1
00:00:06,340 --> 00:00:07,508
Polako.
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,138
{\an8}Polako. Nemojte ga ispustiti.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,806
{\an8}Nisam. Jako je težak.
4
00:00:14,432 --> 00:00:17,643
{\an8}Ima jako veliku glavu. Nakazno veliku.
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
{\an8}Kakve to veze ima?
6
00:00:19,771 --> 00:00:21,397
{\an8}Zoro? Čuješ li me?
7
00:00:21,481 --> 00:00:22,732
Gdje je prva pomoć?
8
00:00:22,815 --> 00:00:24,817
- Zoro?
- Imamo li prvu pomoć?
9
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Samo sam ovo našao. Odakle krvari?
10
00:00:31,115 --> 00:00:31,991
Odasvud.
11
00:00:32,075 --> 00:00:34,202
- Trebamo ručnika.
- Trebamo liječnika.
12
00:00:34,285 --> 00:00:35,870
Koliko znam, nemamo ga.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,622
Luffy? Luffy!
14
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
Netko se mora vratiti na Baratie.
15
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
- Sad zbilja nisam gladan, Nami.
- Ne zbog hrane.
16
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Možda je neki gost brodski liječnik.
17
00:00:48,925 --> 00:00:50,760
Da. Liječnik.
18
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Trebamo liječnika.
19
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
- Što radiš?
- Sjeckam mrkvu, kuharu.
20
00:00:57,683 --> 00:01:01,104
Vidim. Zašto u mojoj kuhinji?
Degradirao sam te, sjećaš se?
21
00:01:01,187 --> 00:01:03,815
Da, ali Patty se oporavlja od mamurluka
22
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
i ako ne želite
sami pripremati rani ručak...
23
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
Dobro.
24
00:01:11,114 --> 00:01:12,740
Predebelo ih režeš.
25
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
A jaja nisu dovoljno pečena.
26
00:01:15,827 --> 00:01:20,331
Odavde vidim
da u toj remuladi treba više origana.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,167
Origano je za divljake.
28
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
Upomoć!
29
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
Upomoć! Zoro treba liječnika.
30
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
Borio se protiv vojskovođe, no izgubio je.
31
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
- A sad krvari odasvud...
- Uspori, potrčko.
32
00:01:34,262 --> 00:01:37,598
- Ništa te ne razumijem.
- Moj prijatelj umire.
33
00:01:37,682 --> 00:01:40,518
Najbliži je liječnik
na otočju Conomi. Dva dana.
34
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
- Previše.
- Ne mogu pomoći. Valjda će preživjeti.
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,106
Kamo si ti krenuo?
36
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
- Idem pomoći.
- Ručak se neće sam pripremiti.
37
00:01:48,109 --> 00:01:51,279
Rekao si mi da nahranim gladne.
Ne vidim razliku.
38
00:01:54,115 --> 00:01:54,949
Dobro.
39
00:01:55,992 --> 00:01:58,369
Donesi kuhinjske noževe i bocu viskija.
40
00:01:58,870 --> 00:02:01,873
I svježu žutorepku iz hladnjaka.
Što veća, to bolja.
41
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
Žutorepku?
42
00:02:02,999 --> 00:02:04,458
Samo me poslušaj.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,097
Šališ se? Treba liječnika.
44
00:02:18,181 --> 00:02:20,308
Želiš li spasiti prijatelja ili ne?
45
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
- Za sterilizaciju rana?
- Ma kakvi.
46
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
Šteta dobre kapljice.
47
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
Predivno.
48
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
Igla.
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,469
Riblja koža.
50
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
Ovo je stari pomorski trik.
51
00:03:02,850 --> 00:03:07,396
Riblja koža zatvorit će ranu
i meso će mnogo brže zacijeliti.
52
00:03:08,147 --> 00:03:09,065
Bit će dobro?
53
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
Neću lagati. Izgubio je mnogo krvi.
54
00:03:12,443 --> 00:03:14,946
- Možda je prekasno za njega.
- Možda nije.
55
00:03:15,446 --> 00:03:19,200
Svakom je nogom u drugom svijetu.
Zapeo između života i smrti.
56
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
Morate ga nekako privezati za naš svijet.
57
00:03:24,205 --> 00:03:28,376
Razgovarajte s njim. Pričajte mu priče.
Pjevajte morske pjesmice.
58
00:03:29,460 --> 00:03:30,878
Možda neće odgovoriti,
59
00:03:32,213 --> 00:03:34,423
ali znat će da je posada uz njega.
60
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
Mihawk.
61
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
Lijepo što si se najavio.
62
00:03:47,436 --> 00:03:50,564
Mislio sam da ćemo razgovarati nasamo.
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,650
Slobodan si, kadete.
64
00:03:54,777 --> 00:03:55,611
Na zapovijed.
65
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Dakle, gdje je?
66
00:04:04,787 --> 00:04:05,746
Gdje je Luffy?
67
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
- Trenutačno ne znam.
- Kako to misliš?
68
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
Pustio sam ga.
69
00:04:11,127 --> 00:04:15,631
Jasno sam ti rekao da mi ga dovedeš.
70
00:04:15,715 --> 00:04:18,676
Dajte, viceadmirale.
Ne izvršavam zapovijedi.
71
00:04:19,260 --> 00:04:21,137
Čak ni od takvih poput vas.
72
00:04:21,220 --> 00:04:25,516
Kao jedan od sedam vojskovođa
služiš Svjetskoj vladi.
73
00:04:25,599 --> 00:04:29,353
- Bez našeg imuniteta...
- Svejedno bih radio što želim.
74
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
Ni manje, ni više.
