1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Říkal jsi pět stupňů na pravobok. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Jo, na druhý pravobok, ty experte. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Já myslel, že klauni mají být vtipní. - Cože? Řekni mi to do očí. 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Nazdárek, chlapáku! 5 00:00:30,031 --> 00:00:33,284 Vím, že nám máš pomoct najít Arlonga, 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,037 ale jestli něco plánuješ... 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,247 Tak co? Pokrvácíš mě? 8 00:00:40,166 --> 00:00:45,213 Co je? Vadí ti, že jsem zmínil krev? Klidně si mě pokrvácej! Ale máme dohodu. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Vy chcete mapu a já zase svý tělo. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Jak víme, že to není past? 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro! Kamaráde! 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Mám snad pirátskou čest. 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 No tak. Můžu vám zazpívat nějakou odrhovačku. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Žila byla holka s vlasy dooranžova. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,522 Šlohla mi mapu a vzala roha. 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,690 Mazaná holka, podvedla všecky. 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,776 Měla ale výstavní... 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 Au! Bože, můj nos! 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,618 Trvá to vždycky tak dlouho? 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Jsou to teprve dvě minuty. Trpělivost. 21 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 Někdy zaberou hned, jak nahodíš udici. 22 00:01:21,082 --> 00:01:22,625 Jindy to trvá hodiny. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 A občas zase nechytíš vůbec nic. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Ty ale nemluvíš o rybaření, že ne? 25 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Doufám, že je Nami v pořádku. 26 00:01:33,177 --> 00:01:34,595 Krásná, talentovaná žena 27 00:01:34,679 --> 00:01:38,057 se s pirátem jako Arlong nespojí jen tak pro nic za nic. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,394 - Musíme ji zachránit. - Její tetování říká něco jiného. 29 00:01:41,477 --> 00:01:45,398 Tetování není všechno. Každá žena je plná záhad. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,525 - Sama se rozhodla. - Nevíš proč. 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Ty se soustřeď na vaření večeře. Vůbec Nami neznáš. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,906 - Ty očividně taky ne. - Určitě má svoje důvody. 33 00:01:56,868 --> 00:01:58,494 Ať už se rozhodne jakkoliv... 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 chci, aby mi to řekla do očí. 35 00:02:02,748 --> 00:02:04,709 Země na obzoru! 36 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 {\an8}CONOMSKÉ OSTROVY 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - Já tě chytím! - Nechytíš! 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Jsem rychlejší. - Nejsi. 39 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Mám. 40 00:03:08,481 --> 00:03:09,732 Jsi na řadě, Nami. 41 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,613 Nami. 43 00:03:17,156 --> 00:03:18,032 Nami. 44 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Sázíš. 45 00:03:25,039 --> 00:03:25,873 Pět set. 46 00:03:39,971 --> 00:03:41,055 Já čekám. 47 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Přemýšlím. 48 00:03:42,306 --> 00:03:45,226 Copak? Umíš počítat jenom do pěti? 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Sázím všechno. 50 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Já taky. 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Postupka. 52 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Do desítky. 53 00:04:11,002 --> 00:04:12,169 Full house. 54 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Jsi lhářka 55 00:04:17,550 --> 00:04:18,509 a podvodnice. 56 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 Dobře víš, že naše posádka o penězích nelže. 57 00:04:27,268 --> 00:04:30,521 Tak jo, hra skončila. Nami, Arlong si chce promluvit. 58 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Promiňte, hoši. 59 00:04:34,942 --> 00:04:37,028 Pak vás přijdu obrat o zbytek beri. 60 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 ARLONGŮV PARK 61 00:05:53,646 --> 00:05:55,189 Běžte si umýt ruce, holky. 62 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}V pekárně měli zlevněné sušenky ze včerejška, ale chutnají jako čerstvé. 63 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Co to máš? - Nic. 64 00:06:12,623 --> 00:06:13,624 Kde jsi ji vzala? 65 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Odkud tu knihu máš? 66 00:06:21,465 --> 00:06:24,510 - Ukradla jsem ji v knihkupectví. - Proč? 67 00:06:24,593 --> 00:06:25,970 Protože jsem ji chtěla. 68 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 - Takhle to přece nejde. - Já ale neměla žádné peníze. 69 00:06:31,350 --> 00:06:35,271 - Nikomu jsem neublížila! - Ublížila jsi lidem, které jsi okradla. 70 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - A sama sobě. - Oni nevědí, jaké to je. 71 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Nechci jíst každý den mandarinky a nosit oblečení po Nojiko! 72 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Nechci být chudá! 73 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 Hlavní je, že máme střechu nad hlavou a jedna druhou. 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 - Jsme rodina. - Ne! Nejsme skutečná rodina. 75 00:06:51,495 --> 00:06:54,582 Nojiko není moje sestra. A ty nejsi moje máma! 76 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Na kamnech máš jídlo. 