1 00:00:07,050 --> 00:00:07,884 Cuidado. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,720 Cuidado. Cuidado. 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,472 {\an8}No... no vayan a soltarlo. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,474 {\an8}No, pero es pesadísimo. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,225 {\an8}Bueno, su cabeza es enorme. 6 00:00:16,309 --> 00:00:17,727 {\an8}Gigantescamente enorme. 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,520 {\an8}¿Y eso qué tiene que ver? 8 00:00:19,604 --> 00:00:22,273 {\an8}- Zoro, oye, ¿puedes oírme? - ¿Y el botiquín? 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 - ¿Saben si tenemos botiquín? - ¿Zoro? 10 00:00:28,613 --> 00:00:31,074 Es todo lo que encontré. ¿De dónde sangra? 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,785 - De todos lados. - Necesitaremos más toallas. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,287 - Necesitamos un doctor. - Revisé, no hay. 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,747 ¿Luffy? ¡Luffy! 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,334 Alguien tiene que volver al Baratie. 15 00:00:41,918 --> 00:00:44,420 Em, no tengo hambre, la verdad, Nami. 16 00:00:44,504 --> 00:00:45,797 No a comer. 17 00:00:45,880 --> 00:00:48,299 Tal vez alguna persona en ese barco sea doctor. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,968 Claro. Un doctor. 19 00:00:52,011 --> 00:00:53,054 Traeré un doctor. 20 00:00:54,764 --> 00:00:57,642 - ¿Qué crees que haces? - Picando zanahorias, chef. 21 00:00:57,725 --> 00:01:01,187 Sí, eso veo. Pero ¿qué haces en mi cocina? ¿Olvidaste que te degradé? 22 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 Lo hiciste. Pero Patty duerme por una resaca horrible, 23 00:01:04,023 --> 00:01:06,526 así que si no quieres preparar el desayuno solo... 24 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Bien. 25 00:01:11,155 --> 00:01:12,782 Una zanahoria está muy delgada. 26 00:01:13,407 --> 00:01:15,785 Esos huevos no están bien cocidos. 27 00:01:15,868 --> 00:01:16,702 Y de solo verla, 28 00:01:16,786 --> 00:01:20,373 se nota que la rémoulade necesita más orégano también. 29 00:01:21,666 --> 00:01:23,709 El orégano es para salvajes. 30 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 31 00:01:25,962 --> 00:01:28,464 ¡Auxilio! ¡Auxilio! Zoro... Zoro necesita un doctor. 32 00:01:28,548 --> 00:01:31,134 Peleó contra un guerrero o algo así, pero perdió. 33 00:01:31,217 --> 00:01:34,220 - Y ahora sangra por todos lados. - Ey. Relájate, lavaplatos. 34 00:01:34,303 --> 00:01:36,264 No entiendo nada de lo que dices. 35 00:01:36,347 --> 00:01:37,640 Mi amigo se muere. 36 00:01:37,723 --> 00:01:40,685 En las islas Conomi, hay un doctor. Está a dos días de aquí. 37 00:01:40,768 --> 00:01:42,562 - Es muy lejos. - Qué pena. 38 00:01:42,645 --> 00:01:45,148 Ojalá que tu amigo se salve. ¿Adónde crees que vas? 39 00:01:45,231 --> 00:01:48,317 - A ayudar a su amigo. - El desayuno no se va a preparar solo. 40 00:01:48,401 --> 00:01:51,904 Siempre dijiste que alimentara al hambriento. ¿Cuál es la diferencia? 41 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Bien. 42 00:01:55,992 --> 00:01:58,870 Trae mis cuchillos y una botella de nuestro mejor whisky. 43 00:01:58,953 --> 00:02:01,956 Y una col amarilla del congelador. Entre más grande, mejor. 44 00:02:02,039 --> 00:02:02,957 ¿Una col amarilla? 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,042 Solo hazlo y cállate. 46 00:02:16,137 --> 00:02:18,139 ¿Es un chiste? Necesita un doctor. 47 00:02:18,222 --> 00:02:20,433 ¿Quieres salvar a tu amigo espadachín o no? 48 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 ¿Eso es para esterilizar la herida? 49 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Claro que no. Sería desperdiciar un gran licor. 50 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 Qué belleza. 51 00:02:45,291 --> 00:02:46,167 Aguja. 52 00:02:54,884 --> 00:02:56,510 Piel de pescado. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,933 Este es un viejo truco de marineros. 54 00:03:02,934 --> 00:03:05,102 Con esto, se contiene la herida. 55 00:03:05,186 --> 00:03:07,021 Cura la piel mucho más rápido. 56 00:03:07,688 --> 00:03:09,065 ¿Y va a recuperarse? 57 00:03:09,148 --> 00:03:11,359 Perdió mucha sangre, no voy a mentir. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,903 Tal vez sea demasiado tarde. 59 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Pero tal vez no. 60 00:03:15,488 --> 00:03:17,698 Tiene un pie en cada mundo por ahora. 61 00:03:17,782 --> 00:03:19,367 Está entre la vida y la muerte. 62 00:03:20,660 --> 00:03:22,036 Tienen que buscar atarlo, 63 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 mantenerlo en este mundo. 64 00:03:24,247 --> 00:03:25,081 Háblenle. 65 00:03:25,790 --> 00:03:26,916 Cuéntenle historias. 66 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 Cántenle salomas, yo qué sé. 67 00:03:29,502 --> 00:03:31,087 Tal vez no responda, 68 00:03:32,255 --> 00:03:34,548 pero sabrá que su tripulación lo apoya. 69 00:03:42,556 --> 00:03:43,432 Mihawk. 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,602 Qué gusto que te hayas anunciado. 71 00:03:47,603 --> 00:03:50,606 Considero adecuado tener esta conversación en privado. 72 00:03:51,482 --> 00:03:52,942 Retírate, cadete. 73 00:03:54,819 --> 00:03:55,653 Sí, señor. 74 00:04:02,702 --> 00:04:04,245 ¿Y? ¿Dónde está? 75 00:04:04,829 --> 00:04:05,788 ¿Dónde está Luffy? 