75
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
A želim vidjeti
76
00:04:32,982 --> 00:04:36,652
što će biti s tim mladićem
kad uđe u Veliku liniju.
77
00:04:38,946 --> 00:04:40,364
Neću to dopustiti.
78
00:04:40,448 --> 00:04:42,867
Onda vam neće biti lako, viceadmirale,
79
00:04:42,950 --> 00:04:45,703
jer taj je dečko zanimljiv.
80
00:04:50,333 --> 00:04:51,167
Tko zna?
81
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
Možda će vaš unuk
ipak pronaći Jedinstveni komad.
82
00:05:30,164 --> 00:05:32,333
Danas ću večerati u blagovaonici.
83
00:05:42,718 --> 00:05:45,471
Nešto jako fino miriše.
84
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
Mislio sam da će svi biti gladni.
Mnogo je ostataka.
85
00:05:49,392 --> 00:05:50,684
Nikad ne bacaj hranu.
86
00:05:53,646 --> 00:05:55,648
Što je bilo? Ne voliš ribu?
87
00:05:56,399 --> 00:05:59,276
Volim ribu. Moram pripremiti Zorov mač.
88
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
Znate već, kad se probudi.
89
00:06:06,700 --> 00:06:10,121
Teško je ozlijeđen, kompa.
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,999
Postoji mogućnost da se ne probudi.
91
00:06:14,083 --> 00:06:16,168
Zoro je najjači borac kojeg znam.
92
00:06:16,836 --> 00:06:20,214
Nema šanse
da će ga neki vojskovođa poraziti.
93
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
Pa, moraš jesti.
94
00:06:22,508 --> 00:06:25,386
Ako ne želiš ribu, imam odreske u kuhinji.
95
00:06:26,053 --> 00:06:28,889
Ili si raspoložen za rižoto sa šafranom?
96
00:06:29,390 --> 00:06:31,725
Inače bih oboje,
97
00:06:31,809 --> 00:06:35,521
ali moram mu pripremiti Vajdu Ičimdodžija.
98
00:06:35,604 --> 00:06:36,981
- Što?
- Njegov mač.
99
00:06:38,566 --> 00:06:39,400
Ima ime.
100
00:06:41,193 --> 00:06:42,445
- Zašto?
- Ne znam.
101
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
Rekao je da je poseban.
102
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
Sanji, možeš skuhati Zorovo omiljeno jelo?
103
00:06:49,285 --> 00:06:51,620
Naravno. Što voli?
104
00:06:52,872 --> 00:06:54,248
Voli okruglice od riže.
105
00:06:55,249 --> 00:06:56,083
I pivo.
106
00:06:56,167 --> 00:06:59,128
A rižine okruglice
natopljene pivom? Možeš li to?
107
00:06:59,795 --> 00:07:02,590
Mogu što god. Samo reci što želiš.
108
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
Želim da jede.
109
00:07:05,301 --> 00:07:07,011
Da mu se vrati snaga.
110
00:07:07,636 --> 00:07:11,015
Ali želim i da spava
kako bi mu rane zacijelile.
111
00:07:11,891 --> 00:07:15,060
Ili možda samo treba vode. Zar ne?
112
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
Nakon toliko borbe sigurno je jako žedan.
113
00:07:19,190 --> 00:07:21,942
Ali vjerojatno je i umoran, pa...
114
00:07:22,526 --> 00:07:25,905
Da, trebamo ga pustiti da se odmori.
115
00:07:28,032 --> 00:07:31,577
Posao kapetana
najteži je posao na svijetu. Dobro?
116
00:07:32,077 --> 00:07:33,078
Zeff mi je rekao
117
00:07:33,162 --> 00:07:37,583
da je odlučivanje ono
što kapetana odvaja od ostatka posade.
118
00:07:38,584 --> 00:07:41,754
Bio je jedan
od najboljih gusarskih kapetana.
119
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
Zeff je bio gusar?!
120
00:07:43,047 --> 00:07:47,259
Zapovjednik strašnih Kuharskih gusara.
Zvali su ga Crvenonogi Zeff
121
00:07:47,343 --> 00:07:50,346
jer su mu čizme
bile umrljane krvlju neprijatelja.
122
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
Kako ste se upoznali?
Bio si u njegovoj posadi?
123
00:07:54,266 --> 00:07:55,100
Ne baš.
124
00:07:57,311 --> 00:08:01,941
{\an8}PUTNIČKI BROD ORBITA
ISTOČNO MODRO MORE, PRIJE DEVET GODINA
125
00:08:02,942 --> 00:08:07,029
Sanji, ubrzaj se.
Ti se stolovi neće sami počistiti.
126
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
Radim na veloutéu.
Moram dobiti pravu teksturu.
127
00:08:10,533 --> 00:08:14,286
Što? Ovo je brodska kuhinja.
Nećeš posluživati otmjena jela.
128
00:08:15,371 --> 00:08:16,914
Hoću u Svemorju.
129
00:08:16,997 --> 00:08:20,251
Jeste li čuli? Sanji ide u Svemorje!
130
00:08:21,544 --> 00:08:24,463
To nije pravo mjesto, mali.
Svemorje ne postoji.
131
00:08:24,547 --> 00:08:26,924
Postoji. I jednog ću ga dana naći.
132
00:08:27,007 --> 00:08:31,011
To je kuharska lovačka priča
da brže prođe vrijeme. A sad na stolove.
133
00:08:32,096 --> 00:08:34,181
Gusari! Zauzimaju brod!
134
00:08:35,307 --> 00:08:37,518
Gusari! Moramo otići odavde.
135
00:09:03,419 --> 00:09:04,336
Velouté.
136
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Ne.
137
00:09:13,387 --> 00:09:14,221
Treba origana.
