1 00:00:06,340 --> 00:00:07,550 Dahan-dahan. 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,346 {\an8}Dahan-dahan. Wag n'yo siyang ibabagsak. 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,265 {\an8}Di naman. Pero ang bigat niya. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,560 {\an8}Ang laki-laki ng ulo niya. Sobrang laki. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,645 {\an8}Ano'ng kinalaman no'n? 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,482 {\an8}- Zoro? Naririnig mo ba ako? - Nasaan ang first aid kit? 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 - May first aid kit ba tayo? - Zoro? 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Ito lang ang nahanap ko. Nasaan ang sugat niya? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,116 Marami. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,202 - Kailangan ng tuwalya. - Kailangan ng doktor. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 No'ng huling tingnan ko, wala. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 Luffy? Luffy! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Kailangang may bumalik sa Baratie. 14 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Di ako nagugutom, Nami. - Di para sa pagkain. 15 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Baka may isang doktor sa mga customer. 16 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Tama. Isang doktor. 17 00:00:52,011 --> 00:00:53,721 Kailangan natin ng doktor. 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - Ano sa tingin mo'ng ginagawa mo? - Humihiwa ng carrots, chef. 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 Kita ko nga. Ano'ng ginagawa mo dito? Na-demote ka na, di ba? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 Oo. Pero may malalang hangover si Patty, 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,484 kaya kung ayaw mong gawin lahat 'to nang mag-isa... 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Sige. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 Masyadong makapal ang hiwa. 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 At masyadong basa 'yong itlog. 25 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 At isang tingin pa lang, alam kong kulang sa oregano 'yang remoulade. 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,668 Para sa mga barbaro ang oregano. 27 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Tulong! 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Tulong! Kailangan ni Zoro ng doktor. 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Nakipag-away siya sa warlord, pero natalo siya. 30 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - At ngayon dumudugo siya... - Dahan-dahan, Chore Boy 31 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Wala akong naiintindihan. - Mamamatay na ang kaibigan ko. 32 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 Sa Conomi Islands pa may doktor. Dalawang araw ang layo no'n. 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,520 - Masyadong malayo. - Di kita matutulungan. 34 00:01:42,603 --> 00:01:45,314 - Sana makaligtas siya. - Saan ka pupunta? 35 00:01:45,398 --> 00:01:48,067 - Tutulungan ang kaibigan niya. - Magluluto pa ng brunch. 36 00:01:48,151 --> 00:01:51,279 Sabi mo pakainin ko sinumang nagugutom. Di ko makita ang kaibahan. 37 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Sige. 38 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Kunin mo ang mga kutsilyo ko at isang bote ng whiskey. 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 At isang sariwang yellowtail. Mas malaki, mas maganda. 40 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 Yellowtail? 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,500 Gawin mo na lang. 42 00:02:16,095 --> 00:02:18,097 Nagbibiro ka ba? Kailangan niya ng doktor. 43 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 Gusto mo ba siyang iligtas o hindi? 44 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - Panlinis ba sa sugat 'yan? - Hindi. 45 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Sayang ang alak. 46 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Ang ganda. 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Karayom. 48 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Balat ng isda. 49 00:03:00,097 --> 00:03:02,099 Isa itong trick ng mga manlalayag. 50 00:03:02,850 --> 00:03:07,146 Nakakapagpabilis ito sa paghihilom ng sugat. 51 00:03:07,647 --> 00:03:09,065 Magiging ayos lang ba siya? 52 00:03:09,148 --> 00:03:12,360 Di ako magsisinungaling. Maraming nawalang dugo sa kanya. 53 00:03:12,443 --> 00:03:15,363 - Baka huli na ang lahat. - Pero puwede ring hindi. 54 00:03:15,446 --> 00:03:19,450 Nasa hukay na ang isang paa niya. Nasa pagitan ng buhay at kamatayan. 55 00:03:20,660 --> 00:03:24,121 Kailangan n'yong gumawa ng paraan para manatili siya sa mundo natin. 56 00:03:24,205 --> 00:03:28,626 Kausapin n'yo siya. Kuwentuhan n'yo. Kahit kantahan n'yo pa ng sea shanties. 57 00:03:29,460 --> 00:03:30,962 Maaaring di siya sumagot, 58 00:03:32,213 --> 00:03:35,132 pero malalaman niya na nariyan pa ang crew niya. 59 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Mihawk. 60 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 Di ka man lang nagsabing darating ka. 61 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 Pribado itong pag-uusapan natin. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Sige na, kadete. 63 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Opo, sir. 64 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Nasaan siya? 65 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Nasaan si Luffy? 66 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - Sa ngayon, di ko alam. - Ano'ng ibig mong sabihin? 