1
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
Però has dit cinc graus a babord.
2
00:00:18,311 --> 00:00:21,647
Sí, l'altre babord,
capità fantàstic de merda.
3
00:00:21,731 --> 00:00:26,944
- Els pallassos solen ser graciosos.
- Què? Digue-m'ho a la cara!
4
00:00:27,779 --> 00:00:29,947
Bon dia, campió.
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,576
El tracte és que ens ajudis
a trobar l'Arlong,
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
però si ens enganyes...
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,247
Què faràs? Regar-me amb sang?
8
00:00:40,750 --> 00:00:41,876
Espera! Què?
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,213
És per això de la sang?
Ho pots fer! És un tracte.
10
00:00:45,296 --> 00:00:47,340
Voleu recuperar el mapa, i jo, el cos.
11
00:00:47,423 --> 00:00:49,175
Com sabem que no és una trampa?
12
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
Zoro, company!
13
00:00:51,803 --> 00:00:53,679
Honor entre pirates, oi?
14
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
I si et canto
una rima marinera per divertir-nos?
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,144
Una vegada hi havia una noia
de cabells de panotxa.
16
00:01:00,228 --> 00:01:02,313
El mapa em va robar i em va abandonar.
17
00:01:02,396 --> 00:01:06,776
Era ruïnosa i amb un cervell astut,
però no negaré que tenia un bon...
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,403
En tot el nas!
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,618
Sempre es tarda tant?
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Acabem de començar, paciència.
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,998
Alguns dies piquen
de seguida que soltes el fil,
22
00:01:21,082 --> 00:01:22,917
i d'altres poden passar hores.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
Hi ha dies que no pesques res.
24
00:01:26,504 --> 00:01:28,548
Però no parlem de pescar, oi?
25
00:01:30,883 --> 00:01:32,677
Vull saber si la Nami està bé.
26
00:01:33,177 --> 00:01:38,057
Una dona preciosa i amb talent no tria
aliar-se amb un pirata com l'Arlong.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,310
- L'hem de rescatar.
- El seu tatuatge no diu això.
28
00:01:41,394 --> 00:01:45,314
Els tatuatges no conten tota la història.
Les dones són un misteri.
29
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
- La Nami va triar.
- No saps per què.
30
00:01:47,608 --> 00:01:50,820
Dedica't a recitar el menú del dia.
Tu no la coneixes.
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,198
- Diria que tu tampoc.
- La Nami tindria les seves raons.
32
00:01:56,868 --> 00:01:58,244
Triï el que triï...
33
00:02:00,454 --> 00:02:02,039
vull que m'ho digui ella.
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,625
Terra a la vista!
35
00:02:13,801 --> 00:02:17,388
{\an8}ILLES CONOMI
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
- T'atraparé.
- No podràs!
37
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
- Soc més ràpida.
- Mentida.
38
00:03:00,932 --> 00:03:01,766
Snap.
39
00:03:08,522 --> 00:03:09,440
Nami, et toca.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Nami.
41
00:03:14,695 --> 00:03:18,032
Nami.
42
00:03:18,741 --> 00:03:19,575
Et toca.
43
00:03:25,122 --> 00:03:25,957
Cinc-cents.
44
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
És per a avui.
45
00:03:41,138 --> 00:03:42,223
Estic pensant.
46
00:03:42,306 --> 00:03:45,268
Què passa? No saps comptar més de cinc?
47
00:03:52,400 --> 00:03:53,234
Vaig amb tot.
48
00:03:58,864 --> 00:03:59,699
Jo també.
49
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Escala
50
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
de deu.
51
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Full de reines.
52
00:04:15,131 --> 00:04:16,757
Ets mentidera
53
00:04:17,633 --> 00:04:18,509
i tramposa.
54
00:04:20,845 --> 00:04:24,849
No mentim sobre diners
en aquesta tripulació.
55
00:04:27,351 --> 00:04:30,521
El joc s'ha acabat.
Nami, l'Arlong vol parlar.
56
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Ho sento, nois...
57
00:04:34,984 --> 00:04:37,069
continuaré pelant-vos després.
58
00:05:53,729 --> 00:05:55,272
Renteu-vos abans de sopar.
59
00:05:56,732 --> 00:06:01,153
{\an8}Tenien panets d'ahir al forn:
a meitat de preu, però igual de bons.
60
00:06:02,822 --> 00:06:04,365
- Què és això?
- No res.
61
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
D'on ho has tret?
62
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
D'on has tret el llibre?
63
00:06:21,465 --> 00:06:22,967
L'he agafat de la llibreria.
64
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
I per què ho has fet?
65
00:06:24,593 --> 00:06:25,719
Perquè el volia.
66
00:06:26,720 --> 00:06:29,765
- Això no em val.
- No tenia diners.
67
00:06:31,350 --> 00:06:33,269
Què? No he fet mal a ningú.
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,020
Has fet mal a qui has robat.
69
00:06:36,021 --> 00:06:38,774
- I a tu.
- No saben com és això.
70
00:06:38,858 --> 00:06:42,736
Odio menjar mandarines cada dia
i portar roba vella de la Nojiko.
71
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Odio ser pobra!
72
00:06:44,405 --> 00:06:47,992
No tenim gaire,
però tenim un sostre i amor.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,328
- Això ens fa ser una família.
- No som família de debò!
74
00:06:51,412 --> 00:06:54,582
La Nojiko i jo no som germanes
i tu no ets la meva mare!
75
00:07:19,607 --> 00:07:21,442
T'he deixat un plat als fogons.
76
00:07:22,026 --> 00:07:22,902
No tinc gana.
77
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
El dia que us vaig trobar
a tu i a la Nojiko,
78
00:07:39,460 --> 00:07:44,089
la meva unitat tenia ordres d'enfrontar-se
a una banda pirata al regne d'Oykot.
79
00:07:44,965 --> 00:07:46,300
Però ens vam separar.
80
00:07:47,968 --> 00:07:52,097
Al final, estava ferida i morta de gana.
81
00:07:53,974 --> 00:07:55,226
Pensava que moriria.
