1 00:00:06,340 --> 00:00:07,550 {\an8}Óvatosan! 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,346 {\an8}Óvatosan! Ne ejtsd le! 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,265 {\an8}Nem ejtettem. Nehéz. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,560 {\an8}Nagyon nagy a feje. Furán nagy. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,645 {\an8}Mi köze ennek bármihez? 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,523 {\an8}- Zoro! Hallasz engem? - Hol az elsősegélydoboz? 7 00:00:22,607 --> 00:00:24,817 {\an8}- Van egyáltalán olyanunk? - Zoro? 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Ezeket találtam. Hol sebesült meg? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,116 Mindenhol. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,202 - Több törölköző kell. - Orvos kell. 11 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 - Ha jól tudom, az nincs köztünk. - Luffy! 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Vissza kell mennünk a Baratiebe. 13 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Most nem vagyok éhes, Nami. - Nem kajáért. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Talán az egyik vendégük hajóorvos. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Igen. Orvos. 16 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 Orvos kell ide. 17 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - Mit művelsz? - Répát vágok, séf. 18 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 Azt látom. Mit művelsz a konyhámban? Lefokoztalak. 19 00:01:01,187 --> 00:01:03,439 Valóban. De Patty részegen fekszik, 20 00:01:03,523 --> 00:01:06,484 így, ha nem egyedül akarsz előkészülni a reggelire... 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Legyen! 22 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 Túl vastagra vágod a répát. 23 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Folyós lesz az a tojás. 24 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 És már ránézésre látszik, hogy a remuládmártásba több oregánó kell. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,961 - Az oregánó vadembereknek való. - Segítség! 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Segítség! Zorónak orvos kell. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Megküzdött egy hadúrral, de veszített. 28 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - És most mindene vérzik, és... - Lassíts, mindenes! 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Egy szót sem értek. - Haldoklik a barátom. 30 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 A legközelebbi orvos két napnyi hajóútra van. 31 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 - Az túl sok. - Nem tudok segíteni. Remélem, túléli. 32 00:01:43,980 --> 00:01:45,314 Mégis, hová mész? 33 00:01:45,398 --> 00:01:48,067 - Segíteni a mindenes barátjának. - És a reggeli? 34 00:01:48,151 --> 00:01:51,279 Azt mondtad, etessem meg, aki éhes. Ez ugyanaz. 35 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Legyen. 36 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 Hozd a késeimet és egy üveg jó whiskey-t. 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 És egy friss sárgafarkút a hűtőből. Jó nagyot. 38 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 Egy sárgafarkút? 39 00:02:02,999 --> 00:02:04,500 Indulj már! 40 00:02:16,095 --> 00:02:18,097 Ez vicc? Orvos kell neki. 41 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 Meg akarod menteni a kardos barátod? 42 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - Azzal fertőtlenítesz? - Egy fenét. 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Pocsékba menne a jó ital. 44 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Gyönyörű. 45 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Tűt! 46 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Halbőrt! 47 00:03:00,097 --> 00:03:01,891 Ez egy régi matróztrükk. 48 00:03:02,850 --> 00:03:07,146 A halbőr segít, hogy gyorsabban gyógyuljanak a sebek. 49 00:03:07,647 --> 00:03:09,065 Rendbe jön? 50 00:03:09,148 --> 00:03:11,317 Őszinte leszek, sok vért veszített. 51 00:03:12,443 --> 00:03:15,363 - Lehet, hogy már késő. - De lehet, hogy nem. 52 00:03:15,446 --> 00:03:19,200 Egyszerre áll a két világban. Az élet és a halál közt. 53 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 A mi világunkhoz kell láncolnotok. 54 00:03:24,205 --> 00:03:28,459 Beszéljetek hozzá! Meséljetek! Felőlem tengerészdalokat is énekelhettek. 55 00:03:29,460 --> 00:03:30,878 Nem fog válaszolni, 56 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 de tudja, hogy a legénysége vele van. 57 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Mihawk! 58 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 Milyen kellemes meglepetés! 59 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 Gondoltam, jobb, ha ezt négyszemközt beszéljük meg. 60 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Elmehet, kadét! 61 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Igen, uram. 62 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Hol van? 63 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Hol van Luffy? 64 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - Nem tudom, hol van most. - Hogyhogy nem tudod? 65 00:04:09,750 --> 00:04:15,631 - Úgy döntöttem, elengedem. - Direkt megmondtam, hogy hozd ide! 66 00:04:15,715 --> 00:04:18,718 Ugyan, altengernagy! Nekem senki nem parancsol. 