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Pinakawalan ko siya. 68 00:04:11,127 --> 00:04:15,631 Sinabi ko sa iyo na dalhin mo siya sa akin. 69 00:04:15,715 --> 00:04:18,718 Vice-Admiral naman. Di ako sumusunod sa mga utos. 70 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Kahit sa mga katulad mo pa. 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Bilang isa sa Seven Warlords, 72 00:04:23,139 --> 00:04:25,516 naglilingkod ka sa Pamahalaang Pandaigdig. 73 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Kung walang immunity... - Gagawin ko pa rin ang gusto ko. 74 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Walang labis, walang kulang. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 At ang gusto ko 76 00:04:33,065 --> 00:04:36,652 ay makita kung ano'ng mangyayari pag pumasok siya sa Grand Line. 77 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 Di ko hahayaang mangyari 'yon. 78 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Kung gano'n mahihirapan ka, Vice-Admiral 79 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 dahil kawili-wili ang batang iyon. 80 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Malay mo? 81 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Baka ang apo mo na ang makakahanap ng One Piece. 82 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Sa mess hall ako maghahapunan ko. 83 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 May naamoy akong masarap. 84 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Naisip kong nagugutom kayo. Ang dami pang tira. 85 00:05:49,392 --> 00:05:51,727 Wag na wag kang mag-aaksaya ng pagkain. 86 00:05:53,562 --> 00:05:55,648 Ano'ng problema? Ayaw mo ng isda? 87 00:05:56,399 --> 00:05:59,693 Gusto ko. Kailangan ko lang ihanda ang espada ni Zoro. 88 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Para kapag nagising siya. 89 00:06:06,700 --> 00:06:10,121 Ang lala ng sugat niya, pare. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 May posibilidad na di na siya magising. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Si Zoro ang pinakamalakas na fighter na kilala ko. 92 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 Di siya papayag na matalo siya ng isang warlord. 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,966 Kailangan mo pa ring kumain. 94 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Kung ayaw mo ng isda, may T-bones ako sa kusina. 95 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 O baka gusto mo ng saffron risotto? 96 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Karaniwang kakainin ko pareho, 97 00:06:31,767 --> 00:06:35,479 pero kailangan kong ihanda ang Waddy Itchy Monkey para sa kanya. 98 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - Ano? - Ang espada niya. 99 00:06:38,566 --> 00:06:40,025 May pangalan ito. 100 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Bakit? - Hindi ko alam. 101 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 Sabi niya, espesyal ito. 102 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Uy, Sanji, maluluto mo ba ang paborito ni Zoro? 103 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 Oo naman. Ano'ng gusto niya? 104 00:06:52,997 --> 00:06:55,166 Mahilig talaga siya sa rice balls. 105 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 At beer. 106 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 Kung rice balls na binabad sa beer? Kaya mo ba 'yon? 107 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 Kaya ko kahit ano. Sabihin mo lang ang gusto mo. 108 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 Gusto ko siyang kumain. 109 00:07:05,301 --> 00:07:07,011 Para bumalik ang lakas niya. 110 00:07:07,636 --> 00:07:11,807 Pero gusto ko rin siyang matulog, para gumaling ang mga sugat niya. 111 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 O baka kailangan lang niya ng tubig. Tama? 112 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 Matapos niyang lumaban, baka uhaw na uhaw siya. 113 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 Pero, alam mo, baka pagod siya, kaya... 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 Kaya, hayaan muna natin siyang magpahinga. 115 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 Ang pagiging kapitan ang pinakamahirap na trabaho sa mundo, okay? 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Sabi ni Zeff, 117 00:07:33,162 --> 00:07:37,583 ang paggawa ng desisyon ang naghihiwalay sa kapitan mula sa ibang crew. 118 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 At isa siya sa pinakamahuhusay na kapitan na naglayag sa karagatan. 119 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Pirata si Zeff? 120 00:07:43,047 --> 00:07:47,259 Oo. Kapitan ng kilalang Cook Pirates. Tinatawag siyang "Red Leg Zeff," 121 00:07:47,343 --> 00:07:50,346 dahil namantsahan ng dugo ng mga kaaway ang boots niya. 122 00:07:50,429 --> 00:07:53,766 Paano kayo nagkakilala? Miyembro ka ba ng crew niya? 123 00:07:54,266 --> 00:07:55,142 Hindi ganoon. 124 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Sanji, kumilos ka na. HDi malilinis mag-isa ang mga mesa. 125 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Gumagawa ako ng velouté. Kailangang tumama ang texture. 126 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 Ano? Galley ito ng barko. Di ka maghahain ng sosyal na pagkain. 