1 00:00:06,549 --> 00:00:09,886 Varovasti nyt. 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,472 Älkää pudottako häntä. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,265 Hän on tosi painava. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,560 Lisäksi hänellä on pelottavan iso pää. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,520 Miten se mihinkään liittyy? 6 00:00:19,604 --> 00:00:21,314 {\an8}Zoro, kuuletko minua? 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,817 - Missä ensiapulaukku on? - Onko meillä edes sellaista? 8 00:00:28,654 --> 00:00:32,158 - En löytänyt muuta. Mistä verta tulee? - Joka paikasta. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,535 - Tarvitsemme pyyhkeitä. - Ja lääkärin. 10 00:00:34,619 --> 00:00:38,081 - Ei meillä ole lääkäriä. - Luffy! 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,417 Jonkun pitää palata Baratielle. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,755 - Ei minulla ole nälkä. - Ei ruoan vuoksi. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Siellä voi olla asiakkaana lääkäri. 14 00:00:48,925 --> 00:00:51,219 Aivan. Lääkäri. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,721 Nyt tarvitaan lääkäriä. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,683 - Mitä luulet tekeväsi? - Pilkkovani porkkanoita. 17 00:00:57,767 --> 00:01:01,187 Miksi teet sitä keittiössäni? Alensin sinut. 18 00:01:01,270 --> 00:01:06,484 Totta, mutta Pati makaa krapulassa. Valmisteletko brunssin yksin? 19 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Olkoon. 20 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 Tikut ovat liian paksuja. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,118 Tuo on liian löysää. 22 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 Näen maistamattakin, että tuosta puuttuu oreganoa. 23 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 Oregano on villi-ihmisille. 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,253 Apua! 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Zoro tarvitsee lääkäriä! 26 00:01:28,422 --> 00:01:32,718 Hän taisteli kaapparilordin kanssa, ja nyt verta tulee... 27 00:01:32,802 --> 00:01:37,598 - Hitaammin, apupoika. En tajua mitään. - Ystäväni tekee kuolemaa. 28 00:01:37,682 --> 00:01:41,561 - Lääkärin luo on kahden päivän matka. - Se on liikaa. 29 00:01:41,644 --> 00:01:43,938 En voi auttaa. Lykkyä tykö. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,149 - Minne luulet meneväsi? - Apuun. 31 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 Brunssi ei valmistu itsestään. 32 00:01:48,317 --> 00:01:51,279 Olet opettanut minut auttamaan hädänalaisia. 33 00:01:54,073 --> 00:01:54,991 Olkoon. 34 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Hae keittiöveitseni, pullo parasta viskiämme - 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 ja kylmiöstä mahdollisimman iso piikkimakrilli. 36 00:02:01,956 --> 00:02:05,001 - Piikkimakrilliko? - Tottele nyt vain. 37 00:02:16,137 --> 00:02:20,850 - Onko tämä vitsi? Entä lääkäri? - Tahdotko pelastaa ystäväsi vai et? 38 00:02:27,148 --> 00:02:31,694 - Onko tuo haavojen sterilointiin? - Se olisi laatuviinan tuhlausta. 39 00:02:34,822 --> 00:02:36,157 Komea kala. 40 00:02:45,708 --> 00:02:46,709 Neula. 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 Kalan nahkaa. 42 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 Tämä on vanha merimiesniksi. 43 00:03:02,850 --> 00:03:07,355 Kalan nahka saa haavat paranemaan nopeammin. 44 00:03:08,147 --> 00:03:11,317 - Selviääkö Zoro? - Verenhukka on todella paha. 45 00:03:12,443 --> 00:03:15,363 - Voi olla jo myöhäistä. - Tai sitten ei. 46 00:03:15,446 --> 00:03:19,283 Hänellä on toinen jalka haudassa. Hän on tuonpuoleisen ovella. 47 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 Keksikää keino ankkuroida hänet tähän maailmaan. 48 00:03:24,205 --> 00:03:28,793 Puhukaa hänelle. Kertokaa tarinoita. Laulakaa vaikka merimieslauluja. 49 00:03:29,460 --> 00:03:31,295 Hän ei välttämättä vastaa - 50 00:03:32,213 --> 00:03:34,548 mutta aistii läsnäolonne. 51 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 Mihawk. 52 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 Mukavaa, että ilmoitit tulostasi. 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Tämän keskustelun voisi käydä kahden kesken. 