1
00:00:06,507 --> 00:00:07,467
{\an8}Devagar.
2
00:00:08,801 --> 00:00:12,388
{\an8}Devagar. Não soltem com força.
3
00:00:12,472 --> 00:00:14,265
{\an8}Eu sei, mas ele é bem pesado.
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,602
{\an8}A cabeça dele é enorme.
Tipo, uma baita cabeçona.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,604
{\an8}Qual é a relevância disso?
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,440
{\an8}- Zoro, está ouvindo?
- Cadê o kit de emergência?
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,817
{\an8}- Nós temos um kit?
- Zoro?
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Só achei isto. Onde é o sangramento?
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,409
- Em toda parte.
- Precisamos de toalhas.
10
00:00:33,493 --> 00:00:35,870
- Precisamos de um médico.
- Mas não tem.
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,705
Luffy!
12
00:00:39,123 --> 00:00:41,334
Alguém precisa voltar para o Baratie.
13
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
- Não estou com fome, Nami.
- Não é pra comer!
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Talvez algum cliente seja médico.
15
00:00:48,925 --> 00:00:50,051
Certo.
16
00:00:50,134 --> 00:00:52,970
Um médico! Precisamos de um médico.
17
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
- O que está fazendo?
- Cortando cenouras, chef.
18
00:00:57,683 --> 00:01:01,104
Estou vendo, mas o que faz na cozinha?
Eu rebaixei você.
19
00:01:01,187 --> 00:01:03,898
Sim, mas o Patty
está com uma ressaca brutal.
20
00:01:03,981 --> 00:01:06,484
Quer preparar o brunch sozinho ou...
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
Que seja...
22
00:01:11,114 --> 00:01:12,740
As fatias estão grossas.
23
00:01:13,366 --> 00:01:15,743
Essas gemas estão muito moles.
24
00:01:15,827 --> 00:01:20,331
Está na cara que essa remolada
precisa de mais orégano.
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,668
Orégano é coisa de bárbaros.
26
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
Socorro!
27
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
Socorro! O Zoro precisa de um médico.
28
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
Ele brigou com um figurão e perdeu.
29
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
- Ele está sangrando e...
- Calma aí, faz-tudo.
30
00:01:34,262 --> 00:01:37,598
- Não entendi uma palavra.
- Meu amigo está morrendo.
31
00:01:37,682 --> 00:01:40,518
Há médicos nas Ilhas Conomi.
A dois dias daqui.
32
00:01:40,601 --> 00:01:41,561
É muito tempo.
33
00:01:41,644 --> 00:01:45,106
Lamento, boa sorte pro seu amigo.
Aonde pensa que vai?
34
00:01:45,189 --> 00:01:48,109
- Ajudar o amigo dele.
- O brunch não está pronto.
35
00:01:48,192 --> 00:01:51,279
Diz pra alimentar quem tem fome.
Não vejo diferença.
36
00:01:53,781 --> 00:01:54,949
Que seja...
37
00:01:55,992 --> 00:01:58,828
Pegue minhas facas e nosso melhor uísque.
38
00:01:58,911 --> 00:02:02,039
E um yellowtail do refrigerador.
Quanto maior, melhor.
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,542
- Um peixe?
- Obedeça logo.
40
00:02:07,044 --> 00:02:13,342
ONE PIECE: A SÉRIE
41
00:02:16,137 --> 00:02:18,097
Sério? Ele precisa de um médico.
42
00:02:18,181 --> 00:02:20,433
Quer salvar seu amigo espadachim ou não?
43
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
- É pra desinfetar as feridas?
- Não!
44
00:02:29,358 --> 00:02:31,110
Não desperdiço bebida boa.
45
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
Lindo.
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
Agulha.
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,469
Pele de peixe.
48
00:03:00,181 --> 00:03:02,141
Este é um velho truque de marujo.
49
00:03:02,975 --> 00:03:06,979
O peixe estanca as feridas
e regenera a pele muito mais rápido.
50
00:03:07,647 --> 00:03:11,317
- Ele vai ficar bem?
- Não vou mentir. Ele perdeu muito sangue.
51
00:03:12,401 --> 00:03:15,363
- Pode ser tarde demais.
- Mas pode não ser.
52
00:03:15,446 --> 00:03:19,075
Ele está com um pé em cada mundo.
Entre a vida e a morte.
53
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Precisam achar um jeito
de amarrá-lo a este mundo.
54
00:03:24,205 --> 00:03:25,289
Conversem com ele.
55
00:03:25,831 --> 00:03:28,668
Contem histórias.
Cantem cantigas do mar, sei lá.
56
00:03:29,460 --> 00:03:30,962
Ele pode não responder,
57
00:03:32,213 --> 00:03:34,548
mas vai saber que o bando está com ele.
58
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
Mihawk.
59
00:03:45,059 --> 00:03:47,436
Obrigado por bater antes de entrar...
60
00:03:47,520 --> 00:03:50,564
Acho que é melhor
conversarmos em particular.
61
00:03:51,524 --> 00:03:52,650
Dispensado, cadete.
62
00:03:54,777 --> 00:03:55,611
Sim, senhor.
63
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Onde ele está?
64
00:04:04,787 --> 00:04:05,746
Cadê o Luffy?
65
00:04:05,830 --> 00:04:07,665
No momento, não sei.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Como assim, não sabe?
67
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
Decidi deixar ele ir.
68
00:04:11,127 --> 00:04:15,756
Eu disse claramente para trazê-lo até mim.
69
00:04:15,840 --> 00:04:19,176
Ora, vice-almirante, eu não recebo ordens.
70
00:04:19,260 --> 00:04:21,137
Nem mesmo da sua laia.
71
00:04:21,220 --> 00:04:23,097
Como um dos Shichibukai,
72
00:04:23,180 --> 00:04:25,516
você serve ao Governo Mundial.
