1 00:00:06,340 --> 00:00:07,508 Polako. 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,138 {\an8}Polako. Nemojte ga ispustiti. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,806 {\an8}Nisam. Jako je težak. 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,643 {\an8}Ima jako veliku glavu. Nakazno veliku. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 {\an8}Kakve to veze ima? 6 00:00:19,771 --> 00:00:21,397 {\an8}Zoro? Čuješ li me? 7 00:00:21,481 --> 00:00:22,732 Gdje je prva pomoć? 8 00:00:22,815 --> 00:00:24,817 - Zoro? - Imamo li prvu pomoć? 9 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Samo sam ovo našao. Odakle krvari? 10 00:00:31,115 --> 00:00:31,991 Odasvud. 11 00:00:32,075 --> 00:00:34,202 - Trebamo ručnika. - Trebamo liječnika. 12 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 Koliko znam, nemamo ga. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 Luffy? Luffy! 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Netko se mora vratiti na Baratie. 15 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Sad zbilja nisam gladan, Nami. - Ne zbog hrane. 16 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Možda je neki gost brodski liječnik. 17 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Da. Liječnik. 18 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Trebamo liječnika. 19 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - Što radiš? - Sjeckam mrkvu, kuharu. 20 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 Vidim. Zašto u mojoj kuhinji? Degradirao sam te, sjećaš se? 21 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 Da, ali Patty se oporavlja od mamurluka 22 00:01:03,898 --> 00:01:06,484 i ako ne želite sami pripremati rani ručak... 23 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Dobro. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 Predebelo ih režeš. 25 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 A jaja nisu dovoljno pečena. 26 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 Odavde vidim da u toj remuladi treba više origana. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,167 Origano je za divljake. 28 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Upomoć! 29 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Upomoć! Zoro treba liječnika. 30 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Borio se protiv vojskovođe, no izgubio je. 31 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - A sad krvari odasvud... - Uspori, potrčko. 32 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Ništa te ne razumijem. - Moj prijatelj umire. 33 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 Najbliži je liječnik na otočju Conomi. Dva dana. 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,604 - Previše. - Ne mogu pomoći. Valjda će preživjeti. 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,106 Kamo si ti krenuo? 36 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 - Idem pomoći. - Ručak se neće sam pripremiti. 37 00:01:48,109 --> 00:01:51,279 Rekao si mi da nahranim gladne. Ne vidim razliku. 38 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Dobro. 39 00:01:55,992 --> 00:01:58,369 Donesi kuhinjske noževe i bocu viskija. 40 00:01:58,870 --> 00:02:01,873 I svježu žutorepku iz hladnjaka. Što veća, to bolja. 41 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 Žutorepku? 42 00:02:02,999 --> 00:02:04,458 Samo me poslušaj. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,097 Šališ se? Treba liječnika. 44 00:02:18,181 --> 00:02:20,308 Želiš li spasiti prijatelja ili ne? 45 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - Za sterilizaciju rana? - Ma kakvi. 46 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Šteta dobre kapljice. 47 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Predivno. 48 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Igla. 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Riblja koža. 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,849 Ovo je stari pomorski trik. 51 00:03:02,850 --> 00:03:07,396 Riblja koža zatvorit će ranu i meso će mnogo brže zacijeliti. 52 00:03:08,147 --> 00:03:09,065 Bit će dobro? 53 00:03:09,148 --> 00:03:11,317 Neću lagati. Izgubio je mnogo krvi. 54 00:03:12,443 --> 00:03:14,946 - Možda je prekasno za njega. - Možda nije. 55 00:03:15,446 --> 00:03:19,200 Svakom je nogom u drugom svijetu. Zapeo između života i smrti. 56 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Morate ga nekako privezati za naš svijet. 57 00:03:24,205 --> 00:03:28,376 Razgovarajte s njim. Pričajte mu priče. Pjevajte morske pjesmice. 58 00:03:29,460 --> 00:03:30,878 Možda neće odgovoriti, 59 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 ali znat će da je posada uz njega. 60 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Mihawk. 61 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 Lijepo što si se najavio. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 Mislio sam da ćemo razgovarati nasamo. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Slobodan si, kadete. 64 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Na zapovijed. 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Dakle, gdje je? 66 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Gdje je Luffy? 67 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - Trenutačno ne znam. - Kako to misliš? 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Pustio sam ga. 69 00:04:11,127 --> 00:04:15,631 Jasno sam ti rekao da mi ga dovedeš. 