67 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Még a te fajtád sem. 68 00:04:21,220 --> 00:04:25,516 A Hét Tengeri Hadúr egyikeként a Világkormányt szolgálod. 69 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Az általunk nyújtott immunitás nélkül... - Tenném, amit akarok. 70 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Se többet, se kevesebbet. 71 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 És én 72 00:04:33,065 --> 00:04:36,652 kíváncsi vagyok, mi lesz a sráccal, ha belép a Grand Line-ra. 73 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 Ezt nem engedem. 74 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Akkor előtted a feladat, altengernagy, 75 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 mert a fiú nagyon érdekes. 76 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Ki tudja... 77 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 talán mégis az unokád találja majd meg a One Piece-t. 78 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Ma a kantinban vacsorázom. 79 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 Ínycsiklandó az illat. 80 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Gondoltam, hogy éhesek lesztek. Sok maradt a halból. 81 00:05:49,392 --> 00:05:50,684 Nem pazarlunk ételt. 82 00:05:53,562 --> 00:05:55,648 Mi a baj? Nem szereted a halat? 83 00:05:56,399 --> 00:05:59,693 Imádom a halat. De meg kell tisztítanom Zoro kardját. 84 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Hogy készen álljon, amikor felébred. 85 00:06:06,700 --> 00:06:10,121 Súlyos a sérülése. 86 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 Lehet, hogy nem fog felkelni. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,168 Zoro a legerősebb, akit ismerek. 88 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 Nem fogja valami hadúr megverni. 89 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 Enned azért kell. 90 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Ha nem akarsz halat, van steak is a konyhában. 91 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 Vagy inkább egy sáfrányos rizottót ennél? 92 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Általában mindkettőt kérném, 93 00:06:31,767 --> 00:06:35,479 de most fontos, hogy készen álljon a Vádi Kicsi Macsi. 94 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - A mi? - A kardja. 95 00:06:38,566 --> 00:06:39,400 Neve van. 96 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Miért? - Nem tudom. 97 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 Azt mondta, különleges. 98 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Sanji, el tudod készíteni Zoro kedvencét? 99 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 Persze. Mi az? 100 00:06:52,997 --> 00:06:54,248 Imádja a rizsgombócot. 101 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 És a sört. 102 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 Rizsgombóc sörmártással? Olyat tudsz csinálni? 103 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 Bármit elkészítek. Csak mondd, mit akarsz. 104 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Azt akarom, hogy egyen. 105 00:07:05,301 --> 00:07:07,011 Hogy visszanyerje az erejét. 106 00:07:07,636 --> 00:07:11,015 De azt is, hogy aludjon, hogy gyógyulhasson. 107 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Vagy csak vizet kell innia. Ugye? 108 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 A nagy párbaj után biztos borzasztó szomjas. 109 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 De közben fáradt is, szóval... 110 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 Szóval hagyjuk csak pihenni. 111 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 A kapitányé a világ legnehezebb munkája. 112 00:07:32,244 --> 00:07:37,583 Zeff szerint a döntések különböztetik meg a kapitányt a legénységtől. 113 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 És ő volt az egyik legjobb kalózkapitány. 114 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Zeff kalóz volt? 115 00:07:43,047 --> 00:07:45,424 A rettegett Szakács Kalózok kapitánya. 116 00:07:45,508 --> 00:07:50,346 Vöröslábú Zeffnek hívták, mert a csizmáját ellenségei vére festette vörösre. 117 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Hogy találkoztatok? A legénységében voltál? 118 00:07:54,266 --> 00:07:55,142 Nem igazán. 119 00:07:57,311 --> 00:08:01,774 {\an8}ORBIT UTASSZÁLLÍTÓ HAJÓ KELETI KÉK-TENGER, 9 ÉVE 120 00:08:03,234 --> 00:08:07,029 Sanji, mozgás! Az asztalok nem terítik meg magukat. 121 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 A veloutén dolgozom. Nehéz eltalálni az állagát. 122 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 Mi? Ez hajókonyha. Nem szolgálunk fel ilyen csicsás dolgokat. 123 00:08:15,371 --> 00:08:20,251 - Én fogok, ha megtalálom a Nagy Kéket. - Halljátok? Sanji a Nagy Kékre megy! 124 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 Az nem igazi hely, kölyök! Nem létezik a Nagy Kék. 125 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 De igen! És egy nap megtalálom! 126 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 Csak egy mese unatkozó szakácsoknak. Eredj az asztalokhoz! 127 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 Kalóztámadás! Átszállnak! 128 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 Kalózok? Tűnjünk innen! 