138
00:09:15,347 --> 00:09:16,849
Origano je za divljake!
139
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
Dobar pokušaj, mali patlidžane.
Kako želiš umrijeti? Brzo ili sporo?
140
00:09:24,315 --> 00:09:26,859
Radije bih umro nego da mi začiniš hranu.
141
00:09:27,693 --> 00:09:28,652
Ti si to skuhao?
142
00:09:29,570 --> 00:09:30,529
Nije tako loše.
143
00:09:30,613 --> 00:09:32,990
Bolje od svega što ti znaš skuhati.
144
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Imaš oštar jezik, dečko.
145
00:09:35,534 --> 00:09:38,746
A da ga izrežem
i ispržim na svinjskoj masti?
146
00:09:39,622 --> 00:09:42,499
Radi što želiš, ali neću umrijeti ovdje.
147
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Ne dok ne nađem Svemorje.
148
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
Svemorje?
149
00:09:46,879 --> 00:09:51,091
Reci mi, što mali patlidžan
zna o Svemorju?
150
00:10:09,985 --> 00:10:10,819
Što je bilo?
151
00:10:11,904 --> 00:10:12,780
Oluja.
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Potopila je oba broda.
153
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Ali posada...
154
00:10:19,495 --> 00:10:22,790
Svi su mrtvi, osim nas.
155
00:10:28,545 --> 00:10:29,380
Što ćemo?
156
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Čekat ćemo.
157
00:10:33,467 --> 00:10:37,096
Nadajmo se da će nas
brod u prolazu uočiti prije negoli sunce...
158
00:10:39,890 --> 00:10:41,350
sprži naše kosti.
159
00:10:43,060 --> 00:10:43,977
Dakle,
160
00:10:45,604 --> 00:10:47,564
ovo je sva hrana koja je ostala.
161
00:10:49,441 --> 00:10:51,985
Zato jedi polako. Poslije ovoga nema više.
162
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
- Zašto tebi ide veća?
- Jer sam triput veći od tebe.
163
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
Znaš što?
164
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Trebalo bi ti biti drago
što ti išta i dajem.
165
00:11:05,124 --> 00:11:07,376
Prijeđi na drugu stranu i stražari.
166
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
I mislim ozbiljno.
Nemoj mi smetati ako ne vidiš brod.
167
00:11:12,923 --> 00:11:13,882
Jasno?
168
00:11:14,717 --> 00:11:15,843
Pitao sam „jasno”?!
169
00:11:18,303 --> 00:11:19,138
A sad idi!
170
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
{\an8}DRUGI DAN
171
00:13:12,626 --> 00:13:14,878
{\an8}TREĆI DAN
172
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
{\an8}DVADESET I PETI DAN
173
00:14:12,144 --> 00:14:13,020
Brod!
174
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
Brod!
175
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Brode, ovamo!
176
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
Daj!
177
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Brode!
178
00:14:27,367 --> 00:14:28,327
Molim te!
179
00:14:28,869 --> 00:14:29,953
Molim te!
180
00:14:31,830 --> 00:14:33,582
Daj, brode!
181
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
Ne!
182
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
{\an8}TRIDESETI DAN
183
00:15:40,065 --> 00:15:43,610
{\an8}PEDESETI DAN
184
00:16:00,293 --> 00:16:03,255
{\an8}SEDAMDESETI DAN
185
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
Stari je imao dvostruko više hrane.
186
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
Ako mi ne da,
187
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
sam ću ga ubiti.
188
00:16:59,478 --> 00:17:01,104
Rekoh da se kloniš.
189
00:17:02,522 --> 00:17:05,567
Još imaš hrane. Moraš mi je dati!
190
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Gdje je?!
191
00:17:25,504 --> 00:17:26,379
Gdje je?
192
00:17:29,091 --> 00:17:31,802
Nema hrane. Kako si još živ?!
193
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
Tvoja noga.
194
00:17:40,352 --> 00:17:41,186
Što je bilo?
195
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
Pojeo si je?
196
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Pojeo si svoju nogu?
197
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
Dao si mi svu hranu. Zašto?
198
00:18:08,588 --> 00:18:11,133
Ne poznaješ me. Zašto bi pomogao neznancu?
199
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
Jer, mali patlidžane,
200
00:18:23,603 --> 00:18:25,856
cijeli život tražim
201
00:18:28,525 --> 00:18:29,442
Svemorje.
202
00:18:33,947 --> 00:18:36,616
Ali sad mi je odzvonilo.
203
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
Imaš isti san kao ja.
204
00:18:46,793 --> 00:18:47,752
Vjeruj mi,
205
00:18:49,045 --> 00:18:50,130
Svemorje
206
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
postoji.
207
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Stvarno je.
208
00:18:57,387 --> 00:18:58,763
Ako ga ja ne nađem,
209
00:19:00,807 --> 00:19:02,058
možda ti možeš.
210
00:19:03,560 --> 00:19:05,312
Stoga ti moraš preživjeti.
211
00:19:07,898 --> 00:19:11,276
I ti moraš ispuniti taj san.
212
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Za obojicu.
213
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Imaš li pojma kako je to?
214
00:19:26,708 --> 00:19:29,211
Kad netko žrtvuje ud da ti spasi život?
215
00:19:32,714 --> 00:19:33,882
Zapravo, imam.
216
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
Samo kažem da smo ondje bili 85 dana.
217
00:19:38,637 --> 00:19:41,890
Mogao me pustiti da umrem na toj stijeni.
218
00:19:43,266 --> 00:19:45,227
No ponio se kao kapetan.
219
00:19:46,770 --> 00:19:48,104
Donio je tešku odluku.
