1 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Però has dit cinc graus a babord. 2 00:00:18,311 --> 00:00:21,647 Sí, l'altre babord, capità fantàstic de merda. 3 00:00:21,731 --> 00:00:26,944 - Els pallassos solen ser graciosos. - Què? Digue-m'ho a la cara! 4 00:00:27,779 --> 00:00:29,947 Bon dia, campió. 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,576 El tracte és que ens ajudis a trobar l'Arlong, 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 però si ens enganyes... 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,247 Què faràs? Regar-me amb sang? 8 00:00:40,750 --> 00:00:41,876 Espera! Què? 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,213 És per això de la sang? Ho pots fer! És un tracte. 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,340 Voleu recuperar el mapa, i jo, el cos. 11 00:00:47,423 --> 00:00:49,175 Com sabem que no és una trampa? 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,719 Zoro, company! 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,679 Honor entre pirates, oi? 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 I si et canto una rima marinera per divertir-nos? 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,144 Una vegada hi havia una noia de cabells de panotxa. 16 00:01:00,228 --> 00:01:02,313 El mapa em va robar i em va abandonar. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,776 Era ruïnosa i amb un cervell astut, però no negaré que tenia un bon... 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 En tot el nas! 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 Sempre es tarda tant? 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Acabem de començar, paciència. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,998 Alguns dies piquen de seguida que soltes el fil, 22 00:01:21,082 --> 00:01:22,917 i d'altres poden passar hores. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Hi ha dies que no pesques res. 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,548 Però no parlem de pescar, oi? 25 00:01:30,883 --> 00:01:32,677 Vull saber si la Nami està bé. 26 00:01:33,177 --> 00:01:38,057 Una dona preciosa i amb talent no tria aliar-se amb un pirata com l'Arlong. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,310 - L'hem de rescatar. - El seu tatuatge no diu això. 28 00:01:41,394 --> 00:01:45,314 Els tatuatges no conten tota la història. Les dones són un misteri. 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,525 - La Nami va triar. - No saps per què. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 Dedica't a recitar el menú del dia. Tu no la coneixes. 31 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 - Diria que tu tampoc. - La Nami tindria les seves raons. 32 00:01:56,868 --> 00:01:58,244 Triï el que triï... 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 vull que m'ho digui ella. 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,625 Terra a la vista! 35 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 {\an8}ILLES CONOMI 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 - T'atraparé. - No podràs! 37 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 - Soc més ràpida. - Mentida. 38 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Snap. 39 00:03:08,522 --> 00:03:09,440 Nami, et toca. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Nami. 41 00:03:14,695 --> 00:03:18,032 Nami. 42 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Et toca. 43 00:03:25,122 --> 00:03:25,957 Cinc-cents. 44 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 És per a avui. 45 00:03:41,138 --> 00:03:42,223 Estic pensant. 46 00:03:42,306 --> 00:03:45,268 Què passa? No saps comptar més de cinc? 47 00:03:52,400 --> 00:03:53,234 Vaig amb tot. 48 00:03:58,864 --> 00:03:59,699 Jo també. 49 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Escala 50 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 de deu. 51 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Full de reines. 52 00:04:15,131 --> 00:04:16,757 Ets mentidera 53 00:04:17,633 --> 00:04:18,509 i tramposa. 54 00:04:20,845 --> 00:04:24,849 No mentim sobre diners en aquesta tripulació. 55 00:04:27,351 --> 00:04:30,521 El joc s'ha acabat. Nami, l'Arlong vol parlar. 56 00:04:32,189 --> 00:04:33,190 Ho sento, nois... 57 00:04:34,984 --> 00:04:37,069 continuaré pelant-vos després. 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Renteu-vos abans de sopar. 59 00:05:56,732 --> 00:06:01,153 {\an8}Tenien panets d'ahir al forn: a meitat de preu, però igual de bons. 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,365 - Què és això? - No res. 61 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 D'on ho has tret? 62 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 D'on has tret el llibre? 63 00:06:21,465 --> 00:06:22,967 L'he agafat de la llibreria. 64 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 I per què ho has fet? 65 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 Perquè el volia. 66 00:06:26,720 --> 00:06:29,765 - Això no em val. - No tenia diners. 67 00:06:31,350 --> 00:06:33,269 Què? No he fet mal a ningú. 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,020 Has fet mal a qui has robat. 69 00:06:36,021 --> 00:06:38,774 - I a tu. - No saben com és això. 70 00:06:38,858 --> 00:06:42,736 Odio menjar mandarines cada dia i portar roba vella de la Nojiko. 71 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Odio ser pobra! 