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,707 En este momento, no lo sé. 77 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 ¿A qué te refieres con eso? 78 00:04:09,292 --> 00:04:11,085 A que decidí dejarlo escapar. 79 00:04:11,168 --> 00:04:15,756 Específicamente, te pedí que lo capturaras para mí. 80 00:04:15,840 --> 00:04:19,302 Ya sabe, vicealmirante, que no recibo órdenes. 81 00:04:19,385 --> 00:04:21,178 Ni siquiera de gente como usted. 82 00:04:21,262 --> 00:04:23,306 Como uno de los Siete Guerreros, 83 00:04:23,389 --> 00:04:25,558 tú tienes que servir al Gobierno Mundial. 84 00:04:25,641 --> 00:04:27,059 Sin nuestra inmunidad... 85 00:04:27,143 --> 00:04:29,395 Seguiría haciendo precisamente lo que quiero. 86 00:04:29,478 --> 00:04:31,022 Ni más ni menos. 87 00:04:31,105 --> 00:04:32,523 Y lo que quiero... 88 00:04:33,190 --> 00:04:36,694 es saber qué le pasará a ese joven cuando entre a la Gran Ruta. 89 00:04:39,071 --> 00:04:40,323 No dejaré que eso pase. 90 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 Entonces, no está hecho para esto, vicealmirante. 91 00:04:43,326 --> 00:04:46,203 porque ese joven es interesante. 92 00:04:50,249 --> 00:04:51,292 ¿Quién lo diría? 93 00:04:52,001 --> 00:04:55,713 Tal vez su nieto sea el que encuentre el One Piece al final. 94 00:05:30,206 --> 00:05:31,999 Hoy voy a cenar en el comedor. 95 00:05:41,717 --> 00:05:45,388 Mmm. Algo aquí huele delicioso. 96 00:05:45,471 --> 00:05:47,598 Ah, solo creí que tendrían mucha hambre. 97 00:05:48,349 --> 00:05:50,726 Nos sobra mucho y no desperdiciamos. 98 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Cool. 99 00:05:53,604 --> 00:05:55,773 ¿Qué pasa? ¿No te gusta el pescado? 100 00:05:56,273 --> 00:05:57,149 Adoro el pescado. 101 00:05:57,233 --> 00:05:59,777 Solo quiero que la espada de Zoro esté lista. 102 00:05:59,860 --> 00:06:01,529 No sé, para cuando despierte. 103 00:06:06,784 --> 00:06:07,785 Él está... 104 00:06:08,911 --> 00:06:10,371 muy mal, amigo. 105 00:06:11,956 --> 00:06:14,041 Hay una posibilidad de que no despierte. 106 00:06:14,125 --> 00:06:16,210 Él es el guerrero más fuerte que conozco. 107 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 No va a dejar que un simple guerrero o algo así 108 00:06:19,588 --> 00:06:20,423 acabe con él. 109 00:06:20,506 --> 00:06:21,632 Bueno, debes comer. 110 00:06:22,508 --> 00:06:26,011 Y si no quieres pescado, tengo T-bones en la cocina. 111 00:06:26,095 --> 00:06:29,348 ¿O, eh, tal vez te gustaría un risotto con azafrán? 112 00:06:29,432 --> 00:06:31,725 Normalmente, querría ambos. 113 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 Pero en serio quiero que la "Aguada Ichi Monje" esté lista. 114 00:06:35,604 --> 00:06:37,189 - ¿La qué? - Su espada. 115 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Tiene un nombre. 116 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 Ah. 117 00:06:41,110 --> 00:06:42,486 - ¿Por qué? - No sé. 118 00:06:43,070 --> 00:06:44,447 Dijo que era algo especial. 119 00:06:46,657 --> 00:06:49,410 Oye, Sanji, ¿puedes preparar la comida favorita de Zoro? 120 00:06:49,493 --> 00:06:50,578 Sí, claro. 121 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 ¿Qué le gusta? 122 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 - Le gustan las bolas de arroz. - Ajá. 123 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Y cerveza. 124 00:06:56,208 --> 00:06:57,960 ¿Qué tal bolas de arroz en cerveza? 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,753 ¿Puedes hacer eso? 126 00:06:59,837 --> 00:07:02,548 Puedo hacer lo que quieras. Solo dime qué quieres. 127 00:07:03,424 --> 00:07:04,341 Quiero que coma. 128 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Para que recupere su fuerza. 129 00:07:06,927 --> 00:07:09,305 - Mmm. - Pero también quiero que duerma. 130 00:07:09,805 --> 00:07:11,182 Para que sus heridas sanen. 131 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 O tal vez solo necesita agua. ¿No? 132 00:07:15,728 --> 00:07:19,148 Después de esa pelea, debe tener muchísima sed. 133 00:07:19,231 --> 00:07:21,984 Pero, pues, no sé, tal vez solo está cansado. 134 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 O sea que sí, hay que... 135 00:07:24,320 --> 00:07:26,405 hay que solo dejarlo descansar. 136 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Ser un capitán es el trabajo más duro del mundo. 137 00:07:30,868 --> 00:07:31,702 ¿Sí? 138 00:07:32,286 --> 00:07:34,497 Zeff una vez me dijo que tomar decisiones 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,583 es lo que distingue al capitán de la tripulación. 140 00:07:38,667 --> 00:07:41,837 Y él fue de los mejores capitanes de piratas que he conocido. 141 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 ¿Zeff era un pirata? 142 00:07:43,005 --> 00:07:43,839 Sí. 143 00:07:43,923 --> 00:07:46,091 Capitán de los temibles Piratas Cocineros. 144 00:07:46,175 --> 00:07:47,968 Lo llamaban Zeff Pierna Roja. 145 00:07:48,052 --> 00:07:50,513 Sus botas se teñían con la sangre de sus enemigos. 146 00:07:50,596 --> 00:07:51,722 ¿Cómo se conocieron? 147 00:07:51,805 --> 00:07:53,224 ¿Estabas en su tripulación? 148 00:07:54,266 --> 00:07:55,476 No tal cual. 149 00:07:57,394 --> 00:08:01,482 {\an8}BARCO DE PASAJEROS ORBIT MAR DEL ESTE, HACE NUEVE AÑOS 150 00:08:03,275 --> 00:08:04,985 Ya, Sanji, date prisa. 151 00:08:05,069 --> 00:08:07,071 Esas mesas no se van a servir solas. 