220
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Jeo bih i ruke i noge
kako bih spasio Zora.
221
00:20:02,118 --> 00:20:05,247
„U nekoj zemlji, u sjevernim morima,
222
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
živio je istraživač
po imenu Mont Blanc Noland.
223
00:20:09,167 --> 00:20:13,004
Njegove su priče bile velike pustolovine
koje su zvučale kao laž.
224
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
Noland je rekao kralju
da je našao zlatni grad,
225
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
ali kad je kralj otišao po blago,
226
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
grad je nestao
227
00:20:21,888 --> 00:20:24,391
i većina kraljevih vojnika poginula je
228
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
na putu.
229
00:20:29,104 --> 00:20:33,024
Noland je osuđen na smrt,
ali nastavio je lagati kralju,
230
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
tvrdeći da je zlatni grad potonuo u more.
231
00:20:36,069 --> 00:20:36,903
I...
232
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
iako mu nitko nije vjerovao,
233
00:20:42,867 --> 00:20:45,370
nije prestao lagati dok nije umro.”
234
00:20:46,746 --> 00:20:47,580
Jadničak.
235
00:20:48,832 --> 00:20:52,294
Možete li to zamisliti?
Da izgubiš cijeli zlatan grad?
236
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
Mislim da to nije bila poenta priče.
237
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
Priče mogu imati različite poente.
238
00:20:59,259 --> 00:21:03,513
Mislim, zašto ga je kralj morao ubiti?
239
00:21:03,596 --> 00:21:07,642
Katkad, kad si glavni,
moraš donositi teške odluke.
240
00:21:07,726 --> 00:21:09,477
Zašto svi to ponavljaju?
241
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Jer si mogao spasiti Zora.
242
00:21:12,772 --> 00:21:15,483
Nije se morao boriti,
ali ti si to dopustio.
243
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
Zašto ga nisi zaustavio?
244
00:21:20,363 --> 00:21:22,032
Nisam mislio da će izgubiti.
245
00:21:23,491 --> 00:21:26,453
- Mogao si ga razuvjeriti.
- Nikad to ne bih učinio.
246
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
Radije bi ga gledao ovakvog?
247
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
Možda umre, Luffy.
248
00:21:32,751 --> 00:21:34,669
Učinit ću sve da ga spasim.
249
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Bilo što.
250
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
No neću mu stajati na putu prema snu.
251
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
- Svi imamo snove, ali prerastemo ih.
- Stvarno tako misliš?
252
00:21:48,808 --> 00:21:49,893
Zar ti nemaš san?
253
00:21:49,976 --> 00:21:53,480
Imam. Trenutačno sanjam
da Zoro neće umrijeti u mom krevetu.
254
00:21:53,563 --> 00:21:55,440
Zar ne želiš nešto?
255
00:21:55,940 --> 00:21:57,108
Nešto više.
256
00:21:58,318 --> 00:22:00,570
Najviše na svijetu.
257
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
Ne mogu svi slijediti svoje snove.
258
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
Kadete.
259
00:22:25,929 --> 00:22:28,807
- Žao mi je zbog ovoga.
- Sigurno ste imali razlog.
260
00:22:28,890 --> 00:22:30,683
I već znaš razlog, zar ne?
261
00:22:32,143 --> 00:22:34,604
- Nisam čuo...
- Znaš da je Luffy moj unuk.
262
00:22:39,901 --> 00:22:42,028
Godinama sam ga pokušavao uvježbati.
263
00:22:43,905 --> 00:22:45,865
Da postane pravi marinac.
264
00:22:47,659 --> 00:22:49,619
Opirao mi se na svakom koraku.
265
00:22:50,120 --> 00:22:52,872
Nije slušao. Nije učio, nije surađivao.
266
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
Uzoran si kadet.
Vas ste dvojica posve različiti.
267
00:23:00,797 --> 00:23:01,631
Viceadmirale.
268
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Viceadmirale.
269
00:23:05,718 --> 00:23:07,470
Bio sam s Luffyjem.
270
00:23:09,055 --> 00:23:11,641
- Znam kako funkcionira njegov um.
- I ja. Pa?
271
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Luffy je drukčiji.
272
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
Ne poštuje pravila.
273
00:23:16,438 --> 00:23:18,857
Misli svojom glavom, što god tko rekao.
274
00:23:18,940 --> 00:23:21,109
Ja sam kriv za to. Bio sam preblag.
275
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
Bilo bi svejedno.
276
00:23:24,654 --> 00:23:28,074
- Jer Luffy točno zna što je.
- A što je?
277
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
Gusar.
278
00:23:32,454 --> 00:23:35,999
Luffy je oduvijek gusar.
I uvijek će biti gusar.
279
00:23:36,583 --> 00:23:39,711
Koliko god ubojica poslali,
nikad se neće promijeniti.
280
00:23:40,628 --> 00:23:43,214
- Radije će umrijeti.
- Što onda predlažeš?
281
00:23:44,507 --> 00:23:48,595
- Da mu dopustim da bude glupi gusar?
- Bi li to bilo najgore?
282
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
Možda imaš pravo.
283
00:23:58,563 --> 00:24:01,483
Cijelo vrijeme ovomu pristupam pogrešno.
284
00:24:06,488 --> 00:24:11,075
Okupi marince na palubi.
Obratit ću im se na popodnevnoj straži.
285
00:24:12,243 --> 00:24:13,244
Da, viceadmirale.
286
00:24:43,358 --> 00:24:45,026
Tko je gladan?
287
00:24:50,031 --> 00:24:52,951
Dobro došli na Baratie.
Kako vas mogu uslužiti?
288
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
Uslužiti?
289
00:24:55,537 --> 00:24:57,413
Zanimljiv izbor riječi.
