1 00:00:06,340 --> 00:00:07,550 Calma. 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,346 Calma. Não o deixem cair. 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,265 Não deixei. Ele é pesado. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,560 Tem uma cabeça muito grande. Assustadoramente grande. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,480 - O que tem isso que ver com isto? - Zoro? 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,482 - Ouves? - A caixa dos primeiros socorros? 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 - Temos uma caixa? - Zoro? 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Só encontrei isto. De onde vem o sangue? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,116 De todo o lado. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,202 - Precisamos de mais toalhas. - E um médico. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 Que eu saiba, não há aqui médicos. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 Luffy? Luffy! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Alguém tem de voltar ao Baratie. 14 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Não tenho fome, Nami. - Não é pela comida. 15 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Talvez esteja lá o médico de algum navio. 16 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Certo. Um médico. 17 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 Queremos um médico. 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - O que estás tu a fazer? - A cortar cenouras. 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 Estou a ver. E porque o fazes na minha cozinha? Eu despromovi-te. 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 Pois, mas o Patty está de ressaca, 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,484 e a menos que queiras fazer o brunch sozinho... 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Está bem. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 As cenouras estão grossas. 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 E os ovos estão muito moles. 25 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 Só de olhar para isso, percebo que a remolada precisa de muito mais orégãos. 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,167 Orégãos são para selvagens. 27 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Socorro! 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Socorro! O Zoro precisa de um médico. 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Ele lutou com um senhor da guerra, mas perdeu. 30 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - E está a sangrar imenso... - Calma, tarefeiro. 31 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Não percebi nada. - O meu amigo está a morrer. 32 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 Só há um médico nas Ilhas Conomi, a dois dias de distância. 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,520 - É demasiado. - Não posso ajudar. 34 00:01:42,603 --> 00:01:45,398 Espero que ele sobreviva. Aonde pensas que vais? 35 00:01:45,481 --> 00:01:48,067 - Ajudar o amigo dele. - Tens de fazer o brunch. 36 00:01:48,151 --> 00:01:51,279 Dizes sempre para alimentar quem tem fome. Isto é igual. 37 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Está bem. 38 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 Traz as facas e uma garrafa de uísque. 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 E um olho-de-boi fresco. Quanto maior, melhor. 40 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 Um olho-de-boi? 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,500 Faz o que eu pedi. 42 00:02:16,095 --> 00:02:18,097 A sério? Ele precisa de um médico. 43 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 Queres salvar o teu amigo ou não? 44 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - Vais desinfetar as feridas? - Não! 45 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Que desperdício de álcool bom. 46 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Lindo. 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Agulha. 48 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Pele de peixe. 49 00:03:00,097 --> 00:03:01,891 É um velho truque de pescadores. 50 00:03:02,850 --> 00:03:07,146 A pele de peixe ajuda a fechar as feridas e a curar muito mais depressa. 51 00:03:07,647 --> 00:03:09,065 Ele vai ficar bem? 52 00:03:09,148 --> 00:03:11,317 Não vou mentir, perdeu muito sangue. 53 00:03:12,443 --> 00:03:14,946 - Pode ser tarde demais. - Talvez não. 54 00:03:15,446 --> 00:03:19,200 Ele tem um pé em cada mundo, está entre a vida e a morte. 55 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Arranjem forma de o manter preso ao nosso mundo. 56 00:03:24,205 --> 00:03:28,376 Falem com ele, contem-lhe histórias, cantem cantigas do mar, tanto faz. 57 00:03:29,460 --> 00:03:34,423 Ele pode não responder, mas vai saber que a tripulação está aqui. 58 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Mihawk. 59 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 Obrigado por avisar que vinha. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 Pensei que devíamos manter esta conversa entre nós. 61 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Dispensado, cadete. 62 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Sim. 63 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Então, onde está ele? 64 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Onde está o Luffy? 65 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - De momento, não sei. - Como assim, não sabe? 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Decidi deixá-lo ir. 67 00:04:11,127 --> 00:04:15,631 Pedi-lhe que o trouxesse até mim. 68 00:04:15,715 --> 00:04:18,718 Ora, vice-almirante. Eu não recebo ordens. 