70 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 Dajte, viceadmirale. Ne izvršavam zapovijedi. 71 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Čak ni od takvih poput vas. 72 00:04:21,220 --> 00:04:25,516 Kao jedan od sedam vojskovođa služiš Svjetskoj vladi. 73 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Bez našeg imuniteta... - Svejedno bih radio što želim. 74 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Ni manje, ni više. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 A želim vidjeti 76 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 što će biti s tim mladićem kad uđe u Veliku liniju. 77 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 Neću to dopustiti. 78 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Onda vam neće biti lako, viceadmirale, 79 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 jer taj je dečko zanimljiv. 80 00:04:50,333 --> 00:04:51,167 Tko zna? 81 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Možda će vaš unuk ipak pronaći Jedinstveni komad. 82 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Danas ću večerati u blagovaonici. 83 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 Nešto jako fino miriše. 84 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Mislio sam da će svi biti gladni. Mnogo je ostataka. 85 00:05:49,392 --> 00:05:50,684 Nikad ne bacaj hranu. 86 00:05:53,646 --> 00:05:55,648 Što je bilo? Ne voliš ribu? 87 00:05:56,399 --> 00:05:59,276 Volim ribu. Moram pripremiti Zorov mač. 88 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Znate već, kad se probudi. 89 00:06:06,700 --> 00:06:10,121 Teško je ozlijeđen, kompa. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 Postoji mogućnost da se ne probudi. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,168 Zoro je najjači borac kojeg znam. 92 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 Nema šanse da će ga neki vojskovođa poraziti. 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 Pa, moraš jesti. 94 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Ako ne želiš ribu, imam odreske u kuhinji. 95 00:06:26,053 --> 00:06:28,889 Ili si raspoložen za rižoto sa šafranom? 96 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 Inače bih oboje, 97 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 ali moram mu pripremiti Vajdu Ičimdodžija. 98 00:06:35,604 --> 00:06:36,981 - Što? - Njegov mač. 99 00:06:38,566 --> 00:06:39,400 Ima ime. 100 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Zašto? - Ne znam. 101 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 Rekao je da je poseban. 102 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Sanji, možeš skuhati Zorovo omiljeno jelo? 103 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 Naravno. Što voli? 104 00:06:52,872 --> 00:06:54,248 Voli okruglice od riže. 105 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 I pivo. 106 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 A rižine okruglice natopljene pivom? Možeš li to? 107 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 Mogu što god. Samo reci što želiš. 108 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 Želim da jede. 109 00:07:05,301 --> 00:07:07,011 Da mu se vrati snaga. 110 00:07:07,636 --> 00:07:11,015 Ali želim i da spava kako bi mu rane zacijelile. 111 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Ili možda samo treba vode. Zar ne? 112 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 Nakon toliko borbe sigurno je jako žedan. 113 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 Ali vjerojatno je i umoran, pa... 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 Da, trebamo ga pustiti da se odmori. 115 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 Posao kapetana najteži je posao na svijetu. Dobro? 116 00:07:32,077 --> 00:07:33,078 Zeff mi je rekao 117 00:07:33,162 --> 00:07:37,583 da je odlučivanje ono što kapetana odvaja od ostatka posade. 118 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 Bio je jedan od najboljih gusarskih kapetana. 119 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Zeff je bio gusar?! 120 00:07:43,047 --> 00:07:47,259 Zapovjednik strašnih Kuharskih gusara. Zvali su ga Crvenonogi Zeff 121 00:07:47,343 --> 00:07:50,346 jer su mu čizme bile umrljane krvlju neprijatelja. 122 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Kako ste se upoznali? Bio si u njegovoj posadi? 123 00:07:54,266 --> 00:07:55,100 Ne baš. 124 00:07:57,311 --> 00:08:01,941 {\an8}PUTNIČKI BROD ORBITA ISTOČNO MODRO MORE, PRIJE DEVET GODINA 125 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Sanji, ubrzaj se. Ti se stolovi neće sami počistiti. 126 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Radim na veloutéu. Moram dobiti pravu teksturu. 127 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 Što? Ovo je brodska kuhinja. Nećeš posluživati otmjena jela. 128 00:08:15,371 --> 00:08:16,914 Hoću u Svemorju. 129 00:08:16,997 --> 00:08:20,251 Jeste li čuli? Sanji ide u Svemorje! 130 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 To nije pravo mjesto, mali. Svemorje ne postoji. 131 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Postoji. I jednog ću ga dana naći. 132 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 To je kuharska lovačka priča da brže prođe vrijeme. A sad na stolove. 