73
00:04:25,599 --> 00:04:29,353
- Sem nossa imunidade...
- Eu continuaria fazendo o que quero.
74
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
Nem mais nem menos.
75
00:04:31,063 --> 00:04:32,898
E o que eu quero
76
00:04:32,982 --> 00:04:36,652
é ver o que será daquele jovem
quando ele entrar na Grand Line.
77
00:04:39,113 --> 00:04:40,364
Eu não vou deixar.
78
00:04:40,448 --> 00:04:42,867
Vai ter que se empenhar, vice-almirante,
79
00:04:42,950 --> 00:04:46,162
porque aquele rapaz é bem interessante.
80
00:04:50,249 --> 00:04:51,250
Quem sabe?
81
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
Talvez o seu neto
acabe achando o One Piece.
82
00:05:30,289 --> 00:05:32,208
Vou jantar no refeitório hoje.
83
00:05:42,718 --> 00:05:45,471
Que cheiro delicioso!
84
00:05:45,554 --> 00:05:47,515
Imaginei que estariam com fome.
85
00:05:48,432 --> 00:05:50,684
Sobrou bastante. É errado desperdiçar.
86
00:05:53,562 --> 00:05:55,523
O que foi? Não gosta de peixe?
87
00:05:56,399 --> 00:05:59,693
Adoro, mas preciso deixar
a espada do Zoro pronta.
88
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
Pra quando ele acordar.
89
00:06:06,826 --> 00:06:10,204
Os ferimentos dele são bem feios.
90
00:06:11,997 --> 00:06:13,999
Talvez ele não acorde.
91
00:06:14,083 --> 00:06:16,210
Ele é o cara mais forte que conheço.
92
00:06:16,919 --> 00:06:20,214
Ele não vai perder
pra um lordezinho qualquer.
93
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
Você precisa comer.
94
00:06:22,508 --> 00:06:25,386
Se não quiser peixe,
tem t-bone na cozinha.
95
00:06:26,095 --> 00:06:28,848
Ou está a fim de risoto de açafrão?
96
00:06:29,390 --> 00:06:31,725
Normalmente, eu aceitaria os dois,
97
00:06:31,809 --> 00:06:35,479
mas preciso deixar
a Wada Enche Monge pronta pra ele.
98
00:06:35,563 --> 00:06:36,981
- Quem?
- A espada dele.
99
00:06:38,566 --> 00:06:39,400
Ela tem nome.
100
00:06:41,193 --> 00:06:42,445
- Por quê?
- Sei lá.
101
00:06:42,528 --> 00:06:44,071
Ele disse que é especial.
102
00:06:46,615 --> 00:06:49,243
Sanji, pode fazer
a comida preferida do Zoro?
103
00:06:49,326 --> 00:06:51,662
Claro. Do que ele gosta?
104
00:06:52,955 --> 00:06:56,083
Ele ama bolinho de arroz. E cerveja.
105
00:06:56,167 --> 00:06:59,170
Consegue fazer bolinho de arroz
embebido em cerveja?
106
00:06:59,795 --> 00:07:02,590
Eu faço qualquer coisa. É só pedir.
107
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
Quero que ele coma.
108
00:07:05,301 --> 00:07:06,886
Pra recuperar as forças.
109
00:07:07,636 --> 00:07:11,140
Mas também quero que ele durma,
para que as feridas sarem.
110
00:07:11,891 --> 00:07:15,060
Ou talvez ele só precise de água. Certo?
111
00:07:15,686 --> 00:07:18,647
Depois daquela luta,
ele deve estar com muita sede.
112
00:07:19,190 --> 00:07:21,942
Mas também deve estar cansado, então...
113
00:07:22,526 --> 00:07:26,363
É, vamos deixar ele descansar.
114
00:07:28,032 --> 00:07:31,577
Ser capitão
é o trabalho mais difícil de todos.
115
00:07:32,244 --> 00:07:34,497
O Zeff disse que tomar decisões
116
00:07:34,580 --> 00:07:37,583
é o que separa o capitão da tripulação.
117
00:07:38,584 --> 00:07:41,754
E ele foi
um dos melhores capitães piratas.
118
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
O Zeff era pirata?
119
00:07:43,047 --> 00:07:47,343
Sim, o capitão dos Piratas Cozinheiros.
Era o Zeff Perna Vermelha,
120
00:07:47,426 --> 00:07:50,346
porque sempre tinha
sangue inimigo nas botas.
121
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
Como se conheceram?
Você era do bando dele?
122
00:07:54,266 --> 00:07:55,184
Não exatamente.
123
00:07:57,269 --> 00:08:01,774
{\an8}NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT
EAST BLUE, 9 ANOS ATRÁS
124
00:08:02,942 --> 00:08:07,029
Sanji, mexa-se.
As mesas não vão se arrumar sozinhas.
125
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
Estou melhorando meu velouté.
Quero acertar a textura.
126
00:08:10,533 --> 00:08:14,703
Quê? Isto não é restaurante.
Você nunca vai servir comida chique.
127
00:08:15,371 --> 00:08:16,914
Vou, sim. No All Blue.
128
00:08:16,997 --> 00:08:20,334
Ouviram isso, rapazes?
O Sanji vai para o All Blue!
129
00:08:21,544 --> 00:08:24,463
Não é de verdade, garoto.
O All Blue não existe.
130
00:08:24,547 --> 00:08:26,966
Existe, sim. E um dia eu vou encontrá-lo.
131
00:08:27,049 --> 00:08:30,761
É história pra cozinheiro dormir.
Agora vá arrumar as mesas!
132
00:08:31,971 --> 00:08:34,139
Piratas! É uma invasão!
133
00:08:35,391 --> 00:08:37,518
Piratas? Temos que sair daqui!
134
00:09:03,460 --> 00:09:04,461
Velouté!