127 00:08:15,329 --> 00:08:16,914 Puwede pag nahanap ko ang All Blue. 128 00:08:16,997 --> 00:08:20,251 Narinig n'yo, boys? Pupunta si Sanji sa All Blue. 129 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 Di 'yon totoong lugar, bata. Walang All Blue. 130 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Mayroon. Mahahanap ko iyon balang araw. 131 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 Kuwento-kuwento lang 'yon ng mga cook. Linisin mo na 'yong mga mesa. 132 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 Mga pirata! Sinasalakay tayo. 133 00:08:35,307 --> 00:08:37,643 Pirata? Kailangan nating makaalis dito! 134 00:09:03,419 --> 00:09:04,336 Velouté. 135 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Hindi. 136 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Kailangan ng oregano. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,266 Para sa mga barbaro ang oregano! 138 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Ayos, maliit na talong. Paano mo gustong mamatay? Mabilis o mabagal? 139 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Mas gugustuhin ko pang mamatay kaysa timplahan mo ang pagkain ko. 140 00:09:27,693 --> 00:09:29,028 Ikaw ang gumawa niyan? 141 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Di na masama. 142 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 Mas masarap kaysa sa anumang gawa mo, tanda! 143 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Matalas ang dila mo, bata. 144 00:09:35,534 --> 00:09:38,746 Kung putulin ko 'yan at iprito sa taba ng baboy? 145 00:09:39,580 --> 00:09:42,458 Gawin mo ang gusto mo, pero di ako mamamatay dito. 146 00:09:42,541 --> 00:09:45,044 Hangga't di ko nahahanap ang All Blue. 147 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Ang All Blue? 148 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 Ano ang alam ng maliit na talong sa All Blue? 149 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Ano'ng nangyari? 150 00:10:11,904 --> 00:10:12,780 Isang bagyo. 151 00:10:14,281 --> 00:10:15,949 Lumubog ang mga barko namin. 152 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Pero ang crew... 153 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 Patay na sila, maliban sa atin. 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,172 Ano'ng gagawin natin? 155 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Maghihintay tayo. 156 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 At aasang may dumaang barko bago... 157 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 masunog ng araw ang buto natin. 158 00:10:43,310 --> 00:10:47,272 Ito lang ang pagkain natin. 159 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Kaya dahan-dahan lang. Wala nang susunod dito. 160 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 - Bakit mas malaki ang iyo? - Dahil mas malaki ako sa 'yo. 161 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Alam mo kung ano? 162 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Dapat ay matuwa ka na binigyan pa kita. 163 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Pumunta ka sa kabila at magmatyag. 164 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 Seryoso ako. Wag mo kong guguluhin maliban kung may makita kang barko. 165 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 Nakuha mo? 166 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Sabi ko, nakuha mo? 167 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Sige na! 168 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 Barko! 169 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 Barko! Hoy! 170 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Hoy, barko, dito! 171 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Sige na! 172 00:14:25,407 --> 00:14:27,326 Barko! 173 00:14:27,409 --> 00:14:28,368 Pakiusap! 174 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 Pakiusap! 175 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Sige na, barko! 176 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Hindi! 177 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 Hindi. 178 00:16:19,354 --> 00:16:21,732 Doble ang dami ng pagkain no'ng matanda. 179 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Kung 'di niya ako bibigyan, 180 00:16:27,320 --> 00:16:29,156 ako mismo ang papatay sa kanya. 181 00:16:59,478 --> 00:17:01,730 Sinabi ko sa 'yo na doon ka lang. 182 00:17:02,481 --> 00:17:05,567 May pagkain ka pa. Bigyan mo ako! 183 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Nasaan na? 184 00:17:25,504 --> 00:17:26,379 Nasaan na? 185 00:17:29,091 --> 00:17:31,802 Walang pagkain. Bakit buhay ka pa? 186 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Ang binti mo. 187 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Ano'ng nangyari? 188 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Kinain mo? 189 00:18:00,080 --> 00:18:01,998 Kinain mo ang sarili mong binti? 190 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Binigay mo lahat ng pagkain sa 'kin. Bakit? 191 00:18:08,588 --> 00:18:11,842 Di mo ako kilala. Bakit mo gagawin 'yon sa di mo kilala? 192 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 Dahil, munting talong... 193 00:18:23,603 --> 00:18:25,939 Hinahanap ko ang All Blue nang... 194 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 buong buhay ko. 195 00:18:33,947 --> 00:18:37,033 Pero ngayon, dumating na ang oras ko. 196 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Pareho tayo ng pangarap ko. 197 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Maniwala ka, 198 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 ang All Blue 199 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 ay totoo. 200 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Totoo 'yon. 201 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 At kung di ko mahahanap... 202 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 baka ikaw mahanap mo. 203 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 Kaya kailangan kitang mabuhay. 