133 00:08:32,096 --> 00:08:34,181 Gusari! Zauzimaju brod! 134 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 Gusari! Moramo otići odavde. 135 00:09:03,419 --> 00:09:04,336 Velouté. 136 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Ne. 137 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Treba origana. 138 00:09:15,347 --> 00:09:16,849 Origano je za divljake! 139 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Dobar pokušaj, mali patlidžane. Kako želiš umrijeti? Brzo ili sporo? 140 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 Radije bih umro nego da mi začiniš hranu. 141 00:09:27,693 --> 00:09:28,652 Ti si to skuhao? 142 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Nije tako loše. 143 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 Bolje od svega što ti znaš skuhati. 144 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Imaš oštar jezik, dečko. 145 00:09:35,534 --> 00:09:38,746 A da ga izrežem i ispržim na svinjskoj masti? 146 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 Radi što želiš, ali neću umrijeti ovdje. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Ne dok ne nađem Svemorje. 148 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Svemorje? 149 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 Reci mi, što mali patlidžan zna o Svemorju? 150 00:10:09,985 --> 00:10:10,819 Što je bilo? 151 00:10:11,904 --> 00:10:12,780 Oluja. 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Potopila je oba broda. 153 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Ali posada... 154 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 Svi su mrtvi, osim nas. 155 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 Što ćemo? 156 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Čekat ćemo. 157 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 Nadajmo se da će nas brod u prolazu uočiti prije negoli sunce... 158 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 sprži naše kosti. 159 00:10:43,060 --> 00:10:43,977 Dakle, 160 00:10:45,604 --> 00:10:47,564 ovo je sva hrana koja je ostala. 161 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Zato jedi polako. Poslije ovoga nema više. 162 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 - Zašto tebi ide veća? - Jer sam triput veći od tebe. 163 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Znaš što? 164 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Trebalo bi ti biti drago što ti išta i dajem. 165 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Prijeđi na drugu stranu i stražari. 166 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 I mislim ozbiljno. Nemoj mi smetati ako ne vidiš brod. 167 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 Jasno? 168 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Pitao sam „jasno”?! 169 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 A sad idi! 170 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 {\an8}DRUGI DAN 171 00:13:12,626 --> 00:13:14,878 {\an8}TREĆI DAN 172 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}DVADESET I PETI DAN 173 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 Brod! 174 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Brod! 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Brode, ovamo! 176 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Daj! 177 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Brode! 178 00:14:27,367 --> 00:14:28,327 Molim te! 179 00:14:28,869 --> 00:14:29,953 Molim te! 180 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Daj, brode! 181 00:14:35,542 --> 00:14:37,377 Ne! 182 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 {\an8}TRIDESETI DAN 183 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 {\an8}PEDESETI DAN 184 00:16:00,293 --> 00:16:03,255 {\an8}SEDAMDESETI DAN 185 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 Stari je imao dvostruko više hrane. 186 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 Ako mi ne da, 187 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 sam ću ga ubiti. 188 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 Rekoh da se kloniš. 189 00:17:02,522 --> 00:17:05,567 Još imaš hrane. Moraš mi je dati! 190 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Gdje je?! 191 00:17:25,504 --> 00:17:26,379 Gdje je? 192 00:17:29,091 --> 00:17:31,802 Nema hrane. Kako si još živ?! 193 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Tvoja noga. 194 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 Što je bilo? 195 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Pojeo si je? 196 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Pojeo si svoju nogu? 197 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Dao si mi svu hranu. Zašto? 198 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 Ne poznaješ me. Zašto bi pomogao neznancu? 199 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 Jer, mali patlidžane, 200 00:18:23,603 --> 00:18:25,856 cijeli život tražim 201 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 Svemorje. 202 00:18:33,947 --> 00:18:36,616 Ali sad mi je odzvonilo. 203 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Imaš isti san kao ja. 204 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Vjeruj mi, 205 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 Svemorje 206 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 postoji. 207 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Stvarno je. 208 00:18:57,387 --> 00:18:58,763 Ako ga ja ne nađem, 209 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 možda ti možeš. 