69 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Nem de gente do seu nível. 70 00:04:21,220 --> 00:04:25,516 Como um dos Sete Senhores da Guerra, obedece às ordens do Governo Mundial. 71 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Sem a nossa imunidade... - Continuaria a fazer o que quero. 72 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Nem mais nem menos. 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 E o que eu quero 74 00:04:33,065 --> 00:04:36,652 é ver o que acontece a esse jovem quando chegar à Grande Linha. 75 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 Não o vou permitir. 76 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Então, tem um desafio pela frente, 77 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 porque aquele rapaz é interessante. 78 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Quem sabe? 79 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Talvez seja o seu neto a encontrar o One Piece. 80 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Vou jantar na messe esta noite. 81 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 Algo cheira mesmo bem. 82 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Calculei que tivessem fome. Temos muita comida a mais. 83 00:05:49,392 --> 00:05:50,684 E não se desperdiça comida. 84 00:05:53,562 --> 00:05:55,648 O que foi? Não gostas de peixe? 85 00:05:56,399 --> 00:05:59,276 Adoro. Mas vou preparar a espada do Zoro para ele. 86 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Para quando ele acordar. 87 00:06:06,700 --> 00:06:10,121 Ele está muito ferido, pá. 88 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 É possível que ele não acorde. 89 00:06:14,083 --> 00:06:16,168 O Zoro é o lutador mais forte que conheço. 90 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 Não se vai deixar derrotar que um senhor da guerra qualquer. 91 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 Pois, mas tens de comer. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Se não te apetece peixe, tenho bifes na cozinha. 93 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 Ou talvez te apeteça risoto de açafrão? 94 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Normalmente, comeria os dois, 95 00:06:31,767 --> 00:06:35,479 mas tenho de preparar a Waddy Itchy Monkey para ele. 96 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - O quê? - A espada dele. 97 00:06:38,566 --> 00:06:39,400 Ela tem nome. 98 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Porquê? - Não sei. 99 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 Ele disse que era especial. 100 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Sanji, podes fazer a comida preferida do Zoro? 101 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 Claro. Do que é que ele gosta? 102 00:06:52,997 --> 00:06:54,248 Adora bolas de arroz. 103 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 E cerveja. 104 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 E bolas de arroz embebidas em cerveja, sabes fazer? 105 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 Sei fazer tudo, é só dizeres o que queres. 106 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 Quero que ele coma. 107 00:07:05,301 --> 00:07:07,011 Para recuperar as forças. 108 00:07:07,636 --> 00:07:11,015 Mas também quero que ele durma, para que as feridas sarem. 109 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Ou talvez ele só precise de beber água. Certo? 110 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 Depois de tanta luta, deve estar com muita sede. 111 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 Mas ele também deve estar cansado, por isso... 112 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 Pois, devíamos deixá-lo descansar. 113 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 Ser capitão é o trabalho mais difícil do mundo, percebes? 114 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 O Zeff disse-me 115 00:07:33,162 --> 00:07:37,583 que tomar decisões é o que separa um capitão do resto da tripulação. 116 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 E ele foi um dos melhores capitães piratas dos mares. 117 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 O Zeff era pirata? 118 00:07:43,047 --> 00:07:47,259 Sim, era capitão dos Piratas Cozinheiros. Chamavam-lhe "Zeff Perna Vermelha", 119 00:07:47,343 --> 00:07:50,346 por ter sempre as botas sujas com o sangue dos inimigos. 120 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Como se conheceram? Fizeste parte da tripulação? 121 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Não propriamente. 122 00:07:57,311 --> 00:08:01,774 {\an8}NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT AZUL DO LESTE, HÁ 9 ANOS 123 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Sanji, despacha-te. As mesas não se vão servir sozinhas. 124 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Estou a fazer o velouté. Tenho de acertar na textura. 125 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 O quê? Isto é um navio. Nunca vais servir coisas chiques. 126 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 - Vou, quando chegar ao Todo-Azul. - Ouviram? 127 00:08:17,957 --> 00:08:20,251 O Sanji vai chegar ao Todo-Azul! 128 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 Não é um sítio a sério. O Todo-Azul não existe. 129 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Existe, sim. E um dia, vou encontrá-lo. 130 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 É uma lenda contada pelos cozinheiros para entreter. Serve às mesas. 131 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 Piratas! Estamos a ser abordados! 