepší kuchař v tomhle moři.
Lepší jídlo jsi nikdy neměla. Přísahám!
252
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Nemám moc z čeho vařit.
253
00:21:25,035 --> 00:21:27,537
I s několika přísadami zvládnu zázraky.
254
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Co ty na to?
255
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Povečeříme, promluvíme si...
256
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Tak dobře.
257
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
Ale koukej připravit i dezert.
258
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Měli byste ho vidět, když dostane kari.
259
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Lepší než mariňácký proviant, co?
260
00:22:09,412 --> 00:22:13,333
Nevěděl jsem,
že už jsi jedl na mariňácké lodi.
261
00:22:13,416 --> 00:22:14,459
Jenom v lochu.
262
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
Kde je Luffy, Zeffe? Vím, že tu byl.
263
00:22:26,596 --> 00:22:28,807
Tohle je výběrový ročník z Micqueotu.
264
00:22:32,435 --> 00:22:34,270
Mám ho pro zvláštní příležitosti.
265
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Někoho ze starých známých
jsem dlouho nepotkal.
266
00:22:36,981 --> 00:22:39,943
I když jsme stáli na opačném konci děla.
267
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
A teď se konečně řídíš zákonem.
268
00:22:44,447 --> 00:22:47,742
Zákon s tím nemá nic společného.
Prostě nadešel můj čas.
269
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Bylo to moje rozhodnutí.
270
00:22:50,870 --> 00:22:52,705
Přichází nová generace.
271
00:22:53,915 --> 00:22:55,125
Tahle éra patří jim.
272
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
To těžko.
273
00:22:57,919 --> 00:22:59,754
Je to banda impulzivních děcek.
274
00:23:02,632 --> 00:23:06,136
Je dokonale uleželý, stačí se jenom napít.
275
00:23:06,219 --> 00:23:07,804
Když si budeš dávat načas,
276
00:23:09,431 --> 00:23:10,598
zkazí se.
277
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Tak místo něj podávej whisky.
278
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Jo! Jen se ukaž!
279
00:24:11,367 --> 00:24:14,913
- Chci si promluvit o Kokosové vesnici.
- Probereme to zítra.
280
00:24:14,996 --> 00:24:17,207
Však ona nikam neodejde.
281
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
Jestli nám teda zaplatili výpalný.
282
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
O tom si právě chci promluvit.
A taky o naší dohodě.
283
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Odvaž se trochu, Nami.
284
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
Napij se. Vydechni si.
285
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
Kapitáne Nezumi.
Jaké to příjemné překvapení.
286
00:24:44,692 --> 00:24:46,736
Vždycky si rád popovídám, Arlongu,
287
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
ale dostaly se ke mně
znepokojivé zprávy z Gosy.
288
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Zdá se, že je nedávno přepadli piráti.
289
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Hrůza.
290
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
A další zvěsti mluví
291
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
o rybácích, kteří dělají problémy
kolem Conomských ostrovů.
292
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
Mám ještě pár dalších problémů.
293
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Kolik?
294
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- Zhruba dvojnásob.
- To je dvakrát víc než normálně.
295
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Časy se mění.
296
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
Je čím dál těžší po tobě zahlazovat stopy.
297
00:25:28,820 --> 00:25:29,654
Nami.
298
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
Tady se slaví.
299
00:25:36,494 --> 00:25:39,038
Obchodní záležitosti probereme nahoře.
300
00:25:43,209 --> 00:25:44,335
Pojď s náma, Nami.
301
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
Večeře je hotová.
302
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
Říkal jsem ti to.
303
00:26:08,109 --> 00:26:11,029
Nic lepšího jsem ještě nejedla.
304
00:26:12,614 --> 00:26:14,782
Můžu toho uvařit víc, ale...
305
00:26:17,201 --> 00:26:19,162
nejdřív nám pověz něco o Nami.
306
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
Popravdě...
307
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- Co se děje?
- Honem dovnitř. A zavřete.
308
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mami!
309
00:26:32,508 --> 00:26:33,343
Vlezte tam.
310
00:26:33,968 --> 00:26:35,345
Zůstaňte tady.
311
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Ať uslyšíte cokoliv, nevylízejte.
- Mami!
312
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Kdo je tam?
313
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Takhle se chová k hostům?