72 00:06:44,405 --> 00:06:47,992 No tenim gaire, però tenim un sostre i amor. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,328 - Això ens fa ser una família. - No som família de debò! 74 00:06:51,412 --> 00:06:54,582 La Nojiko i jo no som germanes i tu no ets la meva mare! 75 00:07:19,607 --> 00:07:21,442 T'he deixat un plat als fogons. 76 00:07:22,026 --> 00:07:22,902 No tinc gana. 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 El dia que us vaig trobar a tu i a la Nojiko, 78 00:07:39,460 --> 00:07:44,089 la meva unitat tenia ordres d'enfrontar-se a una banda pirata al regne d'Oykot. 79 00:07:44,965 --> 00:07:46,300 Però ens vam separar. 80 00:07:47,968 --> 00:07:52,097 Al final, estava ferida i morta de gana. 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,226 Pensava que moriria. 82 00:08:03,317 --> 00:08:04,276 Quan us vaig veure... 83 00:08:08,197 --> 00:08:09,698 sabia que no podia morir. 84 00:08:11,158 --> 00:08:12,785 Us havia de cuidar. 85 00:08:15,871 --> 00:08:16,872 Com ho vas saber? 86 00:08:20,543 --> 00:08:21,544 Ho vaig sentir. 87 00:08:26,006 --> 00:08:27,258 Era el correcte. 88 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 I sé que tu faràs el correcte. 89 00:08:52,491 --> 00:08:54,410 Aquesta habitació és plena de records. 90 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 Però tu... 91 00:08:58,455 --> 00:08:59,915 hauries d'estar orgullosa. 92 00:09:00,916 --> 00:09:02,167 Per què? 93 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 No et valores prou, Nami. 94 00:09:06,255 --> 00:09:10,926 Gràcies a tu, coneixem totes les bases de l'Armada i les fortaleses pirates 95 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 des d'aquí fins al regne de Goa. 96 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 - Però cap és meva. - Cert. 97 00:09:15,264 --> 00:09:18,350 Però igualment ets un membre valuós de la tripulació. 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Sí, formem un gran equip. 99 00:09:21,186 --> 00:09:25,608 Feia tant que havies marxat, que ja pensava que no tornaries. 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,526 És clar que he tornat. 101 00:09:28,694 --> 00:09:30,237 Tenim un tracte, no? 102 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 Sí, soc un home peix de paraula. 103 00:09:47,713 --> 00:09:48,547 Bona nena. 104 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 Aviat, els homes peix governaran l'East Blue. 105 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 I després, cap a la Grand Line i a tots els oceans. 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 No sé si a l'Armada li farà gràcia. 107 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 L'Armada es pot comprar. 108 00:10:05,272 --> 00:10:09,443 I quan ja no serveixin, els destruirem. 109 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Matar humans solucionarà els teus problemes? 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 I ara. 111 00:10:13,197 --> 00:10:16,825 Quan un animal es torna massa salvatge, 112 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 se l'ha d'amansir. 113 00:10:23,624 --> 00:10:26,293 No pateixis, no oblidarem la teva contribució. 114 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Tindràs un lloc especial al meu imperi. 115 00:10:30,506 --> 00:10:31,715 Això espero. 116 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Nami. 117 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 T'he trobat molt a faltar, 118 00:10:46,355 --> 00:10:49,441 però tinc una altra feina per a tu. 119 00:10:49,525 --> 00:10:52,695 Un poble va tard en el pagament del tribut. 120 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Quin? 121 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 El poble de Coco. 122 00:10:58,242 --> 00:11:02,413 No soc benvinguda allà. Per què no envies en Kuroobi o en Chu? 123 00:11:02,496 --> 00:11:07,376 No, aquesta feina requereix un toc humà. 124 00:11:34,111 --> 00:11:36,405 El menjador està tancat per obres. 125 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 Hem de parlar amb el propietari. 126 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Ho sento, però el xef està ocupat amb... 127 00:11:43,162 --> 00:11:46,123 Disculpin, és clar, de seguida els atén. 128 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 - És un lloc maco. - Sí. 129 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Mon pare menjava aquí sovint. 130 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Mai m'hi va portar, però... 131 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 L'Armada, fins i tot un vicealmirall. 132 00:12:11,023 --> 00:12:12,483 Arribeu tard a la festa. 133 00:12:13,525 --> 00:12:16,862 No sabia què li havia passat al famós Zeff Peus rojos. 134 00:12:17,446 --> 00:12:20,365 - Coneix aquest home? - Només la seva reputació. 135 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Capità dels pirates Cook. 136 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Sí, bé, d'això ja fa molt de temps. 137 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Ara soc xef. 138 00:12:28,791 --> 00:12:32,336 L'única cosa que dirigeixo és aquest restaurant. 139 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 No venim per tu, Peus rojos. 140 00:12:34,171 --> 00:12:37,674 Busquem informació d'un jove pirata que va ser aquí fa poc. 141 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Es diu Ruffy. 