290
00:24:58,998 --> 00:25:01,793
Imate hrane, zar ne? Želimo jesti.
291
00:25:01,876 --> 00:25:06,172
- Bojim se da više nema stolova...
- Vidim hrpu stolova.
292
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
Sjednite!
293
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
Nitko neće otići.
294
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Osim tebe.
295
00:25:23,189 --> 00:25:25,400
Uživajmo u posljednjem obroku,
296
00:25:25,483 --> 00:25:26,568
zajedno.
297
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
Tko si ti, starče?
298
00:25:38,121 --> 00:25:39,372
Zovem se Zeff.
299
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
Ja sam vlasnik.
300
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
Ja sam Arlong.
301
00:25:43,710 --> 00:25:45,128
Vlasnik Istočnog modrog.
302
00:25:45,211 --> 00:25:46,421
More nema vlasnika.
303
00:25:47,964 --> 00:25:49,257
Čak ni čovjeka ribu.
304
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
To će se promijeniti.
Kad mi dadeš što želim.
305
00:25:56,055 --> 00:25:59,267
Slušajte. Tražim gusara
sa slamnatim šeširom.
306
00:25:59,350 --> 00:26:01,144
Zove se Luffy.
307
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
Ima nešto moje.
308
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
Slamnatim šeširom?
309
00:26:07,942 --> 00:26:08,776
Ne.
310
00:26:10,194 --> 00:26:11,404
Ne zvuči poznato.
311
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
A da ti spremim obrok?
312
00:26:14,032 --> 00:26:18,161
Apsolutno sve što želiš
s tog jelovnika, besplatno.
313
00:26:19,120 --> 00:26:20,955
Pa, već imam obrok.
314
00:26:21,039 --> 00:26:24,959
Ako mi ne dovedeš slamnatog šeširka
prije nego što završim,
315
00:26:25,043 --> 00:26:29,005
možda počnem dodavati
ove drage ljude na jelovnik.
316
00:26:41,434 --> 00:26:42,352
Kako je?
317
00:26:44,437 --> 00:26:45,772
Ništa nije rekao.
318
00:26:49,901 --> 00:26:53,738
Nije li Zeff rekao da trebamo
razgovarati s njim? Pričati priče?
319
00:26:53,821 --> 00:26:54,989
Što bih rekao?
320
00:26:55,490 --> 00:26:56,991
Što ti padne na pamet.
321
00:26:57,075 --> 00:27:00,620
Samo govori iz srca.
322
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
Srce me pogrešno savjetuje.
323
00:27:05,541 --> 00:27:06,376
Pa...
324
00:27:08,795 --> 00:27:10,380
bar će znati da si to ti.
325
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
Što možeš izgubiti?
326
00:27:22,475 --> 00:27:23,309
Zoro!
327
00:27:25,311 --> 00:27:26,187
Što ima?
328
00:27:26,688 --> 00:27:28,690
Samo sam ti htio reći da...
329
00:27:32,360 --> 00:27:33,444
Idem ispočetka.
330
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Samo ću...
331
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
Bok, Zoro. Bok.
332
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
- Znaš, to je...
- Luffy!
333
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
Luffy!
334
00:27:54,632 --> 00:27:57,176
Arlongovi gusari na Baratieu.
Moramo otići.
335
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
Što? Zašto? Zašto bismo otišli?
336
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jer traže tebe.
337
00:28:01,514 --> 00:28:03,307
- Mene?
- I kartu.
338
00:28:03,391 --> 00:28:06,602
Ti ljudi ribe uništit će brod
ako ga Zeff ne preda.
339
00:28:06,686 --> 00:28:09,522
- Kamo ćeš?
- Baratie je ugrožen. Moram onamo.
340
00:28:09,605 --> 00:28:12,400
- Idem s tobom.
- Nisi li čuo što sam rekla?
341
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
Love te. Moramo pobjeći.
342
00:28:15,153 --> 00:28:19,073
Slažem se s Nami.
Ne želim da leti perje ili ljuske...
343
00:28:19,157 --> 00:28:21,451
Ne bježim. Zaštitit ćemo ovo mjesto.
344
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Ovo nije tvoja borba. Zašto?
345
00:28:24,078 --> 00:28:25,163
Nahranio si nas.
346
00:28:26,581 --> 00:28:29,167
Poznajem tu posadu.
Njihov kapetan, Arlong,
347
00:28:29,250 --> 00:28:31,377
ima najvišu nagradu u Istočnome.
348
00:28:31,461 --> 00:28:35,006
- Bolje da ga ne diraš.
- Očito on prvi dira nas.
349
00:28:35,089 --> 00:28:36,007
Luffy, daj.
350
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
Molim te.
351
00:28:40,136 --> 00:28:42,472
Ne želim da nedužni stradaju zbog mene.
352
00:28:43,181 --> 00:28:45,349
Ako ti ljudi ribe žele borbu,
353
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
dat ćemo im je.
354
00:28:51,522 --> 00:28:53,441
Ostani na brodu i štiti kartu.
355
00:28:55,902 --> 00:28:57,195
Kod tebe je sigurna.
356
00:29:13,878 --> 00:29:14,962
Što je?
357
00:29:16,714 --> 00:29:19,217
Niste vidjeli čovjeka ribu
da uživa u jelu?
358
00:29:21,427 --> 00:29:23,554
Jer ne poznajete ljude ribe.
359
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
Osim onih koji vam
popravljaju brod ili čiste kuću.
360
00:29:27,558 --> 00:29:30,645
- Nemam ništa protiv vaše vrste.
- Šteta.
361
00:29:31,229 --> 00:29:34,023
Jer ja imam svašta protiv vaše.