152 00:08:07,655 --> 00:08:09,114 Trabajo en mi velouté. 153 00:08:09,198 --> 00:08:10,491 Quiero textura perfecta. 154 00:08:10,574 --> 00:08:12,660 ¿Velu qué? Esta es la cocina de un barco. 155 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Nunca servirás comida elegante como esa. 156 00:08:15,329 --> 00:08:17,081 Lo haré al llegar al Azul Infinito. 157 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 ¿Oyeron, amigos? Sanji va a ir al Azul Infinito. 158 00:08:21,585 --> 00:08:22,753 Obviamente, no es real. 159 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 El Azul Infinito no existe. 160 00:08:24,547 --> 00:08:26,840 Claro que sí. Y un día lo voy a encontrar. 161 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 Es un cuento que ha pasado entre cocineros para no aburrirse. Ya, atiende esas mesas. 162 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 ¡Piratas! ¡Ya están abordando! 163 00:08:35,349 --> 00:08:37,643 ¿Piratas? ¡Salgan todos! 164 00:09:02,626 --> 00:09:04,753 Ah, velouté. 165 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 No, no, no, no. 166 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Le falta orégano. 167 00:09:15,306 --> 00:09:17,057 ¡El orégano es para salvajes! 168 00:09:19,685 --> 00:09:21,854 Buen intento, berenjenita. 169 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 ¿Cómo quieres morir? ¿Rápido o lento? 170 00:09:24,356 --> 00:09:27,610 ¿Qué importa? Mejor muerto que dejarte tocar mi comida. 171 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 ¿Tú la preparaste? 172 00:09:29,486 --> 00:09:30,571 No está nada mal. 173 00:09:30,654 --> 00:09:33,532 Mejor que lo que tú preparas, caca apestosa. 174 00:09:33,616 --> 00:09:35,409 Tienes una lengua bastante afilada. 175 00:09:35,492 --> 00:09:38,704 ¿Qué tal si te la corto y la frío en un poco de manteca? 176 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 Haz lo que quieras, 177 00:09:41,040 --> 00:09:42,458 ¡pero no voy a morir aquí! 178 00:09:42,541 --> 00:09:44,293 ¡Tengo que buscar el Azul Infinito! 179 00:09:45,044 --> 00:09:46,170 Conque sí, ¿eh? 180 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Entonces, dime, 181 00:09:48,589 --> 00:09:51,508 ¿qué sabe la berenjenita sobre el Azul Infinito? 182 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 ¿Qué es lo que pasó? 183 00:10:11,945 --> 00:10:13,072 Una tormenta. 184 00:10:14,323 --> 00:10:16,075 Hundió nuestros barcos. 185 00:10:17,242 --> 00:10:18,619 Pero ¿y la tripulación? 186 00:10:19,536 --> 00:10:20,579 Todos murieron, 187 00:10:21,955 --> 00:10:22,831 excepto nosotros. 188 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 ¿Ahora qué sigue? 189 00:10:30,255 --> 00:10:31,382 Esperar. 190 00:10:33,384 --> 00:10:36,053 Y tener fe en que pase un barco y nos vea 191 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 antes de que el sol... 192 00:10:39,932 --> 00:10:41,392 blanquee nuestros huesos. 193 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 A ver. 194 00:10:45,521 --> 00:10:47,606 Esta es toda la comida que hay. 195 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 Come lento. 196 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Es lo único que queda. 197 00:10:54,196 --> 00:10:55,698 ¿Por qué tienes la más grande? 198 00:10:55,781 --> 00:10:58,409 Porque yo soy tres veces más grande que tú, por eso. 199 00:10:59,660 --> 00:11:00,953 Escúchame bien. 200 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 Deberías agradecer que al menos te di algo. 201 00:11:05,165 --> 00:11:07,418 Ahora ve a vigilar por si viene alguien. 202 00:11:08,669 --> 00:11:10,212 Y hablo en serio. 203 00:11:10,295 --> 00:11:13,382 No vengas a molestarme hasta que veas un barco. 204 00:11:13,465 --> 00:11:14,675 ¿Entendiste? 205 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 Dije: "¿Entendiste?". 206 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Ve. 207 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 {\an8}DÍA DOS 208 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 {\an8}DÍA TRES 209 00:13:53,375 --> 00:13:56,837 {\an8}DÍA 25 210 00:14:12,352 --> 00:14:13,979 ¡Ahí hay un barco! 211 00:14:16,523 --> 00:14:18,859 ¡Ayúdenme! ¡Ey! 212 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 ¡Ayúdenme! ¡Estoy aquí! 213 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 ¡Por favor! 214 00:14:25,324 --> 00:14:28,827 ¡Ey! ¡Barco! 215 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 ¡Barco! 216 00:14:31,830 --> 00:14:33,999 ¡Por favor! ¡Ayúdenme! 217 00:14:35,083 --> 00:14:36,126 No. 218 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 ¡No! ¡No! 219 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 {\an8}DÍA 30 220 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 {\an8}DÍA 50 221 00:16:00,210 --> 00:16:02,879 {\an8}DÍA 70 222 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 El viejo tiene el doble de comida. 223 00:16:24,860 --> 00:16:26,153 Si no la comparte, 224 00:16:27,320 --> 00:16:28,697 tendré que matarlo. 225 00:16:59,519 --> 00:17:01,146 Te dije que te quedaras allá. 226 00:17:01,897 --> 00:17:04,149 Todavía tiene comida. 227 00:17:04,232 --> 00:17:05,609 Tiene que darme un poco. 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,251 ¿En dónde está? 229 00:17:25,545 --> 00:17:26,671 ¿En dónde está? 230 00:17:29,091 --> 00:17:30,258 ¡No queda comida! 231 00:17:30,342 --> 00:17:32,552 ¿Cómo es que sigues con vida? 232 00:17:38,642 --> 00:17:41,228 ¿Qué le... pasó a tu pierna? 