314
00:27:06,834 --> 00:27:10,880
Chceme 100 000 beri za dospělýho.
315
00:27:11,422 --> 00:27:12,965
Tak pohni zadkem.
316
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Tady. Víc nemám.
317
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
V pohodě.
318
00:27:51,754 --> 00:27:55,007
Vidím tři talíře. Kolik jich tu bydlí?
319
00:27:56,259 --> 00:27:57,135
Jenom ona.
320
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Nemá žádnou rodinu.
321
00:28:07,687 --> 00:28:09,522
Kolik vás tu bydlí?
322
00:28:11,023 --> 00:28:11,899
Tak kolik?
323
00:28:19,782 --> 00:28:22,994
- Mám dvě dcery.
- Budeš za ně muset zaplatit.
324
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Padesát táců za každou.
- Dala jsem vám, co mám.
325
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Smůla, to nestačí.
326
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
Neubližujte jí!
327
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mami!
328
00:28:33,463 --> 00:28:35,381
Heleme se, rodinná slezina.
329
00:28:35,465 --> 00:28:38,259
Roztomilí malí človíčkové.
330
00:28:39,218 --> 00:28:40,803
Tak roztomilí.
331
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Vezmete si ty peníze
jako daň za moje dcery?
332
00:28:53,900 --> 00:28:55,109
Ne, mami! To nesmíš!
333
00:28:55,902 --> 00:28:57,570
Chápeš, co mi tu nabízíš?
334
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Chápu.
- Ne, mami!
335
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Proč jsi mu prostě nelhala?
Nemusela jsi mu o nás říkat.
336
00:29:04,243 --> 00:29:05,828
Protože jste moje dcery.
337
00:29:06,788 --> 00:29:08,414
Nikdy bych vás nezapřela.
338
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Zasloužíte si prožít
dlouhý a šťastný život.
339
00:29:14,837 --> 00:29:17,215
Promiňte, že jsem pro vás
nemohla udělat víc.
340
00:29:18,341 --> 00:29:21,052
Koupit vám pěkné věci
nebo uvařit něco dobrého.
341
00:29:23,513 --> 00:29:25,640
Promiňte, že jsem nebyla dobrá máma.
342
00:29:25,723 --> 00:29:28,017
Ne. Ne, to neříkej.
343
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mami, ne!
344
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Ne, mami!
345
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko...
346
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
mám vás moc ráda.
347
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
Počkej. Nami pracuje pro piráta,
co zabil vaši mámu?
348
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
Byla jenom dítě.
349
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Teď už není.
350
00:31:31,891 --> 00:31:32,892
Rozhodla se sama.
351
00:31:35,895 --> 00:31:38,856
Už mě nebaví
poslouchat o ní od cizích lidí.
352
00:31:38,940 --> 00:31:40,650
Řekla ti, ať vypadneš, Luffy.
353
00:31:43,611 --> 00:31:44,528
To ty taky.
354
00:31:48,574 --> 00:31:50,993
Jak víš, že nepatří k Arlongovi?
355
00:31:51,953 --> 00:31:55,331
Stejně jako jsem věděl,
že mě nezabiješ, když ti pomůžu z kříže.
356
00:31:56,165 --> 00:31:57,833
To samé platí o Usoppovi
357
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
a Sanjim.
358
00:32:00,002 --> 00:32:02,129
Ten číšník mě pořád nepřesvědčil.
359
00:32:03,255 --> 00:32:04,966
Prostě vím, že Nami není zlá.
360
00:32:07,218 --> 00:32:08,803
Teď to jenom vysvětlit jí.
361
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Pověz, kapitáne.
Jaká je férová cena za tvoji mlčenlivost?
362
00:32:27,863 --> 00:32:29,240
Deset tisíc beri?
363
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Dvacet tisíc?
364
00:32:32,868 --> 00:32:34,203
Měli jsme dohodu.
365
00:32:34,996 --> 00:32:37,999
Držet mariňáky dál odsud není snadné.
366
00:32:38,582 --> 00:32:40,710
A s tím, co poslední dobou vyvádíte,
367
00:32:42,336 --> 00:32:45,631
by byla škoda,
kdyby se o tom dozvěděli na velitelství.
368
00:32:52,263 --> 00:32:54,932
No dobře, co se dá dělat.
369
00:32:56,851 --> 00:32:59,020
Jsi o dost chytřejší, než se říká.