135
00:09:10,551 --> 00:09:11,468
Não.
136
00:09:13,387 --> 00:09:14,638
Precisa de orégano.
137
00:09:15,347 --> 00:09:17,016
Orégano é coisa de bárbaros!
138
00:09:20,144 --> 00:09:22,313
Boa tentativa, berinjelinha.
139
00:09:22,396 --> 00:09:24,231
Quer morrer rápido ou devagar?
140
00:09:24,315 --> 00:09:27,610
Tanto faz. Prefiro morrer
a te ver temperar minha comida.
141
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Foi você que fez?
142
00:09:29,570 --> 00:09:30,529
Dá pro gasto.
143
00:09:30,613 --> 00:09:33,490
Melhor que qualquer coisa
que você faça, velho.
144
00:09:33,574 --> 00:09:35,367
Que língua afiada, garoto!
145
00:09:35,451 --> 00:09:38,746
Que tal eu cortar e fritar
em banha de porco?
146
00:09:39,622 --> 00:09:42,499
Faça o que quiser,
mas não vou morrer aqui.
147
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Não até achar o All Blue.
148
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
O All Blue?
149
00:09:46,879 --> 00:09:51,175
Diga, o que o berinjelinha
sabe sobre o All Blue?
150
00:10:09,985 --> 00:10:10,944
O que aconteceu?
151
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Uma tempestade.
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,949
Afundou o meu navio e o seu.
153
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Mas a tripulação...
154
00:10:19,495 --> 00:10:20,496
Todos mortos.
155
00:10:21,830 --> 00:10:22,790
Menos eu e você.
156
00:10:28,545 --> 00:10:29,380
E agora?
157
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Vamos esperar.
158
00:10:33,467 --> 00:10:37,096
E torcer pra que um navio
nos veja antes que o sol...
159
00:10:39,890 --> 00:10:41,350
desbote nossos ossos.
160
00:10:43,143 --> 00:10:43,977
Vamos lá.
161
00:10:45,562 --> 00:10:47,481
Esta é toda a comida que temos.
162
00:10:49,441 --> 00:10:51,985
Coma devagar. Não tem mais nada.
163
00:10:54,321 --> 00:10:57,908
- Por que pegou o saco maior?
- Porque sou três vezes maior.
164
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
Sabe de uma coisa?
165
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Agradeça por eu estar disposto a dividir.
166
00:11:05,124 --> 00:11:07,376
Agora vá para o outro lado e observe.
167
00:11:08,669 --> 00:11:09,670
E mais uma coisa.
168
00:11:10,462 --> 00:11:13,716
Não me incomode
a menos que veja um navio, entendeu?
169
00:11:14,717 --> 00:11:15,843
Você entendeu?
170
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Anda logo!
171
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
{\an8}2o DIA
172
00:13:12,501 --> 00:13:14,878
{\an8}3o DIA
173
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
{\an8}25o DIA
174
00:14:12,144 --> 00:14:13,020
Navio!
175
00:14:16,523 --> 00:14:18,817
Navio! Ei!
176
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Ei, navio, aqui!
177
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
Olha aqui!
178
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Navio!
179
00:14:27,367 --> 00:14:29,953
Por favor!
180
00:14:31,830 --> 00:14:33,707
Aqui, navio!
181
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Não!
182
00:14:42,049 --> 00:14:42,883
Não.
183
00:14:46,386 --> 00:14:49,431
{\an8}30o DIA
184
00:15:39,982 --> 00:15:43,610
{\an8}50o DIA
185
00:16:00,168 --> 00:16:02,838
{\an8}70o DIA
186
00:16:19,438 --> 00:16:21,440
O velho tinha o dobro de comida.
187
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
Se ele não quiser me dar,
188
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
eu mato ele.
189
00:16:59,478 --> 00:17:01,104
Eu mandei ficar lá.
190
00:17:02,522 --> 00:17:04,107
Você ainda tem comida.
191
00:17:04,191 --> 00:17:05,567
Vai ter que dividir!
192
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Cadê?
193
00:17:25,504 --> 00:17:26,546
Cadê?
194
00:17:29,091 --> 00:17:30,342
Não tem comida!
195
00:17:30,425 --> 00:17:31,885
Como ainda está vivo?
196
00:17:38,600 --> 00:17:41,186
Sua perna. O que aconteceu?
197
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
Você comeu?
198
00:17:59,955 --> 00:18:01,248
Comeu a própria perna?
199
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
Deu toda a comida pra mim. Por quê?
200
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
Nem me conhece. Por que fez isso por mim?
201
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
Porque, berinjelinha...
202
00:18:23,603 --> 00:18:25,856
eu procurei o All Blue...
203
00:18:28,525 --> 00:18:29,442
a vida inteira.
204
00:18:33,947 --> 00:18:36,449
Mas agora meu tempo chegou ao fim.
205
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
Você e eu temos o mesmo sonho.
206
00:18:46,793 --> 00:18:47,752
Acredite em mim,
207
00:18:49,045 --> 00:18:50,255
o All Blue
208
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
existe.
209
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Ele existe.
210
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Se não consegui encontrá-lo,
211
00:19:00,807 --> 00:19:02,058
talvez você consiga.
212
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
Então preciso que você sobreviva.
213
00:19:07,898 --> 00:19:11,443
E preciso que você realize esse sonho.
214
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Por nós dois.
215
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Conseguem imaginar?
216
00:19:26,708 --> 00:19:29,252
Alguém perder um membro
pra salvar sua vida?
217
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Na verdade, consigo.
218
00:19:34,883 --> 00:19:37,969
Enfim, ficamos lá por 85 dias.
219
00:19:39,137 --> 00:19:41,973
Ele poderia ter me deixado morrer
naquela rocha.
220
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
Mas ele agiu como um capitão.
221
00:19:46,770 --> 00:19:48,104
Tomou a decisão difícil.