233 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 ¿Qué hiciste? 234 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 ¿En serio te la comiste? 235 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 Me diste toda la comida. ¿Por qué? 236 00:18:08,338 --> 00:18:11,174 Tú ni me conoces. ¿Por qué harías eso por un extraño? 237 00:18:19,015 --> 00:18:20,851 Porque sucede, berenjenita... 238 00:18:23,520 --> 00:18:26,022 que he buscado el Azul Infinito... 239 00:18:28,650 --> 00:18:30,110 toda mi vida. 240 00:18:33,947 --> 00:18:36,491 Pero mi tiempo se terminó. 241 00:18:41,037 --> 00:18:42,789 Tú y yo compartimos el mismo sueño. 242 00:18:46,793 --> 00:18:47,669 Créeme. 243 00:18:49,045 --> 00:18:50,589 El Azul Infinito 244 00:18:51,882 --> 00:18:52,716 es real. 245 00:18:55,051 --> 00:18:56,511 Es real. 246 00:18:57,387 --> 00:18:59,014 Y si no lo puedo encontrar, 247 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 tal vez tu sí. 248 00:19:03,560 --> 00:19:05,562 Voy a necesitar que sobrevivas. 249 00:19:07,939 --> 00:19:11,651 Y voy a necesitar que cumplas ese sueño por mí. 250 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 Por ambos. 251 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 ¿Sabes cómo se siente? 252 00:19:26,750 --> 00:19:29,127 ¿Que alguien pierda una extremidad por salvarte? 253 00:19:32,756 --> 00:19:34,090 Sí lo sé, de hecho. 254 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Solo digo que estuvimos ahí 85 días. 255 00:19:38,678 --> 00:19:41,932 Y no dejó que muriera en esa roca. 256 00:19:43,141 --> 00:19:45,018 Decidió actuar como un capitán. 257 00:19:46,853 --> 00:19:48,146 El camino difícil. 258 00:19:49,814 --> 00:19:52,776 Me comería mis brazos y mis piernas para salvar a Zoro. 259 00:20:02,160 --> 00:20:05,288 "En cierto país de los mares del norte, 260 00:20:05,372 --> 00:20:08,500 había un explorador llamado Mont Blanc Noland. 261 00:20:09,251 --> 00:20:12,879 Sus historias eran grandes aventuras que parecían ser mentiras. 262 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland le dijo a su rey que encontró una ciudad de oro. 263 00:20:16,841 --> 00:20:18,969 Pero, cuando el rey buscó el tesoro, 264 00:20:20,387 --> 00:20:21,429 no había ciudad 265 00:20:21,930 --> 00:20:26,726 y la mayoría de los soldados del rey perecieron... en el viaje. 266 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 Noland fue sentenciado a morir, 267 00:20:30,939 --> 00:20:32,983 pero continuó mintiéndole a su rey. 268 00:20:33,066 --> 00:20:36,653 Insistió en que la ciudad de oro se hundió en el océano y... 269 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 aunque creían que mentía, 270 00:20:42,867 --> 00:20:45,412 no paró de decir eso hasta que murió". 271 00:20:46,788 --> 00:20:47,706 Pobrecito. 272 00:20:48,873 --> 00:20:49,916 ¿Te lo imaginas? 273 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 ¿Perder una ciudad hecha de oro? 274 00:20:52,877 --> 00:20:55,964 No creo que ese sea el punto de la historia. 275 00:20:56,047 --> 00:20:58,049 Las historias tienen diferentes puntos. 276 00:20:59,259 --> 00:21:00,093 Piénsalo. 277 00:21:02,137 --> 00:21:03,596 ¿Por qué lo condenó el rey? 278 00:21:03,680 --> 00:21:05,598 A veces, cuando estás a cargo, 279 00:21:05,682 --> 00:21:07,684 tienes que tomar decisiones difíciles. 280 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 ¿Por qué todo el mundo repite esto? 281 00:21:09,602 --> 00:21:11,938 Porque pudiste haber salvado a Zoro. 282 00:21:12,772 --> 00:21:15,525 No tenía que pelear con Mihawk, pero dejaste que pasara. 283 00:21:15,608 --> 00:21:17,652 ¿Por qué lo permitiste? 284 00:21:20,447 --> 00:21:22,073 No creí que fuera a perder. 285 00:21:23,533 --> 00:21:25,410 Pudiste intentar convencerlo. 286 00:21:25,493 --> 00:21:26,911 Yo jamás haría eso. 287 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 ¿O sea que prefieres verlo así? 288 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 Podría morir, Luffy. 289 00:21:32,709 --> 00:21:34,586 Y yo haría lo que fuera por salvarlo. 290 00:21:37,756 --> 00:21:38,631 Lo que fuera. 291 00:21:41,176 --> 00:21:43,428 Excepto interponerme entre su sueño y él. 292 00:21:43,511 --> 00:21:46,181 Todos tenemos sueños, pero hay que superarlos. 293 00:21:46,264 --> 00:21:47,474 ¿Eso es lo que tú crees? 294 00:21:48,892 --> 00:21:49,934 ¿No tienes un sueño? 295 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 Sí. Ahora sueño con que Zoro no se muera en mi cama. 296 00:21:53,605 --> 00:21:55,899 Pero ¿no hay algo que de verdad quieras? 297 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 Algo más. 298 00:21:58,276 --> 00:22:00,487 Mucho más que cualquier cosa en el mundo. 299 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 No todos pueden seguir sus sueños, Luffy. 300 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Cadete. 301 00:22:25,970 --> 00:22:27,305 Lamento mucho el desastre. 302 00:22:27,889 --> 00:22:30,725 - Seguro tenía sus razones. - Y ya conoces la razón, ¿no? 303 00:22:32,102 --> 00:22:32,936 No, no oí nada... 304 00:22:33,019 --> 00:22:35,063 Sabes que Luffy es mi nieto. 305 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Pasé años entrenándolo. 306 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Quería que fuera un marino de bien. 307 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Se me resistió a cada momento. 308 00:22:50,203 --> 00:22:51,037 Nunca escuchó. 