370
00:33:02,732 --> 00:33:03,816
Protože jsem rybák?
371
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
To jsem neře...
372
00:33:06,402 --> 00:33:08,529
Překvapuje tě, že jsem inteligentní
373
00:33:09,697 --> 00:33:10,698
a že mám ambice?
374
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Že mám na víc
než jenom dělat poskoka lidem?
375
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
Vůbec ne. Já osobně
proti vašemu druhu nikdy nic neměl.
376
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
A přesto se vůdci organizace,
kterou tak hrdě zastupuješ,
377
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
rozhodli můj lid znevážit
378
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
a zotročit.
379
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- Otroctví bylo zrušeno.
- Ale předsudky zůstaly.
380
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Máte stejná práva jako lidé.
381
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
Fakt?
382
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
Světová vláda dělá všechno proto,
383
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
aby zlepšila vztahy mezi našimi druhy.
384
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Pro udržení míru dokonce
jednoho z vás jmenovala Pánem moří.
385
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
Džinbei je blbec!
386
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Skáče, jak tahle směšná vláda píská.
387
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
To já nesloužím nikomu.
388
00:34:02,958 --> 00:34:05,252
Možná jsem se trochu unáhlil.
389
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Přistoupím na naši obvyklou dohodu.
390
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
No jo.
391
00:34:21,936 --> 00:34:24,105
Jsi chytřejší, než se říká.
392
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- A co naše dohoda?
- Co s ní?
393
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Mám ty peníze.
394
00:34:41,122 --> 00:34:42,706
Sto milionů beri?
395
00:34:45,042 --> 00:34:46,252
Nami...
396
00:34:47,711 --> 00:34:48,838
ty mi něco tajíš?
397
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
Poctivě jsem je ukradla.
Dodržíš naši dohodu?
398
00:34:58,013 --> 00:35:00,141
Přines mi je do východu slunce
399
00:35:01,433 --> 00:35:03,519
a já to budu považovat za uzavřený.
400
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuro'obi,
401
00:35:16,991 --> 00:35:18,367
přiveď Nezumiho zpátky.
402
00:35:19,034 --> 00:35:20,494
- Běž.
- Rozkaz.
403
00:35:24,039 --> 00:35:28,210
Ta krysa by si nakonec
přece jenom mohla něco přivydělat.
404
00:35:35,551 --> 00:35:37,386
Dva Mistralové frťany, prosím.
405
00:35:39,430 --> 00:35:41,807
- Co to děláš?
- Kupuju ti panáka.
406
00:35:42,850 --> 00:35:45,436
- Není zač.
- To nejde, jsme ve službě.
407
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
No tak.
408
00:35:52,735 --> 00:35:55,279
Zkusíme si
tu honbu za přeludem trochu užít.
409
00:35:58,449 --> 00:36:00,159
Tebe na pití moc neužije, co?
410
00:36:02,786 --> 00:36:06,916
Pořád nevím,
proč je Garp tím Slamákem tak posedlý.
411
00:36:12,588 --> 00:36:15,341
- Ještě dva.
- No vidíš, že to jde.
412
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Tohle je vážně naše práce?
- Co?
413
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Možná, že ti Slamáci
nejsou takoví padouši.
414
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Čekal jsem, že na bouření
jich budeš potřebovat víc.
415
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Jenom si říkám,
že když budeme opakovat ty samé chyby,
416
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
nikdy se nic nezmění.
417
00:36:44,703 --> 00:36:46,455
Tak jo, ven s tím.
418
00:36:49,166 --> 00:36:50,125
Něco víš.
419
00:36:54,964 --> 00:36:56,257
Garp je Luffyho děda.
420
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Čekal jsem spoustu věcí,
ale tohle teda ne.
421
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
Mělo mi to dojít. Oba zbožňujou maso.
422
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Nesmíš to nikomu říct.
423
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Dává to smysl.
424
00:37:12,314 --> 00:37:18,487
Proč by jinak viceadmirál pronásledoval
gumové děcko, co si hraje na piráta?
425
00:37:19,405 --> 00:37:22,574
Říkej si o něm, co chceš,
ale je to opravdový pirát.
426
00:37:22,658 --> 00:37:25,077
Na tom zrovna Garpovi vůbec nesejde.