82
00:08:03,317 --> 00:08:04,276
Quan us vaig veure...
83
00:08:08,197 --> 00:08:09,698
sabia que no podia morir.
84
00:08:11,158 --> 00:08:12,785
Us havia de cuidar.
85
00:08:15,871 --> 00:08:16,872
Com ho vas saber?
86
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Ho vaig sentir.
87
00:08:26,006 --> 00:08:27,258
Era el correcte.
88
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
I sé que tu faràs el correcte.
89
00:08:52,491 --> 00:08:54,410
Aquesta habitació és plena de records.
90
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Però tu...
91
00:08:58,455 --> 00:08:59,915
hauries d'estar orgullosa.
92
00:09:00,916 --> 00:09:02,167
Per què?
93
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
No et valores prou, Nami.
94
00:09:06,255 --> 00:09:10,926
Gràcies a tu, coneixem totes les bases
de l'Armada i les fortaleses pirates
95
00:09:11,010 --> 00:09:12,928
des d'aquí fins al regne de Goa.
96
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
- Però cap és meva.
- Cert.
97
00:09:15,264 --> 00:09:18,350
Però igualment
ets un membre valuós de la tripulació.
98
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Sí, formem un gran equip.
99
00:09:21,186 --> 00:09:25,608
Feia tant que havies marxat,
que ja pensava que no tornaries.
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,526
És clar que he tornat.
101
00:09:28,694 --> 00:09:30,237
Tenim un tracte, no?
102
00:09:31,113 --> 00:09:34,533
Sí, soc un home peix de paraula.
103
00:09:47,713 --> 00:09:48,547
Bona nena.
104
00:09:49,798 --> 00:09:53,052
Aviat, els homes peix
governaran l'East Blue.
105
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
I després,
cap a la Grand Line i a tots els oceans.
106
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
No sé si a l'Armada li farà gràcia.
107
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
L'Armada es pot comprar.
108
00:10:05,272 --> 00:10:09,443
I quan ja no serveixin, els destruirem.
109
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Matar humans
solucionarà els teus problemes?
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
I ara.
111
00:10:13,197 --> 00:10:16,825
Quan un animal es torna massa salvatge,
112
00:10:18,577 --> 00:10:22,247
se l'ha d'amansir.
113
00:10:23,624 --> 00:10:26,293
No pateixis,
no oblidarem la teva contribució.
114
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
Tindràs un lloc especial al meu imperi.
115
00:10:30,506 --> 00:10:31,715
Això espero.
116
00:10:41,517 --> 00:10:43,060
Nami.
117
00:10:44,728 --> 00:10:46,271
T'he trobat molt a faltar,
118
00:10:46,355 --> 00:10:49,441
però tinc una altra feina per a tu.
119
00:10:49,525 --> 00:10:52,695
Un poble va tard
en el pagament del tribut.
120
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Quin?
121
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
El poble de Coco.
122
00:10:58,242 --> 00:11:02,413
No soc benvinguda allà.
Per què no envies en Kuroobi o en Chu?
123
00:11:02,496 --> 00:11:07,376
No, aquesta feina requereix un toc humà.
124
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
El menjador està tancat per obres.
125
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
Hem de parlar amb el propietari.
126
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Ho sento, però el xef està ocupat amb...
127
00:11:43,162 --> 00:11:46,123
Disculpin, és clar, de seguida els atén.
128
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
- És un lloc maco.
- Sí.
129
00:11:51,712 --> 00:11:53,422
Mon pare menjava aquí sovint.
130
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Mai m'hi va portar, però...
131
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
L'Armada, fins i tot un vicealmirall.
132
00:12:11,023 --> 00:12:12,483
Arribeu tard a la festa.
133
00:12:13,525 --> 00:12:16,862
No sabia què li havia passat
al famós Zeff Peus rojos.
134
00:12:17,446 --> 00:12:20,365
- Coneix aquest home?
- Només la seva reputació.
135
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
Capità dels pirates Cook.
136
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Sí, bé, d'això ja fa molt de temps.
137
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Ara soc xef.
138
00:12:28,791 --> 00:12:32,336
L'única cosa que dirigeixo
és aquest restaurant.
139
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
No venim per tu, Peus rojos.
140
00:12:34,171 --> 00:12:37,674
Busquem informació d'un jove pirata
que va ser aquí fa poc.
141
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Es diu Ruffy.
142
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
- No et puc ajudar.
- No pots o no vols?
143
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Encara sort si recordo els habituals.
144
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
D'aquest, te'n recordaràs:
barret de palla,
145
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
parla pels descosits...
146
00:12:51,605 --> 00:12:52,815
No em sona de res.
147
00:12:56,068 --> 00:12:57,778
I si us convido a menjar?
148
00:12:58,487 --> 00:13:01,490
Tinc una pila de mitjanes
i una nevera espatllada.
149
00:13:01,573 --> 00:13:05,702
Seria una llàstima
deixar perdre unes peces tan bones.
150
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
No hem vingut a menjar. Venim...
151
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Aquestes mitjanes...
152
00:13:10,123 --> 00:13:10,958
Poc fetes?
153
00:13:13,335 --> 00:13:14,628
Molt poc fetes.
154
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
No havia vist mai això.
155
00:13:43,740 --> 00:13:45,158
Qui ho pot haver fet?
156
00:13:46,994 --> 00:13:50,497
Potser hauria de tornar
i assegurar-me que el Merry està bé.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
És cosa de l'Arlong.
158
00:13:53,584 --> 00:13:58,213
Barret de merda, tots estem d'acord
que l'Arlong és un mal peix,
159
00:13:58,297 --> 00:14:00,465
però prou de dropejar
i recupereu el meu cos.
160
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
- Calla.
- O què? Em faràs un suflé?
161
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
- El portes tu una estona?
- El nou carrega el pallasso.
162
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Atenció, si us plau!
163
00:14:18,442 --> 00:14:19,985
Si us plau, escolteu.
164
00:14:21,445 --> 00:14:24,364
No tenim gaire temps
i anem curts aquest mes.
165
00:14:28,911 --> 00:14:30,120
És suficient?