54 00:03:51,440 --> 00:03:53,109 Voit poistua, kadetti. 55 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Käskystä. 56 00:04:02,660 --> 00:04:07,665 - No, missä Luffy on? - Tällä hetkellä en tiedä. 57 00:04:07,748 --> 00:04:11,627 - Miten niin et? - Päästin hänet menemään. 58 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Sait nimenomaisen käskyn tuoda hänet luokseni. 59 00:04:15,923 --> 00:04:21,137 En ota vastaan käskyjä edes lippueamiraaleilta. 60 00:04:21,220 --> 00:04:25,599 Te kaapparilordit palvelette maailmanhallintoa. 61 00:04:25,683 --> 00:04:30,980 - Ilman myöntämäämme koskemattomuutta... - Tekisin yhä tasan, mitä tahdon. 62 00:04:31,063 --> 00:04:36,652 Juuri nyt tahdon nähdä, miten nuorukainen suoriutuu Grand Linella. 63 00:04:39,071 --> 00:04:42,908 - Aion estää sen. - Onnea vain yritykseen. 64 00:04:42,992 --> 00:04:46,162 Se poika on mielenkiintoinen. 65 00:04:50,333 --> 00:04:55,671 Kenties pojanpoikanne todellakin löytää One Piecen. 66 00:05:30,247 --> 00:05:32,458 Syön päivällisen tänään messissä. 67 00:05:42,718 --> 00:05:47,890 - Onpa ihana tuoksu. - Ajattelin, että porukalla olisi nälkä. 68 00:05:48,391 --> 00:05:50,684 Kalaa jäi yli. Ruokaa ei haaskata. 69 00:05:53,562 --> 00:05:55,856 Mitä nyt? Eikö kala maistu? 70 00:05:56,399 --> 00:05:59,693 Olen hulluna kalaan, mutta miekan pitää olla valmis - 71 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 sitten kun Zoro herää. 72 00:06:06,784 --> 00:06:10,496 Hän on aika huonona. 73 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Hän ei välttämättä herää. 74 00:06:14,083 --> 00:06:16,252 Zoro on vahvin tuntemani soturi. 75 00:06:16,836 --> 00:06:21,757 - Hän ei jäisi kakkoseksi kaapparilordille. - Syödä pitää silti. 76 00:06:22,508 --> 00:06:25,970 Jos et tahdo kalaa, keittiössä on pihvejäkin. 77 00:06:26,053 --> 00:06:29,306 Vai maistuisiko sahramirisotto? 78 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 Normaalisti ottaisin molempia, 79 00:06:31,809 --> 00:06:35,479 mutta Harmillinen tie on tärkeämpi. 80 00:06:35,563 --> 00:06:37,523 - Siis mikä? - Zoron miekka. 81 00:06:38,774 --> 00:06:40,401 - Sillä on nimi. - Ai. 82 00:06:41,193 --> 00:06:44,447 - Miksi? - Se on kuulemma jotenkin erityinen. 83 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Voisitko laittaa Zoron lempiruokaa? 84 00:06:49,285 --> 00:06:52,079 Mikä ettei. Mistä hän pitää? 85 00:06:52,955 --> 00:06:56,083 Hän on hulluna riisipalloihin ja olueen. 86 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 Osaatko tehdä oluessa haudutettuja riisipalloja? 87 00:06:59,795 --> 00:07:02,882 Osaan tehdä mitä vain. Kerro vain toiveesi. 88 00:07:03,382 --> 00:07:07,136 Toivon, että Zoro syö ja voimistuu. 89 00:07:07,636 --> 00:07:11,348 Toivon myös, että hän nukkuu, jotta haavat paranevat. 90 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Tai ehkä hän tarvitseekin ihan vain vettä. 91 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Taistelun jäljiltä häntä varmasti janottaa. 92 00:07:19,190 --> 00:07:22,026 Toisaalta hän on varmaan väsynyt. 93 00:07:22,526 --> 00:07:26,363 Jospa annamme hänen levätä. 94 00:07:28,032 --> 00:07:31,827 Kapteenin työ on maailman vaikein. 95 00:07:32,328 --> 00:07:37,708 Zeff sanoi kerran, että kyky tehdä päätöksiä erottaa kapteenin miehistöstä, 96 00:07:38,584 --> 00:07:41,837 ja hän oli parhaita piraattikapteeneja. 97 00:07:41,921 --> 00:07:46,050 - Oliko Zeff merirosvo? - Hän oli cook-merirosvojen kapteeni. 98 00:07:46,133 --> 00:07:50,346 Lempinimi "Punajalka-Zeff" tuli vihollisten verestä. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Miten tapasitte? Kuuluitko miehistöön? 100 00:07:54,266 --> 00:07:55,518 En oikeastaan. 101 00:07:57,311 --> 00:08:01,774 {\an8}MATKUSTAJALAIVA ORBIT EAST BLUE -MERI - 9 VUOTTA SITTEN 102 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Liikettä, Sanji. Pöydät eivät siivoa itseään. 103 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Viimeistelen velouté-kastikkeeni koostumusta. 104 00:08:10,533 --> 00:08:14,703 Siis minkä? Laivan messissä ei tarjota mitään noin fiiniä. 105 00:08:15,371 --> 00:08:16,914 All Bluella tarjotaan. 106 00:08:16,997 --> 00:08:20,584 Kuulitteko? Sanji lähtee All Bluelle. 107 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 Sitä paikkaa ei ole oikeasti olemassa. 