427
00:37:25,911 --> 00:37:29,164
Jakmile porušíš rozkazy, schytáš to.
428
00:37:31,333 --> 00:37:33,294
- Co je?
- Jste si celkem podobní.
429
00:37:35,254 --> 00:37:40,009
- Muselo být těžké vyrůstat s tátou...
- Já nejsem jako ten Slamák.
430
00:37:41,760 --> 00:37:44,138
Někdo se slamákem se tu objevil nedávno.
431
00:37:44,638 --> 00:37:46,056
Víte, kam měl namířeno?
432
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Možná.
433
00:37:50,477 --> 00:37:51,645
Co za to?
434
00:37:52,354 --> 00:37:55,149
Pak se ta potvora otočila ke mně
435
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
a ukázala mi kly.
436
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
Byl to poslední kanec na ostrově Jaya.
437
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dva dny.
438
00:38:03,282 --> 00:38:05,701
Dva dny jsem s ním zápasil,
439
00:38:06,327 --> 00:38:07,953
než jsem ho konečně udolal.
440
00:38:09,997 --> 00:38:12,124
Upekl jsem si ho na otevřeném ohni...
441
00:38:13,292 --> 00:38:15,085
a snědl ho holýma rukama.
442
00:38:16,920 --> 00:38:18,213
Jenom oheň a maso.
443
00:38:19,840 --> 00:38:21,342
Jak chutnal?
444
00:38:23,469 --> 00:38:24,428
Měl...
445
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
tak křehké maso,
že skoro odpadalo od kosti.
446
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
Lepší jsem nikdy neměl.
447
00:38:34,021 --> 00:38:37,274
Čím dýl ti něco uniká,
tím víc si to pak vychutnáš.
448
00:38:41,445 --> 00:38:42,279
Poslyš...
449
00:38:43,822 --> 00:38:47,284
Ty tvoje historky o jídle mě neobalamutí.
450
00:38:47,868 --> 00:38:49,328
Nelovím kance.
451
00:38:50,245 --> 00:38:51,872
Vážně se vám...
452
00:38:53,082 --> 00:38:55,209
nechci míchat do rodinných sporů.
453
00:38:59,254 --> 00:39:00,756
Ten kluk je výjimečný.
454
00:39:01,799 --> 00:39:04,385
Připomíná mi piráta,
kterého jsme kdysi znávali.
455
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
Neříkej to.
456
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Sám víš, že mám pravdu.
457
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Připomíná mi Gold Rogera.
458
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
A jak ten dopadl?
459
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Popravili ho. Prošpikovali ho mariňáci.
460
00:39:24,780 --> 00:39:25,739
Nechci, aby můj...
461
00:39:30,953 --> 00:39:32,913
Nechci, aby skončil stejně.
462
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Pomohl nám, když nás napadli.
463
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
Jsem v důchodu,
ale pořád mám pirátskou čest.
464
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Pane?
465
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Děkuju za jídlo.
466
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Ať navigátor okamžitě nastaví kurz
467
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
na Conomské ostrovy.
468
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Rozkaz.
- Garpe.
469
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Měl by sis konečně dát pokoj.
470
00:40:09,867 --> 00:40:12,077
Změna přijde, ať už chceš, nebo ne.
471
00:40:13,662 --> 00:40:14,872
Nadešel jejich čas.
472
00:40:18,792 --> 00:40:19,877
To se ještě uvidí.
473
00:40:31,013 --> 00:40:36,268
Tik ťak, tik ťak...
474
00:40:36,351 --> 00:40:37,311
Bum!
475
00:40:41,732 --> 00:40:43,400
Potřebuju na vzduch.
476
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
Nemůžeš být zticha?
477
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Ale no tak. To by nebyla sranda.
478
00:40:51,617 --> 00:40:55,454
Vážně si myslíš,
že tyhle hračky proniknou rybáckou kůží?
479
00:40:57,164 --> 00:40:59,583
- Jsou to dýmovnice.
- Dýmovnice?
480
00:41:00,459 --> 00:41:01,293
To je bomba.
481
00:41:02,085 --> 00:41:06,465
Uzenou rybu jsem neměl už strašně dlouho.
482
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
Neměli byste kousek navíc?
483
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Prosím.
484
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Táhněte do hajzlu!
485
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
Arlong vás stejně rozcupuje na kousíčky!