166
00:14:32,247 --> 00:14:34,666
- Tenim temps per aconseguir-ne més?
- No.
167
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
No en teniu.
168
00:14:37,753 --> 00:14:38,962
- Nami.
- És la Nami.
169
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
Tens molt de valor de venir per aquí.
170
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Tens res per a mi?
171
00:15:15,832 --> 00:15:17,125
Tens res per a mi?
172
00:15:28,804 --> 00:15:30,347
ATLES HISTÒRIC DE L'EAST BLUE
173
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Perdó per agafar el llibre.
174
00:15:34,685 --> 00:15:37,354
- Promets que no robaràs més?
- Sí.
175
00:15:39,940 --> 00:15:43,276
- Estàs encreuant els dits d'amagat?
- Potser.
176
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
No ets una mala nena, Nami,
177
00:15:49,282 --> 00:15:50,909
només has fet una cosa dolenta.
178
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
A l'altra, parla amb mi primer.
179
00:15:55,998 --> 00:15:58,166
Et podem donar feinetes pel poble.
180
00:15:59,126 --> 00:16:00,168
Gràcies, senyor.
181
00:16:00,252 --> 00:16:02,045
- Has fet el correcte.
- Ajuda!
182
00:16:02,796 --> 00:16:04,214
Ajuda!
183
00:16:04,923 --> 00:16:08,385
- Pirates! Ataquen el poble!
- Què passa?
184
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Hi ha pirates!
185
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Habitants del poble de Coco!
186
00:16:19,104 --> 00:16:21,565
Aquest poble em pertany!
187
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Corre!
188
00:17:09,321 --> 00:17:10,280
No n'hi ha prou.
189
00:17:10,989 --> 00:17:11,990
Nami, si us plau.
190
00:17:12,074 --> 00:17:13,283
És tot el que tenim.
191
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- L'Arlong ens ha deixat secs.
- Doncs busqueu aigua.
192
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
Ruffy?
193
00:17:30,342 --> 00:17:33,011
- Què fas aquí?
- Et puc preguntar el mateix.
194
00:17:33,095 --> 00:17:35,680
- Aquest és el meu lloc.
- No m'ho crec.
195
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
- Aquesta no ets tu.
- No soc la que vols que sigui.
196
00:17:41,061 --> 00:17:41,895
Nami...
197
00:17:44,064 --> 00:17:45,398
si necessites ajuda...
198
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
No, no us necessito a ningú.
199
00:17:50,112 --> 00:17:54,366
L'Arlong volia el mapa i et vaig enganyar
perquè me l'aconseguissis
200
00:17:55,492 --> 00:17:56,701
i t'ho vas empassar.
201
00:17:57,911 --> 00:18:01,373
Mai he estat part
de la teva estúpida tripulació.
202
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
No ho dius de debò.
203
00:18:06,962 --> 00:18:09,464
Marxeu, tu i la teva colla de pallassos.
204
00:18:09,548 --> 00:18:12,134
No us vull tornar a veure.
205
00:18:25,647 --> 00:18:30,110
Ha anat tan malament com podia anar.
206
00:18:30,819 --> 00:18:33,697
Tornem abans
que ens trobin els homes peix?
207
00:18:33,780 --> 00:18:37,117
- Fotem el camp d'aquí? D'acord.
- Aquí en passa alguna.
208
00:18:37,200 --> 00:18:39,202
Ha deixat clar que no ens vol aquí.
209
00:18:39,286 --> 00:18:41,246
Les dones no diuen el que pensen.
210
00:18:41,329 --> 00:18:45,167
- Per què opina el cuiner?
- No ho enteneu? És una d'ells.
211
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
És de les dolentes.
Els habitants li tenen por.
212
00:18:50,922 --> 00:18:51,756
Tots no.
213
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Ei!
214
00:18:57,429 --> 00:18:58,513
El de la cicatriu!
215
00:19:02,851 --> 00:19:03,935
Qui era la noia?
216
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
La dels cabells guais.
217
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Qui ho pregunta?
218
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
Soc en Monkey D. Ruffy.
219
00:19:12,569 --> 00:19:14,321
- Soc un pirata...
- Els caça.
220
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
Un caça-pirates.
221
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
- Volem la recompensa de l'Arlong.
- Vosaltres?
222
00:19:22,412 --> 00:19:24,664
He vist homes més grans
223
00:19:24,748 --> 00:19:27,292
i amb més personal entrar a Arlong Park.
224
00:19:27,375 --> 00:19:29,211
No n'ha sortit cap.
225
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
- Volem parlar amb ella.
- Jo no ho faria.
226
00:19:32,172 --> 00:19:34,299
Però si així marxeu del meu poble,
227
00:19:35,967 --> 00:19:39,971
busqueu-la a la casa de la carretera,
al final del bosc de tarongers.
228
00:19:48,688 --> 00:19:53,109
Jo soc més de viatjar en vaixell
que de fer-ho a peu.
229
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Algú més troba a faltar l'oceà?
230
00:19:56,321 --> 00:19:57,781
No? Molt bé.
231
00:19:58,657 --> 00:20:03,411
Podria portar fins aquí el vaixell,
per no haver de refer tot el camí.
232
00:20:18,510 --> 00:20:21,805
- Feu mitja volta i marxeu.
- Fa estona que els ho dic.
233
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
A tu, t'he vist abans.
234
00:20:24,057 --> 00:20:25,892
Tenim una cosa en comú.
235
00:20:28,228 --> 00:20:31,189
Jo tinc l'escopeta
i tu estàs davant del canó.
236
00:20:31,273 --> 00:20:34,359
- Què tenim en comú?
- Comencem per la Nami.
237
00:20:35,527 --> 00:20:38,822
- Diria que la coneixes prou.
- Una lladregota sense cor.
238
00:20:39,322 --> 00:20:42,617
Quan t'ho ha tret tot,
se'n va i no mira enrere.
239
00:20:42,701 --> 00:20:46,663
- Ara, fora de la meva propietat.
- És part de la nostra tripulació.
240
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
És amiga nostra.
