1 00:00:06,507 --> 00:00:07,467 {\an8}Devagar. 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,388 {\an8}Devagar. Não soltem com força. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,265 {\an8}Eu sei, mas ele é bem pesado. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,602 {\an8}A cabeça dele é enorme. Tipo, uma baita cabeçona. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,604 {\an8}Qual é a relevância disso? 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,440 {\an8}- Zoro, está ouvindo? - Cadê o kit de emergência? 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,817 {\an8}- Nós temos um kit? - Zoro? 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Só achei isto. Onde é o sangramento? 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,409 - Em toda parte. - Precisamos de toalhas. 10 00:00:33,493 --> 00:00:35,870 - Precisamos de um médico. - Mas não tem. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,705 Luffy! 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,334 Alguém precisa voltar para o Baratie. 13 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Não estou com fome, Nami. - Não é pra comer! 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Talvez algum cliente seja médico. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,051 Certo. 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,970 Um médico! Precisamos de um médico. 17 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - O que está fazendo? - Cortando cenouras, chef. 18 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 Estou vendo, mas o que faz na cozinha? Eu rebaixei você. 19 00:01:01,187 --> 00:01:03,898 Sim, mas o Patty está com uma ressaca brutal. 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,484 Quer preparar o brunch sozinho ou... 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Que seja... 22 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 As fatias estão grossas. 23 00:01:13,366 --> 00:01:15,743 Essas gemas estão muito moles. 24 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 Está na cara que essa remolada precisa de mais orégano. 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,668 Orégano é coisa de bárbaros. 26 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Socorro! 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Socorro! O Zoro precisa de um médico. 28 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Ele brigou com um figurão e perdeu. 29 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - Ele está sangrando e... - Calma aí, faz-tudo. 30 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Não entendi uma palavra. - Meu amigo está morrendo. 31 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 Há médicos nas Ilhas Conomi. A dois dias daqui. 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,561 É muito tempo. 33 00:01:41,644 --> 00:01:45,106 Lamento, boa sorte pro seu amigo. Aonde pensa que vai? 34 00:01:45,189 --> 00:01:48,109 - Ajudar o amigo dele. - O brunch não está pronto. 35 00:01:48,192 --> 00:01:51,279 Diz pra alimentar quem tem fome. Não vejo diferença. 36 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 Que seja... 37 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Pegue minhas facas e nosso melhor uísque. 38 00:01:58,911 --> 00:02:02,039 E um yellowtail do refrigerador. Quanto maior, melhor. 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 - Um peixe? - Obedeça logo. 40 00:02:07,044 --> 00:02:13,342 ONE PIECE: A SÉRIE 41 00:02:16,137 --> 00:02:18,097 Sério? Ele precisa de um médico. 42 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 Quer salvar seu amigo espadachim ou não? 43 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - É pra desinfetar as feridas? - Não! 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,110 Não desperdiço bebida boa. 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Lindo. 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Agulha. 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Pele de peixe. 48 00:03:00,181 --> 00:03:02,141 Este é um velho truque de marujo. 49 00:03:02,975 --> 00:03:06,979 O peixe estanca as feridas e regenera a pele muito mais rápido. 50 00:03:07,647 --> 00:03:11,317 - Ele vai ficar bem? - Não vou mentir. Ele perdeu muito sangue. 51 00:03:12,401 --> 00:03:15,363 - Pode ser tarde demais. - Mas pode não ser. 52 00:03:15,446 --> 00:03:19,075 Ele está com um pé em cada mundo. Entre a vida e a morte. 53 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Precisam achar um jeito de amarrá-lo a este mundo. 54 00:03:24,205 --> 00:03:25,289 Conversem com ele. 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,668 Contem histórias. Cantem cantigas do mar, sei lá. 56 00:03:29,460 --> 00:03:30,962 Ele pode não responder, 57 00:03:32,213 --> 00:03:34,548 mas vai saber que o bando está com ele. 58 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Mihawk. 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,436 Obrigado por bater antes de entrar... 60 00:03:47,520 --> 00:03:50,564 Acho que é melhor conversarmos em particular. 61 00:03:51,524 --> 00:03:52,650 Dispensado, cadete. 62 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Sim, senhor. 63 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Onde ele está? 64 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Cadê o Luffy? 65 00:04:05,830 --> 00:04:07,665 No momento, não sei. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Como assim, não sabe? 