108 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Onpas, ja aion löytää sen. 109 00:08:27,007 --> 00:08:31,095 Kokit puhuvat siitä lämpimikseen. Painu pöytiä siivoamaan. 110 00:08:32,096 --> 00:08:34,515 Merirosvot hyökkäävät! 111 00:08:35,307 --> 00:08:37,851 Merirosvotko? Nyt häivytään! 112 00:09:03,377 --> 00:09:04,837 Velouté-kastiketta. 113 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Ei. 114 00:09:13,345 --> 00:09:14,638 Tämä kaipaa oreganoa. 115 00:09:15,347 --> 00:09:17,224 Oregano on villi-ihmisille! 116 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Hyvä yritys, nassikka. Tahdotko kuolla hitaasti vai nopeasti? 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Kuolen mieluummin kuin annan sinun maustaa ruokaani. 118 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Sinäkö tuon teit? Ei hullumpaa. 119 00:09:30,613 --> 00:09:35,409 - Sinä äijänryönä et parempaan pysty. - Sinulla on terävä kieli. 120 00:09:35,492 --> 00:09:39,038 Leikkaanko sen irti ja paistan pannulla? 121 00:09:39,622 --> 00:09:44,251 Siitä vain, mutten aio kuolla ennen All Bluen löytämistä. 122 00:09:45,127 --> 00:09:51,342 Mitä tuollainen nassikka All Bluesta tietää? 123 00:10:09,985 --> 00:10:11,195 Mitä tapahtui? 124 00:10:11,945 --> 00:10:16,075 Myrsky upotti molemmat alukset. 125 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Entä miehistö? 126 00:10:19,536 --> 00:10:22,790 Kaikki kuolivat paitsi me. 127 00:10:28,545 --> 00:10:31,340 - Mitä me nyt teemme? - Odotamme. 128 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 Toivomme, että meidät löydetään, ennen kuin tuo aurinko - 129 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 haalistaa luumme. 130 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 Tässä on kaikki muonamme. 131 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Syö hitaasti. Enempää ei ole. 132 00:10:54,321 --> 00:10:58,117 - Miksi saat isomman pussin? - Koska olen kolme kertaa kokoisesi. 133 00:10:59,618 --> 00:11:04,123 Kiitä onneasi, että saat sentään jotain. 134 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 Mene toiselle puolelle tähystämään. 135 00:11:08,669 --> 00:11:13,882 Älä sitten häiritse meikäläistä, ellet näe laivaa. Onko selvä? 136 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Kysyin, onko selvä. 137 00:11:18,303 --> 00:11:19,388 Ala mennä. 138 00:12:46,850 --> 00:12:48,143 {\an8}TOINEN PÄIVÄ 139 00:13:12,626 --> 00:13:15,003 {\an8}KOLMAS PÄIVÄ 140 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}25. PÄIVÄ 141 00:14:12,144 --> 00:14:13,353 Laiva! 142 00:14:16,523 --> 00:14:19,067 Hei, laiva! 143 00:14:19,568 --> 00:14:21,820 Olemme täällä! 144 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Tulkaa tänne! 145 00:14:25,407 --> 00:14:29,953 Laiva! Tulkaa auttamaan! 146 00:14:31,830 --> 00:14:34,041 Tule nyt sieltä! 147 00:14:35,542 --> 00:14:37,252 Ei! 148 00:14:46,511 --> 00:14:49,514 {\an8}30. PÄIVÄ 149 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 {\an8}50. PÄIVÄ 150 00:16:00,293 --> 00:16:03,046 {\an8}70. PÄIVÄ 151 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 Äijällä oli tuplasti ruokaa. 152 00:16:24,901 --> 00:16:28,905 Jos hän ei anna minulle yhtään, tapan hänet. 153 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 Käskin pysyä siellä. 154 00:17:02,481 --> 00:17:05,567 Sinulla on vielä ruokaa. Anna minulle jotain. 155 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Missä se on? 156 00:17:29,091 --> 00:17:32,219 Ruokaa ei ole. Miten olet elossa? 157 00:17:38,642 --> 00:17:41,186 Mitä jalallesi on tapahtunut? 158 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Söitkö sen? 159 00:18:00,080 --> 00:18:01,873 Söitkö oman jalkasi? 160 00:18:03,500 --> 00:18:06,586 Miksi annoit minulle kaiken ruoan? 161 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 Et edes tunne minua. Miksi autoit? 162 00:18:19,015 --> 00:18:20,892 Kuulehan, nassikka. 163 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 All Blue on ollut minunkin haaveeni - 164 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 koko ikäni. 165 00:18:33,947 --> 00:18:37,033 Nyt aikani on lopussa. 166 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Sinä jaat unelmani. 167 00:18:46,793 --> 00:18:52,674 Usko pois: All Blue on todellinen. 