486
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
Proti němu a jeho armádě nemáte šanci.
487
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
Vy hloupí ubožáci
488
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
to můžete rovnou zaba...
489
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
Dali mi tě na starosti.
490
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
BELLE-MÈRE
491
00:42:17,536 --> 00:42:18,620
Jak se opovažuješ?
492
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
To ti nestačí,
že pracuješ pro vraha naší mámy?
493
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
Teď ještě musíš znesvětit její hrob?
494
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko. Počkej!
495
00:42:31,049 --> 00:42:32,718
Není to tak, jak si myslíš.
496
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
Vůbec nevíš, co já si myslím.
497
00:42:40,892 --> 00:42:41,852
Co to je?
498
00:42:43,687 --> 00:42:46,315
To jsou peníze, co jsi ukradla?
499
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
Schováváš je u těla naší mámy?
500
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Co jsi to za zrůdu?
- Ty to nechápeš.
501
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Tak mi to vysvětli.
502
00:43:11,256 --> 00:43:12,382
Chci s vámi mluvit.
503
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
- Co jsi zač?
- Nami. Zabil jste mi mámu.
504
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
Nami.
505
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
No jasně. Tu bývalou mariňačku.
506
00:43:24,269 --> 00:43:26,563
Měla pěkný koule. Klobouk dolů.
507
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
Nech mě hádat. Přišla ses mi pomstít.
508
00:43:33,195 --> 00:43:34,863
Chceš mě zabít, holčičko?
509
00:43:36,490 --> 00:43:39,576
Ne. Chci se přidat k vaší posádce.
510
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
Ten se ti povedl.
511
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
Proč bych měl do posádky nabírat člověka?
512
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Mám něco, co chcete.
513
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Tu jsi kreslila ty?
514
00:44:05,686 --> 00:44:07,104
Vypadá dobře.
515
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Fakt dobře.
516
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
Lepší mapu jsem
ve Východním moři ještě neviděl.
517
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Dovolte mi se k vám přidat. Pomůžu vám.
518
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Pomůžeš?
519
00:44:25,872 --> 00:44:27,582
Zabil jsem ti mámu
520
00:44:28,417 --> 00:44:32,713
a ty pro mě chceš pracovat?
521
00:44:35,173 --> 00:44:36,007
Ty?
522
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Proč bys to dělala?
523
00:44:39,094 --> 00:44:41,221
Protože máte něco, co chci.
524
00:44:44,224 --> 00:44:48,979
Řekla jsem mu, že se k němu přidám,
když mi dovolí vykoupit Kokosovou vesnici.
525
00:44:51,106 --> 00:44:52,107
A on souhlasil.
526
00:44:53,775 --> 00:44:55,360
Za sto milionů beri.
527
00:44:56,153 --> 00:44:57,529
Za sto milionů?
528
00:44:59,614 --> 00:45:01,950
- To by trvalo celý život.
- Já je sehnala.
529
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Do poslední mince.
530
00:45:05,996 --> 00:45:09,040
Konečně můžu celé vesnici koupit svobodu.
531
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Takže...
532
00:45:21,052 --> 00:45:22,179
ses nám celou dobu...
533
00:45:23,388 --> 00:45:24,681
snažila pomoct.
534
00:45:27,768 --> 00:45:29,561
Proč jsi mi o tom neřekla?
535
00:45:33,857 --> 00:45:37,861
- Jsem tvoje sestra, Nami. Proč...
- Nechtěla jsem ztratit i tebe.
536
00:45:38,820 --> 00:45:40,155
Nebo kohokoliv jiného.
537
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Takže jsi to celé ty roky tajila.
538
00:45:52,959 --> 00:45:54,461
A já tě za to nenáviděla.
539
00:46:00,091 --> 00:46:01,218
Nenáviděla jsem tě.
540
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Nerad vám kazím tuhle dojemnou chvilku,
541
00:46:15,190 --> 00:46:19,027
ale slyšel jsem,
že si tu piráti schovávají kořist.
542
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
Nevíte o tom náhodou něco?
543
00:46:24,282 --> 00:46:26,076
Tohle je zcela jasně kradené.
544
00:46:26,827 --> 00:46:29,704
Jménem mariňáků a světové vlády
545
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
to budu muset zabavit.
546
00:46:31,456 --> 00:46:35,085
- To nesmíte, je to moje!