309 00:22:51,121 --> 00:22:52,914 Nunca aprendió. Nunca cooperó. 310 00:22:54,332 --> 00:22:55,792 Tú eres un ejemplo de cadete. 311 00:22:56,584 --> 00:22:58,211 Pero son demasiado diferentes. 312 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Señor. 313 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Señor. 314 00:23:05,885 --> 00:23:07,303 Yo pasé tiempo con Luffy. 315 00:23:08,972 --> 00:23:11,683 - Sé cómo piensa. - También yo. ¿Cuál es el punto? 316 00:23:11,766 --> 00:23:13,309 Luffy es diferente. 317 00:23:14,894 --> 00:23:16,396 Él no sigue las reglas. 318 00:23:16,479 --> 00:23:19,482 Tiene su propio criterio, no le importa lo que digan. 319 00:23:19,566 --> 00:23:21,276 Es mi culpa. Fui muy suave con él. 320 00:23:21,359 --> 00:23:23,153 Señor, eso no habría importado. 321 00:23:24,737 --> 00:23:26,573 Porque Luffy sabe bien lo que es. 322 00:23:27,282 --> 00:23:28,116 ¿Y qué es? 323 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 Un pirata. 324 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Luffy siempre ha sido un pirata. 325 00:23:34,539 --> 00:23:36,040 Y siempre va a ser un pirata. 326 00:23:36,875 --> 00:23:39,752 No importa cuántos asesinos envíe tras él, nunca cambiará. 327 00:23:40,712 --> 00:23:41,671 Antes muerto. 328 00:23:41,754 --> 00:23:43,256 ¿Y qué sugieres? 329 00:23:44,591 --> 00:23:46,593 ¿Dejarlo convertirse en un tonto pirata? 330 00:23:47,427 --> 00:23:48,636 ¿Es el peor escenario? 331 00:23:57,103 --> 00:23:58,521 Tal vez tienes razón. 332 00:23:58,605 --> 00:24:01,357 Tal vez he llevado de forma incorrecta este asunto. 333 00:24:06,529 --> 00:24:08,156 Reúne a los marinos, cadete. 334 00:24:09,407 --> 00:24:11,117 Les pediré que vigilen esta tarde. 335 00:24:12,327 --> 00:24:13,286 Sí, señor. 336 00:24:43,483 --> 00:24:45,109 ¿Quién tiene hambre? 337 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 Bienvenidos a Baratie. 338 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 ¿Cómo puedo servirles? 339 00:24:53,576 --> 00:24:54,744 ¿Servir? 340 00:24:55,620 --> 00:24:57,455 Curiosa elección de palabras. 341 00:24:59,040 --> 00:25:00,375 Tienen comida aquí, ¿no? 342 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Tengo hambre. 343 00:25:01,918 --> 00:25:04,003 Temo que no quedan mesas. 344 00:25:04,087 --> 00:25:06,089 Yo veo muchas mesas. 345 00:25:07,131 --> 00:25:09,133 - Ay, no. - ¡Siéntense! 346 00:25:10,385 --> 00:25:13,221 Ahora, nadie se va. 347 00:25:13,304 --> 00:25:15,139 Mejor no los mires. 348 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Excepto tú. 349 00:25:17,684 --> 00:25:19,352 ¿Eh? 350 00:25:23,189 --> 00:25:25,441 A disfrutar nuestra última comida... 351 00:25:25,525 --> 00:25:26,734 juntos. 352 00:25:35,577 --> 00:25:36,995 ¿Tú quién eres, viejo? 353 00:25:38,162 --> 00:25:41,165 Mi nombre es Zeff. Dueño del establecimiento. 354 00:25:41,249 --> 00:25:43,167 Bueno, yo soy Arlong. 355 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Y soy dueño del mar del Este. 356 00:25:45,253 --> 00:25:46,754 Nadie posee el océano. 357 00:25:47,880 --> 00:25:49,299 Ni siquiera un hombre pez. 358 00:25:49,382 --> 00:25:51,175 Pues eso va a cambiar 359 00:25:51,259 --> 00:25:52,844 en cuanto me des lo que quiero. 360 00:25:56,055 --> 00:25:57,348 ¡A ver, todos! 361 00:25:57,432 --> 00:25:59,934 Estoy buscando a un pirata con sombrero de paja. 362 00:26:00,018 --> 00:26:01,311 Se hace llamar Luffy. 363 00:26:02,895 --> 00:26:05,148 Tiene algo importante que es mío. 364 00:26:05,231 --> 00:26:06,608 ¿Sombrero de paja? 365 00:26:07,150 --> 00:26:08,693 Mmm, no. 366 00:26:10,153 --> 00:26:11,237 No me suena. 367 00:26:12,405 --> 00:26:13,990 Pero puedo prepararles algo. 368 00:26:14,073 --> 00:26:18,286 Absolutamente todo lo que quieran del menú, sin costo. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 Pues ya tengo comida aquí. 370 00:26:21,080 --> 00:26:23,291 Pero si no me traes al Sombrero de Paja 371 00:26:23,374 --> 00:26:25,001 antes de que termine, 372 00:26:25,084 --> 00:26:29,047 posiblemente, agregue a un par de tus comensales al menú. 373 00:26:29,130 --> 00:26:30,089 Mmm. 374 00:26:41,476 --> 00:26:42,393 ¿Cómo sigue? 375 00:26:44,479 --> 00:26:45,563 No ha dicho nada. 376 00:26:49,901 --> 00:26:51,653 Zeff dijo que había que hablarle, 377 00:26:52,570 --> 00:26:53,780 contarle historias. 378 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 ¿Como qué le digo? 379 00:26:55,531 --> 00:26:57,033 Lo que te venga a la cabeza. 380 00:26:57,116 --> 00:26:57,950 Solo... 381 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 habla desde el corazón. 382 00:27:02,121 --> 00:27:04,082 Mi corazón se equivocó en estos días. 383 00:27:05,416 --> 00:27:06,334 Pues, bueno... 384 00:27:08,711 --> 00:27:10,254 yo creo que sabrá que eres tú. 385 00:27:13,966 --> 00:27:15,218 No pierdes nada, ¿o sí? 386 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 Hola, Zoro. 387 00:27:25,353 --> 00:27:26,646 ¿Cómo estás, amigo? 388 00:27:26,729 --> 00:27:28,981 Solo quisiera que sepas que... 389 00:27:32,402 --> 00:27:33,403 No, otra vez. 390 00:27:34,070 --> 00:27:34,904 Solo voy a... 391 00:27:36,948 --> 00:27:38,658 Hola, Zoro. Hola. 392 00:27:41,953 --> 00:27:44,038 - Oye, yo estoy... - ¡Luffy! 393 00:27:45,081 --> 00:27:45,915 ¡Luffy! 394 00:27:54,549 --> 00:27:57,719 Los piratas de Arlong están en el Baratie. Tenemos que irnos ya. 395 00:27:57,802 --> 00:28:00,179 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué tenemos que irnos? 