77 00:07:21,984 --> 00:07:22,902 Nemám hlad. 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 Ten den, kdy jsem vás s Nojiko našla, 79 00:07:39,460 --> 00:07:43,714 moji jednotku vyslali proti pirátské posádce v království Oykot. 80 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Já se ale ztratila. 81 00:07:47,885 --> 00:07:52,223 Skončila jsem zraněná a vyhladovělá. 82 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Myslela jsem, že umřu. 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,860 Když jsem vás ale uviděla... 84 00:08:08,197 --> 00:08:09,657 věděla jsem, že nesmím. 85 00:08:11,075 --> 00:08:12,868 Abych se o vás mohla postarat. 86 00:08:15,871 --> 00:08:16,956 Jak jsi to věděla? 87 00:08:20,543 --> 00:08:22,127 Prostě jsem to poznala. 88 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Že dělám správnou věc. 89 00:08:31,929 --> 00:08:33,973 Vím, že se taky rozhodneš správně. 90 00:08:52,491 --> 00:08:54,118 Je to tu plný vzpomínek. 91 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Ale ty... 92 00:08:58,414 --> 00:08:59,873 bys na sebe měla být hrdá. 93 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Na co bych měla být hrdá? 94 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Nepodceňuj se, Nami. 95 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Díky tobě víme, kde jsou všechny mariňácký i pirátský základny 96 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 odsud až do království Goa. 97 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Z toho já nic nemám. - Pravda. 98 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Pořád jsi ale vážená členka naší posádky, Nami. 99 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Jo, jsme fakt skvělý tým. 100 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Už jsem se začínal bát, že se nám nevrátíš. 101 00:09:26,233 --> 00:09:27,526 To bych neudělala. 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Máme snad dohodu, ne? 103 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Jo. Já svoje slovo držím. 104 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Hodná holka. 105 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Rybáci brzo ovládnou Východní moře. 106 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 A pak i Velký pás a všechno ostatní. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 To se mariňákům nebude líbit. 108 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Mariňáci se dají uplatit. 109 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 A když je přestaneš potřebovat, tak i rozdrtit. 110 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 Myslíš, že zabíjení lidí řeší všechno? 111 00:10:12,071 --> 00:10:13,113 Všechno ne. 112 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Když ale zvíře moc zdivočí, 113 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 je třeba ho zase zkrotit. 114 00:10:23,624 --> 00:10:26,418 Neboj. Na to, co jsi pro mě udělala, nezapomenu. 115 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Ve svojí říši ti najdu nějaký místečko. 116 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 To doufám. 117 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami... 118 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Fakt jsi mi chyběla. 119 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 Zatím pro tebe ale mám jinou práci. 120 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Jedna vesnice se zpozdila s výpalným. 121 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Která? 122 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 Kokosová. 123 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 Tam mě nemají zrovna v lásce. Nemůžeš poslat Kuro'obiho nebo Chewa? 124 00:11:02,496 --> 00:11:03,622 Ne. 125 00:11:04,373 --> 00:11:07,459 Tahle prácička si žádá člověka. 126 00:11:34,111 --> 00:11:36,530 Máme zavřeno kvůli rekonstrukci. 127 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Potřebujeme mluvit s majitelem. 128 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Obávám se, že šéfkuchař má právě... 129 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Omlouvám se. Jistě, hned tu bude. 130 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Mají to tu pěkný. 131 00:11:50,919 --> 00:11:53,422 To jo. Táta tu jídával každou chvíli. 132 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Mě s sebou teda nebral, ale... 133 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Mariňáci. A dokonce v čele s viceadmirálem. 134 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Jdete trochu pozdě. 135 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Vždycky jsem si říkal, co se stalo s postrachem moří Zeffem. 136 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 - Vy ho znáte, pane? - Jenom z doslechu. 137 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Kapitán Kuchařských pirátů. 138 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 To už je dávná minulost. 139 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Teď dělám šéfkuchaře. 140 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 Velím jenom svým zaměstnancům tady v restauraci. 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Kvůli tobě tu nejsme. 142 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Sháníme informace o mladém pirátovi, který se tu objevil. 143 00:12:37,758 --> 00:12:39,051 Jmenuje se Luffy. 144 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - S tím vám nepomůžu. - Protože nechceš? 145 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Jsem rád, že si pamatuju svoje štamgasty. 146 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Tohohle by sis zapamatoval. Má slamák 147 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 a pořád o něčem blábolí. 