241
00:20:51,293 --> 00:20:52,877
La meva germana no té amics.
242
00:20:53,586 --> 00:20:57,382
- Com més aviat ho accepteu, millor.
- Germanes, té sentit.
243
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Totes dues, precioses.
244
00:20:59,634 --> 00:21:00,802
No comencis.
245
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Us ha ben entabanat.
246
00:21:05,098 --> 00:21:08,310
No sou especials i no us puc ajudar.
247
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
I si et cuino?
248
00:21:10,145 --> 00:21:10,979
Què?
249
00:21:11,062 --> 00:21:14,816
Com un intercanvi
pel teu temps i per la informació.
250
00:21:14,899 --> 00:21:16,985
- Ets cuiner?
- Cambrer.
251
00:21:17,068 --> 00:21:18,320
El millor de l'East Blue.
252
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
No menjaràs res de millor,
paraula de l'Usopp.
253
00:21:23,408 --> 00:21:24,951
No tinc gaire cosa.
254
00:21:25,035 --> 00:21:29,205
Et sorprendria tot el que es pot fer
amb pocs ingredients. I bé?
255
00:21:30,081 --> 00:21:33,084
Mengem una mica i parlem una mica.
256
00:21:35,503 --> 00:21:36,338
Molt bé.
257
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Però que hi hagi postres.
258
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
I no l'heu vist al bar de curri.
259
00:22:05,075 --> 00:22:07,202
Millor que les racions de l'Armada?
260
00:22:09,454 --> 00:22:13,333
Has tingut el plaer
de menjar en un vaixell de l'Armada?
261
00:22:13,416 --> 00:22:14,417
Només al calabós.
262
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
On és, Zeff?
263
00:22:24,594 --> 00:22:26,054
En Ruffy ha estat aquí.
264
00:22:26,638 --> 00:22:28,765
Tenim un Micqueot ranci excepcional.
265
00:22:32,435 --> 00:22:34,270
Era per a una ocasió especial.
266
00:22:34,354 --> 00:22:36,898
Feia molt
que no veia algú dels vells temps.
267
00:22:36,981 --> 00:22:39,901
Encara que fóssim
en bandes oposades del canó.
268
00:22:39,984 --> 00:22:41,903
Ara ets al costat bo de la llei.
269
00:22:44,489 --> 00:22:47,867
La llei no hi va tenir res a veure:
era hora de deixar-ho.
270
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Vaig prendre una decisió.
271
00:22:50,829 --> 00:22:52,956
Arriba amb força una nova generació,
272
00:22:53,998 --> 00:22:55,125
és el seu moment.
273
00:22:55,750 --> 00:22:57,168
I una merda,
274
00:22:57,961 --> 00:22:59,879
són un grapat de nens impulsius.
275
00:23:02,715 --> 00:23:06,136
Envellit perfectament
i a punt per gaudir-lo.
276
00:23:06,719 --> 00:23:08,012
Si t'esperes massa...
277
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
es fa malbé.
278
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Podries haver servit whisky.
279
00:23:57,520 --> 00:23:59,981
Sí! Vinga!
280
00:24:11,451 --> 00:24:17,207
- Hem de parlar del poble de Coco.
- Demà, el poble no es mourà
281
00:24:17,290 --> 00:24:20,376
sempre que paguen tot el seu tribut.
282
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
Hem de parlar d'això
i dels termes del nostre acord.
283
00:24:24,005 --> 00:24:25,882
Sempre tan seriosa, Nami.
284
00:24:26,841 --> 00:24:29,385
Beu una mica, relaxa't.
285
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
Capità Nezumi,
quina sorpresa més agradable.
286
00:24:44,692 --> 00:24:46,653
Sempre és un plaer xerrar amb tu,
287
00:24:47,362 --> 00:24:50,281
però he rebut
notícies inquietants de Gosa.
288
00:24:50,782 --> 00:24:53,868
Sembla que l'han saquejat els pirates.
289
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
És horrible.
290
00:24:55,954 --> 00:24:57,539
Hi ha altres informes
291
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
d'homes peix causant problemes
a les illes Conomi.
292
00:25:12,512 --> 00:25:15,348
I tinc altres preocupacions.
293
00:25:17,141 --> 00:25:17,976
Quantes?
294
00:25:18,643 --> 00:25:22,355
- El doble d'això.
- El doble del nostre tracte?
295
00:25:22,438 --> 00:25:23,982
Els temps canvien
296
00:25:24,065 --> 00:25:26,734
i cada cop costa més cobrir el teu rastre.
297
00:25:28,695 --> 00:25:29,571
Nami.
298
00:25:34,075 --> 00:25:35,326
Això és una festa...
299
00:25:36,578 --> 00:25:38,871
anem a dalt per parlar de negocis.
300
00:25:43,251 --> 00:25:44,460
Nami, vine tu també.
301
00:25:47,380 --> 00:25:48,590
El sopar és a taula.
302
00:25:58,766 --> 00:25:59,892
T'ho he dit.
303
00:26:08,151 --> 00:26:11,029
És el millor que he menjat
en tota ma vida.
304
00:26:12,655 --> 00:26:14,574
N'hi ha molt més, però...
305
00:26:17,243 --> 00:26:19,162
primer hem de parlar de la Nami.
306
00:26:24,500 --> 00:26:25,460
La veritat...
307
00:26:28,087 --> 00:26:30,590
- Què passa?
- Entreu, tanca la porta.
308
00:26:30,673 --> 00:26:31,507
Mama!
309
00:26:31,591 --> 00:26:33,384
Vinga, cap a dins, entreu.
310
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
- Sisplau.
- No feu soroll.
311
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
- Tant és què escolteu, no sortiu.
- Mama!
312
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
Qui hi ha?
313
00:27:00,536 --> 00:27:02,664
Així és com tractes un convidat?
314
00:27:06,918 --> 00:27:10,755
El tribut és de 100.000 bellys per adult.
315
00:27:11,422 --> 00:27:12,882
Porta els diners.
316
00:27:23,267 --> 00:27:25,186
Agafeu-ho, no tinc res més.
