1 00:00:06,382 --> 00:00:07,842 Doucement. Doucement ! 2 00:00:08,843 --> 00:00:12,388 {\an8}Doucement. Doucement. Attention. Ne le faites pas tomber. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,307 {\an8}C'était pas prévu. Quel paquet ! 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 {\an8}Il a pas une tête, mais une enclume. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,810 {\an8}Bizarre qu'elle soit si lourde. 6 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 {\an8}C'est pas le sujet. 7 00:00:19,771 --> 00:00:22,440 {\an8}- Zoro. Tu m'entends ? - Où est la trousse de secours ? 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 - J'en sais rien. On en a une ? - Zoro ? 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,074 C'est tout ce que j'ai trouvé. Où est l'hémorragie ? 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Partout. 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,952 - On a besoin de serviettes. - On a besoin d'un médecin. 12 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 - J'en ai pas trouvé. - Luffy ? Luffy ! 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,334 Il faut que quelqu'un retourne au Baratie. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,504 Mais j'ai pas vraiment faim, Nami. Je peux attendre. 15 00:00:44,587 --> 00:00:45,797 Pas pour manger ! 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,299 Peut-être qu'il y a un médecin parmi les clients. 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,802 D'accord. Un médecin. 18 00:00:52,053 --> 00:00:53,262 Il nous faut un médecin. 19 00:00:54,764 --> 00:00:57,642 - Tu fabriques quoi ? - Je découpe des carottes. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,018 Je suis pas aveugle. 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,354 Pourquoi dans ma cuisine ? Je t'ai rétrogradé. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,649 En effet. Mais Patty dort suite à la cuite qu'il s'est pris hier. 23 00:01:04,732 --> 00:01:06,526 Si tu veux préparer le brunch seul... 24 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 D'accord. 25 00:01:11,155 --> 00:01:12,782 Tes carottes sont trop grosses. 26 00:01:13,407 --> 00:01:15,159 Et tes œufs sont trop coulants. 27 00:01:15,868 --> 00:01:20,373 Rien qu'en la regardant, je peux affirmer que cette rémoulade manque d'origan. 28 00:01:21,666 --> 00:01:23,709 L'origan, c'est pour les sauvages. 29 00:01:23,793 --> 00:01:25,002 Au secours ! 30 00:01:26,045 --> 00:01:28,381 Au secours ! Zoro a besoin d'un médecin ! 31 00:01:28,464 --> 00:01:31,175 Il s'est battu avec le grand corsaire, mais il a perdu. 32 00:01:31,259 --> 00:01:34,220 - Il saigne de partout. - Woh, le plongeur. Calme-toi. 33 00:01:34,303 --> 00:01:37,640 - Je comprends rien à ce que tu racontes. - Mon ami est mourant. 34 00:01:37,723 --> 00:01:40,560 Le médecin le plus proche est sur l'archipel de Konomi, à 2 jours d'ici. 35 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 - C'est trop loin. - Je peux rien pour toi. 36 00:01:42,645 --> 00:01:45,398 J'espère que ton ami va s'en tirer. Où tu vas comme ça ? 37 00:01:45,481 --> 00:01:48,109 - Aider son ami. - Le brunch se préparera pas seul. 38 00:01:48,192 --> 00:01:51,904 Tu dis qu'il faut nourrir l'affamé. La situation n'est pas différente. 39 00:01:54,031 --> 00:01:54,991 D'accord. 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,661 Prends mes couteaux et une bouteille de whisky. 41 00:01:58,744 --> 00:02:01,914 Et une belle sériole fraîche sortie de la glacière. Bien grosse. 42 00:02:01,998 --> 00:02:02,957 Une sériole ? 43 00:02:03,541 --> 00:02:05,042 Fais ce que je te dis. 44 00:02:16,137 --> 00:02:18,139 C'est une blague ? Il a besoin d'un médecin ! 45 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Est-ce que tu veux sauver ton ami sabreur ? 46 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 C'est pour désinfecter les blessures ? 47 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Parbleu, ce serait gâcher cet excellent alcool. 48 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 Magnifique. 49 00:02:45,291 --> 00:02:46,167 Aiguille. 50 00:02:54,884 --> 00:02:56,510 Peau de poisson. 51 00:03:00,139 --> 00:03:01,933 Astuce de vieux briscard marin. 52 00:03:02,934 --> 00:03:05,061 La peau de poisson a un effet hémostatique. 53 00:03:05,144 --> 00:03:07,188 Elle facilite la cicatrisation. 54 00:03:08,189 --> 00:03:09,190 Il va se rétablir ? 55 00:03:09,273 --> 00:03:11,359 Sans mentir, il a perdu beaucoup de sang. 56 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 - C'est peut-être trop tard. - Ou peut-être pas. 57 00:03:15,488 --> 00:03:17,114 Il a un pied dans chaque monde. 58 00:03:17,698 --> 00:03:19,450 Il navigue entre la vie et la mort. 59 00:03:20,701 --> 00:03:23,663 Trouvez un moyen de le maintenir connecté à notre monde. 60 00:03:24,247 --> 00:03:26,290 Parlez-lui. Racontez-lui des histoires, 61 00:03:26,374 --> 00:03:29,418 chantez-lui des chants marins, tout ce que vous voulez. 62 00:03:29,502 --> 00:03:30,920 Il répondra peut-être pas... 63 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 mais au moins, il saura que ses compagnons sont là avec lui. 64 00:03:42,473 --> 00:03:43,474 Mihawk. 65 00:03:45,101 --> 00:03:46,602 C'est sympa de t'être annoncé. 66 00:03:47,478 --> 00:03:50,606 J'aurais espéré que cette conversation se déroule en privé. 67 00:03:51,607 --> 00:03:52,817 Rompez, cadet. 68 00:03:54,819 --> 00:03:55,653 À vos ordres. 69 00:04:02,702 --> 00:04:04,245 Alors ? Où est-il ? 70 00:04:04,829 --> 00:04:05,788 Où est Luffy ? 71 00:04:05,871 --> 00:04:09,208 - En ce moment ? Je l'ignore complètement. - Comment ça ? 