129 00:09:03,419 --> 00:09:04,336 Velouté. 130 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Nem. 131 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Oregánó kell. 132 00:09:15,347 --> 00:09:17,141 Az oregánó vadembereknek való! 133 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Szép próbálkozás, kis csíra! Hogy akarsz meghalni? Gyorsan, lassan? 134 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 Jobb az, mint hogy te fűszerezd a főztöm! 135 00:09:27,693 --> 00:09:28,569 Ezt te főzted? 136 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Nem is rossz. 137 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 Jobb, mint amire képes vagy, vén szaros! 138 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Éles a nyelved, fiacskám. 139 00:09:35,534 --> 00:09:38,746 Mit szólsz, ha kivágom, és disznózsírban kisütöm? 140 00:09:39,580 --> 00:09:44,251 Tégy, amit akarsz, de nem halok meg itt. Meg kell találnom a Nagy Kéket. 141 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 A Nagy Kéket? 142 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 Mondd, mit tud egy kis csíra a Nagy Kékről? 143 00:10:09,985 --> 00:10:10,819 Mi történt? 144 00:10:11,904 --> 00:10:12,780 Vihar. 145 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Mindkét hajó elsüllyedt. 146 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 De a legénység... 147 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 Rajtunk kívül mind meghaltak. 148 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 Mihez kezdünk? 149 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Várunk. 150 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 És reméljük, meglát egy erre járó hajó, mielőtt a nap... 151 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 csonttá éget. 152 00:10:43,310 --> 00:10:47,272 Csak ennyi ennivalónk van. 153 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Egyél lassan! Nincs több. 154 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 - Miért te kapod a nagyobbat? - Mert háromszor akkora vagyok. 155 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Tudod, mit? 156 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Örülj, hogy adok egyáltalán valamit. 157 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Eredj a túloldalra, figyeld a tengert! 158 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 Komolyan mondom! Ne zavarj, csak ha hajót látsz. 159 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 Érted? 160 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Mondom, érted? 161 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Na tűnés! 162 00:12:46,850 --> 00:12:48,143 {\an8}2. NAP 163 00:13:12,626 --> 00:13:15,003 {\an8}3. NAP 164 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}25. NAP 165 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 Hajó! 166 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 Hajó! 167 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Hajó, itt vagyunk! 168 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Gyertek! 169 00:14:25,407 --> 00:14:27,326 Hajó! 170 00:14:27,409 --> 00:14:28,368 Kérlek! 171 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 Kérlek! 172 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Gyertek, hajó! 173 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Ne! 174 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 Ne! 175 00:14:46,511 --> 00:14:49,514 {\an8}30. NAP 176 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 {\an8}50. NAP 177 00:16:00,293 --> 00:16:03,046 {\an8}70. NAP 178 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 Az öregnek kétszer ennyi étele volt. 179 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 Ha nem ad belőle, 180 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 majd megölöm én. 181 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 Mondtam, hogy maradj! 182 00:17:02,481 --> 00:17:05,567 Még van ételed. Adnod kell belőle! 183 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Hol van? 184 00:17:25,504 --> 00:17:26,379 Hol van? 185 00:17:29,091 --> 00:17:31,802 Nincs étel. Hogy élhetsz még? 186 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 A lábad! 187 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 Mi történt? 188 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Megetted? 189 00:18:00,080 --> 00:18:01,248 Megetted a lábad? 190 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Nekem adtad az összes ételt. Miért? 191 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 Nem ismersz. Miért teszed ezt egy idegenért? 192 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 Azért, kis csíra... 193 00:18:23,603 --> 00:18:25,939 a Nagy Kéket kerestem... 194 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 egész életemben. 195 00:18:33,947 --> 00:18:36,449 De most lejárt az időm. 196 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Neked is ugyanaz az álmod. 197 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Hidd el, 198 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 a Nagy Kék 199 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 létezik. 200 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Létezik. 201 00:18:57,387 --> 00:18:58,889 És ha én nem találom meg... 202 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 talán neked sikerül. 