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 To mi nic neříká. 149 00:12:56,068 --> 00:12:57,569 Můžu vás na něco pozvat? 150 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Mám tu tucet steaků a rozbil se mi mrazák. 151 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 Byla by škoda, aby se takový hezky prorostlý maso zkazilo. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Nejsme tu kvůli jídlu, ale... 153 00:13:07,746 --> 00:13:08,831 Ten steak... 154 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 Středně propečený? 155 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Spíš krvavý. 156 00:13:41,822 --> 00:13:43,657 Něco takového vidím poprvé. 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Jak se to mohlo stát? 158 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 Možná bych se měl vrátit a pohlídat Merry. 159 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Za tím stojí Arlong. 160 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Hej, Hovňáci! Všichni víme, že je Arlong pěknej mizera. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Radši pohněte a najděte moje tělo! 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,011 - Zmlkni. - Nebo co? Upečeš mi suflé? 163 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 - Nechceš ho na chvíli vzít ty? - Jen si ho nech, nováčku. 164 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 No tak, vážení! 165 00:14:18,442 --> 00:14:20,193 Utište se. 166 00:14:21,445 --> 00:14:24,573 Nezbývá nám moc času a zase nemáme dost beri. 167 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 Bude to stačit? 168 00:14:32,247 --> 00:14:34,750 - Stihneme ještě něco sehnat? - Ne. 169 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 Nestihnete. 170 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - To je Nami. 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Jak se tady opovažuješ ukazovat? 172 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Máš pro mě něco? 173 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Máš pro mě něco? 174 00:15:28,804 --> 00:15:30,263 ATLAS VÝCHODNÍHO MOŘE 175 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Promiňte, že jsem ho ukradla. 176 00:15:34,685 --> 00:15:37,437 - Slibuješ, že už nebudeš krást? - Slibuju. 177 00:15:39,898 --> 00:15:43,276 - Máš za zády zkřížené prsty? - Možná. 178 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Nejsi žádná uličnice, Nami. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Jenom jsi udělala blbost. 180 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Příště radši přijď za mnou. 181 00:15:55,872 --> 00:15:58,250 Třeba ti najdu nějakou brigádu ve městě. 182 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 Děkuju, pane Genzó. 183 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 - Tak je hodná. - Pomoc! 184 00:16:02,796 --> 00:16:04,256 Zachraň se, kdo můžeš! 185 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Útočí na nás piráti! - Co se děje? 186 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Jdou sem piráti! 187 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Občané Kokosové vesnice! 188 00:16:18,979 --> 00:16:21,565 Tohle město je teď moje! 189 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Utíkej! 190 00:17:09,321 --> 00:17:10,197 To nestačí. 191 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Prosím, Nami. 192 00:17:12,074 --> 00:17:13,325 Víc prostě nemáme. 193 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - Arlong nás odírá na kost. - Tak najděte víc kostí. 194 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Luffy? 195 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 - Co tady děláš? - To bych se měl ptát já tebe. 196 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Já sem patřím. - Tomu nevěřím. 197 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Tohle nejsi ty. - Jenom tomu nechceš věřit. 198 00:17:41,144 --> 00:17:41,978 Nami... 199 00:17:43,939 --> 00:17:45,398 Jestli potřebuješ pomoc... 200 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 Nepotřebuju nikoho z vás. 201 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 Arlong chtěl tu mapu a já tě podvedla, abych se k ní dostala. 202 00:17:55,492 --> 00:17:56,618 A tys na to skočil. 203 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 Nikdy jsem nepatřila k tvojí hloupé posádce. 204 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 To přece nemyslíš vážně. 205 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Seber si ty klauny a vypadni odsud. 206 00:18:09,548 --> 00:18:12,342 Už tě nikdy nechci vidět. 207 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 No, hůř už to dopadnout nemohlo. 208 00:18:30,902 --> 00:18:33,697 Takže zpátky na loď, než nás najdou rybáci? 209 00:18:33,780 --> 00:18:37,159 - Někam pěkně daleko? Tak jo. - Něco tu nehraje. 210 00:18:37,242 --> 00:18:39,202 Dost jasně řekla, ať zmizíme. 211 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 - Ženy nikdy neříkají, co si myslí. - Proč posloucháme kuchtíka? 212 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 Copak to nechápete? Patří k Arlongovi. 213 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 Je to záporačka. Místní z ní mají nahnáno. 214 00:18:50,839 --> 00:18:51,798 Všichni ne. 215 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Hej! 216 00:18:57,429 --> 00:18:58,388 Ty s tou jizvou! 217 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Kdo byla ta holka? 218 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 Ta s těma super vlasama? 219 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Kdo se ptá? 220 00:19:10,483 --> 00:19:11,943 Já jsem Monkey D. Luffy. 221 00:19:12,611 --> 00:19:14,321 - Jsem pirát... - Lovec. 222 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 Lovec pirátů. 