168 00:18:55,010 --> 00:18:59,055 Se on todellinen, ja jos minä en sitä löydä, 169 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 ehkä sinä löydät. 170 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Siksi sinun pitää elää. 171 00:19:07,898 --> 00:19:11,735 Sinun on toteutettava tämä haave - 172 00:19:14,487 --> 00:19:16,031 meidän molempien puolesta. 173 00:19:23,622 --> 00:19:25,290 Tiedättekö, miltä se tuntuu? 174 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Toinen luopui raajastaan vuokseni. 175 00:19:32,714 --> 00:19:34,341 Outoa kyllä, tiedän. 176 00:19:34,883 --> 00:19:38,553 Olimme saarella 85 päivää. 177 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Ukko olisi voinut antaa minun kuolla. 178 00:19:43,266 --> 00:19:48,104 Hän kuitenkin toimi kuin kapteeni ja teki vaikean päätöksen. 179 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Söisin käteni ja jalkani Zoron pelastamiseksi. 180 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 "Eräässä maassa pohjoisilla merillä - 181 00:20:05,330 --> 00:20:08,625 eli tutkimusmatkailija nimeltä Montblanc Noland. 182 00:20:09,167 --> 00:20:13,213 Hän kertoi seikkailuistaan tarinoita, jotka kuulostivat valheilta. 183 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland sanoi löytäneensä kultaisen kaupungin, 184 00:20:16,841 --> 00:20:21,805 mutta kun kuningas lähti aarteen perään, kaupunki oli kadonnut. 185 00:20:21,888 --> 00:20:26,893 Suurin osa kuninkaan sotilaista menehtyi matkalla. 186 00:20:29,104 --> 00:20:33,066 Noland tuomittiin kuolemaan, mutta hän jatkoi valehtelua - 187 00:20:33,149 --> 00:20:37,028 ja väitti kuninkaalle, että kaupunki oli vajonnut mereen. 188 00:20:39,155 --> 00:20:41,116 Häntä ei uskottu. 189 00:20:42,867 --> 00:20:45,578 Hän valehteli silti kuolemaansa asti." 190 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Miesparka. 191 00:20:48,832 --> 00:20:52,711 Miltähän tuntuisi hukata kokonainen kultakaupunki? 192 00:20:52,794 --> 00:20:55,922 Tuo tuskin oli tarinan opetus. 193 00:20:56,006 --> 00:20:58,174 Opetuksia voi olla montakin. 194 00:20:59,301 --> 00:21:03,513 Miksi kuninkaan piti tappaa Noland? 195 00:21:03,596 --> 00:21:07,642 Johtajan on tehtävä vaikeita päätöksiä. 196 00:21:07,726 --> 00:21:11,313 - Miksi kaikki hokevat tuota? - Olisit voinut pelastaa Zoron. 197 00:21:12,772 --> 00:21:17,610 Annoit hänen taistella Mihawkia vastaan. Mikset estänyt sitä? 198 00:21:20,363 --> 00:21:22,699 En uskonut hänen häviävän. 199 00:21:23,408 --> 00:21:25,493 Olisit voinut taivutella häntä. 200 00:21:25,577 --> 00:21:28,621 - En tekisi sellaista. - Onko tämä sinusta parempi? 201 00:21:30,040 --> 00:21:31,583 Zoro saattaa kuolla. 202 00:21:32,751 --> 00:21:34,919 Tekisin mitä vain auttaakseni. 203 00:21:37,672 --> 00:21:38,923 Mitä vain. 204 00:21:41,134 --> 00:21:43,386 Mutta haaveiden tiellä en seiso. 205 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Useimmat kasvavat yli haaveistaan. - Niinkö uskot? 206 00:21:48,808 --> 00:21:53,480 - Eikö sinulla ole haaveita? - Haaveilen siitä, että Zoro jää eloon. 207 00:21:53,563 --> 00:21:57,525 Etkö halua mitään muuta? 208 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Mistä unelmoit yli kaiken? 209 00:22:03,448 --> 00:22:05,742 Kaikki eivät voi seurata haaveitaan. 210 00:22:22,717 --> 00:22:23,676 Kadetti. 211 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Pahoittelen tätä. 212 00:22:27,847 --> 00:22:30,683 - Teillä oli syynne. - Jonka taidat jo tietää. 213 00:22:32,143 --> 00:22:35,021 - En minä... - Tiedät, että Luffy on pojanpoikani. 214 00:22:39,943 --> 00:22:42,112 Yritin vuosia kouluttaa häntä. 215 00:22:43,863 --> 00:22:45,907 Tehdä hänestä kunnon sotilasta. 216 00:22:47,659 --> 00:22:52,872 Hän vastusti yrityksiäni, ei kuunnellut eikä oppinut mitään. 217 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 Sinä olet mallioppilas, Luffyn vastakohta. 218 00:23:00,797 --> 00:23:03,299 Herra amiraali. 219 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 Vietin aikaa Luffyn kanssa. 220 00:23:08,721 --> 00:23:11,641 - Tiedän, miten hän ajattelee. - Samoin. Mihin pyrit? 221 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Luffy on erilainen. 222 00:23:14,769 --> 00:23:19,441 Hän ei noudata sääntöjä. Hän tekee aina oman päänsä mukaan. 223 00:23:19,524 --> 00:23:23,445 - Koska olin hänelle liian lempeä. - Ei sillä ollut merkitystä. 