210 00:19:03,560 --> 00:19:05,312 Stoga ti moraš preživjeti. 211 00:19:07,898 --> 00:19:11,276 I ti moraš ispuniti taj san. 212 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Za obojicu. 213 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Imaš li pojma kako je to? 214 00:19:26,708 --> 00:19:29,211 Kad netko žrtvuje ud da ti spasi život? 215 00:19:32,714 --> 00:19:33,882 Zapravo, imam. 216 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 Samo kažem da smo ondje bili 85 dana. 217 00:19:38,637 --> 00:19:41,890 Mogao me pustiti da umrem na toj stijeni. 218 00:19:43,266 --> 00:19:45,227 No ponio se kao kapetan. 219 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Donio je tešku odluku. 220 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 Jeo bih i ruke i noge kako bih spasio Zora. 221 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 „U nekoj zemlji, u sjevernim morima, 222 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 živio je istraživač po imenu Mont Blanc Noland. 223 00:20:09,167 --> 00:20:13,004 Njegove su priče bile velike pustolovine koje su zvučale kao laž. 224 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland je rekao kralju da je našao zlatni grad, 225 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 ali kad je kralj otišao po blago, 226 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 grad je nestao 227 00:20:21,888 --> 00:20:24,391 i većina kraljevih vojnika poginula je 228 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 na putu. 229 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 Noland je osuđen na smrt, ali nastavio je lagati kralju, 230 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 tvrdeći da je zlatni grad potonuo u more. 231 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 I... 232 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 iako mu nitko nije vjerovao, 233 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 nije prestao lagati dok nije umro.” 234 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Jadničak. 235 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 Možete li to zamisliti? Da izgubiš cijeli zlatan grad? 236 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Mislim da to nije bila poenta priče. 237 00:20:56,006 --> 00:20:58,008 Priče mogu imati različite poente. 238 00:20:59,259 --> 00:21:03,513 Mislim, zašto ga je kralj morao ubiti? 239 00:21:03,596 --> 00:21:07,642 Katkad, kad si glavni, moraš donositi teške odluke. 240 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 Zašto svi to ponavljaju? 241 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Jer si mogao spasiti Zora. 242 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 Nije se morao boriti, ali ti si to dopustio. 243 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 Zašto ga nisi zaustavio? 244 00:21:20,363 --> 00:21:22,032 Nisam mislio da će izgubiti. 245 00:21:23,491 --> 00:21:26,453 - Mogao si ga razuvjeriti. - Nikad to ne bih učinio. 246 00:21:26,953 --> 00:21:28,621 Radije bi ga gledao ovakvog? 247 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Možda umre, Luffy. 248 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 Učinit ću sve da ga spasim. 249 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Bilo što. 250 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 No neću mu stajati na putu prema snu. 251 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Svi imamo snove, ali prerastemo ih. - Stvarno tako misliš? 252 00:21:48,808 --> 00:21:49,893 Zar ti nemaš san? 253 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 Imam. Trenutačno sanjam da Zoro neće umrijeti u mom krevetu. 254 00:21:53,563 --> 00:21:55,440 Zar ne želiš nešto? 255 00:21:55,940 --> 00:21:57,108 Nešto više. 256 00:21:58,318 --> 00:22:00,570 Najviše na svijetu. 257 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Ne mogu svi slijediti svoje snove. 258 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Kadete. 259 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - Žao mi je zbog ovoga. - Sigurno ste imali razlog. 260 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 I već znaš razlog, zar ne? 261 00:22:32,143 --> 00:22:34,604 - Nisam čuo... - Znaš da je Luffy moj unuk. 262 00:22:39,901 --> 00:22:42,028 Godinama sam ga pokušavao uvježbati. 263 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 Da postane pravi marinac. 264 00:22:47,659 --> 00:22:49,619 Opirao mi se na svakom koraku. 265 00:22:50,120 --> 00:22:52,872 Nije slušao. Nije učio, nije surađivao. 266 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 Uzoran si kadet. Vas ste dvojica posve različiti. 267 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 Viceadmirale. 268 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Viceadmirale. 269 00:23:05,718 --> 00:23:07,470 Bio sam s Luffyjem. 270 00:23:09,055 --> 00:23:11,641 - Znam kako funkcionira njegov um. - I ja. Pa? 271 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Luffy je drukčiji. 272 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Ne poštuje pravila. 273 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 Misli svojom glavom, što god tko rekao. 274 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 Ja sam kriv za to. Bio sam preblag. 275 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 Bilo bi svejedno. 