362
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
Bijedni, odbojni ljudi!
363
00:29:39,779 --> 00:29:40,613
Znate,
364
00:29:42,031 --> 00:29:46,828
većina bi ljudi riba
rado sjedila za istim stolom kao čovjek.
365
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
Žele ravnopravnost.
366
00:29:49,956 --> 00:29:52,166
Ali vi udarate tako nisko.
367
00:29:53,543 --> 00:29:57,255
Svi znamo da nismo nimalo ravnopravni.
368
00:29:58,130 --> 00:30:01,968
Ljudi ribe
u svakom su pogledu bolji od ljudi.
369
00:30:02,051 --> 00:30:05,346
Snažniji, brži,
370
00:30:05,429 --> 00:30:06,639
gladniji.
371
00:30:08,641 --> 00:30:10,059
Slažeš li se?
372
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
Tko je od vas Arlong?
373
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
Tko pita?
374
00:30:19,277 --> 00:30:20,820
Ja sam Monkey D. Luffy.
375
00:30:22,113 --> 00:30:25,700
- Čujem da me tražiš.
- Doista te tražim.
376
00:30:27,660 --> 00:30:30,580
Znači, ovo je gusar
o kojem sam toliko toga čuo?
377
00:30:31,706 --> 00:30:34,542
Očekivao sam nekog... većeg.
378
00:30:34,625 --> 00:30:36,127
Bome i ja.
379
00:30:37,378 --> 00:30:39,547
Znaš li ti tko sam ja, mali?
380
00:30:41,007 --> 00:30:42,592
Ja sam Pila Arlong.
381
00:30:43,217 --> 00:30:46,053
Čak i marinci bježe pred mojom zastavom.
382
00:30:46,596 --> 00:30:49,432
Nikad čuo. Kako si me uopće našao?
383
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
Pomogao mi je stari prijatelj.
384
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
Bok, Slamnati Šeširu.
Jesam li ti nedostajao?
385
00:30:59,901 --> 00:31:00,860
Balegi?
386
00:31:02,153 --> 00:31:05,406
- Što radiš tu?
- Ovo nije bio ni moj prvi izbor.
387
00:31:05,907 --> 00:31:10,661
Ali ovi dragi ljudi ribe
nagovorili su me da im pokažem put,
388
00:31:10,745 --> 00:31:12,830
što nije lako kad nemaš ruke.
389
00:31:13,497 --> 00:31:16,042
- Kako si uopće znao gdje sam?
- Rekao sam ti.
390
00:31:16,918 --> 00:31:19,545
Posvuda imam oči i uši.
391
00:31:23,883 --> 00:31:25,509
I to u stereu!
392
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Cijelo vrijeme slušaš?
393
00:31:28,596 --> 00:31:30,431
- Sve si čuo?
- Sve.
394
00:31:30,932 --> 00:31:34,894
I brzo mi je dosadilo.
Jer vi krebili pojma nemate što radite.
395
00:31:35,394 --> 00:31:40,066
Usmenko, a da me počešeš iza uha?
396
00:31:40,149 --> 00:31:41,025
Žalim, dušo.
397
00:31:41,651 --> 00:31:44,445
Ma daj! Pomozi klaunu. Ja...
398
00:31:44,528 --> 00:31:48,157
Ne opet u torbu!
Tako je mračno, mokro i pjeskovito.
399
00:31:50,368 --> 00:31:51,327
Slušaj.
400
00:31:51,410 --> 00:31:52,870
Želim svoju kartu
401
00:31:54,038 --> 00:31:57,166
i pola onoga što opljačkaš kao danak.
402
00:31:57,667 --> 00:32:02,838
Ako mi se pokoriš, možda te pustim
da služiš u mom kraljevstvu.
403
00:32:02,922 --> 00:32:05,508
- Ne pokoravam se ljudima.
- Ja nisam čovjek.
404
00:32:05,591 --> 00:32:06,717
Ni ribama.
405
00:32:07,677 --> 00:32:08,761
I nisi kralj.
406
00:32:08,844 --> 00:32:09,887
Bit ću
407
00:32:09,971 --> 00:32:11,973
kada dobijem kartu Velike linije.
408
00:32:15,101 --> 00:32:16,185
Onda...
409
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
morat ćeš se boriti sa mnom.
410
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
Onda neka borba počne.
411
00:32:40,167 --> 00:32:41,127
Zeffe!
412
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Zaista sjajan borac.
413
00:33:14,118 --> 00:33:15,411
Gumi-gumi
414
00:33:16,162 --> 00:33:17,538
pištolj!
415
00:33:24,336 --> 00:33:25,546
Ustaj!
416
00:33:41,604 --> 00:33:43,272
Nije loše za čovjeka.
417
00:33:52,156 --> 00:33:53,491
Velika pogreška.
418
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
Sad ćeš poslužiti kao primjer drugima.
419
00:34:08,172 --> 00:34:10,800
U baru sam ti rekla da nemam prijatelja.
420
00:34:11,300 --> 00:34:15,846
Ali istina je da si ih zapravo
nisam smjela dopustiti.
421
00:34:19,266 --> 00:34:21,811
Jer uvijek naudim najbližima.
422
00:34:39,912 --> 00:34:42,373
Ne znam zašto si tako poseban, mali.
423
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
Dođi i saznaj.
424
00:35:33,883 --> 00:35:35,259
Daj, čovječja ribice.
425
00:35:36,302 --> 00:35:37,511
Ne znaš bolje?
426
00:35:54,653 --> 00:35:55,988
Jesi žedan?
427
00:36:11,128 --> 00:36:12,213
Arlonže, čekaj!
428
00:36:17,593 --> 00:36:18,677
Kod mene je.