142 00:12:40,719 --> 00:12:43,096 - No et puc ajudar. - No pots o no vols? 143 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Encara sort si recordo els habituals. 144 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 D'aquest, te'n recordaràs: barret de palla, 145 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 parla pels descosits... 146 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 No em sona de res. 147 00:12:56,068 --> 00:12:57,778 I si us convido a menjar? 148 00:12:58,487 --> 00:13:01,490 Tinc una pila de mitjanes i una nevera espatllada. 149 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Seria una llàstima deixar perdre unes peces tan bones. 150 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 No hem vingut a menjar. Venim... 151 00:13:07,746 --> 00:13:08,872 Aquestes mitjanes... 152 00:13:10,123 --> 00:13:10,958 Poc fetes? 153 00:13:13,335 --> 00:13:14,628 Molt poc fetes. 154 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 No havia vist mai això. 155 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Qui ho pot haver fet? 156 00:13:46,994 --> 00:13:50,497 Potser hauria de tornar i assegurar-me que el Merry està bé. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 És cosa de l'Arlong. 158 00:13:53,584 --> 00:13:58,213 Barret de merda, tots estem d'acord que l'Arlong és un mal peix, 159 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 però prou de dropejar i recupereu el meu cos. 160 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 - Calla. - O què? Em faràs un suflé? 161 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 - El portes tu una estona? - El nou carrega el pallasso. 162 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Atenció, si us plau! 163 00:14:18,442 --> 00:14:19,985 Si us plau, escolteu. 164 00:14:21,445 --> 00:14:24,364 No tenim gaire temps i anem curts aquest mes. 165 00:14:28,911 --> 00:14:30,120 És suficient? 166 00:14:32,247 --> 00:14:34,666 - Tenim temps per aconseguir-ne més? - No. 167 00:14:36,710 --> 00:14:37,669 No en teniu. 168 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 - Nami. - És la Nami. 169 00:14:55,228 --> 00:14:57,439 Tens molt de valor de venir per aquí. 170 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Tens res per a mi? 171 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Tens res per a mi? 172 00:15:28,804 --> 00:15:30,347 ATLES HISTÒRIC DE L'EAST BLUE 173 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Perdó per agafar el llibre. 174 00:15:34,685 --> 00:15:37,354 - Promets que no robaràs més? - Sí. 175 00:15:39,940 --> 00:15:43,276 - Estàs encreuant els dits d'amagat? - Potser. 176 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 No ets una mala nena, Nami, 177 00:15:49,282 --> 00:15:50,909 només has fet una cosa dolenta. 178 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 A l'altra, parla amb mi primer. 179 00:15:55,998 --> 00:15:58,166 Et podem donar feinetes pel poble. 180 00:15:59,126 --> 00:16:00,168 Gràcies, senyor. 181 00:16:00,252 --> 00:16:02,045 - Has fet el correcte. - Ajuda! 182 00:16:02,796 --> 00:16:04,214 Ajuda! 183 00:16:04,923 --> 00:16:08,385 - Pirates! Ataquen el poble! - Què passa? 184 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Hi ha pirates! 185 00:16:15,142 --> 00:16:17,144 Habitants del poble de Coco! 186 00:16:19,104 --> 00:16:21,565 Aquest poble em pertany! 187 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 Corre! 188 00:17:09,321 --> 00:17:10,280 No n'hi ha prou. 189 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 Nami, si us plau. 190 00:17:12,074 --> 00:17:13,283 És tot el que tenim. 191 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - L'Arlong ens ha deixat secs. - Doncs busqueu aigua. 192 00:17:28,215 --> 00:17:29,091 Ruffy? 193 00:17:30,342 --> 00:17:33,011 - Què fas aquí? - Et puc preguntar el mateix. 194 00:17:33,095 --> 00:17:35,680 - Aquest és el meu lloc. - No m'ho crec. 195 00:17:35,764 --> 00:17:39,810 - Aquesta no ets tu. - No soc la que vols que sigui. 196 00:17:41,061 --> 00:17:41,895 Nami... 197 00:17:44,064 --> 00:17:45,398 si necessites ajuda... 198 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 No, no us necessito a ningú. 199 00:17:50,112 --> 00:17:54,366 L'Arlong volia el mapa i et vaig enganyar perquè me l'aconseguissis 200 00:17:55,492 --> 00:17:56,701 i t'ho vas empassar. 201 00:17:57,911 --> 00:18:01,373 Mai he estat part de la teva estúpida tripulació. 202 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 No ho dius de debò. 203 00:18:06,962 --> 00:18:09,464 Marxeu, tu i la teva colla de pallassos. 204 00:18:09,548 --> 00:18:12,134 No us vull tornar a veure. 205 00:18:25,647 --> 00:18:30,110 Ha anat tan malament com podia anar. 206 00:18:30,819 --> 00:18:33,697 Tornem abans que ens trobin els homes peix? 207 00:18:33,780 --> 00:18:37,117 - Fotem el camp d'aquí? D'acord. - Aquí en passa alguna. 208 00:18:37,200 --> 00:18:39,202 Ha deixat clar que no ens vol aquí. 209 00:18:39,286 --> 00:18:41,246 Les dones no diuen el que pensen. 210 00:18:41,329 --> 00:18:45,167 - Per què opina el cuiner? - No ho enteneu? És una d'ells. 211 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 És de les dolentes. Els habitants li tenen por. 212 00:18:50,922 --> 00:18:51,756 Tots no. 213 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Ei! 214 00:18:57,429 --> 00:18:58,513 El de la cicatriu! 215 00:19:02,851 --> 00:19:03,935 Qui era la noia? 216 00:19:04,978 --> 00:19:08,064 La dels cabells guais. 217 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Qui ho pregunta? 