203 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Úgyhogy muszáj tovább élned. 204 00:19:07,898 --> 00:19:09,691 És muszáj 205 00:19:09,774 --> 00:19:11,234 beteljesítened az álmot. 206 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Mindkettőnkért. 207 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 El tudjátok képzelni? 208 00:19:26,708 --> 00:19:29,377 Hogy egy végtagja árán mentette meg az életem? 209 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Igazából én el tudom. 210 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 Nyolcvanöt napig voltunk ott. 211 00:19:38,637 --> 00:19:41,890 Hagyhatott volna meghalni a sziklán. 212 00:19:43,266 --> 00:19:45,227 De kapitányként cselekedett. 213 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 Nehéz döntést hozott. 214 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 Karom-lábam megenném, hogy megmentsem Zorót. 215 00:20:02,118 --> 00:20:08,208 „Az északi tengerek egyik országában élt a felfedező, Mont Blanc Noland. 216 00:20:09,167 --> 00:20:13,171 A történetei hatalmas kalandokról szóltak, és hazugságnak hangzottak. 217 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland a királyának azt mondta, aranyvárost talált, 218 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 de mikor a király a keresésére indult, 219 00:20:20,345 --> 00:20:26,559 hűlt helye volt a városnak, és a legtöbb katonája odaveszett az úton. 220 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 Nolandot halálra ítélték, de tovább hazudott a királynak, 221 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 mondván, az aranyváros a tengerbe süllyedt. 222 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 És... 223 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 bár senki nem hitt neki, 224 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 végig hazudott, amíg meg nem halt.” 225 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Szegény fickó! 226 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 El tudod képzelni? Egy egész aranyvárost elvesztett! 227 00:20:52,877 --> 00:20:58,008 - Szerintem nem erről szólt a történet. - Több dologról is szólhat egy történet. 228 00:20:59,259 --> 00:21:03,555 Miért kellett a királynak megölnie? 229 00:21:03,638 --> 00:21:07,642 A vezetőknek néha nehéz döntéseket kell hozniuk. 230 00:21:07,726 --> 00:21:11,313 - Miért jön mindenki ezzel? - Mert megmenthetted volna Zorót. 231 00:21:12,772 --> 00:21:17,193 Nem volt muszáj megküzdenie Mihawkkal, de nem állítottad meg. Miért? 232 00:21:20,322 --> 00:21:22,032 Nem gondoltam, hogy veszít. 233 00:21:23,491 --> 00:21:26,453 - Meggyőzhetted volna. - Sosem tennék ilyet. 234 00:21:26,953 --> 00:21:28,538 Inkább látod így? 235 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Meghalhat, Luffy. 236 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 És bármit megtennék érte. 237 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Bármit. 238 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 De az álma útjába nem állok. 239 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Mindenkinek van álma, aztán kinövi. - Tényleg így gondolod? 240 00:21:48,808 --> 00:21:49,893 Neked nincs álmod? 241 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 De. Most épp az, hogy Zoro nem hal meg az ágyamban. 242 00:21:53,563 --> 00:21:55,440 De nincs semmi, amit akarsz? 243 00:21:55,940 --> 00:21:57,108 Valami nagyobb. 244 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 Amire jobban vágysz, mint bármi másra? 245 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Nem mindenki követheti az álmait. 246 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Kadét! 247 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - Elnézést a szobáért. - Biztos jó oka volt rá. 248 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 Már tudja, mi volt az, ugye? 249 00:22:32,143 --> 00:22:34,604 - Nem hallottam... - Luffy az unokám. 250 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Éveken át próbáltam kiképezni. 251 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 Rendes tengerészt faragni belőle. 252 00:22:47,659 --> 00:22:50,870 Minden lépésnek ellenállt. Nem hallgatott rám. 253 00:22:50,954 --> 00:22:52,872 Nem tanult. Nem működött együtt. 254 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 Maga kitűnő kadét. Nem is különbözhetne tőle jobban. 255 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 Uram! 256 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Uram! 257 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Töltöttem időt Luffyval. Ismerem a gondolkodásmódját. 258 00:23:09,806 --> 00:23:11,641 Én is. Na és? 259 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Luffy más. 260 00:23:14,769 --> 00:23:18,857 Nem tartja be a szabályokat. A saját feje után megy, bármit mond neki. 261 00:23:18,940 --> 00:23:23,069 - Az én hibám. Túl finoman bántam vele. - Uram, nem számított volna. 262 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Mert Luffy tudja, hogy ő miféle. - És miféle? 263 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Kalóz. 264 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 Luffy mindig is kalóz volt. Mindig is az lesz. 265 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 Akárhány bérgyilkost küld utána, nem változik meg. 266 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Inkább meghalna. 