429
00:36:20,179 --> 00:36:21,305
Karta je kod mene.
430
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
Donijela sam ti je, kako sam i rekla.
431
00:36:25,351 --> 00:36:26,268
Nami?
432
00:36:27,394 --> 00:36:30,022
- Što radiš?
- Pokušala sam ti reći, Luffy.
433
00:36:31,065 --> 00:36:32,691
Nisam bila u tvojoj posadi.
434
00:36:34,109 --> 00:36:36,654
Pridružila sam ti se
samo da ukradem kartu.
435
00:36:42,368 --> 00:36:43,702
Ne vjerujem to.
436
00:36:43,786 --> 00:36:48,123
Zato što vjeruješ u ono u što
želiš vjerovati. Ali nije zato istina.
437
00:36:48,207 --> 00:36:53,128
Sestra Nami
odana je članica Arlongovih gusara.
438
00:36:53,212 --> 00:36:55,506
Već godinama.
439
00:36:59,468 --> 00:37:00,886
Imamo kartu.
440
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
Idemo.
441
00:37:03,555 --> 00:37:05,933
Ne dok ne dovršim jelo.
442
00:37:06,016 --> 00:37:10,688
Zašto bi tratio vrijeme
na ubijanje žderača vražjeg voća?
443
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
Neka more to odradi.
444
00:38:26,055 --> 00:38:27,014
Gdje je Nami?
445
00:38:28,140 --> 00:38:29,016
Otišla je.
446
00:38:30,726 --> 00:38:32,436
Članica je Arlongove posade.
447
00:38:36,523 --> 00:38:37,358
Ne.
448
00:38:39,109 --> 00:38:40,110
Nemoguće.
449
00:38:52,206 --> 00:38:54,583
Pozor!
450
00:38:58,170 --> 00:38:59,004
Voljno.
451
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
Marinci.
452
00:39:03,050 --> 00:39:08,180
Bili ste izvrsni u ovome lovu na gusare.
453
00:39:08,806 --> 00:39:12,101
Ponosim se vašim trudom
da uhitite te zločince.
454
00:39:13,102 --> 00:39:14,686
Ali podcijenio sam ih.
455
00:39:15,896 --> 00:39:19,316
Odlučnost da se razmeću
nezakonitim aktivnostima.
456
00:39:20,567 --> 00:39:23,695
Postaju više od puke smetnje
457
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
i tako se moramo ponašati.
458
00:39:28,909 --> 00:39:30,244
Misija se promijenila.
459
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Nema više polumjera.
460
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
Nema više mekih meta.
461
00:39:35,624 --> 00:39:38,752
Slamnati šeširi
i njihov kapetan neće se predati.
462
00:39:41,130 --> 00:39:42,840
Stoga skidamo rukavice!
463
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
Zarobit ćemo ih.
464
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
I privest ćemo ih pravdi!
465
00:40:33,015 --> 00:40:34,308
Ne moraš to raditi.
466
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
Sutra imamo pun restoran.
Dvije smjene za večeru i ručak.
467
00:40:38,020 --> 00:40:39,563
Dosta! Ne zanima me.
468
00:40:39,646 --> 00:40:41,482
- U čemu je tvoj problem?
- Moj?
469
00:40:42,232 --> 00:40:45,110
Ja sam dobro. Ti imaš problem.
470
00:40:45,194 --> 00:40:46,820
Pomažem ti s pospremanjem.
471
00:40:46,904 --> 00:40:50,073
Nitko to nije tražio, zar ne?
Izlazi iz mog restorana.
472
00:40:50,157 --> 00:40:51,783
Neću biti konobar.
473
00:40:51,867 --> 00:40:53,952
Nećeš biti ništa ako ostaneš ovdje.
474
00:40:54,036 --> 00:40:57,206
Nisam ti spasio život
da ga potratiš na Baratieu.
475
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
Ne mogu samo tako otići.
476
00:40:59,166 --> 00:41:02,085
- Zašto ne?
- Ne bi mogao ovo voditi bez mene.
477
00:41:02,169 --> 00:41:05,547
Molim te, mali patlidžane,
tvoje je kuhanje za svinje.
478
00:41:05,631 --> 00:41:07,508
Ne natrpavam origano u sve.
479
00:41:07,591 --> 00:41:10,677
A ja barem stalno
ne cmizdrim za Svemorjem.
480
00:41:10,761 --> 00:41:14,640
Brbljaš o tome
otkako si bio balavo derište.
481
00:41:15,265 --> 00:41:19,520
Sad ti kažem.
Ako ti baš toliko znači, nađi ga.
482
00:41:19,603 --> 00:41:22,981
Želiš li da odustanem? To želiš?
483
00:41:23,065 --> 00:41:24,566
Odustaješ ostajanjem!
484
00:41:27,069 --> 00:41:31,657
Zar ne shvaćaš? Jedno je
kad imaš san, a drugo kad ga slijediš.
485
00:41:33,242 --> 00:41:36,745
Potrčko mi je ponudio
mjesto u posadi. Možda prihvatim.
486
00:41:36,828 --> 00:41:38,247
Trebaš dopuštenje? Idi.
487
00:41:39,665 --> 00:41:41,083
- Dobro!
- Dobro!
488
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
Dobro!
489
00:42:10,737 --> 00:42:11,572
Bok, Zoro.
490
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Propustio si veliku borbu.
491
00:42:16,702 --> 00:42:18,495
Ti su ljudi ribe opaki.
492
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Svidjelo bi ti se.
493
00:42:24,585 --> 00:42:26,211
I imali smo sjajnu večeru.