396 00:28:00,263 --> 00:28:01,472 Porque te buscan. 397 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 ¿A mí? 398 00:28:02,473 --> 00:28:03,433 Y al mapa. 399 00:28:03,516 --> 00:28:06,644 Esos hombres pez destruirán el lugar si Zeff no te entrega. 400 00:28:06,728 --> 00:28:07,645 Oye, ¿adónde vas? 401 00:28:07,729 --> 00:28:09,480 El Baratie está en riesgo, debo ir. 402 00:28:09,564 --> 00:28:10,523 Bueno, voy contigo. 403 00:28:10,606 --> 00:28:12,442 ¿No oíste lo que dije? 404 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 Te están cazando. Debemos irnos ya. 405 00:28:15,194 --> 00:28:18,364 Apoyo a Nami en esto. No quisiera agitar las plumas de nadie. 406 00:28:18,448 --> 00:28:20,032 - O escamas. - No voy a huir. 407 00:28:20,116 --> 00:28:23,536 - Vamos a proteger ese barco. - No es tu pelea. ¿Por qué harías eso? 408 00:28:24,120 --> 00:28:25,204 Nos alimentaste. 409 00:28:26,539 --> 00:28:28,624 Oye, conozco a esa tripulación. 410 00:28:28,708 --> 00:28:31,919 Su capitán tiene la recompensa más alta del mar del Este. 411 00:28:32,003 --> 00:28:33,337 No quieres meterte con él. 412 00:28:33,421 --> 00:28:35,047 Ellos se metieron con nosotros. 413 00:28:35,131 --> 00:28:36,048 Luffy, piensa. 414 00:28:38,176 --> 00:28:39,010 Por favor. 415 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 No dejaría que lastimen a inocentes por mí. 416 00:28:43,389 --> 00:28:45,349 Si esos tipos pez quieren pelear... 417 00:28:47,351 --> 00:28:48,978 entonces, peleemos. 418 00:28:51,606 --> 00:28:53,524 Quédate en el barco y protege el mapa. 419 00:28:54,025 --> 00:28:54,859 ¿Mmm? 420 00:28:55,902 --> 00:28:57,153 Está seguro en tus manos. 421 00:29:13,920 --> 00:29:15,004 ¿Qué les pasa? 422 00:29:16,714 --> 00:29:19,550 ¿Nunca habían visto a un hombre pez disfrutar su comida? 423 00:29:21,177 --> 00:29:24,013 Tal vez porque no conocían a un hombre pez, 424 00:29:24,096 --> 00:29:27,517 excepto por los que reparan sus barcos o asean sus casas. 425 00:29:27,600 --> 00:29:29,727 No tengo nada contra los suyos. 426 00:29:29,811 --> 00:29:31,187 Que lástima. 427 00:29:31,270 --> 00:29:34,065 Porque nosotros tenemos todo contra ustedes. 428 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 ¡Pusilánimes humanos, qué petulantes! 429 00:29:39,904 --> 00:29:40,780 Verán, 430 00:29:42,073 --> 00:29:43,991 la mayoría de los hombres pez 431 00:29:44,075 --> 00:29:46,869 estarían felices de sentarse a la mesa con un humano. 432 00:29:46,953 --> 00:29:49,121 Como si fuéramos iguales. 433 00:29:49,997 --> 00:29:52,208 Pero eso sería rebajarse. 434 00:29:53,584 --> 00:29:57,630 Todos sabemos que no hay nada igual respecto a nosotros. 435 00:29:58,256 --> 00:30:02,009 Los hombres pez somos superiores a los humanos en todo aspecto. 436 00:30:02,093 --> 00:30:05,388 Más fuertes, rápidos, 437 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 voraces. 438 00:30:08,683 --> 00:30:10,101 ¿No está de acuerdo? 439 00:30:16,065 --> 00:30:17,984 ¿Quién de ustedes es Arlong? 440 00:30:18,067 --> 00:30:19,235 ¿Quién pregunta? 441 00:30:19,318 --> 00:30:20,945 Soy Monkey D. Luffy. 442 00:30:22,113 --> 00:30:23,489 Dicen que estás buscándome. 443 00:30:24,073 --> 00:30:25,741 Pero claro que sí. 444 00:30:27,702 --> 00:30:31,163 Así que este es el pirata del que tanto oí hablar. 445 00:30:31,247 --> 00:30:33,416 La verdad, esperaba a alguien... 446 00:30:33,499 --> 00:30:34,584 más grande. 447 00:30:35,167 --> 00:30:36,168 Igual yo. 448 00:30:37,420 --> 00:30:39,797 ¿Qué? ¿No sabes quién soy, humanito? 449 00:30:41,048 --> 00:30:43,092 Soy Arlong, la Sierra. 450 00:30:43,175 --> 00:30:46,512 Inclusive la Marina huye de mi bandera. 451 00:30:46,596 --> 00:30:47,555 No, no me suena. 452 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 ¿Cómo me encontraste? 453 00:30:49,557 --> 00:30:50,433 Ah. 454 00:30:50,516 --> 00:30:52,518 Un viejo amigo me ayudó a rastrearte. 455 00:30:56,147 --> 00:30:59,859 Hola. ¿Me extrañaste, Sombrero de Paja? 456 00:30:59,942 --> 00:31:00,860 ¿Burpy? 457 00:31:02,153 --> 00:31:03,070 ¿Qué haces aquí? 458 00:31:03,154 --> 00:31:05,823 Créeme, no fue mi primera opción, lo juro. 459 00:31:05,907 --> 00:31:10,578 Pero estas buenas personas pez me apoyaron y llevaron en la dirección correcta, 460 00:31:10,661 --> 00:31:12,872 lo cual no es fácil si no tienes manos. 461 00:31:13,497 --> 00:31:15,124 ¿Cómo conseguiste encontrarme? 462 00:31:15,207 --> 00:31:16,125 Te lo dije. 463 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Tengo ojos y oídos en todas partes. 464 00:31:24,425 --> 00:31:25,551 ¡Estéreo! 465 00:31:25,635 --> 00:31:27,219 Entonces, ¿nos escuchaste? 466 00:31:28,596 --> 00:31:30,848 - ¿Todo lo que dijimos? - Es obvio. 467 00:31:30,932 --> 00:31:32,266 Y qué aburridos son. 468 00:31:32,350 --> 00:31:35,353 Porque ustedes, tontidiotas, no tienen idea de lo que hacen. 469 00:31:35,436 --> 00:31:36,729 Oye, Boquitas. 470 00:31:37,855 --> 00:31:40,066 ¿Qué tal una rascada rápida de orejita? ¿Eh? 471 00:31:40,149 --> 00:31:41,609 Lo siento, cariño. 472 00:31:41,692 --> 00:31:44,487 ¡Ay, qué malo! No empieces de payaso. 473 00:31:44,570 --> 00:31:48,908 ¡No! Pero no me metas en la bolsa. Está oscura, húmeda, arenosa y huele feo. 474 00:31:50,409 --> 00:31:51,369 Escúchame. 475 00:31:51,452 --> 00:31:53,162 Quiero mi mapa, 476 00:31:54,038 --> 00:31:57,083 junto con la mitad de tu botín como tributo. 