1
00:00:06,340 --> 00:00:07,550
Calma.
2
00:00:08,801 --> 00:00:12,346
Calma. Não o deixem cair.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,265
Não deixei. Ele é pesado.
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,560
Tem uma cabeça muito grande.
Assustadoramente grande.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,480
- O que tem isso que ver com isto?
- Zoro?
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,482
- Ouves?
- A caixa dos primeiros socorros?
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,817
- Temos uma caixa?
- Zoro?
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Só encontrei isto. De onde vem o sangue?
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
De todo o lado.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,202
- Precisamos de mais toalhas.
- E um médico.
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,870
Que eu saiba, não há aqui médicos.
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,622
Luffy? Luffy!
13
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
Alguém tem de voltar ao Baratie.
14
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
- Não tenho fome, Nami.
- Não é pela comida.
15
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Talvez esteja lá o médico de algum navio.
16
00:00:48,925 --> 00:00:50,760
Certo. Um médico.
17
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
Queremos um médico.
18
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
- O que estás tu a fazer?
- A cortar cenouras.
19
00:00:57,683 --> 00:01:01,104
Estou a ver. E porque o fazes
na minha cozinha? Eu despromovi-te.
20
00:01:01,187 --> 00:01:03,815
Pois, mas o Patty está de ressaca,
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
e a menos que queiras
fazer o brunch sozinho...
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
Está bem.
23
00:01:11,114 --> 00:01:12,740
As cenouras estão grossas.
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
E os ovos estão muito moles.
25
00:01:15,827 --> 00:01:20,331
Só de olhar para isso, percebo que
a remolada precisa de muito mais orégãos.
26
00:01:21,707 --> 00:01:23,167
Orégãos são para selvagens.
27
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
Socorro!
28
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
Socorro! O Zoro precisa de um médico.
29
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
Ele lutou com um senhor da guerra,
mas perdeu.
30
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
- E está a sangrar imenso...
- Calma, tarefeiro.
31
00:01:34,262 --> 00:01:37,598
- Não percebi nada.
- O meu amigo está a morrer.
32
00:01:37,682 --> 00:01:40,518
Só há um médico nas Ilhas Conomi,
a dois dias de distância.
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,520
- É demasiado.
- Não posso ajudar.
34
00:01:42,603 --> 00:01:45,398
Espero que ele sobreviva.
Aonde pensas que vais?
35
00:01:45,481 --> 00:01:48,067
- Ajudar o amigo dele.
- Tens de fazer o brunch.
36
00:01:48,151 --> 00:01:51,279
Dizes sempre para alimentar quem tem fome.
Isto é igual.
37
00:01:54,115 --> 00:01:54,949
Está bem.
38
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
Traz as facas e uma garrafa de uísque.
39
00:01:58,911 --> 00:02:01,873
E um olho-de-boi fresco.
Quanto maior, melhor.
40
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
Um olho-de-boi?
41
00:02:02,999 --> 00:02:04,500
Faz o que eu pedi.
42
00:02:16,095 --> 00:02:18,097
A sério? Ele precisa de um médico.
43
00:02:18,181 --> 00:02:20,433
Queres salvar o teu amigo ou não?
44
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
- Vais desinfetar as feridas?
- Não!
45
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
Que desperdício de álcool bom.
46
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
Lindo.
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
Agulha.
48
00:02:54,842 --> 00:02:56,469
Pele de peixe.
49
00:03:00,097 --> 00:03:01,891
É um velho truque de pescadores.
50
00:03:02,850 --> 00:03:07,146
A pele de peixe ajuda a fechar as feridas
e a curar muito mais depressa.
51
00:03:07,647 --> 00:03:09,065
Ele vai ficar bem?
52
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
Não vou mentir, perdeu muito sangue.
53
00:03:12,443 --> 00:03:14,946
- Pode ser tarde demais.
- Talvez não.
54
00:03:15,446 --> 00:03:19,200
Ele tem um pé em cada mundo,
está entre a vida e a morte.
55
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Arranjem forma
de o manter preso ao nosso mundo.
56
00:03:24,205 --> 00:03:28,376
Falem com ele, contem-lhe histórias,
cantem cantigas do mar, tanto faz.
57
00:03:29,460 --> 00:03:34,423
Ele pode não responder,
mas vai saber que a tripulação está aqui.
58
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
Mihawk.
59
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
Obrigado por avisar que vinha.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,564
Pensei que devíamos manter
esta conversa entre nós.
61
00:03:51,440 --> 00:03:52,650
Dispensado, cadete.
62
00:03:54,777 --> 00:03:55,611
Sim.
63
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Então, onde está ele?
64
00:04:04,787 --> 00:04:05,746
Onde está o Luffy?
65
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
- De momento, não sei.
- Como assim, não sabe?
66
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
Decidi deixá-lo ir.
67
00:04:11,127 --> 00:04:15,631
Pedi-lhe que o trouxesse até mim.
68
00:04:15,715 --> 00:04:18,718
Ora, vice-almirante. Eu não recebo ordens.
69
00:04:19,260 --> 00:04:21,137
Nem de gente do seu nível.
70
00:04:21,220 --> 00:04:25,516
Como um dos Sete Senhores da Guerra,
obedece às ordens do Governo Mundial.
71
00:04:25,599 --> 00:04:29,353
- Sem a nossa imunidade...
- Continuaria a fazer o que quero.
72
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
Nem mais nem menos.
73
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
E o que eu quero
74
00:04:33,065 --> 00:04:36,652
é ver o que acontece a esse jovem
quando chegar à Grande Linha.
75
00:04:38,946 --> 00:04:40,364
Não o vou permitir.