72 00:04:09,292 --> 00:04:11,085 J'ai décidé de le laisser partir. 73 00:04:11,168 --> 00:04:15,673 Pourtant, je t'avais formellement demandé de me le ramener. 74 00:04:15,756 --> 00:04:18,759 Voyons, vice-amiral. Je ne reçois d'ordre de personne. 75 00:04:19,302 --> 00:04:21,178 Pas même de gens comme vous. 76 00:04:21,262 --> 00:04:23,764 En tant qu'un des sept grands corsaires, 77 00:04:23,848 --> 00:04:25,558 tu es au service du Gouvernement Mondial, 78 00:04:25,641 --> 00:04:27,268 et sans notre immunité... 79 00:04:27,351 --> 00:04:31,022 Je continuerai précisément de faire ce qu'il me chante. Ni plus ni moins. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,523 Et ce qu'il me chante... 81 00:04:33,107 --> 00:04:36,694 c'est de voir ce que va devenir ce jeune homme sur Grand Line. 82 00:04:36,777 --> 00:04:38,070 Ah ! 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,656 Je ne le laisserai pas y arriver. 84 00:04:40,740 --> 00:04:43,159 Dans ce cas, vous avez du pain sur la planche. 85 00:04:43,242 --> 00:04:45,745 Parce que ce garçon est très intéressant. 86 00:04:50,374 --> 00:04:51,500 Et qui sait ? 87 00:04:52,084 --> 00:04:55,254 Votre petit-fils sera peut-être celui qui trouvera le One Piece. 88 00:05:30,206 --> 00:05:32,375 Je prendrai mon dîner au mess ce soir. 89 00:05:41,884 --> 00:05:45,513 Hmm ! À l'odeur, ça a l'air délicieux. 90 00:05:45,596 --> 00:05:49,350 Je me suis dit que vous deviez tous avoir faim. Il reste du poisson. 91 00:05:49,433 --> 00:05:51,769 - Il ne faut pas gâcher la nourriture. - Oh. 92 00:05:53,521 --> 00:05:55,856 Que se passe-t-il ? Tu n'aimes pas le poisson ? 93 00:05:56,440 --> 00:05:59,735 J'adore le poisson. Mais là, je dois préparer le sabre de Zoro. 94 00:05:59,819 --> 00:06:02,113 Vous savez, pour quand il se réveillera. 95 00:06:06,742 --> 00:06:10,162 Il est, euh... dans un sale état, quand même. 96 00:06:11,956 --> 00:06:14,041 Y a un petit risque qu'il se réveille pas. 97 00:06:14,125 --> 00:06:16,335 Zoro est le combattant le plus coriace que je connaisse. 98 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 C'est pas un grand corsaire qui va le dézinguer. 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Il faut que tu manges. 100 00:06:22,550 --> 00:06:26,220 Si tu veux pas de poisson, il me reste deux entrecôtes en cuisine. 101 00:06:26,303 --> 00:06:29,348 À moins que tu sois partant pour un risotto au safran ? 102 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 En temps normal, je m'attaquerais aux deux... 103 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 mais faut que je finisse de préparer le "Moineau Petit Monkey". 104 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 - Le quoi? - Son sabre. 105 00:06:38,607 --> 00:06:40,526 - C'est comme ça qu'il s'appelle. - Oh. 106 00:06:41,152 --> 00:06:42,486 - Pourquoi ? - Je sais pas. 107 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Il dit qu'il est spécial. 108 00:06:46,157 --> 00:06:49,243 Hé. Sanji, tu pourrais préparer le plat préféré de Zoro ? 109 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 Bien sûr. Qu'est-ce qu'il aime ? 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,207 Il a un faible pour les boulettes de riz. 111 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Et la bière. 112 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 Pourquoi pas des boulettes trempées dans la bière ? Tu peux faire ça ? 113 00:06:59,837 --> 00:07:02,631 Je peux faire tout ce que tu veux. Il y a qu'à demander. 114 00:07:03,424 --> 00:07:04,550 Je veux qu'il mange. 115 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Pour qu'il retrouve ses forces. 116 00:07:07,678 --> 00:07:11,056 Mais je veux aussi qu'il dorme. Pour que ses blessures cicatrisent. 117 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Ou peut-être qu'il a juste besoin d'eau. Vous croyez pas ? 118 00:07:15,728 --> 00:07:19,148 Après ce combat acharné, il doit avoir super soif. 119 00:07:19,231 --> 00:07:21,984 Mais il doit aussi être sur les rotules alors... 120 00:07:22,568 --> 00:07:25,946 Alors, ouais, on devrait... le laisser se reposer. 121 00:07:28,073 --> 00:07:31,619 Être capitaine, c'est le boulot le plus dur au monde. D'accord ? 122 00:07:32,286 --> 00:07:34,705 Une fois, Zeff m'a dit que la prise de décisions, 123 00:07:34,788 --> 00:07:37,791 c'est ce qui différencie le capitaine du reste de l'équipage. 124 00:07:38,626 --> 00:07:41,795 Il a été l'un des meilleurs capitaines pirates qui ait jamais navigué. 125 00:07:41,879 --> 00:07:43,005 Zeff était un pirate ? 126 00:07:43,088 --> 00:07:46,217 Oui. Le capitaine des terribles pirates du Cook. 127 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 "Zeff aux Pieds Rouges", 128 00:07:48,052 --> 00:07:50,304 ses bottes étaient tachées du sang de ses ennemis. 129 00:07:50,387 --> 00:07:53,224 Comment vous vous êtes rencontrés ? Tu faisais partie de son équipage ? 130 00:07:54,308 --> 00:07:55,267 Non, pas vraiment. 131 00:07:57,353 --> 00:08:01,565 {\an8}NAVIRE DE CROISIÈRE L'ORBITE EAST BLUE, IL Y A 9 ANS 132 00:08:03,275 --> 00:08:04,652 Sanji, bouge ton derrière. 133 00:08:04,735 --> 00:08:07,071 Les tables vont pas se débarrasser seules. 134 00:08:07,154 --> 00:08:10,491 Je travaille sur mon velouté. La texture doit être impeccable. 135 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Velou-quoi ? On est dans une coquerie. 136 00:08:12,535 --> 00:08:14,745 Tu serviras jamais des trucs si fantaisistes. 137 00:08:15,412 --> 00:08:16,956 Je le ferai à All Blue. 138 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 Vous entendez ça, les gars ? Sanji veut aller à All Blue ! 