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Decidi deixar ele ir. 68 00:04:11,127 --> 00:04:15,756 Eu disse claramente para trazê-lo até mim. 69 00:04:15,840 --> 00:04:19,176 Ora, vice-almirante, eu não recebo ordens. 70 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Nem mesmo da sua laia. 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,097 Como um dos Shichibukai, 72 00:04:23,180 --> 00:04:25,516 você serve ao Governo Mundial. 73 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Sem nossa imunidade... - Eu continuaria fazendo o que quero. 74 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Nem mais nem menos. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,898 E o que eu quero 76 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 é ver o que será daquele jovem quando ele entrar na Grand Line. 77 00:04:39,113 --> 00:04:40,364 Eu não vou deixar. 78 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Vai ter que se empenhar, vice-almirante, 79 00:04:42,950 --> 00:04:46,162 porque aquele rapaz é bem interessante. 80 00:04:50,249 --> 00:04:51,250 Quem sabe? 81 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Talvez o seu neto acabe achando o One Piece. 82 00:05:30,289 --> 00:05:32,208 Vou jantar no refeitório hoje. 83 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 Que cheiro delicioso! 84 00:05:45,554 --> 00:05:47,515 Imaginei que estariam com fome. 85 00:05:48,432 --> 00:05:50,684 Sobrou bastante. É errado desperdiçar. 86 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 O que foi? Não gosta de peixe? 87 00:05:56,399 --> 00:05:59,693 Adoro, mas preciso deixar a espada do Zoro pronta. 88 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Pra quando ele acordar. 89 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 Os ferimentos dele são bem feios. 90 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Talvez ele não acorde. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 Ele é o cara mais forte que conheço. 92 00:06:16,919 --> 00:06:20,214 Ele não vai perder pra um lordezinho qualquer. 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 Você precisa comer. 94 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Se não quiser peixe, tem t-bone na cozinha. 95 00:06:26,095 --> 00:06:28,848 Ou está a fim de risoto de açafrão? 96 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 Normalmente, eu aceitaria os dois, 97 00:06:31,809 --> 00:06:35,479 mas preciso deixar a Wada Enche Monge pronta pra ele. 98 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - Quem? - A espada dele. 99 00:06:38,566 --> 00:06:39,400 Ela tem nome. 100 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Por quê? - Sei lá. 101 00:06:42,528 --> 00:06:44,071 Ele disse que é especial. 102 00:06:46,615 --> 00:06:49,243 Sanji, pode fazer a comida preferida do Zoro? 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 Claro. Do que ele gosta? 104 00:06:52,955 --> 00:06:56,083 Ele ama bolinho de arroz. E cerveja. 105 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 Consegue fazer bolinho de arroz embebido em cerveja? 106 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 Eu faço qualquer coisa. É só pedir. 107 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 Quero que ele coma. 108 00:07:05,301 --> 00:07:06,886 Pra recuperar as forças. 109 00:07:07,636 --> 00:07:11,140 Mas também quero que ele durma, para que as feridas sarem. 110 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Ou talvez ele só precise de água. Certo? 111 00:07:15,686 --> 00:07:18,647 Depois daquela luta, ele deve estar com muita sede. 112 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 Mas também deve estar cansado, então... 113 00:07:22,526 --> 00:07:26,363 É, vamos deixar ele descansar. 114 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 Ser capitão é o trabalho mais difícil de todos. 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 O Zeff disse que tomar decisões 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,583 é o que separa o capitão da tripulação. 117 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 E ele foi um dos melhores capitães piratas. 118 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 O Zeff era pirata? 119 00:07:43,047 --> 00:07:47,343 Sim, o capitão dos Piratas Cozinheiros. Era o Zeff Perna Vermelha, 120 00:07:47,426 --> 00:07:50,346 porque sempre tinha sangue inimigo nas botas. 121 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Como se conheceram? Você era do bando dele? 122 00:07:54,266 --> 00:07:55,184 Não exatamente. 123 00:07:57,269 --> 00:08:01,774 {\an8}NAVIO DE PASSAGEIROS ORBIT EAST BLUE, 9 ANOS ATRÁS 124 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Sanji, mexa-se. As mesas não vão se arrumar sozinhas. 125 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Estou melhorando meu velouté. Quero acertar a textura. 126 00:08:10,533 --> 00:08:14,703 Quê? Isto não é restaurante. Você nunca vai servir comida chique. 127 00:08:15,371 --> 00:08:16,914 Vou, sim. No All Blue. 128 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Ouviram isso, rapazes? O Sanji vai para o All Blue! 129 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 Não é de verdade, garoto. O All Blue não existe. 130 00:08:24,547 --> 00:08:26,966 Existe, sim. E um dia eu vou encontrá-lo. 131 00:08:27,049 --> 00:08:30,761 É história pra cozinheiro dormir. Agora vá arrumar as mesas! 132 00:08:31,971 --> 00:08:34,139 Piratas! É uma invasão! 