218 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Soc en Monkey D. Ruffy. 219 00:19:12,569 --> 00:19:14,321 - Soc un pirata... - Els caça. 220 00:19:15,655 --> 00:19:16,740 Un caça-pirates. 221 00:19:18,867 --> 00:19:21,578 - Volem la recompensa de l'Arlong. - Vosaltres? 222 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 He vist homes més grans 223 00:19:24,748 --> 00:19:27,292 i amb més personal entrar a Arlong Park. 224 00:19:27,375 --> 00:19:29,211 No n'ha sortit cap. 225 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 - Volem parlar amb ella. - Jo no ho faria. 226 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Però si així marxeu del meu poble, 227 00:19:35,967 --> 00:19:39,971 busqueu-la a la casa de la carretera, al final del bosc de tarongers. 228 00:19:48,688 --> 00:19:53,109 Jo soc més de viatjar en vaixell que de fer-ho a peu. 229 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Algú més troba a faltar l'oceà? 230 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 No? Molt bé. 231 00:19:58,657 --> 00:20:03,411 Podria portar fins aquí el vaixell, per no haver de refer tot el camí. 232 00:20:18,510 --> 00:20:21,805 - Feu mitja volta i marxeu. - Fa estona que els ho dic. 233 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 A tu, t'he vist abans. 234 00:20:24,057 --> 00:20:25,892 Tenim una cosa en comú. 235 00:20:28,228 --> 00:20:31,189 Jo tinc l'escopeta i tu estàs davant del canó. 236 00:20:31,273 --> 00:20:34,359 - Què tenim en comú? - Comencem per la Nami. 237 00:20:35,527 --> 00:20:38,822 - Diria que la coneixes prou. - Una lladregota sense cor. 238 00:20:39,322 --> 00:20:42,617 Quan t'ho ha tret tot, se'n va i no mira enrere. 239 00:20:42,701 --> 00:20:46,663 - Ara, fora de la meva propietat. - És part de la nostra tripulació. 240 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 És amiga nostra. 241 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 La meva germana no té amics. 242 00:20:53,586 --> 00:20:57,382 - Com més aviat ho accepteu, millor. - Germanes, té sentit. 243 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Totes dues, precioses. 244 00:20:59,634 --> 00:21:00,802 No comencis. 245 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Us ha ben entabanat. 246 00:21:05,098 --> 00:21:08,310 No sou especials i no us puc ajudar. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 I si et cuino? 248 00:21:10,145 --> 00:21:10,979 Què? 249 00:21:11,062 --> 00:21:14,816 Com un intercanvi pel teu temps i per la informació. 250 00:21:14,899 --> 00:21:16,985 - Ets cuiner? - Cambrer. 251 00:21:17,068 --> 00:21:18,320 El millor de l'East Blue. 252 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 No menjaràs res de millor, paraula de l'Usopp. 253 00:21:23,408 --> 00:21:24,951 No tinc gaire cosa. 254 00:21:25,035 --> 00:21:29,205 Et sorprendria tot el que es pot fer amb pocs ingredients. I bé? 255 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Mengem una mica i parlem una mica. 256 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 Molt bé. 257 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Però que hi hagi postres. 258 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 I no l'heu vist al bar de curri. 259 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Millor que les racions de l'Armada? 260 00:22:09,454 --> 00:22:13,333 Has tingut el plaer de menjar en un vaixell de l'Armada? 261 00:22:13,416 --> 00:22:14,417 Només al calabós. 262 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 On és, Zeff? 263 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 En Ruffy ha estat aquí. 264 00:22:26,638 --> 00:22:28,765 Tenim un Micqueot ranci excepcional. 265 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Era per a una ocasió especial. 266 00:22:34,354 --> 00:22:36,898 Feia molt que no veia algú dels vells temps. 267 00:22:36,981 --> 00:22:39,901 Encara que fóssim en bandes oposades del canó. 268 00:22:39,984 --> 00:22:41,903 Ara ets al costat bo de la llei. 269 00:22:44,489 --> 00:22:47,867 La llei no hi va tenir res a veure: era hora de deixar-ho. 270 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Vaig prendre una decisió. 271 00:22:50,829 --> 00:22:52,956 Arriba amb força una nova generació, 272 00:22:53,998 --> 00:22:55,125 és el seu moment. 273 00:22:55,750 --> 00:22:57,168 I una merda, 274 00:22:57,961 --> 00:22:59,879 són un grapat de nens impulsius. 275 00:23:02,715 --> 00:23:06,136 Envellit perfectament i a punt per gaudir-lo. 276 00:23:06,719 --> 00:23:08,012 Si t'esperes massa... 277 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 es fa malbé. 278 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Podries haver servit whisky. 279 00:23:57,520 --> 00:23:59,981 Sí! Vinga! 280 00:24:11,451 --> 00:24:17,207 - Hem de parlar del poble de Coco. - Demà, el poble no es mourà 281 00:24:17,290 --> 00:24:20,376 sempre que paguen tot el seu tribut. 282 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 Hem de parlar d'això i dels termes del nostre acord. 283 00:24:24,005 --> 00:24:25,882 Sempre tan seriosa, Nami. 284 00:24:26,841 --> 00:24:29,385 Beu una mica, relaxa't. 285 00:24:41,773 --> 00:24:44,609 Capità Nezumi, quina sorpresa més agradable. 286 00:24:44,692 --> 00:24:46,653 Sempre és un plaer xerrar amb tu, 287 00:24:47,362 --> 00:24:50,281 però he rebut notícies inquietants de Gosa. 288 00:24:50,782 --> 00:24:53,868 Sembla que l'han saquejat els pirates. 