76
00:04:40,448 --> 00:04:42,867
Então, tem um desafio pela frente,
77
00:04:42,950 --> 00:04:45,703
porque aquele rapaz é interessante.
78
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
Quem sabe?
79
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
Talvez seja o seu neto
a encontrar o One Piece.
80
00:05:30,164 --> 00:05:32,333
Vou jantar na messe esta noite.
81
00:05:42,718 --> 00:05:45,471
Algo cheira mesmo bem.
82
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
Calculei que tivessem fome.
Temos muita comida a mais.
83
00:05:49,392 --> 00:05:50,684
E não se desperdiça comida.
84
00:05:53,562 --> 00:05:55,648
O que foi? Não gostas de peixe?
85
00:05:56,399 --> 00:05:59,276
Adoro. Mas vou preparar
a espada do Zoro para ele.
86
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
Para quando ele acordar.
87
00:06:06,700 --> 00:06:10,121
Ele está muito ferido, pá.
88
00:06:11,914 --> 00:06:13,999
É possível que ele não acorde.
89
00:06:14,083 --> 00:06:16,168
O Zoro é o lutador mais forte que conheço.
90
00:06:16,836 --> 00:06:20,214
Não se vai deixar derrotar
que um senhor da guerra qualquer.
91
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
Pois, mas tens de comer.
92
00:06:22,508 --> 00:06:25,386
Se não te apetece peixe,
tenho bifes na cozinha.
93
00:06:26,053 --> 00:06:28,848
Ou talvez te apeteça risoto de açafrão?
94
00:06:29,390 --> 00:06:31,684
Normalmente, comeria os dois,
95
00:06:31,767 --> 00:06:35,479
mas tenho de preparar
a Waddy Itchy Monkey para ele.
96
00:06:35,563 --> 00:06:36,981
- O quê?
- A espada dele.
97
00:06:38,566 --> 00:06:39,400
Ela tem nome.
98
00:06:41,193 --> 00:06:42,445
- Porquê?
- Não sei.
99
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
Ele disse que era especial.
100
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
Sanji, podes fazer
a comida preferida do Zoro?
101
00:06:49,285 --> 00:06:51,620
Claro. Do que é que ele gosta?
102
00:06:52,997 --> 00:06:54,248
Adora bolas de arroz.
103
00:06:55,249 --> 00:06:56,083
E cerveja.
104
00:06:56,167 --> 00:06:59,128
E bolas de arroz embebidas em cerveja,
sabes fazer?
105
00:06:59,795 --> 00:07:02,590
Sei fazer tudo, é só dizeres o que queres.
106
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
Quero que ele coma.
107
00:07:05,301 --> 00:07:07,011
Para recuperar as forças.
108
00:07:07,636 --> 00:07:11,015
Mas também quero que ele durma,
para que as feridas sarem.
109
00:07:11,891 --> 00:07:15,060
Ou talvez ele
só precise de beber água. Certo?
110
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
Depois de tanta luta,
deve estar com muita sede.
111
00:07:19,190 --> 00:07:21,942
Mas ele também deve
estar cansado, por isso...
112
00:07:22,526 --> 00:07:25,905
Pois, devíamos deixá-lo descansar.
113
00:07:28,032 --> 00:07:31,577
Ser capitão é o trabalho
mais difícil do mundo, percebes?
114
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
O Zeff disse-me
115
00:07:33,162 --> 00:07:37,583
que tomar decisões é o que separa
um capitão do resto da tripulação.
116
00:07:38,584 --> 00:07:41,754
E ele foi um dos melhores
capitães piratas dos mares.
117
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
O Zeff era pirata?
118
00:07:43,047 --> 00:07:47,259
Sim, era capitão dos Piratas Cozinheiros.
Chamavam-lhe "Zeff Perna Vermelha",
119
00:07:47,343 --> 00:07:50,346
por ter sempre as botas sujas
com o sangue dos inimigos.
120
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
Como se conheceram?
Fizeste parte da tripulação?
121
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Não propriamente.
122
00:07:57,311 --> 00:08:01,774
{\an8}NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
AZUL DO LESTE, HÁ 9 ANOS
123
00:08:02,942 --> 00:08:07,029
Sanji, despacha-te.
As mesas não se vão servir sozinhas.
124
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
Estou a fazer o velouté.
Tenho de acertar na textura.
125
00:08:10,533 --> 00:08:14,286
O quê? Isto é um navio.
Nunca vais servir coisas chiques.
126
00:08:15,287 --> 00:08:17,873
- Vou, quando chegar ao Todo-Azul.
- Ouviram?
127
00:08:17,957 --> 00:08:20,251
O Sanji vai chegar ao Todo-Azul!
128
00:08:21,544 --> 00:08:24,463
Não é um sítio a sério.
O Todo-Azul não existe.
129
00:08:24,547 --> 00:08:26,924
Existe, sim. E um dia, vou encontrá-lo.
130
00:08:27,007 --> 00:08:31,011
É uma lenda contada pelos cozinheiros
para entreter. Serve às mesas.
131
00:08:31,929 --> 00:08:34,139
Piratas! Estamos a ser abordados!
132
00:08:35,307 --> 00:08:37,518
Piratas? Temos de sair daqui!
133
00:09:03,419 --> 00:09:04,336
Velouté.
134
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Não.
135
00:09:13,387 --> 00:09:14,638
Tem falta de orégãos.
136
00:09:15,347 --> 00:09:17,141
Os orégãos são para selvagens!
137
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
Boa tentativa, beringelazinha.
Como queres morrer? Depressa ou devagar?
138
00:09:24,315 --> 00:09:26,859
Antes morrer
a ver-te temperar o meu prato.