223 00:19:18,867 --> 00:19:21,536 - Jsme tu kvůli odměně na Arlonga. - Vy? 224 00:19:22,412 --> 00:19:27,209 O to se snažili dvakrát větší chlapi s dvakrát větší posádkou. 225 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 A žádný se nikdy nevrátil. 226 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 - Chceme s ní mluvit. - Věř mi, nechcete. 227 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Pokud pak ale vypadnete, 228 00:19:35,967 --> 00:19:39,763 zkuste ten dům na konci cesty. Ten u mandarinkového sadu. 229 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Asi jsem stavěný spíš na život na lodi než na takové túry. 230 00:19:53,610 --> 00:19:56,238 Jsem jediný, komu chybí moře? 231 00:19:56,321 --> 00:19:57,948 Jo? No dobře. 232 00:19:58,573 --> 00:20:03,411 Můžu s lodí obeplout ostrov, abychom zpátky nemuseli pěšky. 233 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Otočte se a zmizte. - To navrhuju celou dobu. 234 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Tebe už jsem viděl. 235 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Myslím, že máme něco společného. 236 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Já držím pušku a ty stojíš před hlavní. 237 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Co bychom mohli mít společného? - Pro začátek Nami. 238 00:20:35,568 --> 00:20:38,822 - Očividně ji dobře znáš. - Je to prachsprostá zlodějka. 239 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Když nemá, co by ukradla, prostě se sbalí a odejde. 240 00:20:42,701 --> 00:20:46,371 - A teď padejte z mého pozemku. - Nami patří k naší posádce. 241 00:20:47,831 --> 00:20:49,249 Je to naše kámoška. 242 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 Ségra žádné kámoše nemá. 243 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 - Čím dřív vám to dojde, tím líp. - Jste sestry? To dá rozum. 244 00:20:58,049 --> 00:20:59,551 Jedna krásnější než druhá. 245 00:21:00,135 --> 00:21:03,596 - Vzdej to. - Vidím, že si vás už omotala kolem prstu. 246 00:21:05,015 --> 00:21:08,310 Nejste jediní a já vám nemám jak pomoct. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Co kdybych ti uvařil? 248 00:21:10,145 --> 00:21:10,979 Cože? 249 00:21:11,062 --> 00:21:14,816 Jako takový obchod. Za tvůj drahocenný čas a informace. 250 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Ty vaříš? - Je to číšník. 251 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Nejlepší kuchař v tomhle moři. Lepší jídlo jsi nikdy neměla. Přísahám! 252 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Nemám moc z čeho vařit. 253 00:21:25,035 --> 00:21:27,537 I s několika přísadami zvládnu zázraky. 254 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Co ty na to? 255 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Povečeříme, promluvíme si... 256 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Tak dobře. 257 00:21:37,922 --> 00:21:39,716 Ale koukej připravit i dezert. 258 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Měli byste ho vidět, když dostane kari. 259 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Lepší než mariňácký proviant, co? 260 00:22:09,412 --> 00:22:13,333 Nevěděl jsem, že už jsi jedl na mariňácké lodi. 261 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 Jenom v lochu. 262 00:22:23,510 --> 00:22:26,096 Kde je Luffy, Zeffe? Vím, že tu byl. 263 00:22:26,596 --> 00:22:28,807 Tohle je výběrový ročník z Micqueotu. 264 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Mám ho pro zvláštní příležitosti. 265 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Někoho ze starých známých jsem dlouho nepotkal. 266 00:22:36,981 --> 00:22:39,943 I když jsme stáli na opačném konci děla. 267 00:22:40,026 --> 00:22:41,903 A teď se konečně řídíš zákonem. 268 00:22:44,447 --> 00:22:47,742 Zákon s tím nemá nic společného. Prostě nadešel můj čas. 269 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Bylo to moje rozhodnutí. 270 00:22:50,870 --> 00:22:52,705 Přichází nová generace. 271 00:22:53,915 --> 00:22:55,125 Tahle éra patří jim. 272 00:22:55,708 --> 00:22:57,168 To těžko. 273 00:22:57,919 --> 00:22:59,754 Je to banda impulzivních děcek. 274 00:23:02,632 --> 00:23:06,136 Je dokonale uleželý, stačí se jenom napít. 275 00:23:06,219 --> 00:23:07,804 Když si budeš dávat načas, 276 00:23:09,431 --> 00:23:10,598 zkazí se. 277 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Tak místo něj podávej whisky. 278 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Jo! Jen se ukaž! 279 00:24:11,367 --> 00:24:14,913 - Chci si promluvit o Kokosové vesnici. - Probereme to zítra. 280 00:24:14,996 --> 00:24:17,207 Však ona nikam neodejde. 281 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 Jestli nám teda zaplatili výpalný. 282 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 O tom si právě chci promluvit. A taky o naší dohodě. 283 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Odvaž se trochu, Nami. 284 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Napij se. Vydechni si. 285 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 Kapitáne Nezumi. Jaké to příjemné překvapení. 286 00:24:44,692 --> 00:24:46,736 Vždycky si rád popovídám, Arlongu, 287 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 ale dostaly se ke mně znepokojivé zprávy z Gosy. 288 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Zdá se, že je nedávno přepadli piráti. 289 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Hrůza. 290 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 A další zvěsti mluví 291 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 o rybácích, kteří dělají problémy kolem Conomských ostrovů. 292 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 Mám ještě pár dalších problémů. 293 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Kolik? 294 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - Zhruba dvojnásob. - To je dvakrát víc než normálně. 