317
00:27:35,863 --> 00:27:36,698
Bé.
318
00:27:51,838 --> 00:27:53,881
Tres plats a la taula.
319
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
- Quantes persones viuen aquí?
- Només una.
320
00:27:58,886 --> 00:28:00,430
No hi consta cap familiar.
321
00:28:07,687 --> 00:28:09,731
Quanta gent viu aquí?
322
00:28:11,065 --> 00:28:11,899
Quanta?
323
00:28:19,824 --> 00:28:22,994
- Tinc dues filles.
- Hauràs de pagar per elles.
324
00:28:23,077 --> 00:28:26,414
- Cinquanta mil bellys cadascuna.
- No tinc res més.
325
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Quina pena, no és suficient.
326
00:28:29,667 --> 00:28:30,710
No li facis mal!
327
00:28:32,545 --> 00:28:33,379
Mama!
328
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
És una reunió familiar.
329
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
Aquests humanets, que tendres.
330
00:28:39,218 --> 00:28:40,386
Molt tendres.
331
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
Els diners, els acceptaràs
com a tribut per les meves filles?
332
00:28:53,900 --> 00:28:55,234
No, mama, no ho facis!
333
00:28:55,943 --> 00:28:57,570
Entens què estàs dient?
334
00:28:58,738 --> 00:29:00,114
- Sí.
- No, mama!
335
00:29:00,198 --> 00:29:04,160
Per què no has mentit?
No calia que li parlessis de nosaltres.
336
00:29:04,243 --> 00:29:08,206
Perquè sou les meves filles
i mai ho negaria.
337
00:29:11,417 --> 00:29:13,836
Us mereixeu unes vides plenes i felices.
338
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Sento no haver fet més per vosaltres,
339
00:29:18,341 --> 00:29:21,093
comprar-vos coses maques
o cuinar-vos coses bones.
340
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
Sento no haver estat una bona mare.
341
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
No diguis això.
342
00:29:36,526 --> 00:29:37,401
Mama, no.
343
00:29:38,736 --> 00:29:40,780
Mama, no!
344
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
Nami, Nojiko,
345
00:29:46,327 --> 00:29:47,370
us estimo, nenes.
346
00:30:06,848 --> 00:30:10,142
La Nami treballa
per al pirata que va matar la vostra mare?
347
00:31:17,960 --> 00:31:19,170
Era només una nena.
348
00:31:28,346 --> 00:31:29,305
Ja no ho és.
349
00:31:31,849 --> 00:31:33,225
Va prendre una decisió.
350
00:31:35,853 --> 00:31:38,898
Estic tip d'escoltar
com parlen de la Nami.
351
00:31:38,981 --> 00:31:40,608
T'ha dit que te'n vagis.
352
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Tu també.
353
00:31:48,532 --> 00:31:51,327
Com saps
que no és de la tripulació de l'Arlong?
354
00:31:51,953 --> 00:31:55,331
Per la mateixa raó que sabia
que no em mataries quan et vaig alliberar
355
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
o que l'Usopp vindria...
356
00:31:59,001 --> 00:31:59,919
o en Sanji.
357
00:32:00,002 --> 00:32:01,712
El cambrer no em convenç.
358
00:32:03,297 --> 00:32:04,715
Sé que la Nami és bona.
359
00:32:07,301 --> 00:32:08,719
Algú l'hi ha de dir.
360
00:32:22,733 --> 00:32:26,404
Digue'm, capità. Quin és un preu just
per la teva discreció?
361
00:32:27,905 --> 00:32:29,115
Deu mil bellys?
362
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Vint mil?
363
00:32:32,868 --> 00:32:34,412
El nostre tracte era just.
364
00:32:34,996 --> 00:32:38,124
No és fàcil mantenir a ratlla
les patrulles de l'Armada
365
00:32:38,624 --> 00:32:40,751
i com que has augmentat l'activitat...
366
00:32:42,336 --> 00:32:45,923
seria una pena que la central
de l'Armada se n'assabentés.
367
00:32:52,263 --> 00:32:54,807
Suposo que és el preu de fer negocis.
368
00:32:56,809 --> 00:32:59,020
Ets més intel·ligent del que diuen.
369
00:33:02,690 --> 00:33:03,816
Per a un home peix?
370
00:33:05,443 --> 00:33:06,318
No he dit...
371
00:33:06,402 --> 00:33:10,614
Et sorprèn que tingui intel·ligència?
Ambició?
372
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Que serveixi per a alguna cosa més
que per a treballs manuals?
373
00:33:15,870 --> 00:33:20,458
De cap manera. Personalment,
mai he sentit cap odi cap als teus.
374
00:33:20,541 --> 00:33:25,546
I, tanmateix, als líders de l'organització
a qui representes amb orgull
375
00:33:25,629 --> 00:33:27,757
els va semblar bé denigrar
376
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
i esclavitzar la meva gent.
377
00:33:30,760 --> 00:33:33,554
- L'esclavitud s'ha abolit.
- Però el prejudici perdura.
378
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Homes peix i humans
tenen els mateixos drets.
379
00:33:36,515 --> 00:33:37,349
De debò?
380
00:33:41,854 --> 00:33:44,523
El Govern mundial ha treballat molt
381
00:33:44,607 --> 00:33:47,902
per millorar les relacions
entre la nostra gent.
382
00:33:47,985 --> 00:33:52,114
Per mantenir la pau, un home peix
és un dels Grans guerrers del mar.
383
00:33:52,198 --> 00:33:53,866
En Jimbei és idiota!
384
00:33:53,949 --> 00:33:57,203
Un gos del govern per a un amo inferior.
385
00:33:57,787 --> 00:34:00,581
Jo no serveixo cap home.
386
00:34:02,958 --> 00:34:05,169
Potser m'he precipitat.
387
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
Puc acceptar els termes del tracte actual.
388
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
Excel·lent.
389
00:34:21,936 --> 00:34:24,021
Ets més intel·ligent del que diuen.
390
00:34:34,281 --> 00:34:36,659
- I el nostre tracte?
- Què li passa?
391
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Tinc els diners.