289 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 És horrible. 290 00:24:55,954 --> 00:24:57,539 Hi ha altres informes 291 00:24:58,122 --> 00:25:02,085 d'homes peix causant problemes a les illes Conomi. 292 00:25:12,512 --> 00:25:15,348 I tinc altres preocupacions. 293 00:25:17,141 --> 00:25:17,976 Quantes? 294 00:25:18,643 --> 00:25:22,355 - El doble d'això. - El doble del nostre tracte? 295 00:25:22,438 --> 00:25:23,982 Els temps canvien 296 00:25:24,065 --> 00:25:26,734 i cada cop costa més cobrir el teu rastre. 297 00:25:28,695 --> 00:25:29,571 Nami. 298 00:25:34,075 --> 00:25:35,326 Això és una festa... 299 00:25:36,578 --> 00:25:38,871 anem a dalt per parlar de negocis. 300 00:25:43,251 --> 00:25:44,460 Nami, vine tu també. 301 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 El sopar és a taula. 302 00:25:58,766 --> 00:25:59,892 T'ho he dit. 303 00:26:08,151 --> 00:26:11,029 És el millor que he menjat en tota ma vida. 304 00:26:12,655 --> 00:26:14,574 N'hi ha molt més, però... 305 00:26:17,243 --> 00:26:19,162 primer hem de parlar de la Nami. 306 00:26:24,500 --> 00:26:25,460 La veritat... 307 00:26:28,087 --> 00:26:30,590 - Què passa? - Entreu, tanca la porta. 308 00:26:30,673 --> 00:26:31,507 Mama! 309 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Vinga, cap a dins, entreu. 310 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 - Sisplau. - No feu soroll. 311 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 - Tant és què escolteu, no sortiu. - Mama! 312 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Qui hi ha? 313 00:27:00,536 --> 00:27:02,664 Així és com tractes un convidat? 314 00:27:06,918 --> 00:27:10,755 El tribut és de 100.000 bellys per adult. 315 00:27:11,422 --> 00:27:12,882 Porta els diners. 316 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Agafeu-ho, no tinc res més. 317 00:27:35,863 --> 00:27:36,698 Bé. 318 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 Tres plats a la taula. 319 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 - Quantes persones viuen aquí? - Només una. 320 00:27:58,886 --> 00:28:00,430 No hi consta cap familiar. 321 00:28:07,687 --> 00:28:09,731 Quanta gent viu aquí? 322 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Quanta? 323 00:28:19,824 --> 00:28:22,994 - Tinc dues filles. - Hauràs de pagar per elles. 324 00:28:23,077 --> 00:28:26,414 - Cinquanta mil bellys cadascuna. - No tinc res més. 325 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Quina pena, no és suficient. 326 00:28:29,667 --> 00:28:30,710 No li facis mal! 327 00:28:32,545 --> 00:28:33,379 Mama! 328 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 És una reunió familiar. 329 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 Aquests humanets, que tendres. 330 00:28:39,218 --> 00:28:40,386 Molt tendres. 331 00:28:50,229 --> 00:28:53,816 Els diners, els acceptaràs com a tribut per les meves filles? 332 00:28:53,900 --> 00:28:55,234 No, mama, no ho facis! 333 00:28:55,943 --> 00:28:57,570 Entens què estàs dient? 334 00:28:58,738 --> 00:29:00,114 - Sí. - No, mama! 335 00:29:00,198 --> 00:29:04,160 Per què no has mentit? No calia que li parlessis de nosaltres. 336 00:29:04,243 --> 00:29:08,206 Perquè sou les meves filles i mai ho negaria. 337 00:29:11,417 --> 00:29:13,836 Us mereixeu unes vides plenes i felices. 338 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Sento no haver fet més per vosaltres, 339 00:29:18,341 --> 00:29:21,093 comprar-vos coses maques o cuinar-vos coses bones. 340 00:29:23,554 --> 00:29:25,640 Sento no haver estat una bona mare. 341 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 No diguis això. 342 00:29:36,526 --> 00:29:37,401 Mama, no. 343 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Mama, no! 344 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 Nami, Nojiko, 345 00:29:46,327 --> 00:29:47,370 us estimo, nenes. 346 00:30:06,848 --> 00:30:10,142 La Nami treballa per al pirata que va matar la vostra mare? 347 00:31:17,960 --> 00:31:19,170 Era només una nena. 348 00:31:28,346 --> 00:31:29,305 Ja no ho és. 349 00:31:31,849 --> 00:31:33,225 Va prendre una decisió. 350 00:31:35,853 --> 00:31:38,898 Estic tip d'escoltar com parlen de la Nami. 351 00:31:38,981 --> 00:31:40,608 T'ha dit que te'n vagis. 352 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 Tu també. 353 00:31:48,532 --> 00:31:51,327 Com saps que no és de la tripulació de l'Arlong? 354 00:31:51,953 --> 00:31:55,331 Per la mateixa raó que sabia que no em mataries quan et vaig alliberar 355 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 o que l'Usopp vindria... 356 00:31:59,001 --> 00:31:59,919 o en Sanji. 357 00:32:00,002 --> 00:32:01,712 El cambrer no em convenç. 358 00:32:03,297 --> 00:32:04,715 Sé que la Nami és bona. 359 00:32:07,301 --> 00:32:08,719 Algú l'hi ha de dir. 360 00:32:22,733 --> 00:32:26,404 Digue'm, capità. Quin és un preu just per la teva discreció? 361 00:32:27,905 --> 00:32:29,115 Deu mil bellys? 362 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Vint mil? 363 00:32:32,868 --> 00:32:34,412 El nostre tracte era just. 364 00:32:34,996 --> 00:32:38,124 No és fàcil mantenir a ratlla les patrulles de l'Armada 365 00:32:38,624 --> 00:32:40,751 i com que has augmentat l'activitat... 366 00:32:42,336 --> 00:32:45,923 seria una pena que la central de l'Armada se n'assabentés. 367 00:32:52,263 --> 00:32:54,807 Suposo que és el preu de fer negocis. 