132 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 Piratas? Temos de sair daqui! 133 00:09:03,419 --> 00:09:04,336 Velouté. 134 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Não. 135 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Tem falta de orégãos. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,141 Os orégãos são para selvagens! 137 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Boa tentativa, beringelazinha. Como queres morrer? Depressa ou devagar? 138 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 Antes morrer a ver-te temperar o meu prato. 139 00:09:27,693 --> 00:09:28,652 Fizeste aquilo? 140 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Não está mau. 141 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 Melhor do que a tua comida, velho merdoso! 142 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Tens uma língua afiada, rapaz. 143 00:09:35,534 --> 00:09:38,746 E se eu a cortar e a fritar com banha de porco? 144 00:09:39,580 --> 00:09:42,458 Faz o que quiseres, mas não vou morrer aqui. 145 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 Não até encontrar o Todo-Azul. 146 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 O Todo-Azul? 147 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 Diz-me, o que é que esta beringelazinha sabe sobre o Todo-Azul? 148 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 O que aconteceu? 149 00:10:11,904 --> 00:10:12,863 Uma tempestade. 150 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Afundou os dois navios. 151 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Mas a tripulação... 152 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 Estão todos mortos. Todos menos nós. 153 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 O que fazemos? 154 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Esperamos. 155 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 E temos esperança de que um navio nos veja antes que o sol... 156 00:10:39,848 --> 00:10:41,350 ... nos branqueie os ossos. 157 00:10:43,310 --> 00:10:47,272 Ora bem. Esta é toda a comida que temos. 158 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Come devagar. Quando acabar, não há mais. 159 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 - Porque ficas com o maior? - Tenho três vezes o teu tamanho. 160 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Sabes uma coisa? 161 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Devias estar contente por ficares com uma parte. 162 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Agora vai para o outro lado e vigia. 163 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 E estou a falar a sério. Não me incomodes, a menos que vejas um navio. 164 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 Percebeste? 165 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Percebeste? 166 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Agora, vai! 167 00:12:46,850 --> 00:12:48,143 {\an8}2.o DIA 168 00:13:12,626 --> 00:13:15,003 {\an8}3.o DIA 169 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}25.o DIA 170 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 Navio! 171 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 Navio! Aqui! 172 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Navio, aqui! 173 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Vá lá! 174 00:14:25,407 --> 00:14:27,326 Navio! 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,368 Por favor! 176 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 Por favor! 177 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Vá lá, navio! 178 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Não! 179 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 Não. 180 00:14:46,511 --> 00:14:49,514 {\an8}30.o DIA 181 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 {\an8}50.o DIA 182 00:16:00,293 --> 00:16:03,046 {\an8}70.o DIA 183 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 O velhote tinha o dobro da comida. 184 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 Se ele não me der comida, 185 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 mato-o eu. 186 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Mandei-te ficar quieto. 187 00:17:02,481 --> 00:17:05,567 Ainda tens comida. Tens de partilhar! 188 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Onde está? 189 00:17:25,504 --> 00:17:26,379 Onde está? 190 00:17:29,091 --> 00:17:31,802 Não há comida. Como estás vivo? 191 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 A tua perna. 192 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 O que aconteceu? 193 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Comeste-a? 194 00:17:59,955 --> 00:18:01,248 Comeste a tua perna? 195 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Deste-me a comida toda. Porquê? 196 00:18:08,421 --> 00:18:11,133 Nem me conheces. Porque farias isso por um estranho? 197 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 Porque, beringelazinha... 198 00:18:23,603 --> 00:18:25,939 ... ando à procura do Todo-Azul... 199 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 ... a minha vida toda. 200 00:18:33,947 --> 00:18:36,616 Mas, agora, o meu tempo chegou ao fim. 201 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Partilhas o mesmo sonho que eu. 202 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Acredita, 203 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 o Todo-Azul 204 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 é real. 205 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 É real. 206 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 E se não o consigo encontrar, 207 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 talvez tu consigas. 