477 00:31:57,708 --> 00:32:00,211 Y si ustedes se postran ante mí, 478 00:32:00,294 --> 00:32:02,797 yo podría permitirles servir en mi reino. 479 00:32:02,880 --> 00:32:05,549 - No me postro ante ningún hombre. - No soy un hombre. 480 00:32:05,633 --> 00:32:07,635 O pez. 481 00:32:07,718 --> 00:32:08,803 Y no eres el rey. 482 00:32:08,886 --> 00:32:09,929 Lo seré... 483 00:32:10,012 --> 00:32:12,014 cuando el mapa de la Gran Ruta sea mío. 484 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Entonces... 485 00:32:19,063 --> 00:32:20,773 quítamelo si es que puedes. 486 00:32:20,856 --> 00:32:22,650 Que empiece la pelea. 487 00:32:40,209 --> 00:32:41,168 ¡Zeff! 488 00:32:53,180 --> 00:32:54,390 Qué gran guerrero. 489 00:33:04,400 --> 00:33:06,610 Uh, uh, uh, uh, uh, uh. 490 00:33:14,035 --> 00:33:15,661 Pistola Goma... 491 00:33:16,203 --> 00:33:17,913 ¡Goma! 492 00:33:18,414 --> 00:33:19,623 ¡Ay! 493 00:33:20,332 --> 00:33:21,792 Oh. 494 00:33:24,378 --> 00:33:25,588 ¡Arriba! 495 00:33:41,562 --> 00:33:43,314 Nada mal para un humano. 496 00:33:47,735 --> 00:33:50,071 Ay. Ay. 497 00:33:52,114 --> 00:33:53,908 Pésimo error. 498 00:33:53,991 --> 00:33:56,994 Ahora voy a tener que usarte como ejemplo. 499 00:34:08,214 --> 00:34:10,758 Te dije en el bar que no tenía ningún amigo. 500 00:34:11,342 --> 00:34:12,176 Pero... 501 00:34:13,636 --> 00:34:15,971 lo cierto es que evito tenerlos. 502 00:34:19,266 --> 00:34:21,852 Porque siempre termino lastimando a los que amo. 503 00:34:39,870 --> 00:34:42,414 No sé por qué te sientes especial, humanito. 504 00:34:43,124 --> 00:34:45,000 ¿Por qué no vienes a averiguarlo? 505 00:35:33,799 --> 00:35:35,467 ¿Qué esperas, pececito? 506 00:35:36,385 --> 00:35:37,553 ¿Es todo lo que tienes? 507 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Te ves sediento. 508 00:35:58,073 --> 00:35:59,325 ¡Ay! 509 00:36:11,128 --> 00:36:12,338 ¡Arlong, espera! 510 00:36:17,635 --> 00:36:18,719 Yo lo tengo. 511 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 Aquí tengo el mapa. 512 00:36:22,973 --> 00:36:25,309 Lo conseguí para ti, como te dije que lo haría. 513 00:36:25,392 --> 00:36:26,352 ¿Nami? 514 00:36:27,436 --> 00:36:28,896 ¿Qué estás haciendo? 515 00:36:28,979 --> 00:36:30,231 Intenté decírtelo, Luffy. 516 00:36:31,023 --> 00:36:32,691 Nunca fui de tu tripulación. 517 00:36:34,318 --> 00:36:36,695 Solo me uní a ti para conseguir el mapa. 518 00:36:42,409 --> 00:36:43,744 No creo nada de eso. 519 00:36:43,827 --> 00:36:45,955 Es porque solo crees lo que quieres creer, 520 00:36:46,038 --> 00:36:48,165 pero no por eso es cierto. 521 00:36:48,249 --> 00:36:53,170 La hermana Nami es un miembro leal de los Piratas de Arlong. 522 00:36:53,254 --> 00:36:55,923 Lo ha sido por años. 523 00:36:59,468 --> 00:37:01,053 Ya tenemos el mapa, Arlong. 524 00:37:02,096 --> 00:37:02,930 Vámonos. 525 00:37:03,555 --> 00:37:05,975 No hasta que termine mi comida. 526 00:37:06,058 --> 00:37:10,729 ¿Por qué perder el tiempo matando a un usuario de la Fruta del Diablo? 527 00:37:14,316 --> 00:37:15,985 Que el océano lo haga por ti. 528 00:38:26,096 --> 00:38:27,139 ¿Dónde está Nami? 529 00:38:27,848 --> 00:38:28,849 Ella se fue. 530 00:38:30,768 --> 00:38:32,478 Es de la tripulación de Arlong. 531 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 No. 532 00:38:39,193 --> 00:38:40,402 No puede ser. 533 00:38:52,206 --> 00:38:54,625 ¡Atención! 534 00:38:58,212 --> 00:38:59,046 Descansen. 535 00:39:00,297 --> 00:39:01,340 Marinos, 536 00:39:03,008 --> 00:39:05,469 han hecho un trabajo increíble 537 00:39:05,552 --> 00:39:08,722 persiguiendo a los piratas que he estado cazando. 538 00:39:08,806 --> 00:39:12,559 Me enorgullecen sus esfuerzos para atrapar a esos delincuentes. 539 00:39:13,143 --> 00:39:14,728 Pero subestimé su osadía, 540 00:39:15,896 --> 00:39:19,441 su determinación para lograr sus actividades ilegales. 541 00:39:20,526 --> 00:39:23,821 Se están convirtiendo en más que un fastidio 542 00:39:25,114 --> 00:39:26,782 y deben ser tratados acorde. 543 00:39:28,909 --> 00:39:30,285 Nuestra misión ha cambiado. 544 00:39:31,370 --> 00:39:32,871 No más trabajos a medias. 545 00:39:33,705 --> 00:39:35,082 No seremos suaves. 546 00:39:35,666 --> 00:39:38,794 El capitán de los Sombrero de Paja nunca se rendirá. 547 00:39:41,088 --> 00:39:42,923 ¡Hora de quitarnos los guantes! 548 00:39:44,508 --> 00:39:46,260 ¡Vamos a capturarlos! 549 00:39:47,970 --> 00:39:50,347 ¡Entonces serán llevados ante la justicia! 550 00:40:33,015 --> 00:40:34,349 No necesito que hagas eso. 551 00:40:34,433 --> 00:40:35,976 Tenemos casa llena mañana. 552 00:40:36,059 --> 00:40:37,978 Dos mesas grandes y el almuerzo. 553 00:40:38,061 --> 00:40:39,605 En serio, ya me tienes harto. 554 00:40:39,688 --> 00:40:41,523 - ¿Cuál es tu problema? - ¿Mío? 555 00:40:42,232 --> 00:40:45,152 Yo estoy bien. Tú eres el que tiene problemas. 556 00:40:45,235 --> 00:40:46,862 Solo te ayudo a limpiar. 557 00:40:46,945 --> 00:40:50,115 Sí, pero nadie te lo pidió, así que lárgate de mi restaurante. 558 00:40:50,199 --> 00:40:51,825 Te dije que no seré un mesero. 559 00:40:51,909 --> 00:40:53,994 No vas a ser nada si te quedas aquí. 560 00:40:54,077 --> 00:40:57,247 No salvé tu vida para que la desperdicies en el Baratie. 561 00:40:57,331 --> 00:40:59,124 No es como que pueda irme y ya. 562 00:40:59,208 --> 00:41:02,127 - ¿Por qué carajos no? - No puedes manejar el lugar sin mí. 563 00:41:02,211 --> 00:41:05,589 Ay, berenjenita, ¿cuándo vas a entender que tu cocina es espantosa? 