276 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Jer Luffy točno zna što je. - A što je? 277 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Gusar. 278 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 Luffy je oduvijek gusar. I uvijek će biti gusar. 279 00:23:36,583 --> 00:23:39,711 Koliko god ubojica poslali, nikad se neće promijeniti. 280 00:23:40,628 --> 00:23:43,214 - Radije će umrijeti. - Što onda predlažeš? 281 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Da mu dopustim da bude glupi gusar? - Bi li to bilo najgore? 282 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Možda imaš pravo. 283 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Cijelo vrijeme ovomu pristupam pogrešno. 284 00:24:06,488 --> 00:24:11,075 Okupi marince na palubi. Obratit ću im se na popodnevnoj straži. 285 00:24:12,243 --> 00:24:13,244 Da, viceadmirale. 286 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Tko je gladan? 287 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 Dobro došli na Baratie. Kako vas mogu uslužiti? 288 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Uslužiti? 289 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Zanimljiv izbor riječi. 290 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Imate hrane, zar ne? Želimo jesti. 291 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - Bojim se da više nema stolova... - Vidim hrpu stolova. 292 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Sjednite! 293 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 Nitko neće otići. 294 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 Osim tebe. 295 00:25:23,189 --> 00:25:25,400 Uživajmo u posljednjem obroku, 296 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 zajedno. 297 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Tko si ti, starče? 298 00:25:38,121 --> 00:25:39,372 Zovem se Zeff. 299 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Ja sam vlasnik. 300 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 Ja sam Arlong. 301 00:25:43,710 --> 00:25:45,128 Vlasnik Istočnog modrog. 302 00:25:45,211 --> 00:25:46,421 More nema vlasnika. 303 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 Čak ni čovjeka ribu. 304 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 To će se promijeniti. Kad mi dadeš što želim. 305 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Slušajte. Tražim gusara sa slamnatim šeširom. 306 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Zove se Luffy. 307 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 Ima nešto moje. 308 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Slamnatim šeširom? 309 00:26:07,942 --> 00:26:08,776 Ne. 310 00:26:10,194 --> 00:26:11,404 Ne zvuči poznato. 311 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 A da ti spremim obrok? 312 00:26:14,032 --> 00:26:18,161 Apsolutno sve što želiš s tog jelovnika, besplatno. 313 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 Pa, već imam obrok. 314 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 Ako mi ne dovedeš slamnatog šeširka prije nego što završim, 315 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 možda počnem dodavati ove drage ljude na jelovnik. 316 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Kako je? 317 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 Ništa nije rekao. 318 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 Nije li Zeff rekao da trebamo razgovarati s njim? Pričati priče? 319 00:26:53,821 --> 00:26:54,989 Što bih rekao? 320 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 Što ti padne na pamet. 321 00:26:57,075 --> 00:27:00,620 Samo govori iz srca. 322 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 Srce me pogrešno savjetuje. 323 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 Pa... 324 00:27:08,795 --> 00:27:10,380 bar će znati da si to ti. 325 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 Što možeš izgubiti? 326 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 Zoro! 327 00:27:25,311 --> 00:27:26,187 Što ima? 328 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 Samo sam ti htio reći da... 329 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Idem ispočetka. 330 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Samo ću... 331 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Bok, Zoro. Bok. 332 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - Znaš, to je... - Luffy! 333 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 334 00:27:54,632 --> 00:27:57,176 Arlongovi gusari na Baratieu. Moramo otići. 335 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 Što? Zašto? Zašto bismo otišli? 336 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jer traže tebe. 337 00:28:01,514 --> 00:28:03,307 - Mene? - I kartu. 338 00:28:03,391 --> 00:28:06,602 Ti ljudi ribe uništit će brod ako ga Zeff ne preda. 339 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Kamo ćeš? - Baratie je ugrožen. Moram onamo. 340 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Idem s tobom. - Nisi li čuo što sam rekla? 341 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Love te. Moramo pobjeći. 342 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Slažem se s Nami. Ne želim da leti perje ili ljuske... 343 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Ne bježim. Zaštitit ćemo ovo mjesto. 344 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Ovo nije tvoja borba. Zašto? 