139
00:09:27,693 --> 00:09:28,652
Fizeste aquilo?
140
00:09:29,570 --> 00:09:30,529
Não está mau.
141
00:09:30,613 --> 00:09:32,990
Melhor do que a tua comida, velho merdoso!
142
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Tens uma língua afiada, rapaz.
143
00:09:35,534 --> 00:09:38,746
E se eu a cortar
e a fritar com banha de porco?
144
00:09:39,580 --> 00:09:42,458
Faz o que quiseres,
mas não vou morrer aqui.
145
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
Não até encontrar o Todo-Azul.
146
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
O Todo-Azul?
147
00:09:46,879 --> 00:09:51,091
Diz-me, o que é que esta beringelazinha
sabe sobre o Todo-Azul?
148
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
O que aconteceu?
149
00:10:11,904 --> 00:10:12,863
Uma tempestade.
150
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Afundou os dois navios.
151
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Mas a tripulação...
152
00:10:19,495 --> 00:10:22,790
Estão todos mortos. Todos menos nós.
153
00:10:28,545 --> 00:10:29,380
O que fazemos?
154
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Esperamos.
155
00:10:33,467 --> 00:10:37,096
E temos esperança
de que um navio nos veja antes que o sol...
156
00:10:39,848 --> 00:10:41,350
... nos branqueie os ossos.
157
00:10:43,310 --> 00:10:47,272
Ora bem. Esta é toda a comida que temos.
158
00:10:49,441 --> 00:10:51,985
Come devagar. Quando acabar, não há mais.
159
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
- Porque ficas com o maior?
- Tenho três vezes o teu tamanho.
160
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
Sabes uma coisa?
161
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Devias estar contente
por ficares com uma parte.
162
00:11:05,124 --> 00:11:07,376
Agora vai para o outro lado e vigia.
163
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
E estou a falar a sério. Não me incomodes,
a menos que vejas um navio.
164
00:11:12,923 --> 00:11:13,882
Percebeste?
165
00:11:14,717 --> 00:11:15,843
Percebeste?
166
00:11:18,303 --> 00:11:19,138
Agora, vai!
167
00:12:46,850 --> 00:12:48,143
{\an8}2.o DIA
168
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
{\an8}3.o DIA
169
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
{\an8}25.o DIA
170
00:14:12,144 --> 00:14:13,020
Navio!
171
00:14:16,523 --> 00:14:18,817
Navio! Aqui!
172
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Navio, aqui!
173
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
Vá lá!
174
00:14:25,407 --> 00:14:27,326
Navio!
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,368
Por favor!
176
00:14:28,911 --> 00:14:29,953
Por favor!
177
00:14:31,830 --> 00:14:33,582
Vá lá, navio!
178
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Não!
179
00:14:42,007 --> 00:14:42,841
Não.
180
00:14:46,511 --> 00:14:49,514
{\an8}30.o DIA
181
00:15:40,065 --> 00:15:43,819
{\an8}50.o DIA
182
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
{\an8}70.o DIA
183
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
O velhote tinha o dobro da comida.
184
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
Se ele não me der comida,
185
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
mato-o eu.
186
00:16:59,770 --> 00:17:01,104
Mandei-te ficar quieto.
187
00:17:02,481 --> 00:17:05,567
Ainda tens comida. Tens de partilhar!
188
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Onde está?
189
00:17:25,504 --> 00:17:26,379
Onde está?
190
00:17:29,091 --> 00:17:31,802
Não há comida. Como estás vivo?
191
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
A tua perna.
192
00:17:40,352 --> 00:17:41,186
O que aconteceu?
193
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Comeste-a?
194
00:17:59,955 --> 00:18:01,248
Comeste a tua perna?
195
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
Deste-me a comida toda. Porquê?
196
00:18:08,421 --> 00:18:11,133
Nem me conheces.
Porque farias isso por um estranho?
197
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
Porque, beringelazinha...
198
00:18:23,603 --> 00:18:25,939
... ando à procura do Todo-Azul...
199
00:18:28,525 --> 00:18:29,442
... a minha vida toda.
200
00:18:33,947 --> 00:18:36,616
Mas, agora, o meu tempo chegou ao fim.
201
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
Partilhas o mesmo sonho que eu.
202
00:18:46,793 --> 00:18:47,752
Acredita,
203
00:18:49,045 --> 00:18:50,130
o Todo-Azul
204
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
é real.
205
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
É real.
206
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
E se não o consigo encontrar,
207
00:19:00,807 --> 00:19:02,058
talvez tu consigas.
208
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
Portanto, preciso que sobrevivas.
209
00:19:07,898 --> 00:19:11,234
E preciso que tu realizes esse sonho.
210
00:19:14,487 --> 00:19:15,447
Por nós os dois.
211
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Fazes ideia de como é?
212
00:19:26,708 --> 00:19:29,211
Alguém perder um membro
para te salvar a vida?
213
00:19:32,714 --> 00:19:33,965
Na verdade, tenho.
214
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
Só estou a dizer
que ficámos lá presos por 85 dias.
215
00:19:38,637 --> 00:19:41,890
Ele podia ter deixado
que eu morresse naquele rochedo.
216
00:19:43,266 --> 00:19:45,227
Em vez disso, agiu como um capitão.
217
00:19:46,811 --> 00:19:48,104
Tomou a decisão difícil.
218
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Eu comia os braços e pernas
para salvar a vida do Zoro.
219
00:20:02,118 --> 00:20:05,247
"Num certo país, nos mares do norte,
220
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
havia um explorador
chamado Mont Blanc Noland.