295 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Časy se mění. 296 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 Je čím dál těžší po tobě zahlazovat stopy. 297 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 Nami. 298 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 Tady se slaví. 299 00:25:36,494 --> 00:25:39,038 Obchodní záležitosti probereme nahoře. 300 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Pojď s náma, Nami. 301 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 Večeře je hotová. 302 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 Říkal jsem ti to. 303 00:26:08,109 --> 00:26:11,029 Nic lepšího jsem ještě nejedla. 304 00:26:12,614 --> 00:26:14,782 Můžu toho uvařit víc, ale... 305 00:26:17,201 --> 00:26:19,162 nejdřív nám pověz něco o Nami. 306 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 Popravdě... 307 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Co se děje? - Honem dovnitř. A zavřete. 308 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mami! 309 00:26:32,508 --> 00:26:33,343 Vlezte tam. 310 00:26:33,968 --> 00:26:35,345 Zůstaňte tady. 311 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Ať uslyšíte cokoliv, nevylízejte. - Mami! 312 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Kdo je tam? 313 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Takhle se chová k hostům? 314 00:27:06,834 --> 00:27:10,880 Chceme 100 000 beri za dospělýho. 315 00:27:11,422 --> 00:27:12,965 Tak pohni zadkem. 316 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Tady. Víc nemám. 317 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 V pohodě. 318 00:27:51,754 --> 00:27:55,007 Vidím tři talíře. Kolik jich tu bydlí? 319 00:27:56,259 --> 00:27:57,135 Jenom ona. 320 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Nemá žádnou rodinu. 321 00:28:07,687 --> 00:28:09,522 Kolik vás tu bydlí? 322 00:28:11,023 --> 00:28:11,899 Tak kolik? 323 00:28:19,782 --> 00:28:22,994 - Mám dvě dcery. - Budeš za ně muset zaplatit. 324 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Padesát táců za každou. - Dala jsem vám, co mám. 325 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Smůla, to nestačí. 326 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 Neubližujte jí! 327 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mami! 328 00:28:33,463 --> 00:28:35,381 Heleme se, rodinná slezina. 329 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Roztomilí malí človíčkové. 330 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Tak roztomilí. 331 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Vezmete si ty peníze jako daň za moje dcery? 332 00:28:53,900 --> 00:28:55,109 Ne, mami! To nesmíš! 333 00:28:55,902 --> 00:28:57,570 Chápeš, co mi tu nabízíš? 334 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Chápu. - Ne, mami! 335 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Proč jsi mu prostě nelhala? Nemusela jsi mu o nás říkat. 336 00:29:04,243 --> 00:29:05,828 Protože jste moje dcery. 337 00:29:06,788 --> 00:29:08,414 Nikdy bych vás nezapřela. 338 00:29:11,375 --> 00:29:13,961 Zasloužíte si prožít dlouhý a šťastný život. 339 00:29:14,837 --> 00:29:17,215 Promiňte, že jsem pro vás nemohla udělat víc. 340 00:29:18,341 --> 00:29:21,052 Koupit vám pěkné věci nebo uvařit něco dobrého. 341 00:29:23,513 --> 00:29:25,640 Promiňte, že jsem nebyla dobrá máma. 342 00:29:25,723 --> 00:29:28,017 Ne. Ne, to neříkej. 343 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mami, ne! 344 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Ne, mami! 345 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko... 346 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 mám vás moc ráda. 347 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 Počkej. Nami pracuje pro piráta, co zabil vaši mámu? 348 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 Byla jenom dítě. 349 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Teď už není. 350 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 Rozhodla se sama. 351 00:31:35,895 --> 00:31:38,856 Už mě nebaví poslouchat o ní od cizích lidí. 352 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 Řekla ti, ať vypadneš, Luffy. 353 00:31:43,611 --> 00:31:44,528 To ty taky. 354 00:31:48,574 --> 00:31:50,993 Jak víš, že nepatří k Arlongovi? 355 00:31:51,953 --> 00:31:55,331 Stejně jako jsem věděl, že mě nezabiješ, když ti pomůžu z kříže. 356 00:31:56,165 --> 00:31:57,833 To samé platí o Usoppovi 357 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 a Sanjim. 358 00:32:00,002 --> 00:32:02,129 Ten číšník mě pořád nepřesvědčil. 359 00:32:03,255 --> 00:32:04,966 Prostě vím, že Nami není zlá. 360 00:32:07,218 --> 00:32:08,803 Teď to jenom vysvětlit jí. 361 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Pověz, kapitáne. Jaká je férová cena za tvoji mlčenlivost? 362 00:32:27,863 --> 00:32:29,240 Deset tisíc beri? 363 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Dvacet tisíc? 364 00:32:32,868 --> 00:32:34,203 Měli jsme dohodu. 365 00:32:34,996 --> 00:32:37,999 Držet mariňáky dál odsud není snadné. 366 00:32:38,582 --> 00:32:40,710 A s tím, co poslední dobou vyvádíte, 367 00:32:42,336 --> 00:32:45,631 by byla škoda, kdyby se o tom dozvěděli na velitelství. 368 00:32:52,263 --> 00:32:54,932 No dobře, co se dá dělat. 369 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 Jsi o dost chytřejší, než se říká. 370 00:33:02,732 --> 00:33:03,816 Protože jsem rybák? 371 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 To jsem neře... 372 00:33:06,402 --> 00:33:08,529 Překvapuje tě, že jsem inteligentní 373 00:33:09,697 --> 00:33:10,698 a že mám ambice? 374 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Že mám na víc než jenom dělat poskoka lidem? 375 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 Vůbec ne. Já osobně proti vašemu druhu nikdy nic neměl. 