133 00:08:35,391 --> 00:08:37,518 Piratas? Temos que sair daqui! 134 00:09:03,460 --> 00:09:04,461 Velouté! 135 00:09:10,551 --> 00:09:11,468 Não. 136 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Precisa de orégano. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,016 Orégano é coisa de bárbaros! 138 00:09:20,144 --> 00:09:22,313 Boa tentativa, berinjelinha. 139 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Quer morrer rápido ou devagar? 140 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Tanto faz. Prefiro morrer a te ver temperar minha comida. 141 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Foi você que fez? 142 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Dá pro gasto. 143 00:09:30,613 --> 00:09:33,490 Melhor que qualquer coisa que você faça, velho. 144 00:09:33,574 --> 00:09:35,367 Que língua afiada, garoto! 145 00:09:35,451 --> 00:09:38,746 Que tal eu cortar e fritar em banha de porco? 146 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 Faça o que quiser, mas não vou morrer aqui. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Não até achar o All Blue. 148 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 O All Blue? 149 00:09:46,879 --> 00:09:51,175 Diga, o que o berinjelinha sabe sobre o All Blue? 150 00:10:09,985 --> 00:10:10,944 O que aconteceu? 151 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Uma tempestade. 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,949 Afundou o meu navio e o seu. 153 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Mas a tripulação... 154 00:10:19,495 --> 00:10:20,496 Todos mortos. 155 00:10:21,830 --> 00:10:22,790 Menos eu e você. 156 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 E agora? 157 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Vamos esperar. 158 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 E torcer pra que um navio nos veja antes que o sol... 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 desbote nossos ossos. 160 00:10:43,143 --> 00:10:43,977 Vamos lá. 161 00:10:45,562 --> 00:10:47,481 Esta é toda a comida que temos. 162 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Coma devagar. Não tem mais nada. 163 00:10:54,321 --> 00:10:57,908 - Por que pegou o saco maior? - Porque sou três vezes maior. 164 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Sabe de uma coisa? 165 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Agradeça por eu estar disposto a dividir. 166 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Agora vá para o outro lado e observe. 167 00:11:08,669 --> 00:11:09,670 E mais uma coisa. 168 00:11:10,462 --> 00:11:13,716 Não me incomode a menos que veja um navio, entendeu? 169 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Você entendeu? 170 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Anda logo! 171 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 {\an8}2o DIA 172 00:13:12,501 --> 00:13:14,878 {\an8}3o DIA 173 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}25o DIA 174 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 Navio! 175 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 Navio! Ei! 176 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Ei, navio, aqui! 177 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Olha aqui! 178 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Navio! 179 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 Por favor! 180 00:14:31,830 --> 00:14:33,707 Aqui, navio! 181 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Não! 182 00:14:42,049 --> 00:14:42,883 Não. 183 00:14:46,386 --> 00:14:49,431 {\an8}30o DIA 184 00:15:39,982 --> 00:15:43,610 {\an8}50o DIA 185 00:16:00,168 --> 00:16:02,838 {\an8}70o DIA 186 00:16:19,438 --> 00:16:21,440 O velho tinha o dobro de comida. 187 00:16:24,901 --> 00:16:26,403 Se ele não quiser me dar, 188 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 eu mato ele. 189 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 Eu mandei ficar lá. 190 00:17:02,522 --> 00:17:04,107 Você ainda tem comida. 191 00:17:04,191 --> 00:17:05,567 Vai ter que dividir! 192 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Cadê? 193 00:17:25,504 --> 00:17:26,546 Cadê? 194 00:17:29,091 --> 00:17:30,342 Não tem comida! 195 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 Como ainda está vivo? 196 00:17:38,600 --> 00:17:41,186 Sua perna. O que aconteceu? 197 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Você comeu? 198 00:17:59,955 --> 00:18:01,248 Comeu a própria perna? 199 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Deu toda a comida pra mim. Por quê? 200 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 Nem me conhece. Por que fez isso por mim? 201 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 Porque, berinjelinha... 202 00:18:23,603 --> 00:18:25,856 eu procurei o All Blue... 203 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 a vida inteira. 204 00:18:33,947 --> 00:18:36,449 Mas agora meu tempo chegou ao fim. 205 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Você e eu temos o mesmo sonho. 206 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Acredite em mim, 207 00:18:49,045 --> 00:18:50,255 o All Blue 208 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 existe. 209 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Ele existe. 210 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Se não consegui encontrá-lo, 211 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 talvez você consiga. 