221
00:20:09,167 --> 00:20:13,004
As histórias dele eram sempre
grandes aventuras que pareciam mentira.
222
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
O Noland disse ao rei
que encontrou uma cidade de ouro,
223
00:20:16,841 --> 00:20:19,344
mas, quando o rei foi buscar o tesouro,
224
00:20:20,345 --> 00:20:21,805
a cidade desaparecera
225
00:20:21,888 --> 00:20:26,476
e a maioria dos soldados do rei
tinha morrido na viagem.
226
00:20:29,104 --> 00:20:33,024
O Noland foi condenado à morte,
mas continuou a mentir ao rei,
227
00:20:33,108 --> 00:20:36,903
insistindo que a cidade do ouro
se afundara no mar e...
228
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
... embora ninguém acreditasse nele,
229
00:20:42,867 --> 00:20:45,370
ele não deixou de mentir até morrer."
230
00:20:46,746 --> 00:20:47,580
Coitado.
231
00:20:48,832 --> 00:20:52,294
Consegues imaginar?
Perder uma cidade inteira de ouro?
232
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
Acho que não era esse
o objetivo da história.
233
00:20:56,006 --> 00:20:58,216
As histórias podem ter vários objetivos.
234
00:20:59,259 --> 00:21:00,093
Quer dizer...
235
00:21:02,095 --> 00:21:03,555
... porque é que o rei o matou?
236
00:21:03,638 --> 00:21:07,642
Às vezes, quem está no comando
tem de tomar decisões difíceis.
237
00:21:07,726 --> 00:21:09,477
Porque dizem todos isso?
238
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Podias ter salvado o Zoro.
239
00:21:12,772 --> 00:21:15,483
Ele não tinha de lutar
com o Mihawk, mas tu permitiste.
240
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
Porque não o impediste?
241
00:21:20,322 --> 00:21:22,032
Não pensei que ele fosse perder.
242
00:21:23,491 --> 00:21:26,453
- Podias fazê-lo mudar de ideia.
- Eu nunca faria isso.
243
00:21:26,953 --> 00:21:28,538
Preferes vê-lo assim?
244
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
Ele pode morrer, Luffy.
245
00:21:32,751 --> 00:21:34,669
E eu faria tudo para salvá-lo.
246
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Tudo.
247
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Menos impedi-lo de realizar o sonho.
248
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
- Todos temos sonhos, mas superamo-los.
- É mesmo isso que achas?
249
00:21:48,808 --> 00:21:49,893
Não tens um sonho?
250
00:21:49,976 --> 00:21:53,480
Sim. Neste momento,
é que o Zoro não morra na minha cama.
251
00:21:53,563 --> 00:21:55,440
Mas não há nada que queiras?
252
00:21:55,940 --> 00:21:57,108
Algo mais.
253
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
Mais do que tudo neste mundo.
254
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
Nem todos podem seguir os sonhos.
255
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
Cadete.
256
00:22:25,929 --> 00:22:28,807
- Lamento.
- Decerto teve as suas razões.
257
00:22:28,890 --> 00:22:30,683
Já sabes a razão, não sabes?
258
00:22:32,143 --> 00:22:35,021
- Não ouvi...
- Sabes que o Luffy é meu neto.
259
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
Passei anos a tentar treiná-lo,
260
00:22:43,905 --> 00:22:45,865
transformá-lo num marinheiro.
261
00:22:47,659 --> 00:22:50,870
Ele resistiu a cada passo.
Não queria ouvir.
262
00:22:50,954 --> 00:22:52,872
Não aprendia. Não colaborava.
263
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
És um cadete exemplar.
Vocês não podiam ser mais diferentes.
264
00:23:00,797 --> 00:23:01,631
Vice-almirante.
265
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Vice-almirante.
266
00:23:05,718 --> 00:23:09,722
Passei algum tempo com o Luffy.
Sei como funciona a mente dele.
267
00:23:09,806 --> 00:23:11,641
Eu também. Onde queres chegar?
268
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
O Luffy é diferente.
269
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
Ele não segue as regras.
270
00:23:16,438 --> 00:23:18,857
Pensa por si mesmo, digam o que disserem.
271
00:23:18,940 --> 00:23:21,109
A culpa é minha. Fui brando com ele.
272
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
Não faria diferença.
273
00:23:24,654 --> 00:23:28,074
- Porque o Luffy sabe exatamente quem é.
- E quem é ele?
274
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
Um pirata.
275
00:23:32,454 --> 00:23:35,999
O Luffy sempre foi um pirata.
E sempre será um pirata.
276
00:23:36,666 --> 00:23:39,711
Por mais assassinos
que mande atrás dele, ele nunca mudará.
277
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Ele prefere morrer.
278
00:23:41,713 --> 00:23:43,214
Então, o que sugeres?
279
00:23:44,507 --> 00:23:48,595
- Que o deixe ser um pirata imprestável?
- Isso seria assim tão mau?
280
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
Talvez tenhas razão.
281
00:23:58,563 --> 00:24:01,483
Talvez tenha lidado com isto
da forma errada.
282
00:24:06,488 --> 00:24:11,075
Reúne os marinheiros no convés.
Vou falar com eles no turno da tarde.
283
00:24:12,327 --> 00:24:13,244
Certo.
284
00:24:43,358 --> 00:24:45,151
Quem tem fome?
285
00:24:50,031 --> 00:24:52,951
Bem-vindos ao Baratie.
Em que posso servir-vos?
286
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
Servir?
287
00:24:55,537 --> 00:24:57,413
Bela escolha de palavras.
288
00:24:58,998 --> 00:25:01,793
Tem comida aqui, não tem? Queremos comer.