376 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 A přesto se vůdci organizace, kterou tak hrdě zastupuješ, 377 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 rozhodli můj lid znevážit 378 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 a zotročit. 379 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - Otroctví bylo zrušeno. - Ale předsudky zůstaly. 380 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Máte stejná práva jako lidé. 381 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 Fakt? 382 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Světová vláda dělá všechno proto, 383 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 aby zlepšila vztahy mezi našimi druhy. 384 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Pro udržení míru dokonce jednoho z vás jmenovala Pánem moří. 385 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 Džinbei je blbec! 386 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Skáče, jak tahle směšná vláda píská. 387 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 To já nesloužím nikomu. 388 00:34:02,958 --> 00:34:05,252 Možná jsem se trochu unáhlil. 389 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Přistoupím na naši obvyklou dohodu. 390 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 No jo. 391 00:34:21,936 --> 00:34:24,105 Jsi chytřejší, než se říká. 392 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - A co naše dohoda? - Co s ní? 393 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Mám ty peníze. 394 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Sto milionů beri? 395 00:34:45,042 --> 00:34:46,252 Nami... 396 00:34:47,711 --> 00:34:48,838 ty mi něco tajíš? 397 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 Poctivě jsem je ukradla. Dodržíš naši dohodu? 398 00:34:58,013 --> 00:35:00,141 Přines mi je do východu slunce 399 00:35:01,433 --> 00:35:03,519 a já to budu považovat za uzavřený. 400 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuro'obi, 401 00:35:16,991 --> 00:35:18,367 přiveď Nezumiho zpátky. 402 00:35:19,034 --> 00:35:20,494 - Běž. - Rozkaz. 403 00:35:24,039 --> 00:35:28,210 Ta krysa by si nakonec přece jenom mohla něco přivydělat. 404 00:35:35,551 --> 00:35:37,386 Dva Mistralové frťany, prosím. 405 00:35:39,430 --> 00:35:41,807 - Co to děláš? - Kupuju ti panáka. 406 00:35:42,850 --> 00:35:45,436 - Není zač. - To nejde, jsme ve službě. 407 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 No tak. 408 00:35:52,735 --> 00:35:55,279 Zkusíme si tu honbu za přeludem trochu užít. 409 00:35:58,449 --> 00:36:00,159 Tebe na pití moc neužije, co? 410 00:36:02,786 --> 00:36:06,916 Pořád nevím, proč je Garp tím Slamákem tak posedlý. 411 00:36:12,588 --> 00:36:15,341 - Ještě dva. - No vidíš, že to jde. 412 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Tohle je vážně naše práce? - Co? 413 00:36:29,021 --> 00:36:31,732 Možná, že ti Slamáci nejsou takoví padouši. 414 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Čekal jsem, že na bouření jich budeš potřebovat víc. 415 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Jenom si říkám, že když budeme opakovat ty samé chyby, 416 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 nikdy se nic nezmění. 417 00:36:44,703 --> 00:36:46,455 Tak jo, ven s tím. 418 00:36:49,166 --> 00:36:50,125 Něco víš. 419 00:36:54,964 --> 00:36:56,257 Garp je Luffyho děda. 420 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Čekal jsem spoustu věcí, ale tohle teda ne. 421 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 Mělo mi to dojít. Oba zbožňujou maso. 422 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Nesmíš to nikomu říct. 423 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Dává to smysl. 424 00:37:12,314 --> 00:37:18,487 Proč by jinak viceadmirál pronásledoval gumové děcko, co si hraje na piráta? 425 00:37:19,405 --> 00:37:22,574 Říkej si o něm, co chceš, ale je to opravdový pirát. 426 00:37:22,658 --> 00:37:25,077 Na tom zrovna Garpovi vůbec nesejde. 427 00:37:25,911 --> 00:37:29,164 Jakmile porušíš rozkazy, schytáš to. 428 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 - Co je? - Jste si celkem podobní. 429 00:37:35,254 --> 00:37:40,009 - Muselo být těžké vyrůstat s tátou... - Já nejsem jako ten Slamák. 430 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 Někdo se slamákem se tu objevil nedávno. 431 00:37:44,638 --> 00:37:46,056 Víte, kam měl namířeno? 432 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Možná. 433 00:37:50,477 --> 00:37:51,645 Co za to? 434 00:37:52,354 --> 00:37:55,149 Pak se ta potvora otočila ke mně 435 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 a ukázala mi kly. 436 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 Byl to poslední kanec na ostrově Jaya. 437 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dva dny. 438 00:38:03,282 --> 00:38:05,701 Dva dny jsem s ním zápasil, 439 00:38:06,327 --> 00:38:07,953 než jsem ho konečně udolal. 440 00:38:09,997 --> 00:38:12,124 Upekl jsem si ho na otevřeném ohni... 441 00:38:13,292 --> 00:38:15,085 a snědl ho holýma rukama. 442 00:38:16,920 --> 00:38:18,213 Jenom oheň a maso. 443 00:38:19,840 --> 00:38:21,342 Jak chutnal? 444 00:38:23,469 --> 00:38:24,428 Měl... 445 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 tak křehké maso, že skoro odpadalo od kosti. 446 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 Lepší jsem nikdy neměl. 447 00:38:34,021 --> 00:38:37,274 Čím dýl ti něco uniká, tím víc si to pak vychutnáš. 448 00:38:41,445 --> 00:38:42,279 Poslyš... 449 00:38:43,822 --> 00:38:47,284 Ty tvoje historky o jídle mě neobalamutí. 450 00:38:47,868 --> 00:38:49,328 Nelovím kance. 451 00:38:50,245 --> 00:38:51,872 Vážně se vám... 452 00:38:53,082 --> 00:38:55,209 nechci míchat do rodinných sporů. 