212 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Então preciso que você sobreviva. 213 00:19:07,898 --> 00:19:11,443 E preciso que você realize esse sonho. 214 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Por nós dois. 215 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Conseguem imaginar? 216 00:19:26,708 --> 00:19:29,252 Alguém perder um membro pra salvar sua vida? 217 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Na verdade, consigo. 218 00:19:34,883 --> 00:19:37,969 Enfim, ficamos lá por 85 dias. 219 00:19:39,137 --> 00:19:41,973 Ele poderia ter me deixado morrer naquela rocha. 220 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 Mas ele agiu como um capitão. 221 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Tomou a decisão difícil. 222 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Eu comeria meus braços e pernas pra salvar o Zoro. 223 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 "Em um certo país, nos mares do norte, 224 00:20:05,330 --> 00:20:08,291 havia um explorador chamado Monblanc Noland. 225 00:20:09,167 --> 00:20:13,004 Ele narrava grandes aventuras, que pareciam mentiras. 226 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland contou que havia achado uma cidade de ouro, 227 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 mas, quando seu rei foi buscar o tesouro, 228 00:20:20,345 --> 00:20:21,805 a cidade havia sumido, 229 00:20:21,888 --> 00:20:24,391 e a maioria dos soldados do rei morreu... 230 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 na viagem. 231 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 Noland foi condenado à morte, mas continuou a mentir para o rei, 232 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 insistindo que a cidade de ouro havia afundado. 233 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 E... 234 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 mesmo que ninguém acreditasse, 235 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 ele não parou de mentir até morrer." 236 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Coitado. 237 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 Imagine só! Perder uma cidade inteira de ouro. 238 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Acho que a mensagem não é essa. 239 00:20:56,006 --> 00:20:58,216 Histórias podem ter várias mensagens. 240 00:20:59,259 --> 00:21:00,260 Tipo... 241 00:21:02,095 --> 00:21:03,513 o rei precisava matá-lo? 242 00:21:03,596 --> 00:21:07,642 Às vezes, quem está no comando precisa tomar decisões difíceis. 243 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 Por que todo mundo diz isso? 244 00:21:09,561 --> 00:21:11,896 Porque você podia ter salvado o Zoro. 245 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 Ele não precisava lutar, mas você deixou. 246 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 Por que não o impediu? 247 00:21:20,363 --> 00:21:22,615 Não achei que ele fosse perder. 248 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Podia ter tentado dissuadi-lo. 249 00:21:25,493 --> 00:21:26,870 Eu nunca faria isso. 250 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 Prefere vê-lo assim? 251 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Ele pode morrer, Luffy. 252 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 E eu faria de tudo para salvá-lo. 253 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Tudo. 254 00:21:41,217 --> 00:21:43,386 Menos atrapalhar o sonho dele. 255 00:21:43,470 --> 00:21:46,264 Todos têm sonhos, mas a gente cresce e supera. 256 00:21:46,348 --> 00:21:47,432 É o que você acha? 257 00:21:48,892 --> 00:21:49,893 Não tem um sonho? 258 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 Tenho, que o Zoro não morra na minha cama. 259 00:21:53,563 --> 00:21:55,857 Mas não tem nada que você queira? 260 00:21:55,940 --> 00:21:57,233 Que queira muito. 261 00:21:58,234 --> 00:22:00,695 Mais do que tudo neste mundo. 262 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Perseguir sonhos não é para todos. 263 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Cadete. 264 00:22:25,428 --> 00:22:28,807 - Lamento por tudo isso. - Deve ter seus motivos. 265 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 Você sabe o motivo, não sabe? 266 00:22:32,143 --> 00:22:35,021 - Eu não ouvi... - Sabe que o Luffy é meu neto. 267 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Passei anos tentando treiná-lo. 268 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Para transformá-lo em soldado. 269 00:22:47,659 --> 00:22:49,911 Ele sempre se opunha. 270 00:22:49,994 --> 00:22:52,872 Não obedecia, não aprendia, não cooperava. 271 00:22:54,207 --> 00:22:55,750 Você é um cadete exemplar. 272 00:22:56,459 --> 00:22:58,169 Completamente diferente dele. 273 00:23:00,797 --> 00:23:03,299 Senhor. 274 00:23:05,718 --> 00:23:07,387 Passei um tempo com o Luffy. 275 00:23:09,013 --> 00:23:11,641 - Sei como ele pensa. - Eu também. E daí? 276 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 O Luffy é diferente. 277 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Ele não segue regras. 278 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 Ele segue o caminho dele, não o dos outros. 279 00:23:18,940 --> 00:23:21,151 Por culpa minha. Peguei leve com ele. 280 00:23:21,234 --> 00:23:23,236 Senhor, não teria feito diferença. 