368 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Ets més intel·ligent del que diuen. 369 00:33:02,690 --> 00:33:03,816 Per a un home peix? 370 00:33:05,443 --> 00:33:06,318 No he dit... 371 00:33:06,402 --> 00:33:10,614 Et sorprèn que tingui intel·ligència? Ambició? 372 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Que serveixi per a alguna cosa més que per a treballs manuals? 373 00:33:15,870 --> 00:33:20,458 De cap manera. Personalment, mai he sentit cap odi cap als teus. 374 00:33:20,541 --> 00:33:25,546 I, tanmateix, als líders de l'organització a qui representes amb orgull 375 00:33:25,629 --> 00:33:27,757 els va semblar bé denigrar 376 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 i esclavitzar la meva gent. 377 00:33:30,760 --> 00:33:33,554 - L'esclavitud s'ha abolit. - Però el prejudici perdura. 378 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Homes peix i humans tenen els mateixos drets. 379 00:33:36,515 --> 00:33:37,349 De debò? 380 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 El Govern mundial ha treballat molt 381 00:33:44,607 --> 00:33:47,902 per millorar les relacions entre la nostra gent. 382 00:33:47,985 --> 00:33:52,114 Per mantenir la pau, un home peix és un dels Grans guerrers del mar. 383 00:33:52,198 --> 00:33:53,866 En Jimbei és idiota! 384 00:33:53,949 --> 00:33:57,203 Un gos del govern per a un amo inferior. 385 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Jo no serveixo cap home. 386 00:34:02,958 --> 00:34:05,169 Potser m'he precipitat. 387 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 Puc acceptar els termes del tracte actual. 388 00:34:19,475 --> 00:34:20,309 Excel·lent. 389 00:34:21,936 --> 00:34:24,021 Ets més intel·ligent del que diuen. 390 00:34:34,281 --> 00:34:36,659 - I el nostre tracte? - Què li passa? 391 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 Tinc els diners. 392 00:34:41,205 --> 00:34:42,706 Cent milions de bellys? 393 00:34:45,042 --> 00:34:48,838 Nami... m'has estat amagant alguna cosa? 394 00:34:48,921 --> 00:34:52,466 He robat els diners legalment. Faràs honor al nostre tracte? 395 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 Porta'm els diners abans que surti el sol 396 00:35:01,433 --> 00:35:03,394 i quedarà tot arranjat. 397 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 Kuroobi, 398 00:35:17,032 --> 00:35:18,367 que torni en Nezumi. 399 00:35:19,034 --> 00:35:20,452 - Ves-hi. - Sí. 400 00:35:24,039 --> 00:35:28,002 Potser la rata es podrà guanyar alguns bellys extra. 401 00:35:35,551 --> 00:35:37,887 - Dos mistral shooters. - De seguida. 402 00:35:39,430 --> 00:35:41,682 - Què fas? - Convidar-te a una copa. 403 00:35:42,850 --> 00:35:45,394 - De res. - No podem, estem de servei. 404 00:35:46,395 --> 00:35:47,229 Au, vinga. 405 00:35:52,776 --> 00:35:55,321 Intentem gaudir d'aquesta missió impossible. 406 00:35:58,449 --> 00:35:59,950 No sols beure, oi? 407 00:36:02,786 --> 00:36:06,707 No entenc l'obsessió d'en Garp pel Barret de palla. 408 00:36:12,713 --> 00:36:15,216 - Dos més. - No deixes de sorprendre'm. 409 00:36:25,017 --> 00:36:27,853 - Això és el que se suposa que hem de fer? - Com? 410 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 Potser els Barret de palla no són els dolents. 411 00:36:33,567 --> 00:36:36,612 Pensava que em costaria més treure el teu amotinat interior. 412 00:36:36,695 --> 00:36:40,115 Em sembla que si sempre cometem els mateixos errors, 413 00:36:40,199 --> 00:36:41,825 mai no canviarà res. 414 00:36:44,703 --> 00:36:46,497 Vinga, buida el pap. 415 00:36:49,291 --> 00:36:50,125 Què saps? 416 00:36:54,922 --> 00:36:56,548 En Garp és l'avi d'en Ruffy. 417 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 Mai m'hauria imaginat que diries això. 418 00:37:05,015 --> 00:37:07,476 És obvi, a tots dos els apassiona la carn. 419 00:37:09,603 --> 00:37:10,437 És un secret. 420 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Té sentit. 421 00:37:12,314 --> 00:37:18,445 Per què perseguiria un vicealmirall un nen de goma que juga a pirates, si no? 422 00:37:19,363 --> 00:37:22,533 Pensa el que vulguis, però en Ruffy no juga a res. 423 00:37:22,616 --> 00:37:25,119 A un home com en Garp, això no li importa. 424 00:37:25,953 --> 00:37:29,164 Si no segueixes les normes, et talla un braç. 425 00:37:31,333 --> 00:37:33,168 - Què? - Parles per experiència? 426 00:37:35,254 --> 00:37:39,967 - Deu haver estat difícil, tenir un pare... - No soc com en Barret de palla! 427 00:37:41,802 --> 00:37:44,138 Un paio amb un barret de palla va venir l'altre dia. 428 00:37:44,638 --> 00:37:45,931 Saps on es dirigia? 429 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Potser. 430 00:37:50,602 --> 00:37:51,895 Quants bellys m'oferiu? 431 00:37:52,396 --> 00:37:55,149 I llavors, la criatura ve cap a mi 432 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 ensenyant-me els ullals. 433 00:37:57,526 --> 00:38:00,029 L'últim dels senglars salvatges de Jaya. 434 00:38:02,114 --> 00:38:03,198 Dos dies, 435 00:38:03,282 --> 00:38:05,826 vaig lluitar durant dos dies amb aquell porc 436 00:38:06,327 --> 00:38:07,745 fins que vaig guanyar. 437 00:38:10,080 --> 00:38:11,665 El vaig cuinar a la brasa 438 00:38:13,292 --> 00:38:15,210 i me'l vaig menjar amb les mans. 439 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Només foc i carn. 440 00:38:19,882 --> 00:38:21,342 De què feia gust? 441 00:38:23,510 --> 00:38:24,386 Aquella carn 442 00:38:26,138 --> 00:38:29,433 era tan tendra que es desfeia a la boca. 443 00:38:30,351 --> 00:38:31,935 El millor que he menjat. 