- Sto milionů beri?
547
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
Kde bys vzala tolik peněz?
548
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Jak víte, kolik to je?
549
00:46:44,219 --> 00:46:45,929
Poslal vás Arlong, že jo?
550
00:46:49,140 --> 00:46:51,059
Nevím, o čem mluvíš.
551
00:46:54,062 --> 00:46:57,232
- Ne!
- Dávej si pozor, nebo tě zatkneme.
552
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
Ne!
553
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
To nesmíte.
554
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
To nesmíte!
555
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
Ne!
556
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, počkej.
557
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Stůj, Nami! Počkej.
558
00:47:27,596 --> 00:47:30,265
- Nami.
- Pusť mě! Tohle jim neprojde!
559
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- Nic s tím nezmůžeš!
- Arlong vyvraždí celou vesnici!
560
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, počkej!
561
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Bratři!
562
00:47:54,664 --> 00:47:57,334
Všichni víme,
jak to na tomhle světě chodí.
563
00:47:59,669 --> 00:48:03,089
Rybáci jsou právoplatní vládci moří.
564
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
A lidi to dobře věděj.
565
00:48:06,217 --> 00:48:10,472
Naše síla je děsí,
tak nás spoutali řetězama.
566
00:48:10,555 --> 00:48:15,518
Nemůžou nás vystát,
takže nám zakázali vstup do měst.
567
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
My ty řetězy ale zpřetrhali.
568
00:48:21,107 --> 00:48:22,734
Postavili si vlastní města.
569
00:48:22,817 --> 00:48:24,653
A teď nastal čas
570
00:48:24,736 --> 00:48:28,615
obnovit přirozenej řád tohohle světa.
571
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Jo!
572
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Ne.
573
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Prosím!
574
00:48:35,330 --> 00:48:38,500
Po staletí si z nás lidi dělali poskoky.
575
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
Drželi nás zkrátka.
576
00:48:43,046 --> 00:48:45,298
A naši takzvaní vůdci to dovolili.
577
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Jednota a mír,
kterýma se tak rádi ohánějí,
578
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
jsou ve skutečnosti kapitulace
a dobrovolná porážka.
579
00:48:56,893 --> 00:49:01,022
Nevím, jak vy, ale já se vzdávat nehodlám!
580
00:49:01,106 --> 00:49:03,900
- Povraždíme je!
- Povraždíme je!
581
00:49:03,984 --> 00:49:04,985
Jo!
582
00:49:07,278 --> 00:49:10,532
Jsme ztělesněním rybácký nadřazenosti!
583
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
A s mapou Velkýho pásu znovu získáme,
co nám náleží.
584
00:49:14,536 --> 00:49:16,162
Náš spravedlivej hněv
585
00:49:16,246 --> 00:49:19,791
pocítí od Kokosový vesnice
až na konec Východního moře.
586
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
A až se dostaneme do Velkýho pásu,
587
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
všem lidem do jednoho ukážeme, kam patří.
588
00:49:28,383 --> 00:49:30,176
- Pod naši nadvládu!
- Jo!
589
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Pod naši nadvládu!
590
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Jo!
591
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Pod naši nadvládu! Jo!
592
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlongu...
593
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlongu.
594
00:50:16,514 --> 00:50:17,474
Arlongu.
595
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlongu!
596
00:50:24,189 --> 00:50:25,940
Arlongu!
597
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlongu!
598
00:50:31,696 --> 00:50:32,947
Arlongu!
599
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlongu!
600
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Říkala jsem ti, ať odsud vypadneš.
601
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
No jo.
602
00:51:03,645 --> 00:51:05,063
Tak koukej zmizet.
603
00:51:06,689 --> 00:51:09,400
Nemáš tušení, co se tu děje.
604
00:51:11,528 --> 00:51:12,445
To nemám.
605
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Luffy.
606
00:51:35,844 --> 00:51:36,803
Pomůžeš mi?
607
00:52:00,243 --> 00:52:01,327
No jasně.
608
00:52:11,629 --> 00:52:12,922
No jasně.
609
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
No jasně!
610
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Jdeme!
611
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Tak jo.
612
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Co to je?
613
00:52:44,871 --> 00:52:46,206
Napadli vesnici.
614
00:55:54,394 --> 00:55:56,396
Překlad titulků: Eliška K. Vítová