392
00:34:41,205 --> 00:34:42,706
Cent milions de bellys?
393
00:34:45,042 --> 00:34:48,838
Nami... m'has estat amagant alguna cosa?
394
00:34:48,921 --> 00:34:52,466
He robat els diners legalment.
Faràs honor al nostre tracte?
395
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
Porta'm els diners abans que surti el sol
396
00:35:01,433 --> 00:35:03,394
i quedarà tot arranjat.
397
00:35:14,989 --> 00:35:15,823
Kuroobi,
398
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
que torni en Nezumi.
399
00:35:19,034 --> 00:35:20,452
- Ves-hi.
- Sí.
400
00:35:24,039 --> 00:35:28,002
Potser la rata
es podrà guanyar alguns bellys extra.
401
00:35:35,551 --> 00:35:37,887
- Dos mistral shooters.
- De seguida.
402
00:35:39,430 --> 00:35:41,682
- Què fas?
- Convidar-te a una copa.
403
00:35:42,850 --> 00:35:45,394
- De res.
- No podem, estem de servei.
404
00:35:46,395 --> 00:35:47,229
Au, vinga.
405
00:35:52,776 --> 00:35:55,321
Intentem gaudir
d'aquesta missió impossible.
406
00:35:58,449 --> 00:35:59,950
No sols beure, oi?
407
00:36:02,786 --> 00:36:06,707
No entenc l'obsessió d'en Garp
pel Barret de palla.
408
00:36:12,713 --> 00:36:15,216
- Dos més.
- No deixes de sorprendre'm.
409
00:36:25,017 --> 00:36:27,853
- Això és el que se suposa que hem de fer?
- Com?
410
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
Potser els Barret de palla
no són els dolents.
411
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
Pensava que em costaria més
treure el teu amotinat interior.
412
00:36:36,695 --> 00:36:40,115
Em sembla
que si sempre cometem els mateixos errors,
413
00:36:40,199 --> 00:36:41,825
mai no canviarà res.
414
00:36:44,703 --> 00:36:46,497
Vinga, buida el pap.
415
00:36:49,291 --> 00:36:50,125
Què saps?
416
00:36:54,922 --> 00:36:56,548
En Garp és l'avi d'en Ruffy.
417
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
Mai m'hauria imaginat que diries això.
418
00:37:05,015 --> 00:37:07,476
És obvi, a tots dos els apassiona la carn.
419
00:37:09,603 --> 00:37:10,437
És un secret.
420
00:37:11,313 --> 00:37:12,231
Té sentit.
421
00:37:12,314 --> 00:37:18,445
Per què perseguiria un vicealmirall
un nen de goma que juga a pirates, si no?
422
00:37:19,363 --> 00:37:22,533
Pensa el que vulguis,
però en Ruffy no juga a res.
423
00:37:22,616 --> 00:37:25,119
A un home com en Garp, això no li importa.
424
00:37:25,953 --> 00:37:29,164
Si no segueixes les normes,
et talla un braç.
425
00:37:31,333 --> 00:37:33,168
- Què?
- Parles per experiència?
426
00:37:35,254 --> 00:37:39,967
- Deu haver estat difícil, tenir un pare...
- No soc com en Barret de palla!
427
00:37:41,802 --> 00:37:44,138
Un paio amb un barret de palla
va venir l'altre dia.
428
00:37:44,638 --> 00:37:45,931
Saps on es dirigia?
429
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Potser.
430
00:37:50,602 --> 00:37:51,895
Quants bellys m'oferiu?
431
00:37:52,396 --> 00:37:55,149
I llavors, la criatura ve cap a mi
432
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
ensenyant-me els ullals.
433
00:37:57,526 --> 00:38:00,029
L'últim dels senglars salvatges de Jaya.
434
00:38:02,114 --> 00:38:03,198
Dos dies,
435
00:38:03,282 --> 00:38:05,826
vaig lluitar durant dos dies
amb aquell porc
436
00:38:06,327 --> 00:38:07,745
fins que vaig guanyar.
437
00:38:10,080 --> 00:38:11,665
El vaig cuinar a la brasa
438
00:38:13,292 --> 00:38:15,210
i me'l vaig menjar amb les mans.
439
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Només foc i carn.
440
00:38:19,882 --> 00:38:21,342
De què feia gust?
441
00:38:23,510 --> 00:38:24,386
Aquella carn
442
00:38:26,138 --> 00:38:29,433
era tan tendra que es desfeia a la boca.
443
00:38:30,351 --> 00:38:31,935
El millor que he menjat.
444
00:38:34,063 --> 00:38:37,066
Com més t'esquiven,
més satisfactori és caçar-los.
445
00:38:41,570 --> 00:38:47,284
No m'enganyes
amb les teves històries delicioses.
446
00:38:47,868 --> 00:38:49,244
No caço un senglar.
447
00:38:50,245 --> 00:38:55,209
No tinc gens d'interès
a interferir en una disputa familiar.
448
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
El nano és especial.
449
00:39:01,757 --> 00:39:04,385
Em recorda a un pirata
dels dies gloriosos.
450
00:39:04,468 --> 00:39:05,344
No ho diguis.
451
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
No ho farà menys cert.
452
00:39:09,390 --> 00:39:11,141
Em recorda a en Gold Roger.
453
00:39:17,022 --> 00:39:18,232
Mira com va acabar.
454
00:39:19,316 --> 00:39:22,361
Executat,
enfilat per armes d'asta de l'Armada.
455
00:39:24,780 --> 00:39:25,906
No vull que el meu...
456
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
que el noi tingui el mateix destí.
457
00:39:32,996 --> 00:39:35,666
Va defendre el Baratie
quan ens van atacar.
458
00:39:35,749 --> 00:39:38,252
M'he retirat, però no trencaré el codi.
459
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Senyor?
460
00:39:50,389 --> 00:39:51,682
Gràcies per l'àpat.
461
00:39:57,354 --> 00:39:59,523
Que el timoner posi rumb de seguida
462
00:40:00,274 --> 00:40:01,483
a les illes Conomi.