345 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Nahranio si nas. 346 00:28:26,581 --> 00:28:29,167 Poznajem tu posadu. Njihov kapetan, Arlong, 347 00:28:29,250 --> 00:28:31,377 ima najvišu nagradu u Istočnome. 348 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Bolje da ga ne diraš. - Očito on prvi dira nas. 349 00:28:35,089 --> 00:28:36,007 Luffy, daj. 350 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Molim te. 351 00:28:40,136 --> 00:28:42,472 Ne želim da nedužni stradaju zbog mene. 352 00:28:43,181 --> 00:28:45,349 Ako ti ljudi ribe žele borbu, 353 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 dat ćemo im je. 354 00:28:51,522 --> 00:28:53,441 Ostani na brodu i štiti kartu. 355 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Kod tebe je sigurna. 356 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 Što je? 357 00:29:16,714 --> 00:29:19,217 Niste vidjeli čovjeka ribu da uživa u jelu? 358 00:29:21,427 --> 00:29:23,554 Jer ne poznajete ljude ribe. 359 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Osim onih koji vam popravljaju brod ili čiste kuću. 360 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - Nemam ništa protiv vaše vrste. - Šteta. 361 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 Jer ja imam svašta protiv vaše. 362 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Bijedni, odbojni ljudi! 363 00:29:39,779 --> 00:29:40,613 Znate, 364 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 većina bi ljudi riba rado sjedila za istim stolom kao čovjek. 365 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Žele ravnopravnost. 366 00:29:49,956 --> 00:29:52,166 Ali vi udarate tako nisko. 367 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Svi znamo da nismo nimalo ravnopravni. 368 00:29:58,130 --> 00:30:01,968 Ljudi ribe u svakom su pogledu bolji od ljudi. 369 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Snažniji, brži, 370 00:30:05,429 --> 00:30:06,639 gladniji. 371 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 Slažeš li se? 372 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Tko je od vas Arlong? 373 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Tko pita? 374 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 Ja sam Monkey D. Luffy. 375 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Čujem da me tražiš. - Doista te tražim. 376 00:30:27,660 --> 00:30:30,580 Znači, ovo je gusar o kojem sam toliko toga čuo? 377 00:30:31,706 --> 00:30:34,542 Očekivao sam nekog... većeg. 378 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 Bome i ja. 379 00:30:37,378 --> 00:30:39,547 Znaš li ti tko sam ja, mali? 380 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Ja sam Pila Arlong. 381 00:30:43,217 --> 00:30:46,053 Čak i marinci bježe pred mojom zastavom. 382 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 Nikad čuo. Kako si me uopće našao? 383 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Pomogao mi je stari prijatelj. 384 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Bok, Slamnati Šeširu. Jesam li ti nedostajao? 385 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Balegi? 386 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - Što radiš tu? - Ovo nije bio ni moj prvi izbor. 387 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 Ali ovi dragi ljudi ribe nagovorili su me da im pokažem put, 388 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 što nije lako kad nemaš ruke. 389 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - Kako si uopće znao gdje sam? - Rekao sam ti. 390 00:31:16,918 --> 00:31:19,545 Posvuda imam oči i uši. 391 00:31:23,883 --> 00:31:25,509 I to u stereu! 392 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Cijelo vrijeme slušaš? 393 00:31:28,596 --> 00:31:30,431 - Sve si čuo? - Sve. 394 00:31:30,932 --> 00:31:34,894 I brzo mi je dosadilo. Jer vi krebili pojma nemate što radite. 395 00:31:35,394 --> 00:31:40,066 Usmenko, a da me počešeš iza uha? 396 00:31:40,149 --> 00:31:41,025 Žalim, dušo. 397 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 Ma daj! Pomozi klaunu. Ja... 398 00:31:44,528 --> 00:31:48,157 Ne opet u torbu! Tako je mračno, mokro i pjeskovito. 399 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 Slušaj. 400 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 Želim svoju kartu 401 00:31:54,038 --> 00:31:57,166 i pola onoga što opljačkaš kao danak. 402 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 Ako mi se pokoriš, možda te pustim da služiš u mom kraljevstvu. 403 00:32:02,922 --> 00:32:05,508 - Ne pokoravam se ljudima. - Ja nisam čovjek. 404 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Ni ribama. 405 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 I nisi kralj. 406 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Bit ću 407 00:32:09,971 --> 00:32:11,973 kada dobijem kartu Velike linije. 408 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 Onda... 409 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 morat ćeš se boriti sa mnom. 410 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Onda neka borba počne. 411 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeffe! 412 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Zaista sjajan borac. 413 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Gumi-gumi 414 00:33:16,162 --> 00:33:17,538 pištolj! 415 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Ustaj! 416 00:33:41,604 --> 00:33:43,272 Nije loše za čovjeka. 417 00:33:52,156 --> 00:33:53,491 Velika pogreška. 