267 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Akkor mit javasol? 268 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Hagyjam, hogy kalózosdit játsszon? - Olyan rossz lenne az, uram? 269 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Talán igaza van. 270 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Talán végig rosszul közelítettem meg. 271 00:24:06,488 --> 00:24:11,075 Hívja össze a fedélzetre a tengerészeket! A délutáni őrségváltáson beszélek. 272 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Igen, uram! 273 00:24:43,358 --> 00:24:45,151 Ki éhes? 274 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 Üdv a Baratieben! Mivel szolgálhatok? 275 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Szolgálhatsz? 276 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Érdekes szóválasztás. 277 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Étel van itt, ugye? Enni akarunk. 278 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - Attól tartok, nincs több asztal... - Én egy csomó asztalt látok. 279 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Leülni! 280 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 Senki nem megy el. 281 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Csak te. 282 00:25:23,147 --> 00:25:26,526 Hadd élvezzük ki együtt az utolsó vacsoránkat. 283 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Ki vagy, öreg? 284 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 A nevem Zeff. 285 00:25:40,123 --> 00:25:42,709 - Az enyém az étterem. - Én Arlong vagyok. 286 00:25:43,668 --> 00:25:46,671 - És az enyém a Keleti Kék. - A tenger nem tulajdon. 287 00:25:47,839 --> 00:25:49,257 Még egy halembernek se. 288 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 Ez megváltozik. Amint megadod, amit akarok. 289 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Figyeljetek! Egy szalmakalapos kalózt keresek. 290 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Luffynak hívják. 291 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 Van nála valami, ami az enyém. 292 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Szalmakalapos? 293 00:26:07,984 --> 00:26:08,818 Nem. 294 00:26:10,111 --> 00:26:11,321 Nem ismerős. 295 00:26:12,405 --> 00:26:18,244 De szívesen főzök nektek valamit. Bármit a menüről, ingyen. 296 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 Már van előttem étel. 297 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 De ha nem hozod elém a kalapos fiút, mire megeszem, 298 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 lehet, hogy hozzáadom néhány kedves vendégedet a menühöz. 299 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Hogy van? 300 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 Egy szót se szólt. 301 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 Nem azt mondta Zeff, hogy beszéljünk hozzá? Meséljünk neki? 302 00:26:53,821 --> 00:26:54,989 Mit mondanék? 303 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 Ami csak eszedbe jut. 304 00:26:57,075 --> 00:27:00,620 Beszélj ösztönösen! 305 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 Az ösztönöm gyakran cserben hagy. 306 00:27:05,500 --> 00:27:06,459 Akkor legalább... 307 00:27:08,711 --> 00:27:10,296 tudja majd, hogy te vagy. 308 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 Mit veszíthetsz? 309 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 Szia, Zoro! 310 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 Hogy vagy? 311 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 Csak azt akartam mondani... 312 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Hadd kezdjem újra! 313 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Én csak... 314 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Szia, Zoro! Szia. 315 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - Tudod, ez... - Luffy! 316 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 317 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 Arlong a kalózaival a Baratieben van. Menjünk! 318 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 Mi? Miért? Miért mennénk el? 319 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Mert téged keresnek. 320 00:28:01,514 --> 00:28:03,307 - Engem? - És a térképet. 321 00:28:03,391 --> 00:28:06,602 Lerombolják az éttermet, ha Zeff nem adja fel Luffyt. 322 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Hová mész? - Veszélyben van a Baratie. Oda. 323 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Veled jövök. - Nem hallottad, amit mondtam? 324 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Rád vadásznak. Menekülnünk kell. 325 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Namival értek egyet. Nem akarom felpaprikázni őket... 326 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Nem menekülök. Megvédjük az éttermet. 327 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Ez nem a te harcod. Miért tennéd? 328 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Enni adtatok. 329 00:28:26,497 --> 00:28:28,124 Ismerem őket. 330 00:28:28,207 --> 00:28:31,377 A kapitányuk, Arlong fején van a legmagasabb vérdíj. 331 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Nem akarsz vele ujjat húzni. - Ő húzott ujjat velünk. 332 00:28:35,089 --> 00:28:36,007 Luffy, kérlek! 333 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Kérlek! 334 00:28:40,178 --> 00:28:42,472 Nem bánthat miattam ártatlanokat. 