289
00:25:01,876 --> 00:25:06,172
- Receio que não haja mais mesas...
- Vejo montes de mesas.
290
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
Sentem-se!
291
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
Ninguém sai.
292
00:25:15,223 --> 00:25:16,474
Menos tu.
293
00:25:23,147 --> 00:25:25,400
Vamos desfrutar da nossa última refeição,
294
00:25:25,483 --> 00:25:26,526
juntos.
295
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
Quem és tu, velhote?
296
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Chamo-me Zeff.
297
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
Sou o dono disto.
298
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
Bem, chamo-me Arlong.
299
00:25:43,543 --> 00:25:45,128
Sou dono do Azul do Leste.
300
00:25:45,211 --> 00:25:46,754
Ninguém é dono do mar.
301
00:25:47,964 --> 00:25:49,257
Nem um homem-peixe.
302
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
Isso está prestes a mudar.
Quando me deres o que quero.
303
00:25:56,055 --> 00:25:59,267
Ouçam. Procuro um pirata
com um chapéu de palha.
304
00:25:59,350 --> 00:26:01,144
Chama-se Luffy.
305
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
Ele tem algo que me pertence.
306
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
Chapéu de palha?
307
00:26:07,984 --> 00:26:08,818
Não.
308
00:26:10,111 --> 00:26:11,321
Isso não me diz nada.
309
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
Mas que tal uma refeição?
310
00:26:14,032 --> 00:26:18,244
Pode ser o que quiserem da ementa,
por conta da casa.
311
00:26:19,120 --> 00:26:20,955
Bem, eu já tenho refeição.
312
00:26:21,039 --> 00:26:24,959
Mas se não me trouxeres o rapaz
do chapéu de palha até eu terminar,
313
00:26:25,043 --> 00:26:29,005
vou começar a adicionar à ementa
algumas destas pessoas simpáticas.
314
00:26:41,434 --> 00:26:42,352
Como está ele?
315
00:26:44,437 --> 00:26:45,772
Ele não disse nada.
316
00:26:49,901 --> 00:26:53,738
O Zeff não mandou falarmos com ele?
Contar-lhe histórias?
317
00:26:53,821 --> 00:26:54,989
O que lhe diria eu?
318
00:26:55,490 --> 00:26:56,991
O que te vier à cabeça.
319
00:26:57,075 --> 00:26:58,076
Simplesmente...
320
00:26:59,243 --> 00:27:00,620
... fala do teu âmago.
321
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
O meu âmago não anda muito bem.
322
00:27:05,541 --> 00:27:06,376
Bem...
323
00:27:08,795 --> 00:27:10,380
... ao menos, ele sabe que és tu.
324
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
O que tens a perder?
325
00:27:22,475 --> 00:27:23,309
Olá, Zoro.
326
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
Como estás?
327
00:27:26,688 --> 00:27:28,690
Só queria dizer-te que...
328
00:27:32,360 --> 00:27:33,444
Vou recomeçar.
329
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Vou só...
330
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
Olá, Zoro. Olá.
331
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
- Sabes, isso é...
- Luffy!
332
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
Luffy!
333
00:27:54,507 --> 00:27:57,176
Os piratas do Arlong estão cá.
Temos de ir.
334
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
O quê? Porquê? Porque havíamos de ir?
335
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Estão à tua procura.
336
00:28:01,514 --> 00:28:03,307
- De mim?
- E do mapa.
337
00:28:03,391 --> 00:28:06,602
Os homens-peixe vão destruir isto
se o Zeff não o entregar.
338
00:28:06,686 --> 00:28:09,522
- Aonde vais?
- O Baratie corre perigo. Vou para lá.
339
00:28:09,605 --> 00:28:12,400
- Também vou.
- Não ouviste o que eu disse?
340
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
Andam atrás de ti. Temos de fugir.
341
00:28:15,153 --> 00:28:19,073
Concordo com a Nami.
Não quero provocar ninguém...
342
00:28:19,157 --> 00:28:21,451
Não vou fugir. Vamos proteger isto.
343
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Esta luta não é tua. Porquê?
344
00:28:24,078 --> 00:28:25,163
Vocês alimentaram-nos.
345
00:28:26,456 --> 00:28:28,082
Conheço esta gente.
346
00:28:28,166 --> 00:28:31,377
Não há prémio maior
do que o oferecido pela captura do Arlong.
347
00:28:31,461 --> 00:28:35,006
- Não te queres meter com ele.
- Ele é que se meteu connosco.
348
00:28:35,089 --> 00:28:36,007
Luffy, por favor.
349
00:28:38,134 --> 00:28:38,968
Por favor.
350
00:28:40,178 --> 00:28:42,472
Não vão ferir inocentes por minha causa.
351
00:28:43,181 --> 00:28:45,349
Se os homens-peixe querem uma luta,
352
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
vamos dar-lhes uma.
353
00:28:51,522 --> 00:28:53,441
Fica no navio e protege o mapa.
354
00:28:55,902 --> 00:28:57,195
Fica seguro contigo.
355
00:29:13,878 --> 00:29:14,962
O que se passa?
356
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
Nunca viste um homem-peixe a comer?
357
00:29:21,427 --> 00:29:23,971
Isso é porque não conheces homens-peixe.
358
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
Exceto os que reparam o teu navio
ou limpam a tua casa.
359
00:29:27,558 --> 00:29:30,645
- Não tenho nada contra a tua espécie.
- É uma pena.
360
00:29:31,229 --> 00:29:34,023
Pois, mas eu tenho tudo contra a tua.
361
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
Humanos insignificantes e petulantes!