224 00:23:24,612 --> 00:23:28,074 - Luffy tietää, mikä on. - Eli mikä? 225 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Merirosvo. 226 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 Luffy on aina ollut merirosvo ja tulee aina olemaan. 227 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 Salamurhaajanne eivät saa häntä muuttumaan. 228 00:23:40,628 --> 00:23:43,673 - Hän kuolee mieluummin. - Mitä sitten ehdotat? 229 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Pitäisikö hänen antaa hölmöillä? - Olisiko se maailmanloppu? 230 00:23:57,145 --> 00:24:01,566 Tuossa on perää. Olen saattanut lähestyä tätä väärin. 231 00:24:06,488 --> 00:24:08,490 Kutsu miehet kannelle. 232 00:24:09,491 --> 00:24:13,244 - Puhun heille iltapäivällä. - Käskystä. 233 00:24:43,399 --> 00:24:45,276 Kenellä on nälkä? 234 00:24:50,031 --> 00:24:54,702 - Tervetuloa. Miten voin palvella? - Vai palvella? 235 00:24:55,537 --> 00:24:58,122 Kiintoisa sananvalinta. 236 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Kai täällä ruokaa on? Tahdomme syödä. 237 00:25:02,377 --> 00:25:06,422 - Pöytiä ei ole. - Onhan tuolla monta. 238 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Istukaa. 239 00:25:11,594 --> 00:25:13,137 Kukaan ei poistu. 240 00:25:15,223 --> 00:25:16,975 Paitsi sinä. 241 00:25:23,189 --> 00:25:27,151 Nautitaan viimeisestä ateriastamme yhdessä. 242 00:25:35,410 --> 00:25:36,953 Kuka olet, ukko? 243 00:25:38,121 --> 00:25:41,124 Nimeni on Zeff. Omistan tämän paikan. 244 00:25:41,207 --> 00:25:45,128 Minä olen Arlong. Omistan East Bluen. 245 00:25:45,211 --> 00:25:46,879 Merta ei kukaan omista. 246 00:25:47,964 --> 00:25:52,802 - Eivät edes merenmiehet. - Se asia muuttuu, kun saan haluamani. 247 00:25:56,055 --> 00:26:01,477 Kuunnelkaa. Etsin olkihattuista piraattia, joka tunnetaan nimellä Luffy. 248 00:26:02,937 --> 00:26:06,858 - Hänellä on omaisuuttani. - Vai olkihattuista? 249 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 Ei kuulosta tutulta. 250 00:26:12,405 --> 00:26:18,620 Tilatkaa kuitenkin ruokalistalta mitä tahansa ilmaiseksi. 251 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 Tässä on jo ruokaa. 252 00:26:21,539 --> 00:26:24,959 Jos et toimita olkihattupoikaa, ennen kuin olen syönyt, 253 00:26:25,043 --> 00:26:29,797 lisään ehkä ruokalistalle muutaman päivällisvieraan. 254 00:26:41,392 --> 00:26:42,560 Miten hän voi? 255 00:26:44,354 --> 00:26:45,938 Hän ei puhu mitään. 256 00:26:49,942 --> 00:26:53,738 Eikö Zeff käskenyt puhua hänelle ja kertoa tarinoita? 257 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 - Mitä sanoisin? - Mitä mieleen tulee. 258 00:26:57,075 --> 00:27:00,620 Kuuntele vaistoasi. 259 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 Vaistoni on toiminut heikosti. 260 00:27:05,500 --> 00:27:06,542 No... 261 00:27:08,711 --> 00:27:10,463 Ainakin hän tunnistaa äänesi. 262 00:27:13,925 --> 00:27:15,176 Menetettävää ei ole. 263 00:27:22,433 --> 00:27:23,685 Terve, Zoro. 264 00:27:25,269 --> 00:27:26,604 Miten hurisee? 265 00:27:26,688 --> 00:27:29,190 Halusin vain sanoa, että... 266 00:27:32,360 --> 00:27:35,321 Aloitan uudelleen. Tuota... 267 00:27:36,906 --> 00:27:38,866 Hei, Zoro. 268 00:27:41,911 --> 00:27:46,082 - Tiedätkö, tämä on... - Luffy! 269 00:27:54,465 --> 00:27:57,176 Arlong-piraatit ovat Baratiella. Häivytään. 270 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 Mitä? Miksi häipyisimme? 271 00:28:00,221 --> 00:28:02,598 - He etsivät sinua. - Minuako? 272 00:28:02,682 --> 00:28:06,602 Ja karttaa. Ne merenmiehet hajottavat koko paikan. 273 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Minne menet? - Puolustamaan Baratieta. 274 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Tulen mukaan. - Etkö kuullut äskeistä? 275 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 He etsivät sinua. Paetaan. 276 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Kannatan Namin ehdotusta. En tahdo mitään kalavelkoja. 277 00:28:19,157 --> 00:28:23,494 - En pakene. Suojelemme tätä paikkaa. - Miksi sekaantuisit tähän? 278 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Te ruokitte meitä. 279 00:28:26,581 --> 00:28:31,377 Tunnen ne miehet. Arlongista on luvattu East Bluen korkein palkkio. 280 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - Hänelle ei ryppyillä. - Hän se tässä ryppyilee. 