335 00:28:43,181 --> 00:28:45,349 Ha a halember-fazonok bajt akarnak, 336 00:28:47,143 --> 00:28:48,561 megkapják. 337 00:28:51,522 --> 00:28:53,483 Maradj a hajón, őrizd a térképet! 338 00:28:55,902 --> 00:28:57,320 Biztonságban van nálad. 339 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 Mi a baj? 340 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 Nem láttatok még halembert enni? 341 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Azért, mert egy halembert sem ismertek. 342 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Csak akik a hajótokat javítják, és takarítanak nálatok. 343 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - Semmi bajom a népeddel. - Az nagy kár. 344 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 Mert nekem sok bajom van a tiéddel. 345 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Gyenge, sértődős emberek. 346 00:29:39,862 --> 00:29:40,696 Tudjátok, 347 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 a legtöbb halember szívesen ül asztalhoz az emberekkel. 348 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Egyenlő bánásmódot akarnak. 349 00:29:49,956 --> 00:29:52,166 Ilyen mélyre süllyednek. 350 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Mind tudjuk, hogy semmiben nem vagyunk egyenlők. 351 00:29:58,339 --> 00:30:01,968 A halemberek mindenben jobbak az embereknél. 352 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Erősebbek, gyorsabbak, 353 00:30:05,429 --> 00:30:07,181 éhesebbek vagyunk. 354 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 Nem értesz egyet? 355 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Melyikőtök Arlong? 356 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Ki kérdezi? 357 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 Monkey D. Luffy vagyok. 358 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Hallom, engem keresel. - Valóban így van. 359 00:30:27,660 --> 00:30:30,663 Tehát ez a kalóz, akiről oly sokat hallottam? 360 00:30:31,205 --> 00:30:34,542 Azt hittem, nagyobb leszel. 361 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 Én is ezt hittem rólad. 362 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Tudod, ki vagyok, fiam? 363 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Arlong vagyok, a Fűrész. 364 00:30:43,217 --> 00:30:46,095 Még a Tengerészet is menekül a zászlómat látva. 365 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 Nem ismerős. Amúgy hogy találtál meg? 366 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Egy régi barátom segített. 367 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Szia, Kalapos! Hiányoztam? 368 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Bundi? 369 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - Mit keresel itt? - Nem saját lábon jöttem. 370 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 De a haladó halbarátaink meggyőztek, hogy mutassak nekik irányt, 371 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 ami kéz nélkül nem is egyszerű. 372 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - Honnan tudtad, hol találsz? - Megmondtam. 373 00:31:16,918 --> 00:31:19,587 Mindenhol van szemem és fülem. 374 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Sztereó! 375 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Végig hallgatóztál? 376 00:31:28,596 --> 00:31:30,431 - Mindent hallottál? - Mindent. 377 00:31:30,932 --> 00:31:32,141 Elég hamar meguntam. 378 00:31:32,224 --> 00:31:34,894 Ti baromarcok azt se tudjátok, mit műveltek. 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,024 Ajkacska, megvakarod a fülem? 380 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 Bocsi, drága. 381 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 Ugyan már! Hagyjátok élni a bohócot! Én... 382 00:31:44,528 --> 00:31:48,115 Ne! Ne tegyél vissza a zsákba! Sötét, nedves és tiszta homok! 383 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Istenem! 384 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 Figyelj ide! 385 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 A térképemet akarom, 386 00:31:53,955 --> 00:31:57,083 és sarcként a zsákmányotok felét. 387 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 Ha meghajoltok előttem, talán még a királyságomban is szolgálhattok. 388 00:32:02,922 --> 00:32:05,508 - Egy ember előtt se hajlok meg. - Nem vagyok az. 389 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Vagy hal előtt. 390 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 És nem vagy király. 391 00:32:08,844 --> 00:32:11,973 Az leszek, mikor megkapom a térképet a Grand Line-hoz. 392 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 Akkor... 393 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 meg kell verekednünk érte. 394 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Kezdődjön hát a harc! 395 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeff! 396 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Baromi jó bunyós. 397 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Gumi Gumi... 398 00:33:16,162 --> 00:33:17,663 Pisztoly! 399 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Kelj fel! 400 00:33:41,562 --> 00:33:43,272 Emberhez képest nem rossz! 401 00:33:52,156 --> 00:33:53,616 Ez nagy hiba volt. 402 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 Most példát kell statuálnom veled. 