362
00:29:39,862 --> 00:29:40,696
Sabes,
363
00:29:42,031 --> 00:29:46,828
a maioria dos homens-peixe
adoraria sentar-se à mesa com um humano.
364
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
Querem ser tratados como iguais.
365
00:29:49,956 --> 00:29:52,166
Mas rebaixam-se imenso.
366
00:29:53,543 --> 00:29:57,255
Todos sabemos
que não há nada de igual em nós.
367
00:29:58,339 --> 00:30:01,968
Os homens-peixe são superiores
aos humanos em todos os aspetos.
368
00:30:02,051 --> 00:30:05,346
Somos mais fortes, mais rápidos,
369
00:30:05,429 --> 00:30:07,181
mais esfomeados.
370
00:30:08,641 --> 00:30:10,059
Não concordas?
371
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
Qual de vocês é o Arlong?
372
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
Quem quer saber?
373
00:30:19,277 --> 00:30:20,820
Chamo-me Monkey D. Luffy.
374
00:30:22,113 --> 00:30:25,700
- Ouvi dizer que estás à minha procura.
- Pois estou.
375
00:30:27,660 --> 00:30:30,663
Então, este é o pirata
de que tanto ouvi falar?
376
00:30:31,205 --> 00:30:34,542
Estava à espera de alguém maior.
377
00:30:34,625 --> 00:30:36,127
Eu também.
378
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
Sabes quem eu sou, rapaz?
379
00:30:41,007 --> 00:30:42,592
Sou Arlong, o Serra.
380
00:30:43,217 --> 00:30:46,095
Até a Marinha foge
perante a minha bandeira.
381
00:30:46,596 --> 00:30:49,432
Não me diz nada. Como me encontraste?
382
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
Um velho amigo ajudou-me.
383
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
Olá, Chapéu de Palha.
Tiveste saudades minhas?
384
00:30:59,901 --> 00:31:00,860
Burpy?
385
00:31:02,153 --> 00:31:05,406
- O que fazes aqui?
- Não era a minha primeira escolha.
386
00:31:05,907 --> 00:31:10,661
Mas estes belos peixinhos convenceram-me
a indicar-lhes a direção certa,
387
00:31:10,745 --> 00:31:12,830
o que não é fácil sem ter mãos.
388
00:31:13,497 --> 00:31:16,042
- Como sabias como me encontrar?
- Eu disse-te.
389
00:31:16,918 --> 00:31:19,587
Tenho olhos e ouvidos em todo o lado.
390
00:31:23,799 --> 00:31:25,509
Em estéreo!
391
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Estiveste sempre a ouvir?
392
00:31:28,596 --> 00:31:30,431
- Ouviste tudo?
- Tudo.
393
00:31:30,932 --> 00:31:34,894
Foi irritante, porque vocês, merdosos,
não sabem o que estão a fazer.
394
00:31:35,394 --> 00:31:40,024
Ó bocarra,
que tal coçares-me atrás da orelha?
395
00:31:40,107 --> 00:31:41,067
Lamento, querido.
396
00:31:41,651 --> 00:31:44,445
Vá lá! Ajuda lá este palhaço. Eu...
397
00:31:44,528 --> 00:31:48,115
O saco não!
É escuro, molhado e cheio de areia.
398
00:31:48,199 --> 00:31:49,450
Meu Deus!
399
00:31:50,368 --> 00:31:51,327
Ouve lá.
400
00:31:51,410 --> 00:31:52,870
Quero o meu mapa
401
00:31:53,955 --> 00:31:57,083
e metade do que saqueares como tributo.
402
00:31:57,667 --> 00:32:02,838
E, se te curvares perante mim,
posso até deixar que sirvas no meu reino.
403
00:32:02,922 --> 00:32:04,256
Não me curvo a homem algum.
404
00:32:04,340 --> 00:32:05,508
Não sou um homem.
405
00:32:05,591 --> 00:32:06,717
Ou peixe.
406
00:32:07,677 --> 00:32:08,761
E tu não és rei.
407
00:32:08,844 --> 00:32:11,973
Mas serei
quando tiver o mapa da Grande Linha.
408
00:32:15,101 --> 00:32:16,185
Então...
409
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
... vais ter de lutar comigo.
410
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
Então, que comece a luta.
411
00:32:40,167 --> 00:32:41,127
Zeff!
412
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
É mesmo bom lutador.
413
00:33:14,118 --> 00:33:15,411
Pistola...
414
00:33:16,162 --> 00:33:17,663
... de Borracha!
415
00:33:24,336 --> 00:33:25,546
Levanta-te!
416
00:33:41,562 --> 00:33:43,272
Nada mau para um humano.
417
00:33:52,156 --> 00:33:53,616
Grande erro.
418
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
Agora, vou ter de fazer de ti um exemplo.
419
00:34:08,172 --> 00:34:10,800
Eu disse-te no bar que não tinha amigos.
420
00:34:11,300 --> 00:34:15,846
Mas a verdade
é que não me permitia tê-los.
421
00:34:19,266 --> 00:34:21,811
Acabo por magoar as pessoas mais próximas.
422
00:34:39,912 --> 00:34:42,373
Não sei o que tens de especial, rapaz.
423
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
Porque não vens descobrir?
424
00:35:33,883 --> 00:35:35,259
Vá lá, peixaroco.
425
00:35:36,302 --> 00:35:37,511
É só isso?
426
00:35:54,737 --> 00:35:55,988
Que tal uma bebida?
427
00:36:11,128 --> 00:36:12,213
Arlong, espera!
428
00:36:17,593 --> 00:36:18,677
Tenho-o aqui.
429
00:36:20,179 --> 00:36:21,263
Eu tenho o mapa.