204 00:19:07,898 --> 00:19:11,234 At kailangan kita para matupad ang pangarap na iyon. 205 00:19:14,487 --> 00:19:15,739 Para sa ating dalawa. 206 00:19:23,788 --> 00:19:25,916 Alam mo ba ang pakiramdam no'n? 207 00:19:26,708 --> 00:19:29,502 Ang may mawalan ng binti para lang mailigtas ka? 208 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Oo, alam ko. 209 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 Ang sinasabi ko lang, 85 araw kami doon. 210 00:19:38,637 --> 00:19:42,140 Puwedeng hinayaan na lang niya akong mamatay sa batong iyon. 211 00:19:43,266 --> 00:19:45,227 Sa halip, nagpaka-kapitan siya. 212 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 Nagdesisyon siya. 213 00:19:49,731 --> 00:19:53,401 Kakainin ko ang kamay at paa ko para iligtas ang buhay ni Zoro. 214 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 "Sa isang bansa, sa hilagang karagatan, 215 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 may isang explorer na nagngangalang Mont Blanc Noland." 216 00:20:09,167 --> 00:20:13,296 "Parang mga kasinungalingan ang mga kuwento ng mga paglalakbay niya." 217 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Sinabi ni Noland sa kanyang hari na nakakita siya ng ginto. 218 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 ngunit nang kunin na ng hari ang kayamanan, 219 00:20:20,345 --> 00:20:21,805 nawala na ang lungsod, 220 00:20:21,888 --> 00:20:26,476 at karamihan sa mga kawal ng hari ay namatay sa paglalakbay." 221 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 Hinatulan ng kamatayan si Noland pero nagpatuloy siya sa pagsisinungaling, 222 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 at iginiit na ang lungsod ng ginto ay lumubok sa dagat." 223 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 "At... 224 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 kahit walang naniwala sa kanya, 225 00:20:42,867 --> 00:20:46,663 di siya tumitigil sa pagsisinungaling hanggang sa mamatay siya." 226 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Kawawang tao. 227 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 Kaya mo bang isipin 'yon? Ang mawala ang buong lungsod ng ginto? 228 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Di ata iyon ang punto ng kuwento. 229 00:20:56,006 --> 00:20:58,717 Maaaring may iba't ibang punto ang mga kuwento. 230 00:20:59,259 --> 00:21:03,555 Ibig kong sabihin... bakit siya kinailangang patayin ng hari? 231 00:21:03,638 --> 00:21:07,642 Minsan, kapag ikaw ang namumuno, kailangan mong magdesisyon. 232 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 Bakit ba sinasabi 'yan ng lahat? 233 00:21:09,561 --> 00:21:11,938 Dahil puwedeng nailigtas mo si Zoro. 234 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 Di niya kailangang labanan si Mihawk, pero hinayaan mo siya. 235 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 Bakit di mo siya pinigilan? 236 00:21:20,322 --> 00:21:22,657 Di ko naisip na matatalo siya. 237 00:21:23,491 --> 00:21:26,453 - Puwedeng kinumbinsi mo siya. - Di ko gagawin iyon. 238 00:21:26,953 --> 00:21:29,080 Mas gusto mong makita siyang ganito? 239 00:21:30,081 --> 00:21:32,208 Puwede siyang mamatay, Luffy. 240 00:21:32,751 --> 00:21:35,253 At gagawin ko ang lahat para iligtas siya. 241 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Kahit ano. 242 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Maliban sa paghadlang sa pangarap niya. 243 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Lahat tayo may pangarap na nalilimutan. - Ganyan ba ang tingin mo? 244 00:21:48,808 --> 00:21:49,893 Wala ka bang pangarap? 245 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 Oo. Ang wag mamatay si Zoro sa kamang ito. 246 00:21:53,563 --> 00:21:55,857 Pero wala ka bang gustong kahit ano? 247 00:21:55,940 --> 00:21:57,359 Isang bagay na higit pa. 248 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 Higit sa anumang bagay sa mundong 'to. 249 00:22:03,490 --> 00:22:06,493 Hindi lahat ng tao ay naaabot ang mga pangarap nila. 250 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Kadete. 251 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - Pasensya ka na. - Siguradong may dahilan ka. 252 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 Alam mo na ang dahilan, 'no? 253 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 - Di ko narinig... - Alam mong apo ko si Luffy. 254 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Ilang taon ko siyang sinasanay. 255 00:22:43,905 --> 00:22:46,533 Sinubukan kong gawin siyang maayos na Marine. 256 00:22:47,659 --> 00:22:50,870 Nagmatigas siya. Di siya nakinig. 257 00:22:50,954 --> 00:22:53,498 Di natututo. Di nakikipagtulungan. 258 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 Isa kang ulirang kadete. Magkaibang-magkaiba kayong dalawa. 259 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 Sir. 260 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Sir. 261 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Nakasama ko si Luffy. Alam ko ang takbo ng isip niya. 262 00:23:09,806 --> 00:23:11,641 Ako rin. Ano'ng punto mo? 263 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Iba si Luffy. 264 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Di siya sumusunod sa patakaran. 265 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 Di siya nakikinig sa sinasabi ng iba. 266 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 Kasalanan ko 'yon. Masyado ko siyang hinayaan. 267 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 Sir, wala iyong epekto. 268 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Dahil alam ni Luffy kung ano siya. - At ano 'yon? 269 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Isang pirata. 