139 00:08:21,585 --> 00:08:24,505 C'est une légende, gamin. All Blue n'existe pas. 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,966 Si, elle existe. Et un jour, je la trouverai. 141 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 C'est un conte raconté par les cuistots. 142 00:08:29,552 --> 00:08:31,053 Va débarrasser les tables ! 143 00:08:32,054 --> 00:08:34,181 Des pirates ! On se fait attaquer ! 144 00:08:35,349 --> 00:08:37,560 Des pirates ? Faut vite qu'on déguerpisse ! 145 00:09:03,168 --> 00:09:04,378 Un velouté. 146 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Non, non. 147 00:09:13,095 --> 00:09:14,263 Ça manque d'origan. 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,182 L'origan, c'est pour les sauvages ! 149 00:09:20,185 --> 00:09:22,354 Bien essayé, la petite aubergine. 150 00:09:22,438 --> 00:09:24,273 Tu veux mourir mijoté ou à feu vif ? 151 00:09:24,356 --> 00:09:27,484 Je m'en fiche! Je préfère mourir que de te voir assaisonner mon plat. 152 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 C'est toi qui as fait ça ? 153 00:09:29,612 --> 00:09:30,571 C'est pas trop mal. 154 00:09:30,654 --> 00:09:33,032 C'est meilleur que tout ce que tu pourrais cuisiner. 155 00:09:33,115 --> 00:09:35,492 Tu as la langue pendue, morpion. 156 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Ça te plairait que je te la coupe pour la faire frire à la graisse de porc ? 157 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 Fais ce que tu veux. Mais je mourrai pas ici. 158 00:09:42,583 --> 00:09:44,877 Pas tant que j'aurai pas trouvé All Blue. 159 00:09:44,960 --> 00:09:46,003 All Blue, hein ? 160 00:09:46,629 --> 00:09:48,339 Tu en as de bonnes, toi ! 161 00:09:48,422 --> 00:09:51,258 Qu'est-ce qu'une aubergine comme toi connaît d'All Blue ? 162 00:10:06,774 --> 00:10:07,650 Hein ? 163 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 Qu'est-ce qui s'est passé ? 164 00:10:11,945 --> 00:10:13,155 Il y a eu une tempête. 165 00:10:14,323 --> 00:10:15,991 Nos deux navires y sont passés. 166 00:10:17,368 --> 00:10:19,370 Mais... Et les équipages ? 167 00:10:19,453 --> 00:10:22,831 Tout le monde est mort. Il reste plus que nous. 168 00:10:28,587 --> 00:10:30,005 On fait quoi maintenant ? 169 00:10:30,089 --> 00:10:31,382 On attend, mon gars. 170 00:10:32,966 --> 00:10:36,220 Et on espère qu'un bateau qui passe dans le secteur nous remarque 171 00:10:36,303 --> 00:10:37,930 avant que le soleil finisse... 172 00:10:39,932 --> 00:10:41,392 par blanchir nos os. 173 00:10:43,352 --> 00:10:47,314 Écoute, là, c'est toute la graille qu'on a. 174 00:10:49,483 --> 00:10:52,027 Mange lentement. On n'a plus rien après ça. 175 00:10:54,363 --> 00:10:55,864 Pourquoi tu as le plus gros sac ? 176 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Je fais trois fois ta taille. Voilà pourquoi. 177 00:10:59,660 --> 00:11:01,036 Fais pas la fine bouche. 178 00:11:01,120 --> 00:11:04,581 Tu sais quoi ? Estime-toi heureux que je te donne quelque chose. 179 00:11:05,165 --> 00:11:07,418 Allez, va surveiller de l'autre côté. 180 00:11:08,585 --> 00:11:09,878 Et écoute. 181 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Ne t'avise pas de me déranger sauf si tu as repéré un navire, pigé ? 182 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 Tu as pigé ? 183 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Allez, vas-y. 184 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 {\an8}JOUR 2 185 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 {\an8}JOUR 3 186 00:13:53,375 --> 00:13:56,962 {\an8}JOUR 25 187 00:14:12,185 --> 00:14:13,228 Il y a un navire ! 188 00:14:16,398 --> 00:14:18,692 Aidez-moi ! Hé ! 189 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Hé oh ! Par là ! 190 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 Au secours ! 191 00:14:25,449 --> 00:14:27,367 À l'aide ! 192 00:14:27,451 --> 00:14:28,410 Par ici ! 193 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 Par ici ! 194 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 S'il vous plaît ! 195 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Non ! Non ! Non ! 196 00:14:42,049 --> 00:14:42,883 Non. 197 00:14:46,428 --> 00:14:49,556 {\an8}JOUR 30 198 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 {\an8}JOUR 50 199 00:16:00,210 --> 00:16:02,963 {\an8}JOUR 70 200 00:16:19,312 --> 00:16:21,898 Ce vieux schnock avait deux fois plus de nourriture. 201 00:16:24,943 --> 00:16:26,361 S'il refuse de partager... 202 00:16:27,320 --> 00:16:28,864 j'hésiterai pas à le saigner. 203 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Je croyais t'avoir dit de rester dans ton coin. 204 00:17:02,522 --> 00:17:05,609 Tu as encore de la nourriture. Il faut que tu m'en donnes. 205 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Où... Où... 206 00:17:21,917 --> 00:17:23,251 Où est-ce qu'elle est ? 207 00:17:25,545 --> 00:17:26,421 Elle est où ? 208 00:17:29,132 --> 00:17:32,052 Y'a pas de nourriture ! Comment tu as fait pour survivre ? 209 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 Ta jambe ! 210 00:17:40,393 --> 00:17:41,812 Que s'est-il passé ? 211 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 Tu l'as mangée ? 212 00:18:00,122 --> 00:18:01,289 Tu as mangé ta jambe ? 213 00:18:03,291 --> 00:18:05,961 Tu m'as donné toute la nourriture. Pourquoi ? 214 00:18:08,505 --> 00:18:11,174 Tu me connais pas. Pourquoi faire ça pour un inconnu ? 215 00:18:19,057 --> 00:18:20,559 Parce que, petite aubergine... 216 00:18:23,645 --> 00:18:25,981 J'ai passé ma vie à chercher All Blue. 217 00:18:28,567 --> 00:18:29,484 Ma vie entière. 