463
00:40:01,567 --> 00:40:03,068
- Sí, senyor.
- Garp.
464
00:40:07,448 --> 00:40:09,783
Has de saber quan abandonar.
465
00:40:09,867 --> 00:40:11,910
El canvi arribarà, t'agradi o no.
466
00:40:13,704 --> 00:40:14,663
És el seu torn.
467
00:40:18,834 --> 00:40:19,668
Ja ho veurem.
468
00:40:31,096 --> 00:40:37,311
Tic, tic, tic, bum!
469
00:40:41,773 --> 00:40:43,317
Vaig a prendre l'aire.
470
00:40:45,611 --> 00:40:46,820
No pots callar?
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,532
Però això no és divertit.
472
00:40:51,575 --> 00:40:55,871
De debò et creus que els teus joguets
travessaran la pell d'un home peix?
473
00:40:57,080 --> 00:40:59,625
- Són bombes de fum.
- Fum?
474
00:41:00,375 --> 00:41:01,460
No em facis riure.
475
00:41:02,085 --> 00:41:06,381
Això em recorda
que fa molt que no menjo peix fumat.
476
00:41:09,218 --> 00:41:11,428
Us n'ha sobrat una mica?
477
00:41:12,095 --> 00:41:12,930
Si us plau?
478
00:41:15,557 --> 00:41:17,809
Que us bombin!
479
00:41:17,893 --> 00:41:20,771
L'Arlong us apallissarà de totes maneres.
480
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
No podeu contra ell i el seu exèrcit.
481
00:41:23,398 --> 00:41:26,068
I vosaltres, ximples dels collons
482
00:41:26,151 --> 00:41:29,071
no fareu res contra aquell estúpid...
483
00:41:32,282 --> 00:41:34,284
El nou fa callar el pallasso.
484
00:41:39,790 --> 00:41:41,500
BELLEMÈRE
485
00:42:17,536 --> 00:42:18,537
Com t'atreveixes?
486
00:42:20,163 --> 00:42:23,000
No només treballes
per a l'assassí de la mare,
487
00:42:23,083 --> 00:42:25,460
ara a més profanes la seva tomba?
488
00:42:25,544 --> 00:42:27,963
Nojiko, espera!
489
00:42:31,091 --> 00:42:32,718
No és el que et penses.
490
00:42:32,801 --> 00:42:34,970
No tens ni idea de què penso.
491
00:42:40,892 --> 00:42:41,727
Què és això?
492
00:42:43,729 --> 00:42:46,231
Són els diners que has robat?
493
00:42:47,357 --> 00:42:49,776
I l'amagues al costat del cos de la mare?
494
00:42:51,903 --> 00:42:55,490
- Quina mena de monstre ets?
- No ho entens.
495
00:42:55,574 --> 00:42:57,034
Doncs explica-m'ho.
496
00:43:11,340 --> 00:43:12,382
Vull parlar amb tu.
497
00:43:13,800 --> 00:43:17,512
- I tu qui ets?
- Em diuen Nami, vas matar la meva mare.
498
00:43:18,013 --> 00:43:18,889
Nami.
499
00:43:20,599 --> 00:43:23,518
Ah, sí, és cert, l'exsoldada de l'Armada.
500
00:43:24,353 --> 00:43:26,563
Era valenta, ho admeto.
501
00:43:26,647 --> 00:43:29,399
A veure si ho endevino, busques venjança.
502
00:43:33,236 --> 00:43:34,863
Em vols matar, petitona?
503
00:43:36,573 --> 00:43:39,576
No, em vull unir a la teva tripulació.
504
00:43:47,584 --> 00:43:49,252
Aquesta sí que és bona.
505
00:43:49,336 --> 00:43:52,839
I per què hauria d'acceptar
una humana a la tripulació?
506
00:43:52,923 --> 00:43:54,925
Perquè tinc una cosa que tu vols.
507
00:44:01,932 --> 00:44:03,183
Tu has dibuixat això?
508
00:44:05,644 --> 00:44:07,020
És bo.
509
00:44:08,647 --> 00:44:09,481
Molt bo.
510
00:44:10,565 --> 00:44:14,569
El millor que he vist a l'East Blue,
fet per un home peix o un humà.
511
00:44:14,653 --> 00:44:17,531
Deixa'm unir a la tripulació i t'ajudaré.
512
00:44:17,614 --> 00:44:18,615
Ajudar-me?
513
00:44:25,872 --> 00:44:27,541
Vaig matar la teva mare
514
00:44:28,458 --> 00:44:32,713
i vols treballar per a mi?
515
00:44:36,717 --> 00:44:38,343
Per què?
516
00:44:39,136 --> 00:44:41,221
Perquè tens una cosa que jo vull.
517
00:44:44,224 --> 00:44:46,643
Treballaria per a l'Arlong
amb una condició:
518
00:44:47,394 --> 00:44:49,312
podria comprar el poble de Coco.
519
00:44:51,148 --> 00:44:51,982
I va acceptar...
520
00:44:53,734 --> 00:44:55,360
per cent milions de bellys.
521
00:44:56,153 --> 00:44:57,404
Cent milions?
522
00:44:59,656 --> 00:45:01,992
- Tardaries tota la vida.
- Els tinc.
523
00:45:03,493 --> 00:45:04,578
Els cent mil.
524
00:45:05,996 --> 00:45:09,124
Ara puc comprar
la llibertat del poble i la de tothom.
525
00:45:17,382 --> 00:45:18,216
Així que...
526
00:45:21,052 --> 00:45:22,053
tot aquest temps,
527
00:45:23,388 --> 00:45:24,473
intentaves ajudar.
528
00:45:27,768 --> 00:45:29,144
Per què no m'ho vas dir?
529
00:45:33,356 --> 00:45:37,861
- Nami, soc la teva germana. Per què no...
- No et podia perdre,
530
00:45:38,820 --> 00:45:40,197
ni a tu ni a ningú més.
531
00:45:48,079 --> 00:45:50,457
Has guardat el secret tots aquests anys
532
00:45:52,959 --> 00:45:54,461
i has deixat que t'odiés.