270 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 Matagal nang pirata si Luffy. At magpapatuloy iyon. 271 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 di siya magbabago, kahit ilang assassin pa ang ipadala mo 272 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Mamatay muna siya. 273 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Ano'ng iminumungkahi mo? 274 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Na hayan ko siyang maging tangang pirata? - Ganoon ba iyon kalala, sir? 275 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Siguro tama ka. 276 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Siguro may mali nga sa ginagawa ko. 277 00:24:06,488 --> 00:24:11,075 Papuntahin mo ang Marines sa deck. kakausapin ko sila mamaya. 278 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Opo, sir. 279 00:24:43,358 --> 00:24:45,151 Sino'ng gutom? 280 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 Welcome sa Baratie. Ano'ng maipaglilingkod ko? 281 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Maipaglilingkod? 282 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Interesanteng mga salita. 283 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 May pagkain kayo dito, di ba? Gusto naming kumain. 284 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - Wala nang mga mesa... - Ang dami kong nakikita. 285 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Upo! 286 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 Walang aalis. 287 00:25:15,223 --> 00:25:16,474 Maliban sa 'yo. 288 00:25:23,147 --> 00:25:25,400 Namnamin natin ang huling hapunan natin, 289 00:25:25,483 --> 00:25:26,526 nang sama-sama. 290 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Sino ka, tanda? 291 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Ako si Zeff. 292 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Ako ang may-ari. 293 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 Ako si Arlong. 294 00:25:43,710 --> 00:25:45,128 Ang may-ari ng East Blue. 295 00:25:45,211 --> 00:25:46,921 Walang nagmamay-ari sa dagat. 296 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 Kahit isa pang fishman. 297 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 Malapit nang magbago iyon. Kapag naibigay mo na ang gusto ko. 298 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Makinig ka. Hinahanap ko ang isang pirata na naka-straw hat. 299 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Luffy ang pangalan. 300 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 May hawak siya na pagmamay-ari ko. 301 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Straw hat ba? 302 00:26:07,984 --> 00:26:08,818 Wala. 303 00:26:10,111 --> 00:26:11,321 Di pamilyar 'yon. 304 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 Kung ipaghanda kita ng pagkain? 305 00:26:14,032 --> 00:26:18,244 Kahit na anong nasa menu, libre. 306 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 May pagkain na ako. 307 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 Pero kung di mo dadalhin ang Straw Hat bago ako matapos, 308 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 baka idagdag ko sila sa menu. 309 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Kumusta siya? 310 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 Di siya umiimik. 311 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 Di ba sabi ni Zeff kausapin natin siya? Kuwentuhan natin siya? 312 00:26:53,821 --> 00:26:55,406 Ano'ng sasabihin ko? 313 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 Kahit ano na maisip mo. 314 00:26:57,075 --> 00:27:00,620 Kung... ano lang ang nararamdaman mo. 315 00:27:02,080 --> 00:27:04,791 Di maganda ang nararamdaman ko nitong nakaraan. 316 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 Pero... 317 00:27:08,795 --> 00:27:10,922 kahit papaano alam niyang ikaw 'yan. 318 00:27:13,966 --> 00:27:15,802 Ano'ng mawawala sa 'yo? 319 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 Uy, Zoro. 320 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 Kumusta? 321 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 Gusto ko lang sabihin sa 'yo na... 322 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Uulitin ko. 323 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Gusto ko lang... 324 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Uy, Zoro. Hi. 325 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - Alam mo... - Luffy! 326 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 327 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 Nasa Baratie ang Arlong pirates. Kailangan nang umalis. 328 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 Ano? Bakit? Bakit tayo aalis? 329 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Hinahanap ka nila. 330 00:28:01,514 --> 00:28:03,307 - Ako? - At ang mapa. 331 00:28:03,391 --> 00:28:06,602 Sisirain nila ang lugar na 'to kung di ka isusuko ni Zeff. 332 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Saan ka pupunta? - Nasa panganib ang Baratie. Babalik ako. 333 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Sasama ako. - Di mo ba ako narinig? 334 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Hinahanap ka nila. Kailangan nating tumakas. 335 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Sang-ayon ako kay Nami. Ayaw kong mapa-away... 336 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Hindi. Ipagtatanggol natin ang lugar na 'to. 337 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Di mo laban ito. Bakit? 338 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Pinakain mo kami. 339 00:28:26,581 --> 00:28:29,167 Kilala ko siya. Ang kapitan nila, si Arlong, 340 00:28:29,250 --> 00:28:31,377 ay may pinakamalaking bounty sa East Blue. 341 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Ayaw mo siyang banggain. - Mukhang siya ang nauna. 