208 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Portanto, preciso que sobrevivas. 209 00:19:07,898 --> 00:19:11,234 E preciso que tu realizes esse sonho. 210 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Por nós os dois. 211 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Fazes ideia de como é? 212 00:19:26,708 --> 00:19:29,211 Alguém perder um membro para te salvar a vida? 213 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Na verdade, tenho. 214 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 Só estou a dizer que ficámos lá presos por 85 dias. 215 00:19:38,637 --> 00:19:41,890 Ele podia ter deixado que eu morresse naquele rochedo. 216 00:19:43,266 --> 00:19:45,227 Em vez disso, agiu como um capitão. 217 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 Tomou a decisão difícil. 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Eu comia os braços e pernas para salvar a vida do Zoro. 219 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 "Num certo país, nos mares do norte, 220 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 havia um explorador chamado Mont Blanc Noland. 221 00:20:09,167 --> 00:20:13,004 As histórias dele eram sempre grandes aventuras que pareciam mentira. 222 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 O Noland disse ao rei que encontrou uma cidade de ouro, 223 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 mas, quando o rei foi buscar o tesouro, 224 00:20:20,345 --> 00:20:21,805 a cidade desaparecera 225 00:20:21,888 --> 00:20:26,476 e a maioria dos soldados do rei tinha morrido na viagem. 226 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 O Noland foi condenado à morte, mas continuou a mentir ao rei, 227 00:20:33,108 --> 00:20:36,903 insistindo que a cidade do ouro se afundara no mar e... 228 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 ... embora ninguém acreditasse nele, 229 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 ele não deixou de mentir até morrer." 230 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Coitado. 231 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 Consegues imaginar? Perder uma cidade inteira de ouro? 232 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Acho que não era esse o objetivo da história. 233 00:20:56,006 --> 00:20:58,216 As histórias podem ter vários objetivos. 234 00:20:59,259 --> 00:21:00,093 Quer dizer... 235 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 ... porque é que o rei o matou? 236 00:21:03,638 --> 00:21:07,642 Às vezes, quem está no comando tem de tomar decisões difíceis. 237 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 Porque dizem todos isso? 238 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Podias ter salvado o Zoro. 239 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 Ele não tinha de lutar com o Mihawk, mas tu permitiste. 240 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 Porque não o impediste? 241 00:21:20,322 --> 00:21:22,032 Não pensei que ele fosse perder. 242 00:21:23,491 --> 00:21:26,453 - Podias fazê-lo mudar de ideia. - Eu nunca faria isso. 243 00:21:26,953 --> 00:21:28,538 Preferes vê-lo assim? 244 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Ele pode morrer, Luffy. 245 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 E eu faria tudo para salvá-lo. 246 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Tudo. 247 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Menos impedi-lo de realizar o sonho. 248 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Todos temos sonhos, mas superamo-los. - É mesmo isso que achas? 249 00:21:48,808 --> 00:21:49,893 Não tens um sonho? 250 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 Sim. Neste momento, é que o Zoro não morra na minha cama. 251 00:21:53,563 --> 00:21:55,440 Mas não há nada que queiras? 252 00:21:55,940 --> 00:21:57,108 Algo mais. 253 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 Mais do que tudo neste mundo. 254 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Nem todos podem seguir os sonhos. 255 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Cadete. 256 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - Lamento. - Decerto teve as suas razões. 257 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 Já sabes a razão, não sabes? 258 00:22:32,143 --> 00:22:35,021 - Não ouvi... - Sabes que o Luffy é meu neto. 259 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Passei anos a tentar treiná-lo, 260 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 transformá-lo num marinheiro. 261 00:22:47,659 --> 00:22:50,870 Ele resistiu a cada passo. Não queria ouvir. 262 00:22:50,954 --> 00:22:52,872 Não aprendia. Não colaborava. 263 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 És um cadete exemplar. Vocês não podiam ser mais diferentes. 264 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 Vice-almirante. 265 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Vice-almirante. 266 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Passei algum tempo com o Luffy. Sei como funciona a mente dele. 267 00:23:09,806 --> 00:23:11,641 Eu também. Onde queres chegar? 268 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 O Luffy é diferente. 269 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Ele não segue as regras. 270 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 Pensa por si mesmo, digam o que disserem. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 A culpa é minha. Fui brando com ele. 272 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 Não faria diferença. 273 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Porque o Luffy sabe exatamente quem é. - E quem é ele? 274 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Um pirata. 