418 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 Sad ćeš poslužiti kao primjer drugima. 419 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 U baru sam ti rekla da nemam prijatelja. 420 00:34:11,300 --> 00:34:15,846 Ali istina je da si ih zapravo nisam smjela dopustiti. 421 00:34:19,266 --> 00:34:21,811 Jer uvijek naudim najbližima. 422 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 Ne znam zašto si tako poseban, mali. 423 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Dođi i saznaj. 424 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 Daj, čovječja ribice. 425 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 Ne znaš bolje? 426 00:35:54,653 --> 00:35:55,988 Jesi žedan? 427 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Arlonže, čekaj! 428 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Kod mene je. 429 00:36:20,179 --> 00:36:21,305 Karta je kod mene. 430 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Donijela sam ti je, kako sam i rekla. 431 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 Nami? 432 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - Što radiš? - Pokušala sam ti reći, Luffy. 433 00:36:31,065 --> 00:36:32,691 Nisam bila u tvojoj posadi. 434 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Pridružila sam ti se samo da ukradem kartu. 435 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 Ne vjerujem to. 436 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Zato što vjeruješ u ono u što želiš vjerovati. Ali nije zato istina. 437 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 Sestra Nami odana je članica Arlongovih gusara. 438 00:36:53,212 --> 00:36:55,506 Već godinama. 439 00:36:59,468 --> 00:37:00,886 Imamo kartu. 440 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Idemo. 441 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Ne dok ne dovršim jelo. 442 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 Zašto bi tratio vrijeme na ubijanje žderača vražjeg voća? 443 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 Neka more to odradi. 444 00:38:26,055 --> 00:38:27,014 Gdje je Nami? 445 00:38:28,140 --> 00:38:29,016 Otišla je. 446 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 Članica je Arlongove posade. 447 00:38:36,523 --> 00:38:37,358 Ne. 448 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Nemoguće. 449 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Pozor! 450 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 Voljno. 451 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Marinci. 452 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 Bili ste izvrsni u ovome lovu na gusare. 453 00:39:08,806 --> 00:39:12,101 Ponosim se vašim trudom da uhitite te zločince. 454 00:39:13,102 --> 00:39:14,686 Ali podcijenio sam ih. 455 00:39:15,896 --> 00:39:19,316 Odlučnost da se razmeću nezakonitim aktivnostima. 456 00:39:20,567 --> 00:39:23,695 Postaju više od puke smetnje 457 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 i tako se moramo ponašati. 458 00:39:28,909 --> 00:39:30,244 Misija se promijenila. 459 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Nema više polumjera. 460 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 Nema više mekih meta. 461 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Slamnati šeširi i njihov kapetan neće se predati. 462 00:39:41,130 --> 00:39:42,840 Stoga skidamo rukavice! 463 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Zarobit ćemo ih. 464 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 I privest ćemo ih pravdi! 465 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 Ne moraš to raditi. 466 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Sutra imamo pun restoran. Dvije smjene za večeru i ručak. 467 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Dosta! Ne zanima me. 468 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - U čemu je tvoj problem? - Moj? 469 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 Ja sam dobro. Ti imaš problem. 470 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Pomažem ti s pospremanjem. 471 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Nitko to nije tražio, zar ne? Izlazi iz mog restorana. 472 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Neću biti konobar. 473 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Nećeš biti ništa ako ostaneš ovdje. 474 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Nisam ti spasio život da ga potratiš na Baratieu. 475 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Ne mogu samo tako otići. 476 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Zašto ne? - Ne bi mogao ovo voditi bez mene. 477 00:41:02,169 --> 00:41:05,547 Molim te, mali patlidžane, tvoje je kuhanje za svinje. 478 00:41:05,631 --> 00:41:07,508 Ne natrpavam origano u sve. 479 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 A ja barem stalno ne cmizdrim za Svemorjem. 480 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 Brbljaš o tome otkako si bio balavo derište. 481 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Sad ti kažem. Ako ti baš toliko znači, nađi ga. 482 00:41:19,603 --> 00:41:22,981 Želiš li da odustanem? To želiš? 483 00:41:23,065 --> 00:41:24,566 Odustaješ ostajanjem! 484 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 Zar ne shvaćaš? Jedno je kad imaš san, a drugo kad ga slijediš. 485 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 Potrčko mi je ponudio mjesto u posadi. Možda prihvatim. 