281 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Porque o Luffy sabe o que ele é. - O que ele é? 282 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Um pirata. 283 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 O Luffy sempre foi pirata. 284 00:23:34,497 --> 00:23:35,999 E sempre será. 285 00:23:36,749 --> 00:23:39,711 Pode mandar mais assassinos, mas ele não vai mudar. 286 00:23:40,628 --> 00:23:43,298 - Ele prefere a morte. - Então o que sugere? 287 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Que eu o deixe ser um pirata tolo? - Seria tão ruim assim, senhor? 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Talvez tenha razão. 289 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Talvez eu esteja lidando com isso da forma errada. 290 00:24:06,488 --> 00:24:08,323 Reúna os marinheiros no convés. 291 00:24:09,407 --> 00:24:11,659 Falarei com eles no quarto da tarde. 292 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Sim, senhor. 293 00:24:43,358 --> 00:24:45,109 Quem está com fome? 294 00:24:49,989 --> 00:24:52,951 Bem-vindos ao Baratie. Como posso servi-los? 295 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Servir? 296 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Palavra interessante. 297 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Vocês têm comida, não têm? Queremos comer. 298 00:25:02,377 --> 00:25:06,172 - Lamento, não temos mesas... - Estou vendo um monte de mesas. 299 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Sentados! 300 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 Ninguém sai. 301 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 Exceto você. 302 00:25:23,189 --> 00:25:25,400 Vamos aproveitar uma última refeição 303 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 juntos. 304 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Quem é você, velho? 305 00:25:38,162 --> 00:25:41,124 Meu nome é Zeff. Sou o dono deste restaurante. 306 00:25:41,207 --> 00:25:42,875 Eu sou Arlong. 307 00:25:43,710 --> 00:25:45,128 O dono do East Blue. 308 00:25:45,211 --> 00:25:49,257 Ninguém é dono do mar. Nem mesmo um homem-peixe. 309 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 Isso vai mudar. Assim que entregar o que quero. 310 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Atenção! Estou procurando um pirata de chapéu de palha. 311 00:25:59,350 --> 00:26:01,185 Ele se chama Luffy. 312 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 Ele tem algo que me pertence. 313 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Chapéu de palha? 314 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Não. 315 00:26:10,111 --> 00:26:11,404 Não é familiar. 316 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 Mas que tal uma refeição? 317 00:26:14,032 --> 00:26:18,244 Qualquer item do cardápio, totalmente grátis. 318 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 Já tenho comida. 319 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 Mas, se não trouxer o cara do chapéu de palha até eu terminar, 320 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 posso adicionar essas pessoas distintas ao cardápio. 321 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Como ele está? 322 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 Ainda não disse nada. 323 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 O Zeff não disse pra conversar com ele? Contar histórias. 324 00:26:54,322 --> 00:26:55,406 O que posso dizer? 325 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 O que der na telha. 326 00:26:57,075 --> 00:26:58,159 É só... 327 00:26:59,327 --> 00:27:00,620 seguir sua intuição. 328 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 Minha intuição anda meio ruim. 329 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 Pelo menos... 330 00:27:08,753 --> 00:27:10,296 ele vai saber que é você. 331 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 O que tem a perder? 332 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 Oi, Zoro! 333 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 E aí? 334 00:27:26,688 --> 00:27:28,815 Só queria dizer que... 335 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Vou recomeçar. 336 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Eu vou... 337 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Oi, Zoro. 338 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - Você sabe, é... - Luffy! 339 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 340 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 O bando do Arlong está aqui. Temos que ir. 341 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 O quê? Por que temos que ir? 342 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Estão atrás de você. 343 00:28:01,514 --> 00:28:03,474 - De mim? - E do mapa. 344 00:28:03,558 --> 00:28:06,644 Eles vão quebrar tudo se o Zeff não entregar o Luffy. 345 00:28:06,728 --> 00:28:07,603 Aonde vai? 346 00:28:07,687 --> 00:28:10,481 - O Baratie corre perigo. Preciso ir. - Também vou. 347 00:28:10,565 --> 00:28:12,400 Não ouviu o que eu falei? 348 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Estão caçando você. Precisamos fugir. 349 00:28:15,153 --> 00:28:16,154 Estou com a Nami. 350 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 Prefiro não arriscar a pele nem as escamas... 351 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Não vou fugir. Vamos proteger o lugar. 