444 00:38:34,063 --> 00:38:37,066 Com més t'esquiven, més satisfactori és caçar-los. 445 00:38:41,570 --> 00:38:47,284 No m'enganyes amb les teves històries delicioses. 446 00:38:47,868 --> 00:38:49,244 No caço un senglar. 447 00:38:50,245 --> 00:38:55,209 No tinc gens d'interès a interferir en una disputa familiar. 448 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 El nano és especial. 449 00:39:01,757 --> 00:39:04,385 Em recorda a un pirata dels dies gloriosos. 450 00:39:04,468 --> 00:39:05,344 No ho diguis. 451 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 No ho farà menys cert. 452 00:39:09,390 --> 00:39:11,141 Em recorda a en Gold Roger. 453 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Mira com va acabar. 454 00:39:19,316 --> 00:39:22,361 Executat, enfilat per armes d'asta de l'Armada. 455 00:39:24,780 --> 00:39:25,906 No vull que el meu... 456 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 que el noi tingui el mateix destí. 457 00:39:32,996 --> 00:39:35,666 Va defendre el Baratie quan ens van atacar. 458 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 M'he retirat, però no trencaré el codi. 459 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Senyor? 460 00:39:50,389 --> 00:39:51,682 Gràcies per l'àpat. 461 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 Que el timoner posi rumb de seguida 462 00:40:00,274 --> 00:40:01,483 a les illes Conomi. 463 00:40:01,567 --> 00:40:03,068 - Sí, senyor. - Garp. 464 00:40:07,448 --> 00:40:09,783 Has de saber quan abandonar. 465 00:40:09,867 --> 00:40:11,910 El canvi arribarà, t'agradi o no. 466 00:40:13,704 --> 00:40:14,663 És el seu torn. 467 00:40:18,834 --> 00:40:19,668 Ja ho veurem. 468 00:40:31,096 --> 00:40:37,311 Tic, tic, tic, bum! 469 00:40:41,773 --> 00:40:43,317 Vaig a prendre l'aire. 470 00:40:45,611 --> 00:40:46,820 No pots callar? 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,532 Però això no és divertit. 472 00:40:51,575 --> 00:40:55,871 De debò et creus que els teus joguets travessaran la pell d'un home peix? 473 00:40:57,080 --> 00:40:59,625 - Són bombes de fum. - Fum? 474 00:41:00,375 --> 00:41:01,460 No em facis riure. 475 00:41:02,085 --> 00:41:06,381 Això em recorda que fa molt que no menjo peix fumat. 476 00:41:09,218 --> 00:41:11,428 Us n'ha sobrat una mica? 477 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Si us plau? 478 00:41:15,557 --> 00:41:17,809 Que us bombin! 479 00:41:17,893 --> 00:41:20,771 L'Arlong us apallissarà de totes maneres. 480 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 No podeu contra ell i el seu exèrcit. 481 00:41:23,398 --> 00:41:26,068 I vosaltres, ximples dels collons 482 00:41:26,151 --> 00:41:29,071 no fareu res contra aquell estúpid... 483 00:41:32,282 --> 00:41:34,284 El nou fa callar el pallasso. 484 00:41:39,790 --> 00:41:41,500 BELLEMÈRE 485 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 Com t'atreveixes? 486 00:42:20,163 --> 00:42:23,000 No només treballes per a l'assassí de la mare, 487 00:42:23,083 --> 00:42:25,460 ara a més profanes la seva tomba? 488 00:42:25,544 --> 00:42:27,963 Nojiko, espera! 489 00:42:31,091 --> 00:42:32,718 No és el que et penses. 490 00:42:32,801 --> 00:42:34,970 No tens ni idea de què penso. 491 00:42:40,892 --> 00:42:41,727 Què és això? 492 00:42:43,729 --> 00:42:46,231 Són els diners que has robat? 493 00:42:47,357 --> 00:42:49,776 I l'amagues al costat del cos de la mare? 494 00:42:51,903 --> 00:42:55,490 - Quina mena de monstre ets? - No ho entens. 495 00:42:55,574 --> 00:42:57,034 Doncs explica-m'ho. 496 00:43:11,340 --> 00:43:12,382 Vull parlar amb tu. 497 00:43:13,800 --> 00:43:17,512 - I tu qui ets? - Em diuen Nami, vas matar la meva mare. 498 00:43:18,013 --> 00:43:18,889 Nami. 499 00:43:20,599 --> 00:43:23,518 Ah, sí, és cert, l'exsoldada de l'Armada. 500 00:43:24,353 --> 00:43:26,563 Era valenta, ho admeto. 501 00:43:26,647 --> 00:43:29,399 A veure si ho endevino, busques venjança. 502 00:43:33,236 --> 00:43:34,863 Em vols matar, petitona? 503 00:43:36,573 --> 00:43:39,576 No, em vull unir a la teva tripulació. 504 00:43:47,584 --> 00:43:49,252 Aquesta sí que és bona. 505 00:43:49,336 --> 00:43:52,839 I per què hauria d'acceptar una humana a la tripulació? 506 00:43:52,923 --> 00:43:54,925 Perquè tinc una cosa que tu vols. 507 00:44:01,932 --> 00:44:03,183 Tu has dibuixat això? 508 00:44:05,644 --> 00:44:07,020 És bo. 509 00:44:08,647 --> 00:44:09,481 Molt bo. 510 00:44:10,565 --> 00:44:14,569 El millor que he vist a l'East Blue, fet per un home peix o un humà. 511 00:44:14,653 --> 00:44:17,531 Deixa'm unir a la tripulació i t'ajudaré. 512 00:44:17,614 --> 00:44:18,615 Ajudar-me? 513 00:44:25,872 --> 00:44:27,541 Vaig matar la teva mare 514 00:44:28,458 --> 00:44:32,713 i vols treballar per a mi? 515 00:44:36,717 --> 00:44:38,343 Per què? 516 00:44:39,136 --> 00:44:41,221 Perquè tens una cosa que jo vull. 517 00:44:44,224 --> 00:44:46,643 Treballaria per a l'Arlong amb una condició: 518 00:44:47,394 --> 00:44:49,312 podria comprar el poble de Coco. 519 00:44:51,148 --> 00:44:51,982 I va acceptar... 520 00:44:53,734 --> 00:44:55,360 per cent milions de bellys. 521 00:44:56,153 --> 00:44:57,404 Cent milions? 522 00:44:59,656 --> 00:45:01,992 - Tardaries tota la vida. - Els tinc. 523 00:45:03,493 --> 00:45:04,578 Els cent mil. 524 00:45:05,996 --> 00:45:09,124 Ara puc comprar la llibertat del poble i la de tothom. 