494
00:42:27,212 --> 00:42:30,424
Svi smo zajedno sjedili
495
00:42:31,633 --> 00:42:33,510
i slušali Usoppove priče.
496
00:42:38,140 --> 00:42:39,808
Ali ja sam zabrljao.
497
00:42:43,854 --> 00:42:45,439
A sad sam izgubio Nami.
498
00:42:48,942 --> 00:42:51,403
Izgubio sam kartu Velike linije.
499
00:42:55,782 --> 00:42:57,576
Možda ću i tebe izgubiti.
500
00:43:02,331 --> 00:43:04,124
Prije nisam znao što da kažem,
501
00:43:05,667 --> 00:43:08,378
no sad znam i tako je jednostavno.
502
00:43:13,508 --> 00:43:16,053
Trebam te, Zoro.
503
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
Želim
504
00:43:22,976 --> 00:43:25,520
da se probudiš.
505
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
Nastavit ćeš govoriti
ili se mogu naspavati?
506
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Zoro?
507
00:43:36,823 --> 00:43:38,200
Zoro!
508
00:43:38,700 --> 00:43:40,577
Zoro, nisi mrtav!
509
00:43:44,581 --> 00:43:47,584
Sad bih volio da jesam.
510
00:43:53,382 --> 00:43:55,092
Sanjao sam tako čudan san.
511
00:43:56,635 --> 00:43:57,886
Da je Nami otišla.
512
00:43:59,471 --> 00:44:00,430
Jest.
513
00:44:02,182 --> 00:44:03,225
Ja sam kriv.
514
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
Ne. Nisi učinio ništa pogrešno.
515
00:44:09,106 --> 00:44:10,774
Ponašao si se kao kapetan.
516
00:44:10,857 --> 00:44:12,567
Ali posada se raspada.
517
00:44:13,151 --> 00:44:14,069
Ne raspada.
518
00:44:19,241 --> 00:44:22,244
Ja, Roronoa Zoro...
519
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
obećavam da ću stajati uz tebe,
520
00:44:28,083 --> 00:44:31,086
odsad do kraja.
521
00:44:32,129 --> 00:44:33,964
Dok ne nađemo Jedinstveni komad
522
00:44:35,465 --> 00:44:36,591
ili umremo.
523
00:44:39,386 --> 00:44:43,014
Neka dođu marinci,
gusari ili morske zvijeri.
524
00:44:47,060 --> 00:44:48,854
Ti si moj kapetan, Luffy,
525
00:44:49,813 --> 00:44:51,231
a ja tvoj prvi časnik.
526
00:44:55,402 --> 00:44:56,278
Zoro!
527
00:44:57,446 --> 00:44:58,739
Zoro!
528
00:45:00,866 --> 00:45:02,367
Uopće se nisam brinuo.
529
00:45:02,868 --> 00:45:04,995
Živ je!
530
00:45:06,413 --> 00:45:10,333
Rekao sam im: „Bolje vam je
da ne dirate Slamnate šešire!”
531
00:45:10,417 --> 00:45:11,251
Da!
532
00:45:16,423 --> 00:45:17,966
Spašavali su žive peraje.
533
00:45:18,049 --> 00:45:19,468
Preplašili ste ih, ha?
534
00:45:20,886 --> 00:45:23,305
- Veliki kapetan Usopp.
- Da.
535
00:45:23,388 --> 00:45:26,892
Što ćemo sad?
Unijeti kurs prema Velikoj liniji?
536
00:45:28,894 --> 00:45:31,980
- Ne.
- Zar ne idemo po Jedinstveni komad?
537
00:45:32,063 --> 00:45:32,939
Idemo.
538
00:45:35,442 --> 00:45:37,694
No ne možemo bez cijele posade.
539
00:45:38,653 --> 00:45:39,488
Prvo...
540
00:45:43,950 --> 00:45:45,327
idemo po Nami.
541
00:45:54,085 --> 00:45:55,796
Mnogo suhog mesa u bačvama.
542
00:46:00,342 --> 00:46:03,386
- Ne nosimo li previše?
- Znaš li s kim ploviš?
543
00:46:06,014 --> 00:46:07,015
Da.
544
00:46:09,518 --> 00:46:11,144
Čujem da trebate kuhara.
545
00:46:13,522 --> 00:46:15,816
Da! Trebamo!
546
00:46:21,613 --> 00:46:22,739
Dobro nam došao.
547
00:46:35,085 --> 00:46:38,505
- Zašto primamo konobara?
- Jer ne znamo skuhati ni vodu.
548
00:46:38,588 --> 00:46:40,090
Spuštam jedro!
549
00:46:47,055 --> 00:46:48,098
Isplovljavamo!
550
00:47:21,131 --> 00:47:22,173
Sanji!
551
00:47:29,097 --> 00:47:30,849
Drži noge na suhome!
552
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
Zbogom, Zeffe.
553
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
Znaš, sve ove godine
554
00:47:40,108 --> 00:47:43,778
života pod tvojim usranim krovom
i kuhanja u rupi od restorana...
555
00:47:48,199 --> 00:47:49,326
dugujem ti život!
556
00:47:53,997 --> 00:47:57,292
Hvala što si trpio
moja sranja svih ovih godina.
557
00:48:04,841 --> 00:48:06,509
Nikad te neću zaboraviti!
558
00:48:33,370 --> 00:48:36,665
Idemo po Nami, ali kako ćemo je naći?
559
00:48:37,374 --> 00:48:39,250
Nemamo pojma gdje je.
560
00:48:39,918 --> 00:48:41,795
Znam nekoga tko zna.
561
00:49:03,608 --> 00:49:05,110
Bok, dečki!
562
00:52:06,040 --> 00:52:08,877
Prijevod titlova: Željko Radić