430
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
Consegui-o para ti, como combinado.
431
00:36:25,351 --> 00:36:26,268
Nami?
432
00:36:27,394 --> 00:36:30,022
- O que estás a fazer?
- Tentei dizer-te, Luffy.
433
00:36:31,065 --> 00:36:32,566
Nunca fiz parte da tripulação.
434
00:36:34,109 --> 00:36:36,654
Só me juntei a ti para roubar o mapa.
435
00:36:42,368 --> 00:36:43,702
Não acredito nisso.
436
00:36:43,786 --> 00:36:48,123
Porque só acreditas no que queres.
Isso não faz com que seja verdade.
437
00:36:48,207 --> 00:36:53,128
A Irmã Nami é um membro leal
dos piratas do Arlong.
438
00:36:53,212 --> 00:36:55,589
Já há anos.
439
00:36:59,468 --> 00:37:00,427
Já temos o mapa.
440
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
Vamos.
441
00:37:03,555 --> 00:37:05,933
Só quando acabar a minha refeição.
442
00:37:06,016 --> 00:37:10,688
Porquê desperdiçar tempo
a matar um comedor de fruta-do-diabo?
443
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
O mar trata disso por ti.
444
00:38:26,013 --> 00:38:27,097
Onde está a Nami?
445
00:38:28,015 --> 00:38:29,016
Foi-se embora.
446
00:38:30,726 --> 00:38:32,436
É da tripulação do Arlong.
447
00:38:36,357 --> 00:38:37,191
Não.
448
00:38:39,151 --> 00:38:40,194
Não pode ser.
449
00:38:52,206 --> 00:38:54,583
Sentido!
450
00:38:58,170 --> 00:38:59,004
À vontade.
451
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
Marinheiros.
452
00:39:03,050 --> 00:39:08,180
Fizeram um excelente trabalho
a perseguir os piratas até agora.
453
00:39:08,806 --> 00:39:12,101
Estou orgulhoso do vosso esforço
para prender estes patifes.
454
00:39:13,102 --> 00:39:14,686
Mas subestimei-lhes a vontade,
455
00:39:15,854 --> 00:39:19,316
a determinação que têm
em exibir as atividades ilegais.
456
00:39:20,567 --> 00:39:23,695
Tornaram-se mais do que um incómodo
457
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
e serão tratados como tal.
458
00:39:28,992 --> 00:39:30,244
A nossa missão mudou.
459
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Chega de meias-medidas.
460
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
Chega de alvos fáceis.
461
00:39:35,624 --> 00:39:38,752
Os Chapéus de Palha e o capitão
nunca se renderão.
462
00:39:41,130 --> 00:39:42,840
Por isso, chega de gentileza.
463
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
Vamos capturá-los.
464
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
E serão levados à justiça!
465
00:40:33,015 --> 00:40:34,308
Não tens de fazer isso.
466
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
Temos casa cheia amanhã.
Dois turnos de jantar e o brunch.
467
00:40:38,020 --> 00:40:39,563
Chega! Não quero saber.
468
00:40:39,646 --> 00:40:41,482
- Qual é o teu problema?
- Eu?
469
00:40:42,232 --> 00:40:45,110
Eu estou bem. Tu é que tens um problema.
470
00:40:45,194 --> 00:40:46,820
Só estou a ajudar a limpar.
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,073
Ninguém te pediu, pois não?
Sai já do meu restaurante.
472
00:40:50,157 --> 00:40:51,783
Não vou ser empregado.
473
00:40:51,867 --> 00:40:53,952
Não vais ser nada, se ficares aqui.
474
00:40:54,036 --> 00:40:57,206
Não te salvei a vida
para a desperdiçares no Baratie.
475
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
Não me posso ir embora assim.
476
00:40:59,166 --> 00:41:02,085
- Porquê?
- Não consegues gerir isto sem mim.
477
00:41:02,169 --> 00:41:05,547
Por favor, beringelazinha,
a tua comida é uma merda.
478
00:41:05,631 --> 00:41:07,508
Ao menos, não afogo tudo em orégãos.
479
00:41:07,591 --> 00:41:10,677
Ao menos, não sou eu
que não se cala com o Todo-Azul.
480
00:41:10,761 --> 00:41:14,640
Andas a falar disso
desde que eras um fedelho ranhoso.
481
00:41:15,265 --> 00:41:19,520
Digo-te já uma coisa. Se isso é
tão importante para ti, vai procurá-lo.
482
00:41:19,603 --> 00:41:22,981
Queres que eu desista disto?
É isso que queres?
483
00:41:23,065 --> 00:41:24,566
Desistir é ficar aqui!
484
00:41:27,069 --> 00:41:31,657
Não percebes? Uma coisa é ter
um sonho, outra é ir atrás dele.
485
00:41:33,242 --> 00:41:36,745
O tarefeiro ofereceu-me
lugar na tripulação. Talvez aceite.
486
00:41:36,828 --> 00:41:38,288
Queres permissão? Dou-ta.
487
00:41:39,665 --> 00:41:41,041
- Está bem.
- Está bem.
488
00:41:41,124 --> 00:41:42,000
Está bem.
489
00:42:10,737 --> 00:42:11,572
Olá, Zoro.
490
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Perdeste uma grande luta.
491
00:42:16,702 --> 00:42:18,495
Os homens-peixe eram duros.
492
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Tu terias adorado.
493
00:42:24,585 --> 00:42:26,211
E o jantar foi fantástico.
494
00:42:27,212 --> 00:42:30,424
Todos sentadinhos à mesa,
495
00:42:31,633 --> 00:42:33,510
a ouvir as histórias do Usopp.