403 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 Azt mondtam a bárban, nincsenek barátaim. 404 00:34:11,300 --> 00:34:15,846 De az igazság az, hogy nem engedhettem, hogy legyenek. 405 00:34:19,266 --> 00:34:21,811 Mert bántom azt, aki közel kerül hozzám. 406 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 Nem tudom, miért vagy olyan különleges. 407 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Gyere, derítsd ki! 408 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 Gyerünk, halfickó! 409 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 Csak ennyit tudsz? 410 00:35:54,737 --> 00:35:55,988 Kérsz egy kortyot? 411 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Arlong, várj! 412 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Megvan. 413 00:36:20,179 --> 00:36:21,263 Megvan a térkép. 414 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Megszereztem neked, ahogy ígértem. 415 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 Nami? 416 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - Mit művelsz? - Próbáltam elmondani, Luffy. 417 00:36:31,065 --> 00:36:32,733 Nem vagyok a legénységedben. 418 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Csak a térkép miatt csatlakoztam hozzád. 419 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 Ezt nem hiszem el. 420 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Mert csak azt hiszed el, amit el akarsz. Attól még nem lesz igaz. 421 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 Nami nővér az Arlong kalózok legénységének hű tagja. 422 00:36:53,212 --> 00:36:55,589 Hosszú évek óta. 423 00:36:59,468 --> 00:37:00,427 Megvan a térkép. 424 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Menjünk! 425 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Még befejezem a vacsorát. 426 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 Miért pazarlod az időd egy ördöggyümölcs-zabálóra? 427 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 Hadd intézze el a tenger! 428 00:38:26,055 --> 00:38:27,014 Hol van Nami? 429 00:38:28,057 --> 00:38:28,932 Elment. 430 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 Arlong legénységének a tagja. 431 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 Nem. 432 00:38:39,151 --> 00:38:40,194 Az lehetetlen. 433 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Vigyázz! 434 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 Pihenj! 435 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Tengerészek! 436 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 Kiváló munkát végeztek a kalózok üldözése során. 437 00:39:08,806 --> 00:39:12,101 Büszke vagyok a bajkeverők elleni munkájukra. 438 00:39:13,102 --> 00:39:14,686 Alábecsültem a kalózokat. 439 00:39:15,854 --> 00:39:19,358 A kitartásukat és az elszántságukat illegális tevékenységre. 440 00:39:20,567 --> 00:39:23,695 Már több mint zavaró a jelenlétük, 441 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 és el kell bánnunk velük. 442 00:39:28,992 --> 00:39:30,244 Változik a feladatunk. 443 00:39:31,495 --> 00:39:35,082 Nincs több félmegoldás. Nincs több figyelmeztető lövés. 444 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 A Kalaposok és a kapitányuk sosem adják meg magukat. 445 00:39:41,130 --> 00:39:42,840 Így levesszük a kesztyűt! 446 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Elfogjuk őket. 447 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 És igazságot szolgáltatunk. 448 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 Arra semmi szükség. 449 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Telt ház lesz holnap. Két turnus vacsorára és villásreggeli. 450 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Elég ebből! 451 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - Mi a bajod? - Nekem? 452 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 Minden rendben. Neked van valami bajod. 453 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Csak segítek takarítani. 454 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 De senki nem kért rá, ugye? Tűnj az éttermemből! 455 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Nem leszek pincér. 456 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Semmi nem leszel, ha itt maradsz. 457 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Nem azért mentettem meg az életed, hogy itt pazarold el. 458 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 De nem mehetek csak úgy el. 459 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Mi a francért nem? - Nem bírnád nélkülem. 460 00:41:02,169 --> 00:41:07,508 - Kérlek, kis csíra, szarul főzöl. - Csak nem fojtok mindent oregánóba. 461 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 Én meg nem sírok állandóan a Nagy Kékről. 462 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 Taknyos kölyökkorod óra csak arról beszélsz. 463 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Azt mondom, ha olyan sokat jelent neked, keresd meg! 464 00:41:19,603 --> 00:41:24,983 - Azt akarod, hogy felmondjak? Az kell? - Mindenről lemondasz, ha itt maradsz! 465 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 Nem érted? Egy dolog, ha van egy álmod. Egy másik, ha követed. 466 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 A mindenes helyet ajánlott a legénységében. Talán elfogadom. 467 00:41:36,828 --> 00:41:38,288 Engedély kell? Megkapod. 