342 00:28:35,089 --> 00:28:36,632 Luffy, pakiusap. 343 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Pakiusap. 344 00:28:40,178 --> 00:28:43,097 Di ko hahayaan na may mapahamak dahil sa akin, 345 00:28:43,181 --> 00:28:45,433 Kung gusto ng fishmen na 'yon ng away, 346 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 ibibigay natin iyon. 347 00:28:51,522 --> 00:28:54,358 Dito ka lang sa barko at protektahan mo ang mapa. 348 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Ligtas iyon sa 'yo. 349 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 Ano'ng problema? 350 00:29:16,714 --> 00:29:19,217 Di pa kayo nakakita ng kumakain na fishman? 351 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Wala kasi kayong kilalang fishman. 352 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Maliban do'n sa mga kumukumpuni ng barko o naglilinis ng bahay n'yo. 353 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - Wala akong problema sa inyo. - Sayang naman. 354 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 Dahil marami akong problema sa inyo. 355 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Mahihina at mayayamuting mga tao! 356 00:29:39,862 --> 00:29:40,780 Alam n'yo kasi, 357 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 karamihan sa fishmen ay matutuwa na umupo sa mesa kasama ng tao. 358 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Gusto nila ng patas na pagtrato. 359 00:29:49,956 --> 00:29:52,500 Ang kapal ng mukha mong ibaba ang sarili mo. 360 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Alam nating lahat na hindi tayo pantay. 361 00:29:58,339 --> 00:30:01,968 Mas angat ang fishmen kaysa sa mga tao. 362 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Mas malakas, mas mabilis, 363 00:30:05,429 --> 00:30:07,181 mas gutom. 364 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 Hindi ba? 365 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Sino sa inyo si Arlong? 366 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Sino'ng nagtatanong? 367 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 Ako si Monkey D. Luffy. 368 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Balita ko hinahanap mo ako. - Ay, oo naman. 369 00:30:27,660 --> 00:30:30,663 Ikaw pala ang piratang nabalitaan ko? 370 00:30:31,205 --> 00:30:34,542 Inaasahan ko na ikaw ay... mas malaki. 371 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 Ako rin. 372 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 Alam mo ba kung sino ako, bata? 373 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Ako si Arlong the Saw. 374 00:30:43,217 --> 00:30:46,095 Pati ang Marines ay natatakot sa akin. 375 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 Di kita kilala. Paano mo ako nahanap? 376 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Tinulungan ako ng isang kaibigan. 377 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Uy, Straw Hat. Na-miss mo ba ako? 378 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Burpy? 379 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - Ano'ng ginagawa mo dito? - Di ko rin ito gusto. 380 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 Pero hinikayat ako ng mga taong isdang ito na ituro ang tamang direksyon, 381 00:31:10,745 --> 00:31:13,414 na di madali kung wala kang mga kamay. 382 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - Paano mo ako nahanap? - Sinabi ko na sa 'yo. 383 00:31:16,918 --> 00:31:19,587 May mga mata at tainga ako kahit saan. 384 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Stereo! 385 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Narinig mo lahat? 386 00:31:28,596 --> 00:31:30,431 - Narinig mo lahat? - Lahat. 387 00:31:30,932 --> 00:31:32,141 At nakakasawa iyon. 388 00:31:32,224 --> 00:31:34,894 Dahil di n'yo alam ang ginagawa n'yo. 389 00:31:35,394 --> 00:31:40,024 Uy, Lips, kung kamutin mo kaya ang likod ng tainga ko? 390 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 Sorry, honey. 391 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 Hay! Pagpahingahin n'yo ang payaso... 392 00:31:44,528 --> 00:31:48,115 Hindi! Wag sa bag. Madilim doon, at basa, at mabuhangin. 393 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Diyos ko! 394 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 Makinig ka. 395 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 Gusto ko ang mapa ko, 396 00:31:53,955 --> 00:31:57,083 kasama ang kalahati ng anumang nanakaw n'yo bilang tribute. 397 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 At kung yuyuko ka sa akin, baka dalhin pa kita sa kaharian ko. 398 00:32:02,922 --> 00:32:04,256 Hindi, kahit kanino pang tao. 399 00:32:04,340 --> 00:32:05,508 Hindi ako tao. 400 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 O isda. 401 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 At hindi ka hari. 402 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Magiging hari ako 403 00:32:09,971 --> 00:32:12,598 pag nakuha ko na ang mapa ko ng Grand Line. 404 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 Kung ganoon... 405 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 kailangan mo akong kalabanin. 406 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Simulan na natin ang laban. 407 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeff! 408 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Mahusay na fighter. 409 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Gum Gum 410 00:33:16,162 --> 00:33:17,663 Pistol! 411 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Tayo! 412 00:33:41,562 --> 00:33:43,898 Di na masama para sa isang tao. 413 00:33:52,364 --> 00:33:53,616 Malaking pagkakamali. 