222
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Eu comeria meus braços e pernas
pra salvar o Zoro.
223
00:20:02,118 --> 00:20:05,247
"Em um certo país, nos mares do norte,
224
00:20:05,330 --> 00:20:08,291
havia um explorador
chamado Monblanc Noland.
225
00:20:09,167 --> 00:20:13,004
Ele narrava grandes aventuras,
que pareciam mentiras.
226
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
Noland contou
que havia achado uma cidade de ouro,
227
00:20:16,841 --> 00:20:19,344
mas, quando seu rei foi buscar o tesouro,
228
00:20:20,345 --> 00:20:21,805
a cidade havia sumido,
229
00:20:21,888 --> 00:20:24,391
e a maioria dos soldados do rei morreu...
230
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
na viagem.
231
00:20:29,104 --> 00:20:33,024
Noland foi condenado à morte,
mas continuou a mentir para o rei,
232
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
insistindo que a cidade de ouro
havia afundado.
233
00:20:36,069 --> 00:20:36,903
E...
234
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
mesmo que ninguém acreditasse,
235
00:20:42,867 --> 00:20:45,370
ele não parou de mentir até morrer."
236
00:20:46,746 --> 00:20:47,580
Coitado.
237
00:20:48,832 --> 00:20:52,294
Imagine só!
Perder uma cidade inteira de ouro.
238
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
Acho que a mensagem não é essa.
239
00:20:56,006 --> 00:20:58,216
Histórias podem ter várias mensagens.
240
00:20:59,259 --> 00:21:00,260
Tipo...
241
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
o rei precisava matá-lo?
242
00:21:03,596 --> 00:21:07,642
Às vezes, quem está no comando
precisa tomar decisões difíceis.
243
00:21:07,726 --> 00:21:09,477
Por que todo mundo diz isso?
244
00:21:09,561 --> 00:21:11,896
Porque você podia ter salvado o Zoro.
245
00:21:12,772 --> 00:21:15,483
Ele não precisava lutar, mas você deixou.
246
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
Por que não o impediu?
247
00:21:20,363 --> 00:21:22,615
Não achei que ele fosse perder.
248
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Podia ter tentado dissuadi-lo.
249
00:21:25,493 --> 00:21:26,870
Eu nunca faria isso.
250
00:21:26,953 --> 00:21:28,413
Prefere vê-lo assim?
251
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
Ele pode morrer, Luffy.
252
00:21:32,751 --> 00:21:34,711
E eu faria de tudo para salvá-lo.
253
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Tudo.
254
00:21:41,217 --> 00:21:43,386
Menos atrapalhar o sonho dele.
255
00:21:43,470 --> 00:21:46,264
Todos têm sonhos,
mas a gente cresce e supera.
256
00:21:46,348 --> 00:21:47,432
É o que você acha?
257
00:21:48,892 --> 00:21:49,893
Não tem um sonho?
258
00:21:49,976 --> 00:21:53,480
Tenho, que o Zoro não morra na minha cama.
259
00:21:53,563 --> 00:21:55,857
Mas não tem nada que você queira?
260
00:21:55,940 --> 00:21:57,233
Que queira muito.
261
00:21:58,234 --> 00:22:00,695
Mais do que tudo neste mundo.
262
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
Perseguir sonhos não é para todos.
263
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
Cadete.
264
00:22:25,428 --> 00:22:28,807
- Lamento por tudo isso.
- Deve ter seus motivos.
265
00:22:28,890 --> 00:22:30,683
Você sabe o motivo, não sabe?
266
00:22:32,143 --> 00:22:35,021
- Eu não ouvi...
- Sabe que o Luffy é meu neto.
267
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
Passei anos tentando treiná-lo.
268
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
Para transformá-lo em soldado.
269
00:22:47,659 --> 00:22:49,911
Ele sempre se opunha.
270
00:22:49,994 --> 00:22:52,872
Não obedecia, não aprendia, não cooperava.
271
00:22:54,207 --> 00:22:55,750
Você é um cadete exemplar.
272
00:22:56,459 --> 00:22:58,169
Completamente diferente dele.
273
00:23:00,797 --> 00:23:03,299
Senhor.
274
00:23:05,718 --> 00:23:07,387
Passei um tempo com o Luffy.
275
00:23:09,013 --> 00:23:11,641
- Sei como ele pensa.
- Eu também. E daí?
276
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
O Luffy é diferente.
277
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
Ele não segue regras.
278
00:23:16,438 --> 00:23:18,857
Ele segue o caminho dele,
não o dos outros.
279
00:23:18,940 --> 00:23:21,151
Por culpa minha. Peguei leve com ele.
280
00:23:21,234 --> 00:23:23,236
Senhor, não teria feito diferença.
281
00:23:24,654 --> 00:23:28,074
- Porque o Luffy sabe o que ele é.
- O que ele é?
282
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
Um pirata.
283
00:23:32,454 --> 00:23:34,414
O Luffy sempre foi pirata.
284
00:23:34,497 --> 00:23:35,999
E sempre será.
285
00:23:36,749 --> 00:23:39,711
Pode mandar mais assassinos,
mas ele não vai mudar.
286
00:23:40,628 --> 00:23:43,298
- Ele prefere a morte.
- Então o que sugere?
287
00:23:44,507 --> 00:23:48,595
- Que eu o deixe ser um pirata tolo?
- Seria tão ruim assim, senhor?
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
Talvez tenha razão.
289
00:23:58,563 --> 00:24:01,483
Talvez eu esteja lidando com isso
da forma errada.
290
00:24:06,488 --> 00:24:08,323
Reúna os marinheiros no convés.
291
00:24:09,407 --> 00:24:11,659
Falarei com eles no quarto da tarde.
292
00:24:12,327 --> 00:24:13,244
Sim, senhor.