525 00:45:17,382 --> 00:45:18,216 Així que... 526 00:45:21,052 --> 00:45:22,053 tot aquest temps, 527 00:45:23,388 --> 00:45:24,473 intentaves ajudar. 528 00:45:27,768 --> 00:45:29,144 Per què no m'ho vas dir? 529 00:45:33,356 --> 00:45:37,861 - Nami, soc la teva germana. Per què no... - No et podia perdre, 530 00:45:38,820 --> 00:45:40,197 ni a tu ni a ningú més. 531 00:45:48,079 --> 00:45:50,457 Has guardat el secret tots aquests anys 532 00:45:52,959 --> 00:45:54,461 i has deixat que t'odiés. 533 00:46:00,133 --> 00:46:01,009 T'odiava. 534 00:46:10,644 --> 00:46:14,022 Una pena espatllar una escena tan tendra. 535 00:46:15,232 --> 00:46:19,027 M'han informat que hi ha pirates amagant aquí el seu botí. 536 00:46:19,110 --> 00:46:21,530 No deveu saber res d'això, oi? 537 00:46:24,324 --> 00:46:25,992 Això òbviament és robat. 538 00:46:26,868 --> 00:46:29,704 Per l'autoritat de l'Armada i del Govern mundial, 539 00:46:29,788 --> 00:46:31,373 ho confiscaré. 540 00:46:31,456 --> 00:46:35,001 - No ho pots fer, és meu! - Cent milions de bellys? 541 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 I d'on has tret tants diners? 542 00:46:39,214 --> 00:46:40,966 Com sabies que eren cent... 543 00:46:44,302 --> 00:46:45,929 T'envia l'Arlong, oi? 544 00:46:49,182 --> 00:46:50,725 No sé de què em parles. 545 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - No! - Compte, 546 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 o et detindrem. 547 00:47:02,737 --> 00:47:03,572 No! 548 00:47:04,447 --> 00:47:05,907 No ho pots fer. 549 00:47:06,825 --> 00:47:08,493 No ho pots fer! 550 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 No! 551 00:47:23,550 --> 00:47:24,384 Nami, espera. 552 00:47:24,467 --> 00:47:26,011 Nami, atura't! Espera. 553 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 - Nami! - Solta'm! No ho poden fer! 554 00:47:30,348 --> 00:47:34,269 - No hi pots fer res. - L'Arlong matarà tot el poble! 555 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Nami, espera! 556 00:47:40,233 --> 00:47:41,318 Germans! 557 00:47:54,664 --> 00:47:57,292 Tots coneixem la veritat d'aquest món. 558 00:47:59,753 --> 00:48:03,089 Els homes peix són els governadors legítims dels mars. 559 00:48:03,173 --> 00:48:05,008 Els humans també ho saben. 560 00:48:06,259 --> 00:48:10,472 Temen el nostre poder, per això ens lliguen amb cadenes. 561 00:48:10,555 --> 00:48:15,393 Detesten la nostra presència, per això ens exilien de les seves ciutats. 562 00:48:16,561 --> 00:48:18,605 Però hem trencat les cadenes... 563 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 i construït les nostres ciutats. 564 00:48:22,817 --> 00:48:28,615 I ha arribat el moment de restaurar l'ordre natural al món. 565 00:48:28,698 --> 00:48:31,242 Sí! 566 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 No. 567 00:48:34,412 --> 00:48:35,246 Si us plau! 568 00:48:35,330 --> 00:48:36,289 Durant segles, 569 00:48:36,373 --> 00:48:38,333 els humans ens han utilitzat... 570 00:48:40,126 --> 00:48:41,544 reprimit. 571 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 I els nostres líders els ho han permès. 572 00:48:47,008 --> 00:48:50,929 Les banderes d'unitat i pau que amb tant d'amor fan onejar 573 00:48:51,012 --> 00:48:55,642 són banderes blanques de rendició. 574 00:48:56,977 --> 00:49:01,022 No sé vosaltres, però jo no em rendiré. 575 00:49:01,106 --> 00:49:02,607 Matem-los a tots! 576 00:49:03,400 --> 00:49:04,401 Sí! 577 00:49:07,320 --> 00:49:10,532 Som l'encarnació de la superioritat dels homes peix! 578 00:49:10,615 --> 00:49:14,452 I amb un mapa de la Grand Line reclamarem el nostre dret de naixement. 579 00:49:14,536 --> 00:49:17,956 La nostra fúria justificada cremarà des del poble de Coco 580 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 fins als confins de l'East Blue 581 00:49:19,874 --> 00:49:23,003 i mentre avancem per la Grand Line i més enllà 582 00:49:23,086 --> 00:49:27,799 ensenyarem a tots i cadascun dels humans quin és el seu lloc legítim: 583 00:49:27,882 --> 00:49:29,217 per sota nostre. 584 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Sí! 585 00:49:30,260 --> 00:49:31,261 Per sota nostre! 586 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Sí! 587 00:49:34,347 --> 00:49:37,350 Per sota nostre, sí! 588 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Arlong. 589 00:50:07,255 --> 00:50:08,214 Arlong. 590 00:50:16,514 --> 00:50:17,432 Arlong. 591 00:50:21,436 --> 00:50:22,771 Arlong! 592 00:50:24,856 --> 00:50:25,940 Arlong! 593 00:50:29,402 --> 00:50:30,653 Arlong! 594 00:50:31,696 --> 00:50:32,906 Arlong! 595 00:50:34,365 --> 00:50:35,992 Arlong! 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,179 Us he dit que fotéssiu el camp. 597 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 És cert. 598 00:51:03,645 --> 00:51:05,021 Doncs marxa... 599 00:51:06,689 --> 00:51:09,400 no tens ni idea de què passa aquí. 600 00:51:11,528 --> 00:51:12,403 Tens raó. 601 00:51:27,418 --> 00:51:28,253 Ruffy... 602 00:51:35,885 --> 00:51:36,803 ajuda'm. 603 00:52:00,243 --> 00:52:01,578 És clar que t'ajudaré. 604 00:52:11,629 --> 00:52:12,964 És clar que t'ajudaré. 605 00:52:18,970 --> 00:52:22,682 És clar que t'ajudaré! 606 00:52:35,028 --> 00:52:35,987 Anem-hi. 607 00:52:36,070 --> 00:52:37,113 Sí. 608 00:52:41,951 --> 00:52:43,036 Què és això? 609 00:52:44,871 --> 00:52:46,247 Estan atacant el poble. 610 00:55:55,019 --> 00:55:56,396 Subtítols: Roser-Agnès Navarro