453 00:38:59,254 --> 00:39:00,756 Ten kluk je výjimečný. 454 00:39:01,799 --> 00:39:04,385 Připomíná mi piráta, kterého jsme kdysi znávali. 455 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 Neříkej to. 456 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Sám víš, že mám pravdu. 457 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Připomíná mi Gold Rogera. 458 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 A jak ten dopadl? 459 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Popravili ho. Prošpikovali ho mariňáci. 460 00:39:24,780 --> 00:39:25,739 Nechci, aby můj... 461 00:39:30,953 --> 00:39:32,913 Nechci, aby skončil stejně. 462 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Pomohl nám, když nás napadli. 463 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Jsem v důchodu, ale pořád mám pirátskou čest. 464 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Pane? 465 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Děkuju za jídlo. 466 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Ať navigátor okamžitě nastaví kurz 467 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 na Conomské ostrovy. 468 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Rozkaz. - Garpe. 469 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Měl by sis konečně dát pokoj. 470 00:40:09,867 --> 00:40:12,077 Změna přijde, ať už chceš, nebo ne. 471 00:40:13,662 --> 00:40:14,872 Nadešel jejich čas. 472 00:40:18,792 --> 00:40:19,877 To se ještě uvidí. 473 00:40:31,013 --> 00:40:36,268 Tik ťak, tik ťak... 474 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Bum! 475 00:40:41,732 --> 00:40:43,400 Potřebuju na vzduch. 476 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 Nemůžeš být zticha? 477 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Ale no tak. To by nebyla sranda. 478 00:40:51,617 --> 00:40:55,454 Vážně si myslíš, že tyhle hračky proniknou rybáckou kůží? 479 00:40:57,164 --> 00:40:59,583 - Jsou to dýmovnice. - Dýmovnice? 480 00:41:00,459 --> 00:41:01,293 To je bomba. 481 00:41:02,085 --> 00:41:06,465 Uzenou rybu jsem neměl už strašně dlouho. 482 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 Neměli byste kousek navíc? 483 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Prosím. 484 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Táhněte do hajzlu! 485 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 Arlong vás stejně rozcupuje na kousíčky! 486 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 Proti němu a jeho armádě nemáte šanci. 487 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 Vy hloupí ubožáci 488 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 to můžete rovnou zaba... 489 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 Dali mi tě na starosti. 490 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 BELLE-MÈRE 491 00:42:17,536 --> 00:42:18,620 Jak se opovažuješ? 492 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 To ti nestačí, že pracuješ pro vraha naší mámy? 493 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 Teď ještě musíš znesvětit její hrob? 494 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko. Počkej! 495 00:42:31,049 --> 00:42:32,718 Není to tak, jak si myslíš. 496 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 Vůbec nevíš, co já si myslím. 497 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 Co to je? 498 00:42:43,687 --> 00:42:46,315 To jsou peníze, co jsi ukradla? 499 00:42:47,357 --> 00:42:49,651 Schováváš je u těla naší mámy? 500 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Co jsi to za zrůdu? - Ty to nechápeš. 501 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Tak mi to vysvětli. 502 00:43:11,256 --> 00:43:12,382 Chci s vámi mluvit. 503 00:43:13,717 --> 00:43:17,512 - Co jsi zač? - Nami. Zabil jste mi mámu. 504 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 Nami. 505 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 No jasně. Tu bývalou mariňačku. 506 00:43:24,269 --> 00:43:26,563 Měla pěkný koule. Klobouk dolů. 507 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 Nech mě hádat. Přišla ses mi pomstít. 508 00:43:33,195 --> 00:43:34,863 Chceš mě zabít, holčičko? 509 00:43:36,490 --> 00:43:39,576 Ne. Chci se přidat k vaší posádce. 510 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 Ten se ti povedl. 511 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 Proč bych měl do posádky nabírat člověka? 512 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Mám něco, co chcete. 513 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Tu jsi kreslila ty? 514 00:44:05,686 --> 00:44:07,104 Vypadá dobře. 515 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Fakt dobře. 516 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 Lepší mapu jsem ve Východním moři ještě neviděl. 517 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Dovolte mi se k vám přidat. Pomůžu vám. 518 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Pomůžeš? 519 00:44:25,872 --> 00:44:27,582 Zabil jsem ti mámu 520 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 a ty pro mě chceš pracovat? 521 00:44:35,173 --> 00:44:36,007 Ty? 522 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Proč bys to dělala? 523 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 Protože máte něco, co chci. 524 00:44:44,224 --> 00:44:48,979 Řekla jsem mu, že se k němu přidám, když mi dovolí vykoupit Kokosovou vesnici. 525 00:44:51,106 --> 00:44:52,107 A on souhlasil. 526 00:44:53,775 --> 00:44:55,360 Za sto milionů beri. 527 00:44:56,153 --> 00:44:57,529 Za sto milionů? 528 00:44:59,614 --> 00:45:01,950 - To by trvalo celý život. - Já je sehnala. 529 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Do poslední mince. 530 00:45:05,996 --> 00:45:09,040 Konečně můžu celé vesnici koupit svobodu. 531 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Takže... 