218 00:18:33,989 --> 00:18:37,075 Et c'est ici... qu'elle va s'arrêter. 219 00:18:40,912 --> 00:18:42,789 Toi, tu as le même rêve que moi. 220 00:18:46,835 --> 00:18:47,961 Crois-moi sur parole : 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 All Blue 222 00:18:51,882 --> 00:18:52,716 existe. 223 00:18:54,467 --> 00:18:55,886 Elle existe. 224 00:18:57,429 --> 00:18:58,930 Et si je peux pas l'atteindre, 225 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 peut-être que toi, tu y parviendras. 226 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 Alors, tu dois rester en vie. 227 00:19:07,939 --> 00:19:11,276 Je te demande une chose : tu dois aller au bout de ce rêve. 228 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Pour toi et moi. 229 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Vous savez quel effet ça fait ? 230 00:19:26,583 --> 00:19:29,294 Quelqu'un qui s'ampute pour vous sauver la vie ? 231 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Je crois en avoir une petite idée. 232 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Tout ce que je dis, c'est qu'on est restés coincés pendant 85 jours. 233 00:19:38,678 --> 00:19:41,932 Il aurait pu me laisser mourir sur ce rocher. 234 00:19:43,183 --> 00:19:45,310 Au lieu de ça, il a agi comme un capitaine. 235 00:19:46,853 --> 00:19:48,146 Il a pris une décision. 236 00:19:49,773 --> 00:19:52,776 J'hésiterais pas à me manger les bras et les jambes pour sauver Zoro. 237 00:20:02,160 --> 00:20:04,496 "Dans un pays des mers du Nord, 238 00:20:05,121 --> 00:20:08,250 "il y avait un explorateur qui s'appelait Montblanc Norland. 239 00:20:09,209 --> 00:20:13,129 "Le récit de ses grandes aventures avait toujours un parfum de mensonges. 240 00:20:13,213 --> 00:20:16,800 "Norland raconta à son roi qu'il avait découvert une cité d'or, 241 00:20:16,883 --> 00:20:19,386 "mais quand le roi partit s'approprier le trésor, 242 00:20:20,178 --> 00:20:21,429 "la cité avait disparu, 243 00:20:21,930 --> 00:20:24,432 "et la plupart des soldats du roi périrent... 244 00:20:25,642 --> 00:20:27,018 "lors du voyage. 245 00:20:28,645 --> 00:20:32,774 "Norland fut condamné à mort. Pourtant, il continua à mentir à son roi, 246 00:20:32,857 --> 00:20:36,820 "insistant sur le fait que la cité d'or avait été engloutie sous la mer. Et... 247 00:20:39,114 --> 00:20:41,283 "Même si on ne croyait pas à son histoire... 248 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 "il continua de mentir aux gens jusqu'à sa mort." 249 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Pauvre type. 250 00:20:49,165 --> 00:20:52,335 Tu te rends compte ? Perdre toute une cité d'or. 251 00:20:52,919 --> 00:20:55,964 Je ne suis pas sûre que ce soit la morale de cette histoire. 252 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Une histoire peut avoir plusieurs morales. 253 00:20:59,384 --> 00:21:00,510 Je veux dire... 254 00:21:02,220 --> 00:21:03,430 Pourquoi le roi l'a fait tuer ? 255 00:21:03,513 --> 00:21:07,684 Parfois, quand tu as des responsabilités, tu dois prendre des décisions difficiles. 256 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 Pourquoi tout le monde me dit ça ? 257 00:21:09,602 --> 00:21:11,354 Parce que tu aurais pu sauver Zoro. 258 00:21:12,397 --> 00:21:15,525 Ce combat contre Mihawk aurait pu être évité, mais tu l'as laissé faire. 259 00:21:15,608 --> 00:21:17,652 Pourquoi est-ce que t'es pas intervenu ? 260 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Je pensais pas qu'il allait se prendre une taule. 261 00:21:23,533 --> 00:21:26,411 - Tu aurais pu le faire changer d'avis. - Pas question. 262 00:21:26,494 --> 00:21:28,580 Tu préfères le voir dans cet état ? 263 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Il va peut-être mourir, Luffy. 264 00:21:32,792 --> 00:21:35,003 Mais je ferais n'importe quoi pour le sauver. 265 00:21:37,797 --> 00:21:38,631 N'importe quoi. 266 00:21:41,301 --> 00:21:43,428 Sauf l'empêcher d'accomplir son rêve. 267 00:21:43,511 --> 00:21:46,348 On a tous des rêves. Parfois, on doit les abandonner. 268 00:21:46,431 --> 00:21:48,099 C'est vraiment ce que tu penses ? 269 00:21:48,850 --> 00:21:49,934 Tu n'as pas de rêve ? 270 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 Si, à cet instant, c'est de ne pas voir Zoro mourir dans mon plumard ! 271 00:21:53,605 --> 00:21:55,899 Mais il n'y a rien que tu désires vraiment ? 272 00:21:55,982 --> 00:21:57,609 Quelque chose que tu souhaites... 273 00:21:58,276 --> 00:21:59,778 plus que tout au monde ? 274 00:22:03,448 --> 00:22:05,784 On a pas tous la chance de pouvoir poursuivre ses rêves. 275 00:22:22,759 --> 00:22:23,593 Cadet. 276 00:22:25,970 --> 00:22:28,848 - Je suis désolé. - Vous deviez avoir une bonne raison. 277 00:22:28,932 --> 00:22:30,725 Et tu la connais, n'est-ce pas ? 278 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 - Je n'ai rien entendu. - Tu sais que Luffy est mon petit-fils. 279 00:22:39,943 --> 00:22:42,153 J'ai passé des années à essayer de le former. 280 00:22:43,947 --> 00:22:45,907 À essayer d'en faire un vrai soldat. 281 00:22:47,700 --> 00:22:49,661 Il m'a résisté à chaque étape. 282 00:22:50,412 --> 00:22:52,914 Il refusait d'écouter, d'apprendre, de coopérer. 283 00:22:54,332 --> 00:22:58,211 Tu es exemplaire, cadet. Vous deux, c'est le jour et la nuit. 284 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 Monsieur. 285 00:23:02,507 --> 00:23:03,341 Monsieur. 286 00:23:05,760 --> 00:23:09,764 J'ai passé du temps avec Luffy. Je sais comment il fonctionne. 287 00:23:09,848 --> 00:23:11,683 Moi aussi. Où tu veux en venir ? 