293
00:24:43,358 --> 00:24:45,109
Quem está com fome?
294
00:24:49,989 --> 00:24:52,951
Bem-vindos ao Baratie.
Como posso servi-los?
295
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
Servir?
296
00:24:55,537 --> 00:24:57,413
Palavra interessante.
297
00:24:58,998 --> 00:25:01,793
Vocês têm comida, não têm? Queremos comer.
298
00:25:02,377 --> 00:25:06,172
- Lamento, não temos mesas...
- Estou vendo um monte de mesas.
299
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
Sentados!
300
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
Ninguém sai.
301
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Exceto você.
302
00:25:23,189 --> 00:25:25,400
Vamos aproveitar uma última refeição
303
00:25:25,483 --> 00:25:26,693
juntos.
304
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
Quem é você, velho?
305
00:25:38,162 --> 00:25:41,124
Meu nome é Zeff.
Sou o dono deste restaurante.
306
00:25:41,207 --> 00:25:42,875
Eu sou Arlong.
307
00:25:43,710 --> 00:25:45,128
O dono do East Blue.
308
00:25:45,211 --> 00:25:49,257
Ninguém é dono do mar.
Nem mesmo um homem-peixe.
309
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
Isso vai mudar.
Assim que entregar o que quero.
310
00:25:56,055 --> 00:25:59,267
Atenção! Estou procurando
um pirata de chapéu de palha.
311
00:25:59,350 --> 00:26:01,185
Ele se chama Luffy.
312
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
Ele tem algo que me pertence.
313
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
Chapéu de palha?
314
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
Não.
315
00:26:10,111 --> 00:26:11,404
Não é familiar.
316
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
Mas que tal uma refeição?
317
00:26:14,032 --> 00:26:18,244
Qualquer item do cardápio,
totalmente grátis.
318
00:26:19,120 --> 00:26:20,955
Já tenho comida.
319
00:26:21,039 --> 00:26:24,959
Mas, se não trouxer
o cara do chapéu de palha até eu terminar,
320
00:26:25,043 --> 00:26:29,005
posso adicionar
essas pessoas distintas ao cardápio.
321
00:26:41,434 --> 00:26:42,352
Como ele está?
322
00:26:44,395 --> 00:26:45,688
Ainda não disse nada.
323
00:26:49,901 --> 00:26:53,738
O Zeff não disse pra conversar com ele?
Contar histórias.
324
00:26:54,322 --> 00:26:55,406
O que posso dizer?
325
00:26:55,490 --> 00:26:56,991
O que der na telha.
326
00:26:57,075 --> 00:26:58,159
É só...
327
00:26:59,327 --> 00:27:00,620
seguir sua intuição.
328
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
Minha intuição anda meio ruim.
329
00:27:05,541 --> 00:27:06,376
Pelo menos...
330
00:27:08,753 --> 00:27:10,296
ele vai saber que é você.
331
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
O que tem a perder?
332
00:27:22,475 --> 00:27:23,393
Oi, Zoro!
333
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
E aí?
334
00:27:26,688 --> 00:27:28,815
Só queria dizer que...
335
00:27:32,360 --> 00:27:33,444
Vou recomeçar.
336
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Eu vou...
337
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
Oi, Zoro.
338
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
- Você sabe, é...
- Luffy!
339
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
Luffy!
340
00:27:54,507 --> 00:27:57,176
O bando do Arlong está aqui. Temos que ir.
341
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
O quê? Por que temos que ir?
342
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Estão atrás de você.
343
00:28:01,514 --> 00:28:03,474
- De mim?
- E do mapa.
344
00:28:03,558 --> 00:28:06,644
Eles vão quebrar tudo
se o Zeff não entregar o Luffy.
345
00:28:06,728 --> 00:28:07,603
Aonde vai?
346
00:28:07,687 --> 00:28:10,481
- O Baratie corre perigo. Preciso ir.
- Também vou.
347
00:28:10,565 --> 00:28:12,400
Não ouviu o que eu falei?
348
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
Estão caçando você. Precisamos fugir.
349
00:28:15,153 --> 00:28:16,154
Estou com a Nami.
350
00:28:16,237 --> 00:28:19,073
Prefiro não arriscar a pele
nem as escamas...
351
00:28:19,157 --> 00:28:21,451
Não vou fugir. Vamos proteger o lugar.
352
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Por quê? Essa briga não é sua.
353
00:28:24,078 --> 00:28:25,163
Você nos alimentou.
354
00:28:26,581 --> 00:28:28,082
Eu conheço esse bando.
355
00:28:28,166 --> 00:28:31,377
O capitão, Arlong,
tem a maior recompensa do East Blue.
356
00:28:31,461 --> 00:28:35,006
- Não é bom mexer com ele.
- Ele mexeu com a gente primeiro.
357
00:28:35,089 --> 00:28:36,591
Luffy, por favor.
358
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
Por favor.
359
00:28:40,136 --> 00:28:42,472
Não posso deixar que ataquem inocentes.
360
00:28:43,222 --> 00:28:45,475
Se esses homens-peixe querem briga,
361
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
então eles vão ter.
362
00:28:51,522 --> 00:28:53,441
Fique no navio e proteja o mapa.
363
00:28:55,902 --> 00:28:57,153
Está seguro com você.
364
00:29:13,878 --> 00:29:15,046
Qual o problema?
365
00:29:16,714 --> 00:29:19,091
Nunca viu um homem-peixe comendo?
366
00:29:21,427 --> 00:29:23,971
É porque não conhece nenhum homem-peixe.
367
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
Exceto os que consertam seu navio
ou limpam sua casa.
368
00:29:27,558 --> 00:29:30,686
- Não tenho nada contra a sua espécie.
- Que pena!
369
00:29:31,312 --> 00:29:34,023
Porque tenho tudo contra a sua.