352 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Por quê? Essa briga não é sua. 353 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Você nos alimentou. 354 00:28:26,581 --> 00:28:28,082 Eu conheço esse bando. 355 00:28:28,166 --> 00:28:31,377 O capitão, Arlong, tem a maior recompensa do East Blue. 356 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Não é bom mexer com ele. - Ele mexeu com a gente primeiro. 357 00:28:35,089 --> 00:28:36,591 Luffy, por favor. 358 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Por favor. 359 00:28:40,136 --> 00:28:42,472 Não posso deixar que ataquem inocentes. 360 00:28:43,222 --> 00:28:45,475 Se esses homens-peixe querem briga, 361 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 então eles vão ter. 362 00:28:51,522 --> 00:28:53,441 Fique no navio e proteja o mapa. 363 00:28:55,902 --> 00:28:57,153 Está seguro com você. 364 00:29:13,878 --> 00:29:15,046 Qual o problema? 365 00:29:16,714 --> 00:29:19,091 Nunca viu um homem-peixe comendo? 366 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 É porque não conhece nenhum homem-peixe. 367 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Exceto os que consertam seu navio ou limpam sua casa. 368 00:29:27,558 --> 00:29:30,686 - Não tenho nada contra a sua espécie. - Que pena! 369 00:29:31,312 --> 00:29:34,023 Porque tenho tudo contra a sua. 370 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Humanos insignificantes e petulantes! 371 00:29:39,862 --> 00:29:40,822 Sabem, 372 00:29:42,031 --> 00:29:45,576 a maioria dos homens-peixe ficaria feliz em dividir a mesa 373 00:29:45,660 --> 00:29:46,828 com um humano. 374 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Eles querem tratamento igualitário. 375 00:29:50,039 --> 00:29:52,166 Vocês se rebaixam demais. 376 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Todos sabemos que não somos nem um pouco iguais. 377 00:29:58,381 --> 00:30:01,968 Homens-peixe são superiores em todos os aspectos. 378 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Mais fortes, mais rápidos, 379 00:30:05,429 --> 00:30:07,223 mais famintos. 380 00:30:08,808 --> 00:30:10,101 Não concorda? 381 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Qual de vocês é o Arlong? 382 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Quem quer saber? 383 00:30:19,277 --> 00:30:20,903 Sou Monkey D. Luffy. 384 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Soube que está me procurando. - Estou mesmo. 385 00:30:27,869 --> 00:30:30,705 Então esse é o pirata de quem tanto ouvi falar? 386 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 Eu esperava alguém... 387 00:30:33,457 --> 00:30:34,542 maior. 388 00:30:35,126 --> 00:30:36,127 Eu também. 389 00:30:37,378 --> 00:30:39,547 Sabe quem eu sou, moleque? 390 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Sou Arlong, a Serra. 391 00:30:43,092 --> 00:30:46,095 Até a Marinha foge da minha bandeira. 392 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Nunca ouvi falar. 393 00:30:48,472 --> 00:30:49,432 Como me achou? 394 00:30:50,600 --> 00:30:52,351 Um velho amigo me ajudou. 395 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Oi, Chapéu de Palha! Sentiu minha falta? 396 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Burpy? 397 00:31:02,153 --> 00:31:05,823 - O que faz aqui? - Acredite, não é onde eu queria estar. 398 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 Mas esses nobres homens-peixe me convenceram a apontar o caminho, 399 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 o que não é fácil sem as mãos. 400 00:31:13,497 --> 00:31:15,917 - Como sabia onde eu estava? - Eu avisei. 401 00:31:16,918 --> 00:31:19,712 Tenho olhos e ouvidos por toda parte. 402 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Estéreo! 403 00:31:25,593 --> 00:31:27,428 Estava ouvindo esse tempo todo? 404 00:31:28,596 --> 00:31:30,848 - Você ouviu tudo? - Tudinho. 405 00:31:30,932 --> 00:31:32,141 E foi um pé no saco. 406 00:31:32,224 --> 00:31:34,936 Porque vocês são o bando mais perdido de todos. 407 00:31:35,436 --> 00:31:40,024 Ei, beiçudinho, que tal uma coçadinha atrás da orelha? 408 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Foi mal, querido. 409 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 Caramba! Dá um tempo pro palhaço. 410 00:31:44,528 --> 00:31:48,240 Não! O saco não! É escuro, molhado e cheio de areia. 411 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 Escuta. 412 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 Eu quero meu mapa 413 00:31:54,038 --> 00:31:57,583 e metade de tudo que pilhar, como tributo. 414 00:31:57,667 --> 00:32:02,797 Se você se curvar, posso até deixá-lo servir no meu reino. 415 00:32:02,880 --> 00:32:05,508 - Não me curvo a homem nenhum. - Não sou homem. 416 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Nem a peixe nenhum. 417 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 E você não é rei. 418 00:32:08,844 --> 00:32:11,973 Eu serei quando pegar meu mapa da Grand Line. 419 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 Então... 420 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 vai ter que lutar por ele. 421 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Então que a luta comece. 422 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeff! 423 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Ele luta muito bem! 424 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 Gomu Gomu no... 425 00:33:16,162 --> 00:33:17,663 Pistol! 