288 00:23:11,766 --> 00:23:13,309 Il n'est pas comme les autres. 289 00:23:14,853 --> 00:23:16,396 Il ne suit pas les règles. 290 00:23:16,479 --> 00:23:18,898 Il pense par lui-même, peu importe ce que l'on en dit. 291 00:23:18,982 --> 00:23:21,151 C'est ma faute. J'ai été trop coulant avec lui. 292 00:23:21,234 --> 00:23:23,111 Monsieur, ça n'aurait rien changé. 293 00:23:24,696 --> 00:23:27,157 Parce que Luffy sait exactement ce qu'il est. 294 00:23:27,240 --> 00:23:28,700 Et qu'est-ce qu'il est ? 295 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 Un pirate. 296 00:23:32,495 --> 00:23:36,040 Luffy a toujours été un pirate. Et il sera toujours un pirate. 297 00:23:36,583 --> 00:23:39,752 Peu importe les assassins que vous enverrez, il ne changera pas. 298 00:23:40,545 --> 00:23:41,671 Il préfèrerait mourir. 299 00:23:41,754 --> 00:23:43,256 Qu'est-ce que tu suggères ? 300 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 Que je le laisse vivre sa vie de pirate ? 301 00:23:47,343 --> 00:23:49,220 Ce serait si grave que ça, monsieur ? 302 00:23:57,187 --> 00:23:58,521 Tu as peut-être raison. 303 00:23:58,605 --> 00:24:01,608 Peut-être que je m'y suis mal pris depuis toutes ces années. 304 00:24:06,529 --> 00:24:08,364 Rassemble les soldats sur le pont. 305 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 Je leur parlerai au quart de cet après-midi. 306 00:24:12,368 --> 00:24:13,286 Oui, monsieur. 307 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Qui est-ce qui a les crocs ? 308 00:24:50,073 --> 00:24:52,992 Bienvenue au Baratie. Comment puis-je vous servir ? 309 00:24:53,076 --> 00:24:54,744 Servir. 310 00:24:55,578 --> 00:24:57,455 Choix de mot intéressant. 311 00:24:59,040 --> 00:25:01,834 Il y a de la bouffe ici, non ? On veut becter. 312 00:25:01,918 --> 00:25:06,214 - J'ai peur de ne plus avoir de tables. - J'en vois partout des tables. 313 00:25:07,632 --> 00:25:09,634 Mmm-mmm. Assis ! 314 00:25:11,636 --> 00:25:12,804 Personne ne bouge. 315 00:25:15,265 --> 00:25:16,516 À part toi. 316 00:25:23,189 --> 00:25:25,441 Profitons de notre dernier repas 317 00:25:25,525 --> 00:25:26,568 tous ensemble. 318 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Tu es qui, toi, l'antiquaille ? 319 00:25:38,121 --> 00:25:41,165 Je m'appelle Zeff. Je suis le proprio des lieux. 320 00:25:41,249 --> 00:25:45,169 Moi, je m'appelle Arlong. Et je suis le proprio d'East Blue. 321 00:25:45,253 --> 00:25:46,713 La mer appartient à personne. 322 00:25:47,880 --> 00:25:49,299 Pas même à un homme-poisson. 323 00:25:49,382 --> 00:25:53,428 Ça va pas tarder à changer. Une fois que tu m'auras donné ce que je veux. 324 00:25:55,847 --> 00:25:59,309 Écoutez. Je cherche un pirate qui porte un chapeau de paille. 325 00:25:59,892 --> 00:26:01,436 Il répond au nom de Luffy. 326 00:26:02,854 --> 00:26:05,148 Il a en sa possession une chose à moi. 327 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 Chapeau de paille, vous dites ? 328 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Non. 329 00:26:10,111 --> 00:26:11,696 Ça me parle pas. 330 00:26:11,779 --> 00:26:13,990 Par contre, je peux vous servir un bon repas. 331 00:26:14,073 --> 00:26:16,451 Absolument tout ce qui vous fait envie 332 00:26:16,534 --> 00:26:19,078 et qui figure dans le menu. Offert par la maison. 333 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 Le repas est déjà servi. 334 00:26:21,080 --> 00:26:25,001 Si tu m'apportes pas le chapeau de paille avant que je voie le fond de mon assiette, 335 00:26:25,084 --> 00:26:29,047 je pourrais commencer à ajouter certains de ces braves gens au menu. 336 00:26:41,476 --> 00:26:42,393 Comment il va ? 337 00:26:44,479 --> 00:26:45,813 Il a toujours rien dit. 338 00:26:49,942 --> 00:26:53,780 Zeff a pas dit qu'on devait lui parler ? Lui raconter des histoires ? 339 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Que veux-tu que je lui dise ? 340 00:26:55,531 --> 00:26:57,033 Ce qui te passe par la tête. 341 00:26:57,116 --> 00:27:00,662 Laisse-toi guider... par ton instinct. 342 00:27:02,121 --> 00:27:04,082 Il a pas été top ces derniers temps. 343 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Ouais, mais... 344 00:27:08,753 --> 00:27:10,421 Au moins, il saura que c'est toi. 345 00:27:14,008 --> 00:27:15,218 Qu'as-tu à perdre ? 346 00:27:22,517 --> 00:27:23,351 Salut, Zoro ! 347 00:27:25,353 --> 00:27:26,646 Alors, quoi de neuf ? 348 00:27:26,729 --> 00:27:28,940 En fait, je voulais juste te dire que... 349 00:27:32,360 --> 00:27:33,486 Attends, je la refais. 350 00:27:34,070 --> 00:27:35,113 Je recommence. 351 00:27:36,948 --> 00:27:38,574 Salut, Zoro. Salut. 352 00:27:41,953 --> 00:27:43,830 - Dis donc, c'est... - Luffy ! 353 00:27:45,081 --> 00:27:45,915 Luffy ! 354 00:27:54,549 --> 00:27:57,218 Les pirates d'Arlong sont au Baratie. Faut mettre les voiles. 355 00:27:57,301 --> 00:28:00,179 Quoi ? Pourquoi ? Pourquoi on doit partir ? 356 00:28:00,263 --> 00:28:01,472 Ils te cherchent. 357 00:28:01,556 --> 00:28:03,349 - Moi ? - Oui, toi et la carte. 358 00:28:03,433 --> 00:28:06,644 Ces hommes-poissons vont tout saccager s'ils ont pas ce qu'ils veulent. 359 00:28:06,728 --> 00:28:07,645 Où tu vas ? 360 00:28:07,729 --> 00:28:09,689 Le Baratie est danger, il faut que j'y aille. 361 00:28:09,772 --> 00:28:12,442 - Je viens avec toi. - T'as entendu ce que j'ai dit ? 362 00:28:12,525 --> 00:28:14,861 Ils sont à ta recherche. Faut qu'on s'en aille. 363 00:28:14,944 --> 00:28:17,321 Je suis d'accord avec Nami. J'ai pas l'intention 364 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 de leur voler dans... les écailles. 