275 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 O Luffy sempre foi um pirata. E sempre será um pirata. 276 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 Por mais assassinos que mande atrás dele, ele nunca mudará. 277 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Ele prefere morrer. 278 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Então, o que sugeres? 279 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Que o deixe ser um pirata imprestável? - Isso seria assim tão mau? 280 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Talvez tenhas razão. 281 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Talvez tenha lidado com isto da forma errada. 282 00:24:06,488 --> 00:24:11,075 Reúne os marinheiros no convés. Vou falar com eles no turno da tarde. 283 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Certo. 284 00:24:43,358 --> 00:24:45,151 Quem tem fome? 285 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 Bem-vindos ao Baratie. Em que posso servir-vos? 286 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Servir? 287 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Bela escolha de palavras. 288 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Tem comida aqui, não tem? Queremos comer. 289 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - Receio que não haja mais mesas... - Vejo montes de mesas. 290 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Sentem-se! 291 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 Ninguém sai. 292 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Menos tu. 293 00:25:23,147 --> 00:25:25,400 Vamos desfrutar da nossa última refeição, 294 00:25:25,483 --> 00:25:26,526 juntos. 295 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Quem és tu, velhote? 296 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Chamo-me Zeff. 297 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Sou o dono disto. 298 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 Bem, chamo-me Arlong. 299 00:25:43,543 --> 00:25:45,128 Sou dono do Azul do Leste. 300 00:25:45,211 --> 00:25:46,754 Ninguém é dono do mar. 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 Nem um homem-peixe. 302 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 Isso está prestes a mudar. Quando me deres o que quero. 303 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Ouçam. Procuro um pirata com um chapéu de palha. 304 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Chama-se Luffy. 305 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 Ele tem algo que me pertence. 306 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Chapéu de palha? 307 00:26:07,984 --> 00:26:08,818 Não. 308 00:26:10,111 --> 00:26:11,321 Isso não me diz nada. 309 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 Mas que tal uma refeição? 310 00:26:14,032 --> 00:26:18,244 Pode ser o que quiserem da ementa, por conta da casa. 311 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 Bem, eu já tenho refeição. 312 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 Mas se não me trouxeres o rapaz do chapéu de palha até eu terminar, 313 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 vou começar a adicionar à ementa algumas destas pessoas simpáticas. 314 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Como está ele? 315 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 Ele não disse nada. 316 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 O Zeff não mandou falarmos com ele? Contar-lhe histórias? 317 00:26:53,821 --> 00:26:54,989 O que lhe diria eu? 318 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 O que te vier à cabeça. 319 00:26:57,075 --> 00:26:58,076 Simplesmente... 320 00:26:59,243 --> 00:27:00,620 ... fala do teu âmago. 321 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 O meu âmago não anda muito bem. 322 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 Bem... 323 00:27:08,795 --> 00:27:10,380 ... ao menos, ele sabe que és tu. 324 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 O que tens a perder? 325 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 Olá, Zoro. 326 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 Como estás? 327 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 Só queria dizer-te que... 328 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Vou recomeçar. 329 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Vou só... 330 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Olá, Zoro. Olá. 331 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - Sabes, isso é... - Luffy! 332 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 333 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 Os piratas do Arlong estão cá. Temos de ir. 334 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 O quê? Porquê? Porque havíamos de ir? 335 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Estão à tua procura. 336 00:28:01,514 --> 00:28:03,307 - De mim? - E do mapa. 337 00:28:03,391 --> 00:28:06,602 Os homens-peixe vão destruir isto se o Zeff não o entregar. 338 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Aonde vais? - O Baratie corre perigo. Vou para lá. 339 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Também vou. - Não ouviste o que eu disse? 340 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Andam atrás de ti. Temos de fugir. 341 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Concordo com a Nami. Não quero provocar ninguém... 342 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Não vou fugir. Vamos proteger isto. 343 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Esta luta não é tua. Porquê? 344 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Vocês alimentaram-nos. 345 00:28:26,456 --> 00:28:28,082 Conheço esta gente. 