486 00:41:36,828 --> 00:41:38,247 Trebaš dopuštenje? Idi. 487 00:41:39,665 --> 00:41:41,083 - Dobro! - Dobro! 488 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Dobro! 489 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Bok, Zoro. 490 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Propustio si veliku borbu. 491 00:42:16,702 --> 00:42:18,495 Ti su ljudi ribe opaki. 492 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Svidjelo bi ti se. 493 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 I imali smo sjajnu večeru. 494 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Svi smo zajedno sjedili 495 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 i slušali Usoppove priče. 496 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 Ali ja sam zabrljao. 497 00:42:43,854 --> 00:42:45,439 A sad sam izgubio Nami. 498 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 Izgubio sam kartu Velike linije. 499 00:42:55,782 --> 00:42:57,576 Možda ću i tebe izgubiti. 500 00:43:02,331 --> 00:43:04,124 Prije nisam znao što da kažem, 501 00:43:05,667 --> 00:43:08,378 no sad znam i tako je jednostavno. 502 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Trebam te, Zoro. 503 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Želim 504 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 da se probudiš. 505 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Nastavit ćeš govoriti ili se mogu naspavati? 506 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 507 00:43:36,823 --> 00:43:38,200 Zoro! 508 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Zoro, nisi mrtav! 509 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 Sad bih volio da jesam. 510 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 Sanjao sam tako čudan san. 511 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 Da je Nami otišla. 512 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 Jest. 513 00:44:02,182 --> 00:44:03,225 Ja sam kriv. 514 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Ne. Nisi učinio ništa pogrešno. 515 00:44:09,106 --> 00:44:10,774 Ponašao si se kao kapetan. 516 00:44:10,857 --> 00:44:12,567 Ali posada se raspada. 517 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Ne raspada. 518 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Ja, Roronoa Zoro... 519 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 obećavam da ću stajati uz tebe, 520 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 odsad do kraja. 521 00:44:32,129 --> 00:44:33,964 Dok ne nađemo Jedinstveni komad 522 00:44:35,465 --> 00:44:36,591 ili umremo. 523 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 Neka dođu marinci, gusari ili morske zvijeri. 524 00:44:47,060 --> 00:44:48,854 Ti si moj kapetan, Luffy, 525 00:44:49,813 --> 00:44:51,231 a ja tvoj prvi časnik. 526 00:44:55,402 --> 00:44:56,278 Zoro! 527 00:44:57,446 --> 00:44:58,739 Zoro! 528 00:45:00,866 --> 00:45:02,367 Uopće se nisam brinuo. 529 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Živ je! 530 00:45:06,413 --> 00:45:10,333 Rekao sam im: „Bolje vam je da ne dirate Slamnate šešire!” 531 00:45:10,417 --> 00:45:11,251 Da! 532 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Spašavali su žive peraje. 533 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Preplašili ste ih, ha? 534 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - Veliki kapetan Usopp. - Da. 535 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 Što ćemo sad? Unijeti kurs prema Velikoj liniji? 536 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Ne. - Zar ne idemo po Jedinstveni komad? 537 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 Idemo. 538 00:45:35,442 --> 00:45:37,694 No ne možemo bez cijele posade. 539 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Prvo... 540 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 idemo po Nami. 541 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Mnogo suhog mesa u bačvama. 542 00:46:00,342 --> 00:46:03,386 - Ne nosimo li previše? - Znaš li s kim ploviš? 543 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Da. 544 00:46:09,518 --> 00:46:11,144 Čujem da trebate kuhara. 545 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Da! Trebamo! 546 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 Dobro nam došao. 547 00:46:35,085 --> 00:46:38,505 - Zašto primamo konobara? - Jer ne znamo skuhati ni vodu. 548 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 Spuštam jedro! 549 00:46:47,055 --> 00:46:48,098 Isplovljavamo! 550 00:47:21,131 --> 00:47:22,173 Sanji! 551 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 Drži noge na suhome! 552 00:47:32,976 --> 00:47:33,810 Zbogom, Zeffe. 553 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Znaš, sve ove godine 554 00:47:40,108 --> 00:47:43,778 života pod tvojim usranim krovom i kuhanja u rupi od restorana... 555 00:47:48,199 --> 00:47:49,326 dugujem ti život! 556 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 Hvala što si trpio moja sranja svih ovih godina. 557 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 Nikad te neću zaboraviti! 558 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 Idemo po Nami, ali kako ćemo je naći? 559 00:48:37,374 --> 00:48:39,250 Nemamo pojma gdje je. 560 00:48:39,918 --> 00:48:41,795 Znam nekoga tko zna. 561 00:49:03,608 --> 00:49:05,110 Bok, dečki! 562 00:52:06,040 --> 00:52:08,877 Prijevod titlova: Željko Radić