365 00:28:19,198 --> 00:28:21,492 Je partirai pas. On va protéger cet endroit. 366 00:28:21,576 --> 00:28:23,536 Ce n'est pas ton combat. Pourquoi tu ferais ça ? 367 00:28:24,120 --> 00:28:25,204 Tu nous as nourris. 368 00:28:26,330 --> 00:28:28,624 Écoutez, je connais ces pirates. 369 00:28:28,708 --> 00:28:31,419 Arlong a sur sa tête la prime la plus élevée d'East Blue. 370 00:28:31,502 --> 00:28:33,171 Vaut mieux éviter de le chercher. 371 00:28:33,254 --> 00:28:35,047 C'est lui qui nous cherche. 372 00:28:35,131 --> 00:28:36,048 Je t'en prie. 373 00:28:38,176 --> 00:28:39,177 S'il te plaît. 374 00:28:40,219 --> 00:28:43,139 Je peux pas laisser des innocents douiller à cause de moi. 375 00:28:43,681 --> 00:28:45,767 Si ces hommes-poissons veulent se battre, 376 00:28:47,185 --> 00:28:48,561 ils vont être servis. 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,483 Tu restes à bord pour garder la carte. 378 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Hmm ? 379 00:28:55,943 --> 00:28:57,445 Elle est en sécurité avec toi. 380 00:29:13,920 --> 00:29:15,171 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 T'as jamais vu un homme-poisson savourer son repas ? 382 00:29:21,093 --> 00:29:24,013 C'est peut-être parce que tu connais pas d'hommes-poissons. 383 00:29:24,096 --> 00:29:27,517 À part ceux qui réparent ton rafiot ou qui nettoient ta cahute. 384 00:29:27,600 --> 00:29:30,686 - Je n'ai rien contre votre espèce. - Quel dommage. 385 00:29:31,437 --> 00:29:34,065 Parce que moi, j'ai tout contre la vôtre. 386 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Malingres et batailleurs... humains ! 387 00:29:39,904 --> 00:29:40,738 Vous savez, 388 00:29:42,073 --> 00:29:43,991 la plupart des hommes-poissons seraient ravis 389 00:29:44,075 --> 00:29:46,410 d'être assis à la même table que les humains. 390 00:29:46,953 --> 00:29:49,121 Ils veulent être traités comme leurs égaux. 391 00:29:49,997 --> 00:29:52,917 Et toi, tu as le culot de t'abaisser plus bas que terre. 392 00:29:53,584 --> 00:29:57,296 Nous savons tous ici qu'il y a nulle égalité entre nos deux espèces. 393 00:29:58,381 --> 00:30:02,009 Les hommes-poissons sont supérieurs aux humains dans tous les domaines. 394 00:30:02,635 --> 00:30:05,388 On est plus forts, plus rapides, 395 00:30:05,471 --> 00:30:07,223 plus affamés. 396 00:30:08,683 --> 00:30:10,101 N'es-tu pas d'accord ? 397 00:30:16,065 --> 00:30:17,984 Lequel d'entre vous est Arlong ? 398 00:30:18,067 --> 00:30:19,235 Qui le demande ? 399 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 Je suis Monkey D. Luffy. 400 00:30:22,154 --> 00:30:25,741 - Il paraît que tu me cherches. - Un peu que je te cherche. 401 00:30:27,702 --> 00:30:31,163 Alors, voici le pirate dont j'ai tant entendu parler. 402 00:30:31,247 --> 00:30:34,584 Franchement, je m'attendais à quelqu'un... de plus grand. 403 00:30:35,126 --> 00:30:36,168 Ben, moi aussi. 404 00:30:37,420 --> 00:30:39,505 Est-ce que tu sais qui je suis, morveux ? 405 00:30:41,048 --> 00:30:42,633 Je suis Arlong la Scie. 406 00:30:43,259 --> 00:30:46,137 Même la Marine fuit devant mon pavillon. 407 00:30:46,637 --> 00:30:49,473 Jamais entendu parler. Comment tu m'as trouvé ? 408 00:30:49,557 --> 00:30:53,019 Un vieil ami m'a un peu aidé. 409 00:30:56,147 --> 00:30:58,441 Salut, le chapeau de paille ! 410 00:30:58,524 --> 00:30:59,859 Je t'ai manqué ? 411 00:30:59,942 --> 00:31:00,902 Flappy ? 412 00:31:02,194 --> 00:31:03,070 Que fais-tu là ? 413 00:31:03,154 --> 00:31:05,865 C'était pas mon premier choix d'être dans ce sac. 414 00:31:05,948 --> 00:31:08,492 Mais les jolis poissons poisseux que tu vois là 415 00:31:08,576 --> 00:31:10,703 m'ont convaincu de leur montrer le chemin, 416 00:31:10,786 --> 00:31:13,456 et c'était prise de tête sans les mains. 417 00:31:13,539 --> 00:31:16,167 - Comment tu as su où me trouver ? - Je te l'ai dit. 418 00:31:16,918 --> 00:31:19,045 J'ai des yeux et des oreilles tout partout. 419 00:31:23,841 --> 00:31:25,551 Vive la stéréo ! 420 00:31:25,635 --> 00:31:27,470 Tu n'as pas arrêté de nous écouter ? 421 00:31:28,638 --> 00:31:30,848 - Tu as tout entendu ? - Absolument tout. 422 00:31:30,932 --> 00:31:32,266 C'est vite devenu lassant. 423 00:31:32,350 --> 00:31:34,936 Bande de nazes, vous êtes complètement à la ramasse. 424 00:31:35,436 --> 00:31:40,066 Hé, le lifting ! Tu veux bien me gratter derrière l'oreille, hein ? 425 00:31:40,149 --> 00:31:41,108 Même pas en rêve. 426 00:31:41,692 --> 00:31:44,487 Oh ! Déconne pas ! Tu peux me donner un coup de main... 427 00:31:44,570 --> 00:31:48,157 Non, pas dans le sac ! C'est tout noir et humide et y a plein de sable ! 428 00:31:48,240 --> 00:31:49,492 Mortecouille ! 429 00:31:50,117 --> 00:31:53,037 Ouvre grand les ouïes. Je veux ma carte immédiatement. 430 00:31:53,996 --> 00:31:57,124 Avec la moitié de ton butin en guise de dommages et intérêts. 431 00:31:57,708 --> 00:32:00,252 Et si tu consens à te prosterner devant moi, 432 00:32:00,336 --> 00:32:02,880 je pourrais te laisser servir dans mon royaume. 433 00:32:02,964 --> 00:32:04,298 Je me prosterne devant aucun homme. 434 00:32:04,382 --> 00:32:05,549 Je suis pas un homme. 435 00:32:05,633 --> 00:32:07,635 Ni aucun poisson. 436 00:32:07,718 --> 00:32:08,803 Et t'es pas un roi. 437 00:32:08,886 --> 00:32:12,014 Je vais le devenir quand j'aurai récupéré ma carte pour Grand Line. 438 00:32:14,976 --> 00:32:15,851 Dans ce cas... 439 00:32:19,063 --> 00:32:20,773 va falloir que tu la prennes de force. 440 00:32:20,856 --> 00:32:22,525 Que le combat commence. 441 00:32:40,209 --> 00:32:41,168 Zeff ! 