346 00:28:28,166 --> 00:28:31,377 Não há prémio maior do que o oferecido pela captura do Arlong. 347 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Não te queres meter com ele. - Ele é que se meteu connosco. 348 00:28:35,089 --> 00:28:36,007 Luffy, por favor. 349 00:28:38,134 --> 00:28:38,968 Por favor. 350 00:28:40,178 --> 00:28:42,472 Não vão ferir inocentes por minha causa. 351 00:28:43,181 --> 00:28:45,349 Se os homens-peixe querem uma luta, 352 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 vamos dar-lhes uma. 353 00:28:51,522 --> 00:28:53,441 Fica no navio e protege o mapa. 354 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Fica seguro contigo. 355 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 O que se passa? 356 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 Nunca viste um homem-peixe a comer? 357 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Isso é porque não conheces homens-peixe. 358 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Exceto os que reparam o teu navio ou limpam a tua casa. 359 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - Não tenho nada contra a tua espécie. - É uma pena. 360 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 Pois, mas eu tenho tudo contra a tua. 361 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Humanos insignificantes e petulantes! 362 00:29:39,862 --> 00:29:40,696 Sabes, 363 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 a maioria dos homens-peixe adoraria sentar-se à mesa com um humano. 364 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Querem ser tratados como iguais. 365 00:29:49,956 --> 00:29:52,166 Mas rebaixam-se imenso. 366 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Todos sabemos que não há nada de igual em nós. 367 00:29:58,339 --> 00:30:01,968 Os homens-peixe são superiores aos humanos em todos os aspetos. 368 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Somos mais fortes, mais rápidos, 369 00:30:05,429 --> 00:30:07,181 mais esfomeados. 370 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 Não concordas? 371 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Qual de vocês é o Arlong? 372 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Quem quer saber? 373 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 Chamo-me Monkey D. Luffy. 374 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Ouvi dizer que estás à minha procura. - Pois estou. 375 00:30:27,660 --> 00:30:30,663 Então, este é o pirata de que tanto ouvi falar? 376 00:30:31,205 --> 00:30:34,542 Estava à espera de alguém maior. 377 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 Eu também. 378 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Sabes quem eu sou, rapaz? 379 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Sou Arlong, o Serra. 380 00:30:43,217 --> 00:30:46,095 Até a Marinha foge perante a minha bandeira. 381 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 Não me diz nada. Como me encontraste? 382 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Um velho amigo ajudou-me. 383 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Olá, Chapéu de Palha. Tiveste saudades minhas? 384 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Burpy? 385 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - O que fazes aqui? - Não era a minha primeira escolha. 386 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 Mas estes belos peixinhos convenceram-me a indicar-lhes a direção certa, 387 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 o que não é fácil sem ter mãos. 388 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - Como sabias como me encontrar? - Eu disse-te. 389 00:31:16,918 --> 00:31:19,587 Tenho olhos e ouvidos em todo o lado. 390 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Em estéreo! 391 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Estiveste sempre a ouvir? 392 00:31:28,596 --> 00:31:30,431 - Ouviste tudo? - Tudo. 393 00:31:30,932 --> 00:31:34,894 Foi irritante, porque vocês, merdosos, não sabem o que estão a fazer. 394 00:31:35,394 --> 00:31:40,024 Ó bocarra, que tal coçares-me atrás da orelha? 395 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 Lamento, querido. 396 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 Vá lá! Ajuda lá este palhaço. Eu... 397 00:31:44,528 --> 00:31:48,115 O saco não! É escuro, molhado e cheio de areia. 398 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Meu Deus! 399 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 Ouve lá. 400 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 Quero o meu mapa 401 00:31:53,955 --> 00:31:57,083 e metade do que saqueares como tributo. 402 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 E, se te curvares perante mim, posso até deixar que sirvas no meu reino. 403 00:32:02,922 --> 00:32:04,256 Não me curvo a homem algum. 404 00:32:04,340 --> 00:32:05,508 Não sou um homem. 405 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Ou peixe. 406 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 E tu não és rei. 407 00:32:08,844 --> 00:32:11,973 Mas serei quando tiver o mapa da Grande Linha. 408 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 Então... 409 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 ... vais ter de lutar comigo. 410 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Então, que comece a luta. 411 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeff! 412 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 É mesmo bom lutador. 413 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Pistola... 414 00:33:16,162 --> 00:33:17,663 ... de Borracha! 