370
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
Humanos insignificantes e petulantes!
371
00:29:39,862 --> 00:29:40,822
Sabem,
372
00:29:42,031 --> 00:29:45,576
a maioria dos homens-peixe
ficaria feliz em dividir a mesa
373
00:29:45,660 --> 00:29:46,828
com um humano.
374
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
Eles querem tratamento igualitário.
375
00:29:50,039 --> 00:29:52,166
Vocês se rebaixam demais.
376
00:29:53,543 --> 00:29:57,255
Todos sabemos
que não somos nem um pouco iguais.
377
00:29:58,381 --> 00:30:01,968
Homens-peixe são superiores
em todos os aspectos.
378
00:30:02,051 --> 00:30:05,346
Mais fortes, mais rápidos,
379
00:30:05,429 --> 00:30:07,223
mais famintos.
380
00:30:08,808 --> 00:30:10,101
Não concorda?
381
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
Qual de vocês é o Arlong?
382
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
Quem quer saber?
383
00:30:19,277 --> 00:30:20,903
Sou Monkey D. Luffy.
384
00:30:22,113 --> 00:30:25,700
- Soube que está me procurando.
- Estou mesmo.
385
00:30:27,869 --> 00:30:30,705
Então esse é o pirata
de quem tanto ouvi falar?
386
00:30:31,205 --> 00:30:33,374
Eu esperava alguém...
387
00:30:33,457 --> 00:30:34,542
maior.
388
00:30:35,126 --> 00:30:36,127
Eu também.
389
00:30:37,378 --> 00:30:39,547
Sabe quem eu sou, moleque?
390
00:30:41,007 --> 00:30:42,592
Sou Arlong, a Serra.
391
00:30:43,092 --> 00:30:46,095
Até a Marinha foge da minha bandeira.
392
00:30:46,637 --> 00:30:47,638
Nunca ouvi falar.
393
00:30:48,472 --> 00:30:49,432
Como me achou?
394
00:30:50,600 --> 00:30:52,351
Um velho amigo me ajudou.
395
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
Oi, Chapéu de Palha! Sentiu minha falta?
396
00:30:59,901 --> 00:31:00,860
Burpy?
397
00:31:02,153 --> 00:31:05,823
- O que faz aqui?
- Acredite, não é onde eu queria estar.
398
00:31:05,907 --> 00:31:10,661
Mas esses nobres homens-peixe
me convenceram a apontar o caminho,
399
00:31:10,745 --> 00:31:12,830
o que não é fácil sem as mãos.
400
00:31:13,497 --> 00:31:15,917
- Como sabia onde eu estava?
- Eu avisei.
401
00:31:16,918 --> 00:31:19,712
Tenho olhos e ouvidos por toda parte.
402
00:31:23,799 --> 00:31:25,509
Estéreo!
403
00:31:25,593 --> 00:31:27,428
Estava ouvindo esse tempo todo?
404
00:31:28,596 --> 00:31:30,848
- Você ouviu tudo?
- Tudinho.
405
00:31:30,932 --> 00:31:32,141
E foi um pé no saco.
406
00:31:32,224 --> 00:31:34,936
Porque vocês são
o bando mais perdido de todos.
407
00:31:35,436 --> 00:31:40,024
Ei, beiçudinho,
que tal uma coçadinha atrás da orelha?
408
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Foi mal, querido.
409
00:31:41,651 --> 00:31:44,445
Caramba! Dá um tempo pro palhaço.
410
00:31:44,528 --> 00:31:48,240
Não! O saco não!
É escuro, molhado e cheio de areia.
411
00:31:50,368 --> 00:31:51,327
Escuta.
412
00:31:51,410 --> 00:31:52,870
Eu quero meu mapa
413
00:31:54,038 --> 00:31:57,583
e metade de tudo que pilhar, como tributo.
414
00:31:57,667 --> 00:32:02,797
Se você se curvar,
posso até deixá-lo servir no meu reino.
415
00:32:02,880 --> 00:32:05,508
- Não me curvo a homem nenhum.
- Não sou homem.
416
00:32:05,591 --> 00:32:06,717
Nem a peixe nenhum.
417
00:32:07,677 --> 00:32:08,761
E você não é rei.
418
00:32:08,844 --> 00:32:11,973
Eu serei quando pegar
meu mapa da Grand Line.
419
00:32:15,101 --> 00:32:16,185
Então...
420
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
vai ter que lutar por ele.
421
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
Então que a luta comece.
422
00:32:40,167 --> 00:32:41,127
Zeff!
423
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Ele luta muito bem!
424
00:33:14,201 --> 00:33:15,494
Gomu Gomu no...
425
00:33:16,162 --> 00:33:17,663
Pistol!
426
00:33:24,336 --> 00:33:25,546
Levanta daí!
427
00:33:41,604 --> 00:33:43,272
Nada mau pra um humano.
428
00:33:52,615 --> 00:33:54,033
Cometeu um grande erro.
429
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
Agora vou ter que fazer você de exemplo.
430
00:34:08,172 --> 00:34:11,717
Eu disse que não tenho amigos, mas...
431
00:34:13,636 --> 00:34:15,888
a verdade é que não me permito ter.
432
00:34:19,266 --> 00:34:21,811
Porque sempre acabo magoando
quem eu prezo.
433
00:34:39,912 --> 00:34:42,957
Não sei o que você tem
de tão especial, moleque.
434
00:34:43,040 --> 00:34:44,959
Por que não vem descobrir?
435
00:35:33,883 --> 00:35:35,342
Vamos lá, peixão.
436
00:35:36,302 --> 00:35:37,511
É só isso?
437
00:35:54,737 --> 00:35:55,988
Que tal uma bebida?
438
00:36:11,170 --> 00:36:12,421
Arlong, espera!
439
00:36:17,593 --> 00:36:18,677
Está aqui.