414 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 Gagawin kitang halimbawa. 415 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 Sabi ko sa 'yo sa bar wala akong kaibigan. 416 00:34:11,300 --> 00:34:15,846 Pero ang totoo, di ako puwedeng magkaroon ng kaibigan. 417 00:34:19,266 --> 00:34:22,561 Dahil lagi kong sinasaktan ang mga taong malapit sa akin. 418 00:34:39,912 --> 00:34:42,957 Di ko alam kung ano ang espesyal sa iyo, bata. 419 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Bakit di mo alamin? 420 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 Halika, fish guy. 421 00:35:36,302 --> 00:35:38,429 'Yan lang ba ang kaya mo? 422 00:35:54,737 --> 00:35:55,988 Kung uminom ka muna? 423 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Arlong, sandali! 424 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Nasa akin. 425 00:36:20,179 --> 00:36:21,305 Nasa akin ang mapa. 426 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Kinuha ko ito para sa 'yo, gaya ng sinabi ko. 427 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 Nami? 428 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - Ano'ng ginagawa mo? - Sinubukan kong sabihin sa 'yo, Luffy. 429 00:36:31,065 --> 00:36:32,691 Di ako miyembro ng crew mo. 430 00:36:34,109 --> 00:36:37,279 Sumama lang ako sa 'yo para nakawin ko ang mapa. 431 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 Di ako naniniwala. 432 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Pinaniniwalaan mo lang kasi ang gusto mo. Di ibig sabihin totoo 'yon. 433 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 Si Sister Nami ay tapat na miyembro ng Arlong Pirates. 434 00:36:53,212 --> 00:36:55,589 Matagal na. 435 00:36:59,468 --> 00:37:01,262 Nasa atin na ang mapa, Arlong. 436 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Tayo na. 437 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Tatapusin ko muna ang pagkain ko. 438 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 Bakit ka mag-aaksaya ng oras sa pagpatay sa Devil Fruit eater? 439 00:37:14,358 --> 00:37:16,777 Hayaan mo nang dagat ang gumawa niyan. 440 00:38:26,055 --> 00:38:27,014 Nasaan si Nami? 441 00:38:28,057 --> 00:38:28,932 Wala na siya. 442 00:38:30,726 --> 00:38:33,062 Miyembro siya ng crew ni Arlong. 443 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 Hindi. 444 00:38:39,151 --> 00:38:40,194 Di maaari. 445 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Attention! 446 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 At ease. 447 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Marines, 448 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 napakahusay ng trabaho n'yo sa pagtugis sa mga pirata na hinahabol natin. 449 00:39:08,806 --> 00:39:13,018 Ipinagmamalaki ko ang pagsisikap n'yong hulihin ang mga tampalasang 'to. 450 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Pero minaliit ko ang kagustuhan nila. 451 00:39:15,854 --> 00:39:19,942 Ang determinasyon nilang ipagmalaki ang kanilang mga ilegal na gawain. 452 00:39:20,567 --> 00:39:23,695 Di na sila basta istorbo lang, 453 00:39:25,072 --> 00:39:27,157 at dapat tratuhin nang ganoon. 454 00:39:28,992 --> 00:39:30,869 Kaya nagbago ang misyon natin. 455 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Wala nang pagpipigil. 456 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 Wala nang pagtitimpi. 457 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Di susuko ang Straw Hats at ang kapitan nila. 458 00:39:41,130 --> 00:39:43,132 Kaya di na natin sila pagbibigyan. 459 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Huhulihin natin sila. 460 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 At ihaharap sila sa hustisya! 461 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 Di mo kailangan gawin 'yan. 462 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Puno tayo bukas. Dalawang hapunan, at brunch pa. 463 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Tama na! Ayaw kong marinig ito. 464 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - Ano bang problema mo? - Ako? 465 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 Ayos lang ako. Ikaw ang may problema. 466 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Tinutulungan lang kitang maglinis. 467 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Wala namng humingi ng tulong mo, di ba? Kaya umalis ka na. 468 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Di ako magiging waiter. 469 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Walang mangyayari kung mananatili ka dito. 470 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Di ko iniligtas ang buhay mo para lang sayangin 'yon sa Baratie. 471 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Di naman ako puwedeng umalis na lang. 472 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Bakit hindi? - Di mo kaya ito nang mag-isa. 473 00:41:02,169 --> 00:41:05,547 Hay, muting talong, di masarap ang luto mo. 474 00:41:05,631 --> 00:41:07,508 Di ko nilulublob lahat sa oregano. 475 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 Di naman ako ang sumasatsat tungkol sa All Blue. 476 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 Uhuging bata ka pa lang ay sinasabi mo na 'yon. 477 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Sinasabi ko na sa 'yo. Kung ganoon 'yon kahalaga, hanapin mo na. 478 00:41:19,603 --> 00:41:22,981 Gusto mo bang umalis ako? 'Yan ba ang gusto mo? 479 00:41:23,065 --> 00:41:24,983 Ang pananatili dito ay pagsuko! 