415 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Levanta-te! 416 00:33:41,562 --> 00:33:43,272 Nada mau para um humano. 417 00:33:52,156 --> 00:33:53,616 Grande erro. 418 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 Agora, vou ter de fazer de ti um exemplo. 419 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 Eu disse-te no bar que não tinha amigos. 420 00:34:11,300 --> 00:34:15,846 Mas a verdade é que não me permitia tê-los. 421 00:34:19,266 --> 00:34:21,811 Acabo por magoar as pessoas mais próximas. 422 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 Não sei o que tens de especial, rapaz. 423 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Porque não vens descobrir? 424 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 Vá lá, peixaroco. 425 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 É só isso? 426 00:35:54,737 --> 00:35:55,988 Que tal uma bebida? 427 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Arlong, espera! 428 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Tenho-o aqui. 429 00:36:20,179 --> 00:36:21,263 Eu tenho o mapa. 430 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Consegui-o para ti, como combinado. 431 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 Nami? 432 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - O que estás a fazer? - Tentei dizer-te, Luffy. 433 00:36:31,065 --> 00:36:32,566 Nunca fiz parte da tripulação. 434 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Só me juntei a ti para roubar o mapa. 435 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 Não acredito nisso. 436 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Porque só acreditas no que queres. Isso não faz com que seja verdade. 437 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 A Irmã Nami é um membro leal dos piratas do Arlong. 438 00:36:53,212 --> 00:36:55,589 Já há anos. 439 00:36:59,468 --> 00:37:00,427 Já temos o mapa. 440 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Vamos. 441 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Só quando acabar a minha refeição. 442 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 Porquê desperdiçar tempo a matar um comedor de fruta-do-diabo? 443 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 O mar trata disso por ti. 444 00:38:26,013 --> 00:38:27,097 Onde está a Nami? 445 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Foi-se embora. 446 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 É da tripulação do Arlong. 447 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 Não. 448 00:38:39,151 --> 00:38:40,194 Não pode ser. 449 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Sentido! 450 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 À vontade. 451 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Marinheiros. 452 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 Fizeram um excelente trabalho a perseguir os piratas até agora. 453 00:39:08,806 --> 00:39:12,101 Estou orgulhoso do vosso esforço para prender estes patifes. 454 00:39:13,102 --> 00:39:14,686 Mas subestimei-lhes a vontade, 455 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 a determinação que têm em exibir as atividades ilegais. 456 00:39:20,567 --> 00:39:23,695 Tornaram-se mais do que um incómodo 457 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 e serão tratados como tal. 458 00:39:28,992 --> 00:39:30,244 A nossa missão mudou. 459 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Chega de meias-medidas. 460 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 Chega de alvos fáceis. 461 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Os Chapéus de Palha e o capitão nunca se renderão. 462 00:39:41,130 --> 00:39:42,840 Por isso, chega de gentileza. 463 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Vamos capturá-los. 464 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 E serão levados à justiça! 465 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 Não tens de fazer isso. 466 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Temos casa cheia amanhã. Dois turnos de jantar e o brunch. 467 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Chega! Não quero saber. 468 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - Qual é o teu problema? - Eu? 469 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 Eu estou bem. Tu é que tens um problema. 470 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Só estou a ajudar a limpar. 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Ninguém te pediu, pois não? Sai já do meu restaurante. 472 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Não vou ser empregado. 473 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Não vais ser nada, se ficares aqui. 474 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Não te salvei a vida para a desperdiçares no Baratie. 475 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Não me posso ir embora assim. 476 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Porquê? - Não consegues gerir isto sem mim. 477 00:41:02,169 --> 00:41:05,547 Por favor, beringelazinha, a tua comida é uma merda. 478 00:41:05,631 --> 00:41:07,508 Ao menos, não afogo tudo em orégãos. 479 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 Ao menos, não sou eu que não se cala com o Todo-Azul. 480 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 Andas a falar disso desde que eras um fedelho ranhoso. 481 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Digo-te já uma coisa. Se isso é tão importante para ti, vai procurá-lo. 482 00:41:19,603 --> 00:41:22,981 Queres que eu desista disto? É isso que queres? 483 00:41:23,065 --> 00:41:24,566 Desistir é ficar aqui! 484 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 Não percebes? Uma coisa é ter um sonho, outra é ir atrás dele. 485 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 O tarefeiro ofereceu-me lugar na tripulação. Talvez aceite. 