426 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Levanta daí! 427 00:33:41,604 --> 00:33:43,272 Nada mau pra um humano. 428 00:33:52,615 --> 00:33:54,033 Cometeu um grande erro. 429 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 Agora vou ter que fazer você de exemplo. 430 00:34:08,172 --> 00:34:11,717 Eu disse que não tenho amigos, mas... 431 00:34:13,636 --> 00:34:15,888 a verdade é que não me permito ter. 432 00:34:19,266 --> 00:34:21,811 Porque sempre acabo magoando quem eu prezo. 433 00:34:39,912 --> 00:34:42,957 Não sei o que você tem de tão especial, moleque. 434 00:34:43,040 --> 00:34:44,959 Por que não vem descobrir? 435 00:35:33,883 --> 00:35:35,342 Vamos lá, peixão. 436 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 É só isso? 437 00:35:54,737 --> 00:35:55,988 Que tal uma bebida? 438 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 Arlong, espera! 439 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Está aqui. 440 00:36:20,179 --> 00:36:21,305 O mapa está comigo. 441 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Eu trouxe pra você, como prometido. 442 00:36:25,351 --> 00:36:26,310 Nami? 443 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - O que está fazendo? - Tentei avisar, Luffy. 444 00:36:31,065 --> 00:36:32,566 Nunca fui do seu bando. 445 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Só me juntei a você pra roubar o mapa. 446 00:36:42,451 --> 00:36:43,702 Não acredito nisso. 447 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 É porque você só acredita no que quer. Não faz com que seja verdade. 448 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 A irmã Nami é uma integrante leal dos Piratas do Arlong. 449 00:36:53,212 --> 00:36:55,589 Já faz anos. 450 00:36:59,468 --> 00:37:00,427 Temos o mapa. 451 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Vamos. 452 00:37:03,681 --> 00:37:05,933 Não até eu terminar minha refeição. 453 00:37:06,016 --> 00:37:08,727 Por que perder tempo 454 00:37:08,811 --> 00:37:11,063 matando alguém que comeu um Akuma no Mi? 455 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Deixe que o mar cuide disso. 456 00:38:26,055 --> 00:38:27,139 Cadê a Nami? 457 00:38:28,057 --> 00:38:29,016 Ela se mandou. 458 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 Ela é do bando do Arlong. 459 00:38:36,398 --> 00:38:37,358 Não. 460 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Não pode ser. 461 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Atenção! 462 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 Descansar. 463 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Marinheiros. 464 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 Fizeram um excelente trabalho perseguindo aqueles piratas. 465 00:39:08,806 --> 00:39:12,518 Estou orgulhoso de seus esforços para prender aqueles canalhas. 466 00:39:13,102 --> 00:39:15,270 Mas subestimei a resiliência deles. 467 00:39:15,896 --> 00:39:19,400 A determinação deles em cometer delitos ostensivamente. 468 00:39:20,567 --> 00:39:23,779 Eles estão se tornando mais do que um mero incômodo, 469 00:39:25,030 --> 00:39:27,157 e devem receber tratamento adequado. 470 00:39:29,034 --> 00:39:30,828 Nossa missão mudou. 471 00:39:31,537 --> 00:39:32,830 Chega de indecisão. 472 00:39:33,664 --> 00:39:35,082 De tiros inofensivos. 473 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 O Chapéu de Palha e o bando dele nunca se renderão. 474 00:39:41,130 --> 00:39:42,840 Chega de cortesia! 475 00:39:44,508 --> 00:39:46,093 Vamos capturá-los. 476 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 Eles serão levados à justiça. 477 00:40:33,056 --> 00:40:34,808 Não preciso que faça isso. 478 00:40:34,892 --> 00:40:37,978 Amanhã vai lotar. Duas sessões de jantar e o brunch. 479 00:40:38,061 --> 00:40:39,563 Chega! Não quero saber. 480 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - Qual é seu problema? - O meu? 481 00:40:42,274 --> 00:40:45,110 Nenhum. Quem tem um problema é você. 482 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Só estou ajudando a limpar. 483 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Mas ninguém pediu. Então saia do meu restaurante. 484 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Já disse, não sou garçom. 485 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Não vai ser nada se ficar aqui. 486 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Não salvei sua vida pra você desperdiçá-la no Baratie. 487 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Não posso simplesmente ir. 488 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Por quê? - Este lugar não funciona sem mim. 489 00:41:02,169 --> 00:41:03,462 Menos, berinjelinha! 490 00:41:03,545 --> 00:41:07,508 - Sua comida é uma merda. - Não sou eu quem põe orégano em tudo. 491 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 Não sou eu quem fica choramingando pelo All Blue. 492 00:41:10,761 --> 00:41:14,431 Você só fala disso desde que era um pirralho ranhento. 493 00:41:15,265 --> 00:41:16,767 Preste atenção. 494 00:41:16,850 --> 00:41:19,520 Se é tão importante pra você, vá procurá-lo. 495 00:41:19,603 --> 00:41:21,438 Quer que eu entregue os pontos? 496 00:41:22,147 --> 00:41:22,981 É isso? 497 00:41:23,065 --> 00:41:24,983 Entregar os pontos é ficar aqui! 498 00:41:27,069 --> 00:41:29,738 Não entende? Uma coisa é ter um sonho. 499 00:41:29,821 --> 00:41:31,657 Outra é ir atrás dele. 500 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 O faz-tudo me chamou pro bando dele. Talvez eu aceite. 