281 00:28:35,089 --> 00:28:38,050 Luffy, ole kiltti. 282 00:28:40,261 --> 00:28:43,097 Viattomat eivät saa vahingoittua vuokseni. 283 00:28:43,181 --> 00:28:45,808 Jos ne merentyypit tahtovat tapella, 284 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 täältä pesee. 285 00:28:51,606 --> 00:28:53,483 Jää sinä suojelemaan karttaa. 286 00:28:55,902 --> 00:28:57,236 Luotan sinuun. 287 00:29:13,920 --> 00:29:15,338 Mitä nyt? 288 00:29:16,714 --> 00:29:19,509 Ettekö ole nähneet merenmiehen syövän? 289 00:29:21,344 --> 00:29:23,971 Se johtuu siitä, ettette tunne meikäläisiä, 290 00:29:24,055 --> 00:29:28,059 paitsi ne yksilöt, jotka tekevät raskaat työnne. 291 00:29:28,142 --> 00:29:31,354 - Minulla ei ole mitään teitä vastaan. - Sääli. 292 00:29:31,437 --> 00:29:37,026 Minulla on paljonkin teitä vähäpätöisiä, uppiniskaisia ihmisiä vastaan. 293 00:29:39,821 --> 00:29:46,828 Useimmille merenmiehille olisi kunnia päästä ihmisten pöytään. 294 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 He toivovat tasa-arvoa. 295 00:29:49,956 --> 00:29:52,625 Miten voitte vajota niin alas? 296 00:29:53,543 --> 00:29:57,672 Tiedämme kaikki, ettemme ole tasa-arvoisia. 297 00:29:58,381 --> 00:30:01,968 Merenmiehet ovat ylivertaisia kaikin tavoin. 298 00:30:02,552 --> 00:30:05,346 Vahvempia, nopeampia, 299 00:30:05,429 --> 00:30:07,265 nälkäisempiä. 300 00:30:08,766 --> 00:30:10,309 Vai mitä? 301 00:30:16,065 --> 00:30:19,193 - Kuka teistä on Arlong? - Kuka kysyy? 302 00:30:19,277 --> 00:30:21,153 Olen Monkey D. Luffy. 303 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Kuulin, että etsit minua. - Kyllä vain. 304 00:30:27,910 --> 00:30:31,122 Tämäkö on se merirosvo, josta kaikki puhuvat? 305 00:30:31,205 --> 00:30:34,542 Odotin, että olisit isompi. 306 00:30:35,126 --> 00:30:36,127 Samoin. 307 00:30:37,378 --> 00:30:39,881 Tiedätkö, kuka olen, poika? 308 00:30:41,048 --> 00:30:46,512 Olen Saha-Arlong. Jopa merivoimat pakenevat lippuani. 309 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 Ei kuulosta tutulta. Miten löysit minut? 310 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Vanha ystävä auttoi. 311 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Terve, olkihattu. Oliko ikävä? 312 00:30:59,901 --> 00:31:01,193 Buutsi? 313 00:31:02,153 --> 00:31:05,823 - Mitä sinä täällä teet? - En tullut vapaaehtoisesti. 314 00:31:05,907 --> 00:31:10,703 Nämä kivat kaverit pyysivät minua osoittamaan oikean suunnan. 315 00:31:10,786 --> 00:31:12,830 Se on vaikeaa ilman käsiä. 316 00:31:13,497 --> 00:31:16,167 - Miten edes löysit minut? - Sanoin jo. 317 00:31:16,918 --> 00:31:20,004 Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla. 318 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Stereokuulo! 319 00:31:25,593 --> 00:31:27,595 Salakuuntelitko meitä? 320 00:31:28,596 --> 00:31:32,308 - Kuulitko kaiken? - Epäonnekseni. 321 00:31:32,391 --> 00:31:34,894 Te älykääpiöt olette täysin kujalla. 322 00:31:35,394 --> 00:31:40,024 Huuliveikko, raapisitko korvantauksiani? 323 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 - Sori, muru. - Auttaisit nyt vähän. 324 00:31:44,528 --> 00:31:48,449 Ei pussiin! Siellä on pimeää, märkää ja hiekkaista. 325 00:31:50,368 --> 00:31:53,371 Kuulehan. Haluan karttani - 326 00:31:54,038 --> 00:31:57,583 ja puolet saaliistanne suojelurahoina. 327 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 Jos kumarrat minua, pääset ehkä palvelijaksi valtakuntaani. 328 00:32:02,922 --> 00:32:05,508 - En kumarra yhtäkään miestä. - En ole mies. 329 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Enkä kalaa. 330 00:32:07,677 --> 00:32:08,803 Et ole kuningas. 331 00:32:08,886 --> 00:32:11,973 Grand Linen kartta tekee minusta sellaisen. 332 00:32:15,059 --> 00:32:16,185 Sittenhän - 333 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 meidän on taisteltava siitä. 334 00:32:20,815 --> 00:32:22,608 Taistelu alkakoon. 335 00:32:40,167 --> 00:32:41,794 Zeff! 336 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Loistava taistelija. 337 00:33:14,201 --> 00:33:17,872 Gumigumipyssy! 338 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Nouse ylös. 339 00:33:41,562 --> 00:33:43,272 Olet aika hyvä ihmiseksi. 340 00:33:52,615 --> 00:33:56,869 Teit pahan virheen. Sinusta tulee varoittava esimerkki. 