486 00:41:36,828 --> 00:41:38,288 Queres permissão? Dou-ta. 487 00:41:39,665 --> 00:41:41,041 - Está bem. - Está bem. 488 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Está bem. 489 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Olá, Zoro. 490 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Perdeste uma grande luta. 491 00:42:16,702 --> 00:42:18,495 Os homens-peixe eram duros. 492 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Tu terias adorado. 493 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 E o jantar foi fantástico. 494 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Todos sentadinhos à mesa, 495 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 a ouvir as histórias do Usopp. 496 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 Só que eu estraguei tudo. 497 00:42:43,854 --> 00:42:45,439 E, agora, perdi a Nami. 498 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 Perdi o mapa da Grande Linha. 499 00:42:55,699 --> 00:42:57,492 E talvez também te perca. 500 00:43:02,331 --> 00:43:04,124 Não sabia o que dizer antes, 501 00:43:05,667 --> 00:43:08,378 mas agora sei, e é tão simples. 502 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Preciso de ti, Zoro. 503 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Preciso... 504 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 ... de que acordes. 505 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Vais continuar a falar ou vais deixar-me dormir? 506 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 507 00:43:36,823 --> 00:43:38,200 Zoro! 508 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Zoro, não estás morto! 509 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 De momento, gostava de estar. 510 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 Tive um sonho muito estranho. 511 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 A Nami tinha partido. 512 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 Ela partiu, sim. 513 00:44:02,182 --> 00:44:03,350 E a culpa é minha. 514 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Não fizeste nada de mal. 515 00:44:08,939 --> 00:44:12,567 - Agiste como um capitão. - Mas a tripulação está a desfazer-se. 516 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Não, não está. 517 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Eu, Roronoa Zoro... 518 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 ... juro ficar do teu lado, 519 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 desde agora até ao fim. 520 00:44:32,129 --> 00:44:33,964 Até encontrarmos o One Piece 521 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 ou morrermos a tentar. 522 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 Pode vir a Marinha, piratas ou monstros marinhos. 523 00:44:47,144 --> 00:44:48,854 Tu és o meu capitão, Luffy, 524 00:44:49,813 --> 00:44:51,231 e eu sou o teu imediato. 525 00:44:55,527 --> 00:44:56,361 Zoro! 526 00:44:57,446 --> 00:44:58,739 Zoro! 527 00:45:00,866 --> 00:45:02,367 Eu não estava preocupado. 528 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Ele está vivo! 529 00:45:06,413 --> 00:45:09,833 Eu disse-lhes isso mesmo: "Não se metam com os Chapéus de Palha!" 530 00:45:09,916 --> 00:45:10,917 Boa! 531 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Mandei-os embora a nadar. 532 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Puseste-os em fuga, foi? 533 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - O grande capitão Usopp. - Pois. 534 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 O que fazemos agora? Traçamos uma rota para a Grande Linha? 535 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Não. - Não íamos atrás do One Piece? 536 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 E vamos. 537 00:45:35,442 --> 00:45:37,903 Mas não o podemos fazer sem toda a tripulação. 538 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Primeiro... 539 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 ... vamos buscar a Nami. 540 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Há muita carne seca nestes barris. 541 00:46:00,342 --> 00:46:03,386 - Achas que trouxemos muita? - Sabes com quem vais navegar? 542 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Pois. 543 00:46:09,518 --> 00:46:11,144 Precisam de um cozinheiro? 544 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Boa! Sim, precisamos! 545 00:46:21,696 --> 00:46:22,739 Bem-vindo a bordo. 546 00:46:35,001 --> 00:46:38,505 - Porque levamos o empregado? - Nem sabemos ferver água. 547 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 Baixar velas! 548 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 Recolher âncora! 549 00:47:21,131 --> 00:47:22,173 Ouve, Sanji! 550 00:47:29,139 --> 00:47:30,849 Mantém os pés secos. 551 00:47:32,893 --> 00:47:33,810 Adeus, Zeff. 552 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Sabes, todos estes anos, 553 00:47:40,108 --> 00:47:43,570 a viver sob o teu teto de merda, a cozinhar no teu restaurante de merda... 554 00:47:48,199 --> 00:47:49,826 Devo-te a minha vida! 555 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 Obrigado por aturares as minhas merdas todos estes anos, velhote. 556 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 Nunca te esquecerei, Zeff! 557 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 Vamos atrás da Nami, mas como vamos encontrá-la? 558 00:48:37,374 --> 00:48:39,334 Nem sabemos onde ela está. 559 00:48:40,043 --> 00:48:41,795 Conheço alguém que sabe. 560 00:49:03,608 --> 00:49:05,151 Olá, rapazes! 561 00:52:04,581 --> 00:52:08,877 Legendas: Daniela Mira