532 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 ses nám celou dobu... 533 00:45:23,388 --> 00:45:24,681 snažila pomoct. 534 00:45:27,768 --> 00:45:29,561 Proč jsi mi o tom neřekla? 535 00:45:33,857 --> 00:45:37,861 - Jsem tvoje sestra, Nami. Proč... - Nechtěla jsem ztratit i tebe. 536 00:45:38,820 --> 00:45:40,155 Nebo kohokoliv jiného. 537 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Takže jsi to celé ty roky tajila. 538 00:45:52,959 --> 00:45:54,461 A já tě za to nenáviděla. 539 00:46:00,091 --> 00:46:01,218 Nenáviděla jsem tě. 540 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Nerad vám kazím tuhle dojemnou chvilku, 541 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 ale slyšel jsem, že si tu piráti schovávají kořist. 542 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 Nevíte o tom náhodou něco? 543 00:46:24,282 --> 00:46:26,076 Tohle je zcela jasně kradené. 544 00:46:26,827 --> 00:46:29,704 Jménem mariňáků a světové vlády 545 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 to budu muset zabavit. 546 00:46:31,456 --> 00:46:35,085 - To nesmíte, je to moje! - Sto milionů beri? 547 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Kde bys vzala tolik peněz? 548 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Jak víte, kolik to je? 549 00:46:44,219 --> 00:46:45,929 Poslal vás Arlong, že jo? 550 00:46:49,140 --> 00:46:51,059 Nevím, o čem mluvíš. 551 00:46:54,062 --> 00:46:57,232 - Ne! - Dávej si pozor, nebo tě zatkneme. 552 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 Ne! 553 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 To nesmíte. 554 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 To nesmíte! 555 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 Ne! 556 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, počkej. 557 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Stůj, Nami! Počkej. 558 00:47:27,596 --> 00:47:30,265 - Nami. - Pusť mě! Tohle jim neprojde! 559 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - Nic s tím nezmůžeš! - Arlong vyvraždí celou vesnici! 560 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, počkej! 561 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Bratři! 562 00:47:54,664 --> 00:47:57,334 Všichni víme, jak to na tomhle světě chodí. 563 00:47:59,669 --> 00:48:03,089 Rybáci jsou právoplatní vládci moří. 564 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 A lidi to dobře věděj. 565 00:48:06,217 --> 00:48:10,472 Naše síla je děsí, tak nás spoutali řetězama. 566 00:48:10,555 --> 00:48:15,518 Nemůžou nás vystát, takže nám zakázali vstup do měst. 567 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 My ty řetězy ale zpřetrhali. 568 00:48:21,107 --> 00:48:22,734 Postavili si vlastní města. 569 00:48:22,817 --> 00:48:24,653 A teď nastal čas 570 00:48:24,736 --> 00:48:28,615 obnovit přirozenej řád tohohle světa. 571 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Jo! 572 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Ne. 573 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Prosím! 574 00:48:35,330 --> 00:48:38,500 Po staletí si z nás lidi dělali poskoky. 575 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 Drželi nás zkrátka. 576 00:48:43,046 --> 00:48:45,298 A naši takzvaní vůdci to dovolili. 577 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Jednota a mír, kterýma se tak rádi ohánějí, 578 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 jsou ve skutečnosti kapitulace a dobrovolná porážka. 579 00:48:56,893 --> 00:49:01,022 Nevím, jak vy, ale já se vzdávat nehodlám! 580 00:49:01,106 --> 00:49:03,900 - Povraždíme je! - Povraždíme je! 581 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Jo! 582 00:49:07,278 --> 00:49:10,532 Jsme ztělesněním rybácký nadřazenosti! 583 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 A s mapou Velkýho pásu znovu získáme, co nám náleží. 584 00:49:14,536 --> 00:49:16,162 Náš spravedlivej hněv 585 00:49:16,246 --> 00:49:19,791 pocítí od Kokosový vesnice až na konec Východního moře. 586 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 A až se dostaneme do Velkýho pásu, 587 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 všem lidem do jednoho ukážeme, kam patří. 588 00:49:28,383 --> 00:49:30,176 - Pod naši nadvládu! - Jo! 589 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Pod naši nadvládu! 590 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Jo! 591 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Pod naši nadvládu! Jo! 592 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlongu... 593 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlongu. 594 00:50:16,514 --> 00:50:17,474 Arlongu. 595 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlongu! 596 00:50:24,189 --> 00:50:25,940 Arlongu! 597 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlongu! 598 00:50:31,696 --> 00:50:32,947 Arlongu! 599 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlongu! 600 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Říkala jsem ti, ať odsud vypadneš. 601 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 No jo. 602 00:51:03,645 --> 00:51:05,063 Tak koukej zmizet. 603 00:51:06,689 --> 00:51:09,400 Nemáš tušení, co se tu děje. 604 00:51:11,528 --> 00:51:12,445 To nemám. 605 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Luffy. 606 00:51:35,844 --> 00:51:36,803 Pomůžeš mi? 607 00:52:00,243 --> 00:52:01,327 No jasně. 608 00:52:11,629 --> 00:52:12,922 No jasně. 609 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 No jasně! 610 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Jdeme! 611 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Tak jo. 612 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Co to je? 613 00:52:44,871 --> 00:52:46,206 Napadli vesnici. 614 00:55:54,394 --> 00:55:56,396 Překlad titulků: Eliška K. Vítová