442 00:32:53,180 --> 00:32:54,390 Il est super balèze. 443 00:33:04,400 --> 00:33:05,693 Oh, oh. 444 00:33:14,160 --> 00:33:15,453 Gum Gum... 445 00:33:16,203 --> 00:33:17,705 Pistol ! 446 00:33:24,378 --> 00:33:25,588 Allez, debout ! 447 00:33:41,604 --> 00:33:43,314 Pas mal pour un humain. 448 00:33:51,447 --> 00:33:53,365 Belle boulette. 449 00:33:53,908 --> 00:33:56,869 Il va falloir que je fasse de toi un exemple, maintenant. 450 00:34:08,214 --> 00:34:10,841 Je t'ai dit, au bar, que je n'avais pas d'amis, 451 00:34:11,342 --> 00:34:15,888 mais pour être tout à fait sincère, je m'interdis d'en avoir. 452 00:34:19,225 --> 00:34:22,144 Parce que je finis toujours par faire du mal à mes proches. 453 00:34:39,829 --> 00:34:42,414 Je vois pas ce que tout le monde te trouve, morveux. 454 00:34:43,165 --> 00:34:45,459 Approche un peu, tu verras beaucoup mieux. 455 00:35:33,924 --> 00:35:35,301 Dis-moi, la poiscaille, 456 00:35:36,343 --> 00:35:37,553 tu as tout donné, là ? 457 00:35:54,653 --> 00:35:56,030 Un petit rafraîchissement ? 458 00:36:11,170 --> 00:36:12,463 Arlong, attends ! 459 00:36:17,635 --> 00:36:18,719 Je l'ai. 460 00:36:20,221 --> 00:36:21,722 J'ai la carte que tu réclames. 461 00:36:23,057 --> 00:36:25,309 J'ai fini par te la trouver, comme convenu. 462 00:36:25,392 --> 00:36:26,310 Nami ? 463 00:36:27,436 --> 00:36:30,064 - Tu fais quoi ? - J'ai essayé de te le dire, Luffy. 464 00:36:30,856 --> 00:36:32,858 J'ai jamais fait partie de ton équipage. 465 00:36:33,776 --> 00:36:36,695 Si je t'ai rejoint, c'était pour voler la carte uniquement. 466 00:36:42,409 --> 00:36:43,744 Je te crois pas. C'est des salades. 467 00:36:43,827 --> 00:36:48,165 C'est pas parce que tu crois juste ce que tu veux croire que c'est la réalité. 468 00:36:49,083 --> 00:36:52,586 En effet, Nami est un membre loyal de l'équipage d'Arlong. 469 00:36:53,254 --> 00:36:55,631 Et cela, depuis de longues années. 470 00:36:59,510 --> 00:37:00,844 On a la carte, maintenant. 471 00:37:02,096 --> 00:37:02,930 Allons-y. 472 00:37:03,597 --> 00:37:05,975 Attends, avant je finis mon repas. 473 00:37:06,058 --> 00:37:10,729 Pourquoi perdre ton temps à tuer quelqu'un qui a mangé un Fruit du démon ? 474 00:37:14,358 --> 00:37:16,193 Laisse la mer s'en charger pour toi. 475 00:38:26,221 --> 00:38:27,181 Où est Nami ? 476 00:38:28,223 --> 00:38:29,475 Elle est partie. 477 00:38:30,768 --> 00:38:32,478 Elle fait partie des requins d'Arlong. 478 00:38:36,398 --> 00:38:37,232 Non. 479 00:38:39,193 --> 00:38:40,235 Je suis sûr que non. 480 00:38:52,581 --> 00:38:54,625 Garde à vous ! 481 00:38:58,212 --> 00:38:59,046 Repos. 482 00:39:00,297 --> 00:39:01,298 Soldats, 483 00:39:03,175 --> 00:39:05,594 vous avez fait un travail tout à fait remarquable 484 00:39:05,677 --> 00:39:08,055 en poursuivant ces pirates recherchés. 485 00:39:08,639 --> 00:39:12,559 Je suis fier des efforts que vous avez produits pour appréhender ces scélérats. 486 00:39:13,143 --> 00:39:15,813 Mais j'avais sous-estimé leur détermination, 487 00:39:15,896 --> 00:39:19,358 leur opiniâtreté à exécuter leurs activités illégales. 488 00:39:20,609 --> 00:39:23,737 Ils deviennent plus qu'une nuisance. 489 00:39:25,114 --> 00:39:27,199 Et doivent être traités en tant que tel. 490 00:39:29,034 --> 00:39:30,869 Notre mission a donc changé. 491 00:39:31,537 --> 00:39:32,871 Plus de demi-mesures. 492 00:39:33,622 --> 00:39:35,124 Plus de cibles faciles. 493 00:39:35,666 --> 00:39:38,794 Les Chapeaux de paille et leur capitaine ne se rendront jamais. 494 00:39:40,546 --> 00:39:43,132 Alors maintenant, on y va sans prendre de gants ! 495 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 On les capture sans ménagement ! 496 00:39:47,928 --> 00:39:50,347 Et ces misérables seront présentés à la justice ! 497 00:40:32,973 --> 00:40:34,850 J'ai pas besoin de toi pour faire ça. 498 00:40:34,933 --> 00:40:37,978 On est complet demain. Deux services du soir, plus le brunch. 499 00:40:38,061 --> 00:40:39,605 Ça suffit. J'ai pas envie d'entendre ça. 500 00:40:39,688 --> 00:40:41,523 - C'est quoi ton problème ? - Moi ? 501 00:40:42,191 --> 00:40:45,152 J'en ai aucun. C'est toi, mon aubergine, qui as un problème. 502 00:40:45,235 --> 00:40:46,862 Je t'aide juste pour ranger. 503 00:40:46,945 --> 00:40:50,115 Personne te l'a demandé. Dégage immédiatement de mon restaurant. 504 00:40:50,199 --> 00:40:51,825 Pas question que je sois serveur. 505 00:40:51,909 --> 00:40:53,994 Tu seras que dalle si tu restes ici. 506 00:40:54,077 --> 00:40:57,247 Je t'ai pas sauvé la vie pour que tu la gâches au Baratie. 507 00:40:57,331 --> 00:40:59,124 Comme si je pouvais partir. 508 00:40:59,208 --> 00:41:00,250 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 509 00:41:00,334 --> 00:41:02,127 Tu pourrais pas gérer cet endroit sans moi. 510 00:41:02,211 --> 00:41:05,589 Oh, je t'en prie. Ta cuisine, c'est de la diarrhée d'otarie. 511 00:41:05,672 --> 00:41:07,549 Mais je noie pas tout dans l'origan. 512 00:41:07,633 --> 00:41:10,719 Mais je passe pas des heures à me lamenter sur All Blue. 513 00:41:10,802 --> 00:41:12,304 All Blue par-ci, All Blue par là. 514 00:41:12,387 --> 00:41:14,723 Tu me serines avec ça depuis que tu es moutard. 515 00:41:15,307 --> 00:41:18,101 Franchement, entre nous, si c'est si important pour toi, 516 00:41:18,185 --> 00:41:19,561 que fous-tu encore ici ? 517 00:41:19,645 --> 00:41:23,023 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? Que j'abandonne ? Vraiment ? 518 00:41:23,106 --> 00:41:24,608 Abandonner, c'est rester ici ! 519 00:41:26,860 --> 00:41:29,655 Tu comprends donc pas ? C'est une chose d'avoir un rêve. 520 00:41:29,738 --> 00:41:31,698 C'en est une autre de le poursuivre. 