468 00:41:39,665 --> 00:41:41,041 - Rendben! - Rendben! 469 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Rendben! 470 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Szia, Zoro! 471 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Jó nagy bunyót hagytál ki! 472 00:42:16,702 --> 00:42:18,495 Kemények voltak a halarcok. 473 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Imádtad volna. 474 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 És jót vacsoráztunk. 475 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Mind körben ültünk, 476 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 hallgattuk Usopp történeteit. 477 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 Viszont én elcsesztem. 478 00:42:43,854 --> 00:42:45,522 És most elvesztettem Namit. 479 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 Elvesztettem a térképet a Grand Line-hoz. 480 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 És talán téged is elveszítelek. 481 00:43:02,331 --> 00:43:04,124 Nem tudtam, mit mondjak, 482 00:43:05,667 --> 00:43:08,378 de már rájöttem, és nagyon egyszerű. 483 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Szükségem van rád, Zoro. 484 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Szükségem van arra, 485 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 hogy felébredj. 486 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Tovább dumálsz, vagy hagysz aludni? 487 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 488 00:43:36,823 --> 00:43:38,200 Zoro! 489 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Zoro, nem haltál meg! 490 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 Most azt kívánom, bárcsak meghaltam volna. 491 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 Nagyon furcsát álmodtam. 492 00:43:56,635 --> 00:43:57,969 Azt, hogy Nami elment. 493 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 Ez igaz. 494 00:44:02,182 --> 00:44:03,225 Az én hibámból. 495 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Te semmi rosszat nem tettél. 496 00:44:09,106 --> 00:44:10,774 Kapitányként viselkedtél. 497 00:44:10,857 --> 00:44:12,567 De szétesik a legénységünk. 498 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Nem. 499 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Én, Roronoa Zoro... 500 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 fogadom, hogy melletted állok 501 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 mostantól a végig. 502 00:44:32,129 --> 00:44:33,964 Amíg megtaláljuk a One Piece-t, 503 00:44:35,465 --> 00:44:36,591 vagy meghalunk. 504 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 Úgyhogy jöhetnek a tengerészek, a kalózok, a tengeri szörnyek. 505 00:44:47,144 --> 00:44:48,854 Te vagy a kapitányom, Luffy, 506 00:44:49,813 --> 00:44:51,314 én pedig az első tiszted. 507 00:44:55,527 --> 00:44:58,739 Zoro! 508 00:45:00,866 --> 00:45:04,995 - Egy pillanatra sem aggódtam. - Életben van! 509 00:45:06,413 --> 00:45:09,833 Megmondtam nekik, hogy ne húzzanak ujjat a Kalaposokkal! 510 00:45:09,916 --> 00:45:10,917 Igen! 511 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Az életükért úsztak. 512 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Elijesztetted őket, mi? 513 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - A nagyszerű Usopp kapitány. - Igen. 514 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 Most mihez kezdünk? Útvonalat tervezünk a Grand Line-hoz? 515 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Nem. - De a One Piece-t keressük. 516 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 Igen. 517 00:45:35,442 --> 00:45:37,778 De csak ha összeáll a teljes legénység. 518 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Először... 519 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 elmegyünk Namiért. 520 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Jó sok szárított húsunk van. 521 00:46:00,342 --> 00:46:03,386 - Túl sokat hoztunk? - Tudod, kivel hajózol? 522 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Igen. 523 00:46:09,518 --> 00:46:11,144 Hallom, szakácsot kerestek. 524 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Igen, így van! 525 00:46:21,696 --> 00:46:22,739 Üdv a fedélzeten! 526 00:46:35,001 --> 00:46:38,505 - Miért jön a pincér? - Mert mi vizet se tudunk forralni. 527 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 Vitorla jön! 528 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 Indulunk. 529 00:47:21,131 --> 00:47:22,173 Hé, Sanji! 530 00:47:29,139 --> 00:47:30,849 Tartsd szárazon a lábad! 531 00:47:32,893 --> 00:47:33,810 Szia, Zeff! 532 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Tudod, ez a sok év, 533 00:47:40,066 --> 00:47:43,570 hogy a szar fedeled alatt laktam, a szar éttermedben főztem... 534 00:47:48,199 --> 00:47:49,826 az életemmel tartozom! 535 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 Köszönöm, hogy elviselted a hülyeségem, öreg! 536 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 Sosem felejtelek el, Zeff! 537 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 Jó, hogy Namit keressük, de hogy találjuk meg? 538 00:48:37,374 --> 00:48:39,334 Nem tudjuk, merre van. 539 00:48:40,043 --> 00:48:41,795 Ismerek valakit, aki tudja. 540 00:49:03,608 --> 00:49:05,151 Sziasztok, srácok! 541 00:52:03,872 --> 00:52:08,877 A feliratot fordította: Kalmár Dávid