440
00:36:20,179 --> 00:36:21,305
O mapa está comigo.
441
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
Eu trouxe pra você, como prometido.
442
00:36:25,351 --> 00:36:26,310
Nami?
443
00:36:27,394 --> 00:36:30,022
- O que está fazendo?
- Tentei avisar, Luffy.
444
00:36:31,065 --> 00:36:32,566
Nunca fui do seu bando.
445
00:36:34,109 --> 00:36:36,654
Só me juntei a você pra roubar o mapa.
446
00:36:42,451 --> 00:36:43,702
Não acredito nisso.
447
00:36:43,786 --> 00:36:48,123
É porque você só acredita no que quer.
Não faz com que seja verdade.
448
00:36:48,207 --> 00:36:53,128
A irmã Nami é uma integrante leal
dos Piratas do Arlong.
449
00:36:53,212 --> 00:36:55,589
Já faz anos.
450
00:36:59,468 --> 00:37:00,427
Temos o mapa.
451
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
Vamos.
452
00:37:03,681 --> 00:37:05,933
Não até eu terminar minha refeição.
453
00:37:06,016 --> 00:37:08,727
Por que perder tempo
454
00:37:08,811 --> 00:37:11,063
matando alguém que comeu um Akuma no Mi?
455
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Deixe que o mar cuide disso.
456
00:38:26,055 --> 00:38:27,139
Cadê a Nami?
457
00:38:28,057 --> 00:38:29,016
Ela se mandou.
458
00:38:30,726 --> 00:38:32,436
Ela é do bando do Arlong.
459
00:38:36,398 --> 00:38:37,358
Não.
460
00:38:39,109 --> 00:38:40,110
Não pode ser.
461
00:38:52,206 --> 00:38:54,583
Atenção!
462
00:38:58,170 --> 00:38:59,004
Descansar.
463
00:39:00,255 --> 00:39:01,382
Marinheiros.
464
00:39:03,050 --> 00:39:08,180
Fizeram um excelente trabalho
perseguindo aqueles piratas.
465
00:39:08,806 --> 00:39:12,518
Estou orgulhoso de seus esforços
para prender aqueles canalhas.
466
00:39:13,102 --> 00:39:15,270
Mas subestimei a resiliência deles.
467
00:39:15,896 --> 00:39:19,400
A determinação deles
em cometer delitos ostensivamente.
468
00:39:20,567 --> 00:39:23,779
Eles estão se tornando
mais do que um mero incômodo,
469
00:39:25,030 --> 00:39:27,157
e devem receber tratamento adequado.
470
00:39:29,034 --> 00:39:30,828
Nossa missão mudou.
471
00:39:31,537 --> 00:39:32,830
Chega de indecisão.
472
00:39:33,664 --> 00:39:35,082
De tiros inofensivos.
473
00:39:35,624 --> 00:39:38,752
O Chapéu de Palha e o bando dele
nunca se renderão.
474
00:39:41,130 --> 00:39:42,840
Chega de cortesia!
475
00:39:44,508 --> 00:39:46,093
Vamos capturá-los.
476
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
Eles serão levados à justiça.
477
00:40:33,056 --> 00:40:34,808
Não preciso que faça isso.
478
00:40:34,892 --> 00:40:37,978
Amanhã vai lotar.
Duas sessões de jantar e o brunch.
479
00:40:38,061 --> 00:40:39,563
Chega! Não quero saber.
480
00:40:39,646 --> 00:40:41,482
- Qual é seu problema?
- O meu?
481
00:40:42,274 --> 00:40:45,110
Nenhum. Quem tem um problema é você.
482
00:40:45,194 --> 00:40:46,820
Só estou ajudando a limpar.
483
00:40:46,904 --> 00:40:50,073
Mas ninguém pediu.
Então saia do meu restaurante.
484
00:40:50,157 --> 00:40:51,783
Já disse, não sou garçom.
485
00:40:51,867 --> 00:40:53,952
Não vai ser nada se ficar aqui.
486
00:40:54,036 --> 00:40:57,206
Não salvei sua vida
pra você desperdiçá-la no Baratie.
487
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
Não posso simplesmente ir.
488
00:40:59,166 --> 00:41:02,085
- Por quê?
- Este lugar não funciona sem mim.
489
00:41:02,169 --> 00:41:03,462
Menos, berinjelinha!
490
00:41:03,545 --> 00:41:07,508
- Sua comida é uma merda.
- Não sou eu quem põe orégano em tudo.
491
00:41:07,591 --> 00:41:10,677
Não sou eu
quem fica choramingando pelo All Blue.
492
00:41:10,761 --> 00:41:14,431
Você só fala disso
desde que era um pirralho ranhento.
493
00:41:15,265 --> 00:41:16,767
Preste atenção.
494
00:41:16,850 --> 00:41:19,520
Se é tão importante pra você,
vá procurá-lo.
495
00:41:19,603 --> 00:41:21,438
Quer que eu entregue os pontos?
496
00:41:22,147 --> 00:41:22,981
É isso?
497
00:41:23,065 --> 00:41:24,983
Entregar os pontos é ficar aqui!
498
00:41:27,069 --> 00:41:29,738
Não entende? Uma coisa é ter um sonho.
499
00:41:29,821 --> 00:41:31,657
Outra é ir atrás dele.
500
00:41:33,242 --> 00:41:36,745
O faz-tudo me chamou pro bando dele.
Talvez eu aceite.
501
00:41:36,828 --> 00:41:38,288
Quer permissão? Eu dou.
502
00:41:39,665 --> 00:41:41,083
- Então tá!
- Então tá!
503
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
Então tá!
504
00:42:10,737 --> 00:42:11,572
Oi, Zoro.
505
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Você perdeu uma baita briga.
506
00:42:16,702 --> 00:42:18,495
Os homens-peixe são marrentos.