496
00:42:38,140 --> 00:42:39,808
Só que eu estraguei tudo.
497
00:42:43,854 --> 00:42:45,439
E, agora, perdi a Nami.
498
00:42:48,942 --> 00:42:51,403
Perdi o mapa da Grande Linha.
499
00:42:55,699 --> 00:42:57,492
E talvez também te perca.
500
00:43:02,331 --> 00:43:04,124
Não sabia o que dizer antes,
501
00:43:05,667 --> 00:43:08,378
mas agora sei, e é tão simples.
502
00:43:13,508 --> 00:43:16,053
Preciso de ti, Zoro.
503
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
Preciso...
504
00:43:22,976 --> 00:43:25,520
... de que acordes.
505
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
Vais continuar a falar
ou vais deixar-me dormir?
506
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Zoro?
507
00:43:36,823 --> 00:43:38,200
Zoro!
508
00:43:38,700 --> 00:43:40,577
Zoro, não estás morto!
509
00:43:44,581 --> 00:43:47,584
De momento, gostava de estar.
510
00:43:53,382 --> 00:43:55,092
Tive um sonho muito estranho.
511
00:43:56,635 --> 00:43:57,886
A Nami tinha partido.
512
00:43:59,471 --> 00:44:00,430
Ela partiu, sim.
513
00:44:02,182 --> 00:44:03,350
E a culpa é minha.
514
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
Não fizeste nada de mal.
515
00:44:08,939 --> 00:44:12,567
- Agiste como um capitão.
- Mas a tripulação está a desfazer-se.
516
00:44:13,151 --> 00:44:14,069
Não, não está.
517
00:44:19,241 --> 00:44:22,244
Eu, Roronoa Zoro...
518
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
... juro ficar do teu lado,
519
00:44:28,083 --> 00:44:31,086
desde agora até ao fim.
520
00:44:32,129 --> 00:44:33,964
Até encontrarmos o One Piece
521
00:44:35,382 --> 00:44:36,717
ou morrermos a tentar.
522
00:44:39,386 --> 00:44:43,014
Pode vir a Marinha,
piratas ou monstros marinhos.
523
00:44:47,144 --> 00:44:48,854
Tu és o meu capitão, Luffy,
524
00:44:49,813 --> 00:44:51,231
e eu sou o teu imediato.
525
00:44:55,527 --> 00:44:56,361
Zoro!
526
00:44:57,446 --> 00:44:58,739
Zoro!
527
00:45:00,866 --> 00:45:02,367
Eu não estava preocupado.
528
00:45:02,868 --> 00:45:04,995
Ele está vivo!
529
00:45:06,413 --> 00:45:09,833
Eu disse-lhes isso mesmo:
"Não se metam com os Chapéus de Palha!"
530
00:45:09,916 --> 00:45:10,917
Boa!
531
00:45:16,423 --> 00:45:17,966
Mandei-os embora a nadar.
532
00:45:18,049 --> 00:45:19,468
Puseste-os em fuga, foi?
533
00:45:20,886 --> 00:45:23,305
- O grande capitão Usopp.
- Pois.
534
00:45:23,388 --> 00:45:26,892
O que fazemos agora?
Traçamos uma rota para a Grande Linha?
535
00:45:28,894 --> 00:45:31,980
- Não.
- Não íamos atrás do One Piece?
536
00:45:32,063 --> 00:45:32,939
E vamos.
537
00:45:35,442 --> 00:45:37,903
Mas não o podemos fazer
sem toda a tripulação.
538
00:45:38,653 --> 00:45:39,488
Primeiro...
539
00:45:43,950 --> 00:45:45,327
... vamos buscar a Nami.
540
00:45:54,085 --> 00:45:55,796
Há muita carne seca nestes barris.
541
00:46:00,342 --> 00:46:03,386
- Achas que trouxemos muita?
- Sabes com quem vais navegar?
542
00:46:06,014 --> 00:46:07,015
Pois.
543
00:46:09,518 --> 00:46:11,144
Precisam de um cozinheiro?
544
00:46:13,522 --> 00:46:15,816
Boa! Sim, precisamos!
545
00:46:21,696 --> 00:46:22,739
Bem-vindo a bordo.
546
00:46:35,001 --> 00:46:38,505
- Porque levamos o empregado?
- Nem sabemos ferver água.
547
00:46:38,588 --> 00:46:40,090
Baixar velas!
548
00:46:47,222 --> 00:46:48,098
Recolher âncora!
549
00:47:21,131 --> 00:47:22,173
Ouve, Sanji!
550
00:47:29,139 --> 00:47:30,849
Mantém os pés secos.
551
00:47:32,893 --> 00:47:33,810
Adeus, Zeff.
552
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
Sabes, todos estes anos,
553
00:47:40,108 --> 00:47:43,570
a viver sob o teu teto de merda,
a cozinhar no teu restaurante de merda...
554
00:47:48,199 --> 00:47:49,826
Devo-te a minha vida!
555
00:47:53,997 --> 00:47:57,292
Obrigado por aturares as minhas merdas
todos estes anos, velhote.
556
00:48:04,841 --> 00:48:06,509
Nunca te esquecerei, Zeff!
557
00:48:33,370 --> 00:48:36,665
Vamos atrás da Nami,
mas como vamos encontrá-la?
558
00:48:37,374 --> 00:48:39,334
Nem sabemos onde ela está.
559
00:48:40,043 --> 00:48:41,795
Conheço alguém que sabe.
560
00:49:03,608 --> 00:49:05,151
Olá, rapazes!
561
00:52:04,581 --> 00:52:08,877
Legendas: Daniela Mira