341 00:34:08,172 --> 00:34:11,217 Sanoin baarissa, ettei minulla ole ystäviä. 342 00:34:11,300 --> 00:34:16,222 Totuus on, etten ole voinut sallia niitä itselleni. 343 00:34:19,266 --> 00:34:21,936 Päädyn aina satuttamaan lähimpiäni. 344 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 Mitä erityistä sinussa muka on? 345 00:34:43,040 --> 00:34:45,334 Tule lähemmäs katsomaan. 346 00:35:33,883 --> 00:35:37,511 Älähän nyt, kalamies. Etkö parempaan pysty? 347 00:35:54,778 --> 00:35:56,780 Maistuisiko ryyppy? 348 00:36:11,128 --> 00:36:12,713 Odota, Arlong! 349 00:36:17,551 --> 00:36:18,677 Sain sen. 350 00:36:20,137 --> 00:36:21,639 Sain kartan. 351 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Hankin sen sinulle kuten lupasin. 352 00:36:25,351 --> 00:36:30,147 - Nami, mitä sinä teet? - Yritin kyllä varoittaa. 353 00:36:31,065 --> 00:36:32,858 En kuulu miehistöösi. 354 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Liityin teihin varastaakseni kartan. 355 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 En usko tuota. 356 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Uskot mitä haluat. Se ei tee siitä totta. 357 00:36:48,707 --> 00:36:53,128 Sisar Nami on Arlong-merirosvojen uskollinen jäsen. 358 00:36:53,212 --> 00:36:55,965 On ollut jo vuosia. 359 00:36:59,468 --> 00:37:00,886 Saimme kartan. 360 00:37:02,054 --> 00:37:03,055 Mennään. 361 00:37:03,681 --> 00:37:05,933 Syön ensin loppuun. 362 00:37:06,016 --> 00:37:11,063 Miksi haaskaisit aikaasi pirunmarjansyöjän tappamiseen? 363 00:37:14,316 --> 00:37:16,151 Anna meren tehdä se. 364 00:38:25,971 --> 00:38:27,389 Missä Nami on? 365 00:38:28,098 --> 00:38:29,433 Hän lähti. 366 00:38:30,684 --> 00:38:32,436 Hän kuuluu Arlongin jengiin. 367 00:38:36,523 --> 00:38:37,399 Ei. 368 00:38:39,109 --> 00:38:40,569 Se on mahdotonta. 369 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Asento! 370 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 Lepo. 371 00:39:00,255 --> 00:39:01,757 Merisotilaat. 372 00:39:03,050 --> 00:39:08,680 Olette suoriutuneet erinomaisesti merirosvojahdistamme. 373 00:39:08,764 --> 00:39:12,518 Olen ylpeä yrityksistänne pidättää nämä ruojat. 374 00:39:13,102 --> 00:39:15,771 Valitettavasti aliarvioin heidän sisunsa - 375 00:39:15,854 --> 00:39:19,775 ja vankan halunsa ylpeillä laittomuuksillaan. 376 00:39:20,526 --> 00:39:27,157 Heistä on tulossa vakava uhka, ja sellaisena heitä on kohdeltava. 377 00:39:28,951 --> 00:39:30,953 Operaatiomme luonne on muuttunut. 378 00:39:31,495 --> 00:39:35,541 Tästä lähin pelaamme kovilla. 379 00:39:36,125 --> 00:39:38,752 Olkihatut kapteeneineen eivät antaudu. 380 00:39:41,130 --> 00:39:43,173 Siksi riisumme silkkihansikkaat. 381 00:39:44,466 --> 00:39:46,468 Vangitsemme heidät - 382 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 ja viemme oikeuden eteen! 383 00:40:33,015 --> 00:40:34,808 Tuota ei tarvitse tehdä. 384 00:40:34,892 --> 00:40:38,187 Huomenna on kaksi päivälliskattausta ja brunssi. 385 00:40:38,270 --> 00:40:40,814 - Lopeta nuo puheet. - Mikä sinua vaivaa? 386 00:40:40,898 --> 00:40:43,400 Minua ei mikään. 387 00:40:43,901 --> 00:40:46,820 - Sinulla tässä ongelma on. - Autan siivoamaan. 388 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Sitä ei ole pyydetty. Häivy ravintolastani. 389 00:40:50,157 --> 00:40:53,952 - Tarjoilijaa minusta ei tule. - Eikä muutakaan, jos jäät tänne. 390 00:40:54,536 --> 00:40:57,789 En pelastanut sinua, jotta kököttäisit täällä. 391 00:40:57,873 --> 00:41:00,042 - En voi lähteä noin vain. - Mikset? 392 00:41:00,125 --> 00:41:05,547 - Et pärjäisi ilman minua. - Olet paska kokki, nassikka. 393 00:41:05,631 --> 00:41:10,677 - En sentään hukuta kaikkea oreganoon. - Enkä minä ruikuta All Bluesta. 394 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 Olet jauhanut siitä räkänokasta asti. 395 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Jos se on sinulle tärkeä, mene etsimään se. 396 00:41:19,603 --> 00:41:24,983 - Tahdotko, että otan lopputilin? - Tänne jäämällä luovutat. 397 00:41:27,027 --> 00:41:31,657 Etkö tajua? Haaveet eivät merkitse mitään, jos niitä ei tavoittele. 398 00:41:33,242 --> 00:41:35,494 Apupoika pyysi minua miehistöönsä. 399 00:41:35,577 --> 00:41:38,288 - Saatan suostuakin. - Annan siunaukseni. 400 00:41:39,665 --> 00:41:42,000 - Selvä. - Selvä. 