507
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Você teria adorado.
508
00:42:24,585 --> 00:42:26,086
E o jantar estava ótimo.
509
00:42:27,212 --> 00:42:30,424
Todos nós juntos, sentados à mesa,
510
00:42:31,633 --> 00:42:33,635
ouvindo as histórias do Usopp.
511
00:42:38,140 --> 00:42:39,975
Mas eu mandei mal.
512
00:42:43,854 --> 00:42:45,439
E agora perdi a Nami.
513
00:42:48,942 --> 00:42:51,403
Perdi o mapa da Grand Line.
514
00:42:55,699 --> 00:42:57,576
E posso acabar perdendo você.
515
00:43:02,331 --> 00:43:04,041
Eu não sabia o que dizer,
516
00:43:05,667 --> 00:43:08,503
mas agora eu sei, e é bem simples.
517
00:43:13,508 --> 00:43:16,053
Preciso de você, Zoro.
518
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
Eu preciso
519
00:43:22,976 --> 00:43:25,520
que você acorde.
520
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
Vai continuar falando
ou vai me deixar dormir?
521
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Zoro?
522
00:43:36,823 --> 00:43:38,617
Zoro!
523
00:43:38,700 --> 00:43:40,577
Zoro, você não está morto!
524
00:43:44,581 --> 00:43:45,749
Mas agora,
525
00:43:45,832 --> 00:43:47,584
bem que eu queria estar.
526
00:43:53,382 --> 00:43:55,092
Tive um sonho esquisitíssimo.
527
00:43:56,635 --> 00:43:58,345
Sonhei que a Nami foi embora.
528
00:43:59,471 --> 00:44:00,472
Ela foi.
529
00:44:02,182 --> 00:44:03,225
A culpa é minha.
530
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
Não. Você não fez nada de errado.
531
00:44:09,106 --> 00:44:12,567
- Você agiu como capitão.
- Mas o bando está desmoronando.
532
00:44:13,151 --> 00:44:14,069
Não está.
533
00:44:19,241 --> 00:44:22,244
Eu, Roronoa Zoro...
534
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
juro ficar ao seu lado
535
00:44:28,083 --> 00:44:31,086
daqui até o fim.
536
00:44:32,129 --> 00:44:33,964
Até acharmos o One Piece
537
00:44:35,465 --> 00:44:36,800
ou morrermos tentando.
538
00:44:39,386 --> 00:44:43,432
Então que venham a Marinha,
os piratas, as feras marinhas.
539
00:44:47,060 --> 00:44:48,854
Você é meu capitão, Luffy,
540
00:44:49,896 --> 00:44:51,314
e eu sou o seu imediato.
541
00:44:55,485 --> 00:44:56,361
Zoro!
542
00:44:57,446 --> 00:44:58,739
Zoro!
543
00:45:00,866 --> 00:45:02,784
Nem cheguei a ficar preocupado.
544
00:45:02,868 --> 00:45:04,995
Ele está vivo!
545
00:45:06,413 --> 00:45:10,333
Eu falei pra eles:
"Não se metam com os Chapéus de Palha!"
546
00:45:10,417 --> 00:45:11,251
Isso aí!
547
00:45:16,423 --> 00:45:17,966
Eu botei eles pra nadar.
548
00:45:18,049 --> 00:45:19,468
Afugentou todo mundo?
549
00:45:20,886 --> 00:45:23,305
- O grande capitão Usopp.
- Isso mesmo.
550
00:45:23,388 --> 00:45:26,892
E agora?
Vamos traçar a rota pra Grand Line?
551
00:45:28,894 --> 00:45:31,980
- Não.
- Não vamos atrás do One Piece?
552
00:45:32,063 --> 00:45:32,939
Nós vamos.
553
00:45:35,442 --> 00:45:37,694
Mas não dá sem o bando completo.
554
00:45:38,653 --> 00:45:39,488
Primeiro...
555
00:45:43,950 --> 00:45:45,327
vamos buscar a Nami.
556
00:45:54,085 --> 00:45:55,796
Tem muita carne seca aqui.
557
00:46:00,383 --> 00:46:03,345
- Será que não é demais?
- Conhece seu capitão?
558
00:46:06,014 --> 00:46:07,015
Conheço.
559
00:46:09,601 --> 00:46:11,561
Soube que precisam de cozinheiro.
560
00:46:13,522 --> 00:46:15,816
Sim! A gente precisa!
561
00:46:21,655 --> 00:46:22,739
Bem-vindo a bordo.
562
00:46:35,043 --> 00:46:38,505
- Por que o garçom vai?
- A gente não sabe nem ferver água.
563
00:46:39,089 --> 00:46:40,090
Baixando a vela!
564
00:46:47,180 --> 00:46:48,098
Hora de zarpar!
565
00:47:21,131 --> 00:47:22,299
Ei, Sanji!
566
00:47:29,097 --> 00:47:30,849
Mantenha os pés secos.
567
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
Adeus, Zeff.
568
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
Todos esses anos
569
00:47:40,066 --> 00:47:43,445
vivendo nesse antro,
cozinhando nesse lixo de restaurante...
570
00:47:48,241 --> 00:47:49,826
Devo minha vida a você!
571
00:47:53,997 --> 00:47:57,292
Obrigado por me suportar
todos esses anos, velhote.
572
00:48:04,841 --> 00:48:06,509
Nunca vou te esquecer, Zeff.
573
00:48:33,370 --> 00:48:36,665
O plano é buscar a Nami,
mas como vamos encontrá-la?
574
00:48:37,374 --> 00:48:39,334
Não sabemos onde ela está.
575
00:48:40,043 --> 00:48:41,795
Conheço alguém que sabe.
576
00:49:03,608 --> 00:49:05,193
Olá, rapazes!
577
00:49:12,784 --> 00:49:14,786
Legendas: Eduardo Godarth