480 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 Di mo ba alam? Magkaiba ang pagkakaroon ng pangarap at ang pagtupad nito. 481 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 Inalok ako ni Chore Boy ng puwesto. Siguro tatanggapin ko iyon. 482 00:41:36,828 --> 00:41:38,914 Gusto mo ng pahintulot ko? Sige na. 483 00:41:39,665 --> 00:41:41,041 - Sige! - Sige! 484 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Sige! 485 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Uy, Zoro. 486 00:42:12,322 --> 00:42:14,658 Napalampas mo ang isang malaking laban. 487 00:42:16,702 --> 00:42:18,662 Malalakas ang mga fishman n 'yon. 488 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Magugustuhan mo iyon. 489 00:42:24,585 --> 00:42:26,628 At masarap ang hapunan namin. 490 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Nakaupo kaming lahat, 491 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 nakikinig sa kuwento ni Usopp. 492 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 Pero pumalpak ako. 493 00:42:43,854 --> 00:42:45,522 At ngayon nawala na si Nami. 494 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 Nawala ko ang mapa ng Grand Line. 495 00:42:55,699 --> 00:42:57,492 At baka mawala ka rin sa akin. 496 00:43:02,331 --> 00:43:04,666 Di ko alam ang sasabihin ko noon, 497 00:43:05,667 --> 00:43:08,378 pero alam ko na ngayon, at napakasimple lang. 498 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Kailangan kita, Zoro. 499 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Kailangan 500 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 kitang magising. 501 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Magsasalita ka pa, o matutulog na ako? 502 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 503 00:43:36,823 --> 00:43:38,200 Zoro! 504 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Zoro, hindi ka pa patay! 505 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 Hinihiling ko na sana patay na 'ko ngayon. 506 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 May kakaibang panaginip ako. 507 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 Na umalis si Nami. 508 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 Oo. 509 00:44:02,182 --> 00:44:03,225 Kasalanan ko. 510 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Hindi. Wala kang ginawang mali. 511 00:44:09,106 --> 00:44:10,774 Naging kapitan ka. 512 00:44:10,857 --> 00:44:13,068 Pero nagkakagulo ang crew natin. 513 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Hindi. 514 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Ako, si Roronoa Zoro... 515 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 ay nangangakong mananatili sa tabi mo, 516 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 mula ngayon hanggang sa katapusan. 517 00:44:32,129 --> 00:44:34,715 Hanggang sa mahanap natin ang One Piece, 518 00:44:35,465 --> 00:44:37,592 o mamatay sa pagsubok na gawin 'yon. 519 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 Kaya, Marines man 'yan, o pirata, o halimaw sa dagat. 520 00:44:47,144 --> 00:44:48,854 Ikaw ang kapitan ko, Luffy, 521 00:44:49,813 --> 00:44:51,314 at ako ang first mate mo. 522 00:44:55,527 --> 00:44:56,361 Zoro! 523 00:44:57,446 --> 00:44:58,739 Zoro! 524 00:45:00,866 --> 00:45:02,784 Di ako nag-alala kahit minsan. 525 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Buhay siya! 526 00:45:06,413 --> 00:45:09,833 At sinabi ko sa kanila. Sabi ko, "Wag n'yong ginugulo ang Straw Hats!" 527 00:45:09,916 --> 00:45:10,917 Oo! 528 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Lumangoy sila sa takot. 529 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Tinakot mo sila, ha? 530 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - Ang Dakilang Kapitan Usopp. - Oo. 531 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 Ano'ng gagawin natin? Magplano para sa Grand Line? 532 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Hindi. - Pero hinahanap natin ang One Piece. 533 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 Oo. 534 00:45:35,442 --> 00:45:38,570 Pero di natin kakayanin kung wala ang buong crew. 535 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Una muna... 536 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 susundan natin si Nami. 537 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Napakaraming karne dito. 538 00:46:00,342 --> 00:46:03,428 - Tingin mo sobra ito? - Kilala mo ba ang kasama natin? 539 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Oo. 540 00:46:09,518 --> 00:46:12,187 Narinig ko na kailangan n'yo ng cook. 541 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Oo! Oo, kailangan namin! 542 00:46:21,696 --> 00:46:22,739 Sama ka na sa amin. 543 00:46:35,001 --> 00:46:38,505 - Bakit natin dadalhin ang waiter? - Di tayo marunong magpakulo ng tubig. 544 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 Ibababa na ang layag! 545 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 Maglalayag na. 546 00:47:21,131 --> 00:47:22,173 Uy, Sanji! 547 00:47:29,139 --> 00:47:31,474 Panatilihin mong tuyo ang paa mo. 548 00:47:32,893 --> 00:47:33,810 Paalam, Zeff. 549 00:47:37,939 --> 00:47:40,025 Alam mo, sa lahat ng taon na ito, 550 00:47:40,108 --> 00:47:43,820 ang pagtira sa bulok mong bahay, pagluluto sa bulok mong kainan... 551 00:47:48,199 --> 00:47:50,452 Utang ko sa iyo ang buhay ko! 552 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 Salamat sa pagtitiyaga sa kalokohan ko, tanda. 553 00:48:04,841 --> 00:48:07,135 Di kita makakalimutan, Zeff! 554 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 Hahanapin natin si Nami, pero paano? 555 00:48:37,374 --> 00:48:39,376 Ni di natin alam kung nasaan siya. 556 00:48:40,043 --> 00:48:41,795 May kilala akong nakakaalam... 557 00:49:03,608 --> 00:49:05,151 Hello, boys! 558 00:52:03,872 --> 00:52:08,877 Tagapagsalin ng Subtile: Rexie Q.