401 00:42:10,737 --> 00:42:14,658 Hei, Zoro. Jäit paitsi isosta tappelusta. 402 00:42:16,702 --> 00:42:18,704 Ne merenmiehet olivat kovia. 403 00:42:20,664 --> 00:42:22,207 Olisit tykännyt siitä. 404 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 Söimme hyvän ateriankin. 405 00:42:27,212 --> 00:42:33,885 Istuimme yhdessä pöydän ympärillä kuuntelemassa Usoppin tarinoita. 406 00:42:38,140 --> 00:42:40,267 Mutta minä tavallaan mokasin. 407 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Nyt olen menettänyt Namin. 408 00:42:48,942 --> 00:42:51,820 Menetin Grand Linen kartan. 409 00:42:55,782 --> 00:42:57,701 Saatan menettää sinutkin. 410 00:43:02,331 --> 00:43:04,166 Aiemmin en löytänyt sanoja. 411 00:43:05,667 --> 00:43:08,920 Nyt se tuntuu yksinkertaiselta. 412 00:43:13,508 --> 00:43:16,386 Tarvitsen sinua, Zoro. 413 00:43:20,182 --> 00:43:25,896 Sinun pitää nyt herätä. 414 00:43:29,107 --> 00:43:32,235 Vieläkö jaarittelet, vai saako täällä nukkua? 415 00:43:35,113 --> 00:43:38,617 Zoro! 416 00:43:38,700 --> 00:43:41,036 Et olekaan kuollut! 417 00:43:44,581 --> 00:43:47,959 Juuri nyt toivon, että olisin. 418 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Näin tosi outoa unta. 419 00:43:56,593 --> 00:43:58,345 Siinä Nami lähti. 420 00:43:59,471 --> 00:44:00,722 Hän lähtikin. 421 00:44:02,182 --> 00:44:03,642 Se on minun vikani. 422 00:44:05,268 --> 00:44:08,522 Et ole tehnyt mitään väärää. 423 00:44:09,106 --> 00:44:12,567 - Toimit kuin kapteeni. - Mutta miehistömme hajoaa. 424 00:44:13,151 --> 00:44:14,403 Eikä hajoa. 425 00:44:19,366 --> 00:44:22,536 Minä, Roronoa Zoro, 426 00:44:24,496 --> 00:44:26,832 vannon seisovani rinnallasi - 427 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 tästä hetkestä hamaan loppuun asti. 428 00:44:32,170 --> 00:44:34,297 Kunnes löydämme One Piecen - 429 00:44:35,424 --> 00:44:36,967 tai kuolemme yritykseen. 430 00:44:39,386 --> 00:44:43,432 Olen valmis kohtaamaan merivoimat, piraatit ja meripedot. 431 00:44:47,060 --> 00:44:48,854 Olet kapteenini - 432 00:44:49,813 --> 00:44:51,857 ja minä sinun perämiehesi. 433 00:44:55,402 --> 00:44:58,739 Zoro! 434 00:45:00,866 --> 00:45:02,784 En ollut yhtään huolissani. 435 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Hän elää! 436 00:45:06,413 --> 00:45:10,333 Sanoin niille, että olkihatuille ei ryppyillä. 437 00:45:16,423 --> 00:45:19,760 - Ne uivat pakoon. - Säikäytit heidät pois. 438 00:45:20,886 --> 00:45:22,888 Suuri kapteeni Usopp. 439 00:45:23,388 --> 00:45:27,267 Suuntaammeko seuraavaksi Grand Linelle? 440 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Emme. - Emmekö etsikään One Pieceä? 441 00:45:32,063 --> 00:45:33,190 Etsimme, 442 00:45:35,484 --> 00:45:37,861 mutta se ei suju vajaalla miehistöllä. 443 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Ensin - 444 00:45:43,950 --> 00:45:45,494 pitää hakea Nami. 445 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 Hirveästi kuivalihaa. 446 00:46:00,550 --> 00:46:03,804 - Pakkasimmekohan liikaa? - Muistatko kapteenisi? 447 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Muistan. 448 00:46:09,601 --> 00:46:11,144 Kaipaatte kuulemma kokkia. 449 00:46:13,522 --> 00:46:16,191 Kaipaamme todellakin! 450 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 Tervetuloa. 451 00:46:34,960 --> 00:46:38,505 - Miksi tarjoilija tulee mukaan? - Emme osaa edes keittää vettä. 452 00:46:39,089 --> 00:46:40,090 Avaan purjeen. 453 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 Laiva lähtee. 454 00:47:21,131 --> 00:47:22,632 Hei, Sanji! 455 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 Pidä jalkasi kuivina. 456 00:47:32,976 --> 00:47:34,352 Hyvästi, Zeff. 457 00:47:37,939 --> 00:47:39,566 Kaikki nämä vuodet - 458 00:47:40,066 --> 00:47:43,653 siedin sinua ryönäaivoa tässä murjussa, ja... 459 00:47:48,158 --> 00:47:49,826 Olen sinulle henkeni velkaa. 460 00:47:53,997 --> 00:47:57,375 Kiitos, että siedit minua kaikki nämä vuodet. 461 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 En unohda sinua ikinä. 462 00:48:33,370 --> 00:48:36,873 Miten oikein löydämme Namin? 463 00:48:37,415 --> 00:48:39,417 Emme tiedä, missä hän on. 464 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 Tunnen tyypin, joka tietää. 465 00:49:03,608 --> 00:49:05,485 Terve, pojat. 466 00:52:03,872 --> 00:52:08,877 Tekstitys: Anne Aho