533
00:46:00,133 --> 00:46:01,009
T'odiava.
534
00:46:10,644 --> 00:46:14,022
Una pena espatllar una escena tan tendra.
535
00:46:15,232 --> 00:46:19,027
M'han informat que hi ha pirates
amagant aquí el seu botí.
536
00:46:19,110 --> 00:46:21,530
No deveu saber res d'això, oi?
537
00:46:24,324 --> 00:46:25,992
Això òbviament és robat.
538
00:46:26,868 --> 00:46:29,704
Per l'autoritat de l'Armada
i del Govern mundial,
539
00:46:29,788 --> 00:46:31,373
ho confiscaré.
540
00:46:31,456 --> 00:46:35,001
- No ho pots fer, és meu!
- Cent milions de bellys?
541
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
I d'on has tret tants diners?
542
00:46:39,214 --> 00:46:40,966
Com sabies que eren cent...
543
00:46:44,302 --> 00:46:45,929
T'envia l'Arlong, oi?
544
00:46:49,182 --> 00:46:50,725
No sé de què em parles.
545
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- No!
- Compte,
546
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
o et detindrem.
547
00:47:02,737 --> 00:47:03,572
No!
548
00:47:04,447 --> 00:47:05,907
No ho pots fer.
549
00:47:06,825 --> 00:47:08,493
No ho pots fer!
550
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
No!
551
00:47:23,550 --> 00:47:24,384
Nami, espera.
552
00:47:24,467 --> 00:47:26,011
Nami, atura't! Espera.
553
00:47:27,637 --> 00:47:30,265
- Nami!
- Solta'm! No ho poden fer!
554
00:47:30,348 --> 00:47:34,269
- No hi pots fer res.
- L'Arlong matarà tot el poble!
555
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Nami, espera!
556
00:47:40,233 --> 00:47:41,318
Germans!
557
00:47:54,664 --> 00:47:57,292
Tots coneixem la veritat d'aquest món.
558
00:47:59,753 --> 00:48:03,089
Els homes peix
són els governadors legítims dels mars.
559
00:48:03,173 --> 00:48:05,008
Els humans també ho saben.
560
00:48:06,259 --> 00:48:10,472
Temen el nostre poder,
per això ens lliguen amb cadenes.
561
00:48:10,555 --> 00:48:15,393
Detesten la nostra presència,
per això ens exilien de les seves ciutats.
562
00:48:16,561 --> 00:48:18,605
Però hem trencat les cadenes...
563
00:48:21,191 --> 00:48:22,734
i construït les nostres ciutats.
564
00:48:22,817 --> 00:48:28,615
I ha arribat el moment
de restaurar l'ordre natural al món.
565
00:48:28,698 --> 00:48:31,242
Sí!
566
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
No.
567
00:48:34,412 --> 00:48:35,246
Si us plau!
568
00:48:35,330 --> 00:48:36,289
Durant segles,
569
00:48:36,373 --> 00:48:38,333
els humans ens han utilitzat...
570
00:48:40,126 --> 00:48:41,544
reprimit.
571
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
I els nostres líders els ho han permès.
572
00:48:47,008 --> 00:48:50,929
Les banderes d'unitat i pau
que amb tant d'amor fan onejar
573
00:48:51,012 --> 00:48:55,642
són banderes blanques de rendició.
574
00:48:56,977 --> 00:49:01,022
No sé vosaltres, però jo no em rendiré.
575
00:49:01,106 --> 00:49:02,607
Matem-los a tots!
576
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
Sí!
577
00:49:07,320 --> 00:49:10,532
Som l'encarnació
de la superioritat dels homes peix!
578
00:49:10,615 --> 00:49:14,452
I amb un mapa de la Grand Line
reclamarem el nostre dret de naixement.
579
00:49:14,536 --> 00:49:17,956
La nostra fúria justificada
cremarà des del poble de Coco
580
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
fins als confins de l'East Blue
581
00:49:19,874 --> 00:49:23,003
i mentre avancem
per la Grand Line i més enllà
582
00:49:23,086 --> 00:49:27,799
ensenyarem a tots i cadascun dels humans
quin és el seu lloc legítim:
583
00:49:27,882 --> 00:49:29,217
per sota nostre.
584
00:49:29,300 --> 00:49:30,176
Sí!
585
00:49:30,260 --> 00:49:31,261
Per sota nostre!
586
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Sí!
587
00:49:34,347 --> 00:49:37,350
Per sota nostre, sí!
588
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Arlong.
589
00:50:07,255 --> 00:50:08,214
Arlong.
590
00:50:16,514 --> 00:50:17,432
Arlong.
591
00:50:21,436 --> 00:50:22,771
Arlong!
592
00:50:24,856 --> 00:50:25,940
Arlong!
593
00:50:29,402 --> 00:50:30,653
Arlong!
594
00:50:31,696 --> 00:50:32,906
Arlong!
595
00:50:34,365 --> 00:50:35,992
Arlong!
596
00:50:53,593 --> 00:50:56,179
Us he dit que fotéssiu el camp.
597
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
És cert.
598
00:51:03,645 --> 00:51:05,021
Doncs marxa...
599
00:51:06,689 --> 00:51:09,400
no tens ni idea de què passa aquí.
600
00:51:11,528 --> 00:51:12,403
Tens raó.
601
00:51:27,418 --> 00:51:28,253
Ruffy...
602
00:51:35,885 --> 00:51:36,803
ajuda'm.
603
00:52:00,243 --> 00:52:01,578
És clar que t'ajudaré.
604
00:52:11,629 --> 00:52:12,964
És clar que t'ajudaré.
605
00:52:18,970 --> 00:52:22,682
És clar que t'ajudaré!
606
00:52:35,028 --> 00:52:35,987
Anem-hi.
607
00:52:36,070 --> 00:52:37,113
Sí.
608
00:52:41,951 --> 00:52:43,036
Què és això?
609
00:52:44,871 --> 00:52:46,247
Estan atacant el poble.
610
00:55:55,019 --> 00:55:56,396
Subtítols: Roser-Agnès Navarro