521 00:41:33,158 --> 00:41:36,787 Le plongeur m'a proposé de rejoindre son équipage. Je pourrais accepter. 522 00:41:36,870 --> 00:41:38,914 Si tu veux ma permission, je te la donne. 523 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 - Super ! - Super ! 524 00:41:41,166 --> 00:41:42,042 Super ! 525 00:42:10,779 --> 00:42:11,613 Hé, Zoro. 526 00:42:12,364 --> 00:42:14,449 Tu es passé à côté d'une belle bagarre. 527 00:42:16,743 --> 00:42:18,537 Ces hommes-poissons sont coriaces. 528 00:42:20,706 --> 00:42:21,790 Tu te serais éclaté. 529 00:42:24,626 --> 00:42:26,670 Sinon, on a passé une belle soirée. 530 00:42:27,337 --> 00:42:30,549 Tous les quatre, assis autour de cette table, 531 00:42:31,675 --> 00:42:33,552 à écouter Usopp et ses histoires. 532 00:42:38,181 --> 00:42:39,933 Dommage que j'aie merdouillé après. 533 00:42:43,895 --> 00:42:45,480 Et là je me retrouve sans Nami. 534 00:42:48,984 --> 00:42:51,445 J'ai perdu la carte qui mène à Grand Line. 535 00:42:55,657 --> 00:42:57,868 Et il se pourrait bien que je te perde aussi. 536 00:43:02,372 --> 00:43:04,166 Je savais pas quoi te dire avant. 537 00:43:05,709 --> 00:43:08,670 Mais maintenant, je sais, et finalement, c'est super simple. 538 00:43:13,550 --> 00:43:16,094 J'ai besoin de toi, Zoro. 539 00:43:20,223 --> 00:43:21,350 Je veux que tu... 540 00:43:23,018 --> 00:43:26,146 reviennes... parmi nous. 541 00:43:29,316 --> 00:43:32,277 Tu vas jacter encore longtemps ou tu vas me laisser dormir ? 542 00:43:35,155 --> 00:43:36,281 Zoro ? 543 00:43:36,865 --> 00:43:38,742 Zoro ! 544 00:43:38,825 --> 00:43:40,702 Zoro, t'es pas mort ! 545 00:43:40,786 --> 00:43:42,788 Oh ! 546 00:43:44,623 --> 00:43:47,626 Là, tout de suite... j'aimerais bien... être mort. 547 00:43:47,709 --> 00:43:48,669 Oh ! 548 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 J'ai fait un drôle de rêve. 549 00:43:56,677 --> 00:43:58,303 J'ai rêvé que Nami s'en allait. 550 00:43:59,513 --> 00:44:00,806 Elle est partie. 551 00:44:02,224 --> 00:44:03,266 C'est ma faute. 552 00:44:05,310 --> 00:44:08,271 Non. Tu n'as rien à te reprocher. 553 00:44:09,147 --> 00:44:10,816 Tu as agi comme un capitaine. 554 00:44:10,899 --> 00:44:13,193 Mais notre équipage part en morceaux. 555 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 C'est pas vrai. 556 00:44:19,282 --> 00:44:22,285 Moi, Roronoa Zoro... 557 00:44:24,538 --> 00:44:26,456 je jure de rester à tes côtés, 558 00:44:28,125 --> 00:44:31,128 dès maintenant... et jusqu'à la fin. 559 00:44:32,170 --> 00:44:34,297 Jusqu'à ce que nous trouvions le One Piece. 560 00:44:35,340 --> 00:44:37,259 Ou que nous mourrions en le cherchant. 561 00:44:39,428 --> 00:44:43,098 Que viennent les soldats de la Marine, les pirates ou les monstres marins... 562 00:44:47,185 --> 00:44:48,895 Tu es mon capitaine, Luffy. 563 00:44:49,855 --> 00:44:51,898 Et je serai à jamais ton bras droit. 564 00:44:55,569 --> 00:44:56,403 Zoro ! 565 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 Zoro ! 566 00:45:00,907 --> 00:45:02,409 J'ai jamais été inquiet. 567 00:45:02,909 --> 00:45:05,036 Il est vivant ! 568 00:45:05,120 --> 00:45:06,371 Oh. 569 00:45:06,455 --> 00:45:10,375 Et je leur ai dit : "Vous avez pas intérêt à vous frotter aux Chapeaux de paille !" 570 00:45:10,459 --> 00:45:11,877 Ouais ! 571 00:45:16,465 --> 00:45:18,008 Ils sont retournés à la flotte. 572 00:45:18,091 --> 00:45:19,509 Tu les as effrayés, hein ? 573 00:45:19,593 --> 00:45:20,844 Mmm hmm. 574 00:45:20,927 --> 00:45:23,346 - Le grand capitaine Usopp. - Ouais. 575 00:45:23,847 --> 00:45:26,933 Bon. On fait quoi, maintenant ? On met le cap sur Grand Line ? 576 00:45:28,935 --> 00:45:30,020 Non, Usopp. 577 00:45:30,103 --> 00:45:32,022 Je croyais qu'on allait chercher le One Piece. 578 00:45:32,105 --> 00:45:32,981 On va y aller. 579 00:45:35,400 --> 00:45:37,736 Mais on part pas sans l'équipage au complet. 580 00:45:38,695 --> 00:45:39,529 D'abord... 581 00:45:43,992 --> 00:45:45,368 On va retrouver Nami. 582 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 Il y a beaucoup de viande séchée dans ces tonneaux. 583 00:46:00,383 --> 00:46:02,010 On n'en a pas pris un peu trop ? 584 00:46:02,093 --> 00:46:03,845 Tu sais toujours pas avec qui tu navigues ? 585 00:46:06,056 --> 00:46:07,641 - Ouais. - Mmm. 586 00:46:09,476 --> 00:46:11,603 Vous cherchez un cuisinier ? 587 00:46:13,563 --> 00:46:16,983 Ouais ! On a un cuistot ! 588 00:46:21,738 --> 00:46:22,781 Bienvenue à bord. 589 00:46:35,043 --> 00:46:36,753 Pourquoi on emmène le serveur ? 590 00:46:36,837 --> 00:46:38,547 Parce qu'on sait pas faire bouillir de l'eau. 591 00:46:39,297 --> 00:46:40,799 J'affale la voile ! 592 00:46:47,222 --> 00:46:48,765 On lève l'ancre. 593 00:47:21,172 --> 00:47:22,215 Hé, Sanji ! 594 00:47:29,180 --> 00:47:30,891 Garde bien tes pieds au sec ! 595 00:47:32,934 --> 00:47:33,852 Au revoir, Zeff. 596 00:47:37,856 --> 00:47:39,524 Et dire que toutes ces années, 597 00:47:40,150 --> 00:47:43,778 j'ai dû suivre tes règles à la con pour cuisiner dans ton resto pourri ! 598 00:47:48,241 --> 00:47:49,492 Je te dois ma vie ! 599 00:47:54,039 --> 00:47:57,417 Je te remercie d'avoir supporté toutes mes conneries, vieux panais. 600 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 Je ne t'oublierai jamais, Zeff ! 601 00:48:33,411 --> 00:48:36,748 Bon, d'accord, on cherche Nami. Comment on fait pour la retrouver ? 602 00:48:37,415 --> 00:48:38,708 On sait pas où elle est. 603 00:48:40,085 --> 00:48:41,836 Moi, je connais quelqu'un qui sait. 604 00:49:03,650 --> 00:49:05,944 Salut, mes petits sucres !