501 00:41:36,828 --> 00:41:38,288 Quer permissão? Eu dou. 502 00:41:39,665 --> 00:41:41,083 - Então tá! - Então tá! 503 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Então tá! 504 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Oi, Zoro. 505 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Você perdeu uma baita briga. 506 00:42:16,702 --> 00:42:18,495 Os homens-peixe são marrentos. 507 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Você teria adorado. 508 00:42:24,585 --> 00:42:26,086 E o jantar estava ótimo. 509 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Todos nós juntos, sentados à mesa, 510 00:42:31,633 --> 00:42:33,635 ouvindo as histórias do Usopp. 511 00:42:38,140 --> 00:42:39,975 Mas eu mandei mal. 512 00:42:43,854 --> 00:42:45,439 E agora perdi a Nami. 513 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 Perdi o mapa da Grand Line. 514 00:42:55,699 --> 00:42:57,576 E posso acabar perdendo você. 515 00:43:02,331 --> 00:43:04,041 Eu não sabia o que dizer, 516 00:43:05,667 --> 00:43:08,503 mas agora eu sei, e é bem simples. 517 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Preciso de você, Zoro. 518 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Eu preciso 519 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 que você acorde. 520 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Vai continuar falando ou vai me deixar dormir? 521 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 522 00:43:36,823 --> 00:43:38,617 Zoro! 523 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Zoro, você não está morto! 524 00:43:44,581 --> 00:43:45,749 Mas agora, 525 00:43:45,832 --> 00:43:47,584 bem que eu queria estar. 526 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 Tive um sonho esquisitíssimo. 527 00:43:56,635 --> 00:43:58,345 Sonhei que a Nami foi embora. 528 00:43:59,471 --> 00:44:00,472 Ela foi. 529 00:44:02,182 --> 00:44:03,225 A culpa é minha. 530 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Não. Você não fez nada de errado. 531 00:44:09,106 --> 00:44:12,567 - Você agiu como capitão. - Mas o bando está desmoronando. 532 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Não está. 533 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Eu, Roronoa Zoro... 534 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 juro ficar ao seu lado 535 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 daqui até o fim. 536 00:44:32,129 --> 00:44:33,964 Até acharmos o One Piece 537 00:44:35,465 --> 00:44:36,800 ou morrermos tentando. 538 00:44:39,386 --> 00:44:43,432 Então que venham a Marinha, os piratas, as feras marinhas. 539 00:44:47,060 --> 00:44:48,854 Você é meu capitão, Luffy, 540 00:44:49,896 --> 00:44:51,314 e eu sou o seu imediato. 541 00:44:55,485 --> 00:44:56,361 Zoro! 542 00:44:57,446 --> 00:44:58,739 Zoro! 543 00:45:00,866 --> 00:45:02,784 Nem cheguei a ficar preocupado. 544 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Ele está vivo! 545 00:45:06,413 --> 00:45:10,333 Eu falei pra eles: "Não se metam com os Chapéus de Palha!" 546 00:45:10,417 --> 00:45:11,251 Isso aí! 547 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Eu botei eles pra nadar. 548 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Afugentou todo mundo? 549 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - O grande capitão Usopp. - Isso mesmo. 550 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 E agora? Vamos traçar a rota pra Grand Line? 551 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Não. - Não vamos atrás do One Piece? 552 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 Nós vamos. 553 00:45:35,442 --> 00:45:37,694 Mas não dá sem o bando completo. 554 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Primeiro... 555 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 vamos buscar a Nami. 556 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Tem muita carne seca aqui. 557 00:46:00,383 --> 00:46:03,345 - Será que não é demais? - Conhece seu capitão? 558 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Conheço. 559 00:46:09,601 --> 00:46:11,561 Soube que precisam de cozinheiro. 560 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Sim! A gente precisa! 561 00:46:21,655 --> 00:46:22,739 Bem-vindo a bordo. 562 00:46:35,043 --> 00:46:38,505 - Por que o garçom vai? - A gente não sabe nem ferver água. 563 00:46:39,089 --> 00:46:40,090 Baixando a vela! 564 00:46:47,180 --> 00:46:48,098 Hora de zarpar! 565 00:47:21,131 --> 00:47:22,299 Ei, Sanji! 566 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 Mantenha os pés secos. 567 00:47:32,976 --> 00:47:33,810 Adeus, Zeff. 568 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Todos esses anos 569 00:47:40,066 --> 00:47:43,445 vivendo nesse antro, cozinhando nesse lixo de restaurante... 570 00:47:48,241 --> 00:47:49,826 Devo minha vida a você! 571 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 Obrigado por me suportar todos esses anos, velhote. 572 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 Nunca vou te esquecer, Zeff. 573 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 O plano é buscar a Nami, mas como vamos encontrá-la? 574 00:48:37,374 --> 00:48:39,334 Não sabemos onde ela está. 575 00:48:40,043 --> 00:48:41,795 Conheço alguém que sabe. 576 00:49:03,608 --> 00:49:05,193 Olá, rapazes! 577 00:49:12,784 --> 00:49:14,786 Legendas: Eduardo Godarth