564 00:41:05,672 --> 00:41:07,716 Sí, al menos no ahogo todo en orégano. 565 00:41:07,799 --> 00:41:10,719 Sí, al menos no paso horas moqueando por el Azul Infinito. 566 00:41:10,802 --> 00:41:12,554 Siempre has lloriqueado con eso 567 00:41:12,638 --> 00:41:14,640 desde que eras un mocoso insoportable. 568 00:41:15,265 --> 00:41:16,725 Pero escucha, necio. 569 00:41:16,808 --> 00:41:19,561 Si significa tanto para ti, ve a buscarlo. 570 00:41:19,645 --> 00:41:23,023 ¿Quieres que renuncie? ¿Eso es lo que quieres? 571 00:41:23,106 --> 00:41:25,025 ¡Renunciar es quedarte aquí! 572 00:41:27,069 --> 00:41:28,362 ¿No lo entiendes? 573 00:41:28,445 --> 00:41:29,821 Una cosa es tener un sueño, 574 00:41:29,905 --> 00:41:31,698 pero otra es ir por él. 575 00:41:33,242 --> 00:41:35,452 Sí, pues, el mandadero me invitó a ir con él. 576 00:41:35,536 --> 00:41:36,787 Tal vez acepte su oferta. 577 00:41:36,870 --> 00:41:38,914 ¿Quieres mi permiso? Lo tienes. 578 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 - Bien. - Bien. 579 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 ¡Bien! 580 00:42:10,737 --> 00:42:11,613 Hola, Zoro. 581 00:42:12,364 --> 00:42:14,283 Te perdiste una buena pelea. 582 00:42:16,743 --> 00:42:18,704 Esos tipos pez eran rudos. 583 00:42:20,706 --> 00:42:21,957 Te hubiera encantado. 584 00:42:24,501 --> 00:42:26,211 Y cenamos delicioso. 585 00:42:26,753 --> 00:42:28,463 Todos sentados, 586 00:42:29,089 --> 00:42:30,632 en una mesa juntos, 587 00:42:31,633 --> 00:42:33,844 oyendo a Usopp con sus historias. 588 00:42:38,223 --> 00:42:40,183 Aunque eché a perder todo. 589 00:42:43,895 --> 00:42:45,564 Y ahora perdí a Nami. 590 00:42:48,859 --> 00:42:51,445 Junto con el mapa de la Gran Ruta. 591 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 Y tal vez también a ti. 592 00:43:02,372 --> 00:43:04,082 No sabía qué decir hace poco, 593 00:43:05,751 --> 00:43:07,210 pero ahora sé qué debo decir. 594 00:43:07,294 --> 00:43:08,629 Y es muy simple. 595 00:43:13,425 --> 00:43:16,011 Te necesito, Zoro. 596 00:43:20,182 --> 00:43:21,391 Necesito... 597 00:43:23,060 --> 00:43:26,063 que despiertes, por favor. 598 00:43:29,358 --> 00:43:32,277 ¿Vas a seguir hablando o me vas a dejar dormir? 599 00:43:35,155 --> 00:43:36,281 ¿Zoro? 600 00:43:36,907 --> 00:43:38,784 ¡Zoro! 601 00:43:38,867 --> 00:43:40,744 ¡Zoro, no moriste! 602 00:43:41,286 --> 00:43:43,330 ¡Ah! 603 00:43:44,539 --> 00:43:47,626 No solo... no hagas que me arrepienta. 604 00:43:47,709 --> 00:43:48,710 ¡Ah! 605 00:43:53,465 --> 00:43:55,300 Tuve un sueño rarísimo. 606 00:43:56,635 --> 00:43:58,095 Que Nami se iba. 607 00:43:59,513 --> 00:44:00,472 Lo hizo. 608 00:44:02,307 --> 00:44:03,266 Fue mi culpa. 609 00:44:05,310 --> 00:44:07,979 No, tú no hiciste nada mal. 610 00:44:09,106 --> 00:44:10,649 Actuaste como un capitán. 611 00:44:10,732 --> 00:44:12,609 Pero la tripulación se cae a pedazos. 612 00:44:12,693 --> 00:44:14,194 No, claro que no. 613 00:44:19,282 --> 00:44:22,285 Yo, Roronoa Zoro... 614 00:44:24,538 --> 00:44:26,581 juro que voy a estar a tu lado 615 00:44:28,041 --> 00:44:28,959 desde ahora 616 00:44:30,293 --> 00:44:31,128 hasta el fin. 617 00:44:32,087 --> 00:44:34,131 Hasta que encontremos el One Piece 618 00:44:35,424 --> 00:44:36,758 o muera en el intento. 619 00:44:39,302 --> 00:44:43,056 Que venga la Marina, piratas o bestias marinas... 620 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Eres mi capitán, Luffy. 621 00:44:49,855 --> 00:44:51,398 Y yo, tu primer oficial. 622 00:44:55,485 --> 00:44:56,319 ¡Zoro! 623 00:44:57,487 --> 00:44:59,156 ¡Zoro! 624 00:45:00,907 --> 00:45:02,325 La verdad, ni me preocupé. 625 00:45:02,868 --> 00:45:05,036 ¡Está vivo! 626 00:45:05,120 --> 00:45:05,954 Oh. 627 00:45:06,455 --> 00:45:09,875 Te cuento. Les dije: "Más vale que no se metan con nosotros". 628 00:45:09,958 --> 00:45:10,959 ¡Sí! 629 00:45:11,042 --> 00:45:11,877 ¡Pum! ¡Pum! 630 00:45:16,465 --> 00:45:19,468 - Los mandé a nadar por sus vidas. - Se asustaron mucho, ¿no? 631 00:45:19,551 --> 00:45:20,385 Ajá. 632 00:45:20,927 --> 00:45:23,346 - El gran capitán Usopp. - Sí. 633 00:45:23,430 --> 00:45:24,264 ¿Y? 634 00:45:24,931 --> 00:45:26,892 ¿Ahora qué hacemos? ¿Ir a la Gran Ruta? 635 00:45:28,935 --> 00:45:30,020 Nop. 636 00:45:30,103 --> 00:45:32,022 Pero creí que íbamos por el One Piece. 637 00:45:32,105 --> 00:45:32,981 Así es. 638 00:45:35,442 --> 00:45:37,819 Pero no podemos hacerlo sin toda la tripulación. 639 00:45:38,695 --> 00:45:39,529 Primero... 640 00:45:43,950 --> 00:45:45,285 vamos a buscar a Nami. 641 00:45:54,002 --> 00:45:55,837 Mucha carne seca en estos barriles. 642 00:46:00,550 --> 00:46:01,927 ¿No crees que es demasiada? 643 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 ¿Sí sabes con quién vas a navegar? 644 00:46:06,056 --> 00:46:07,641 - Sí. - Mmm. 645 00:46:09,559 --> 00:46:11,144 ¿Necesitan un cocinero? 646 00:46:13,563 --> 00:46:16,983 ¡Sí! ¡Claro que sí! 647 00:46:21,655 --> 00:46:22,781 Bienvenido a bordo. 648 00:46:35,043 --> 00:46:36,753 ¿Por qué va a venir el mesero? 649 00:46:36,837 --> 00:46:38,547 Porque se nos quema hasta el agua. 650 00:46:38,630 --> 00:46:40,131 ¡Vela lista! 651 00:46:47,264 --> 00:46:48,765 Soltando amarres. 652 00:46:57,941 --> 00:46:59,526 ¡Bote zarpando! 653 00:47:21,172 --> 00:47:22,299 ¡Oye, Sanji! 654 00:47:29,139 --> 00:47:30,891 Mantén tus pies secos. 655 00:47:33,018 --> 00:47:34,060 Adiós, Zeff. 656 00:47:37,939 --> 00:47:39,274 Todos estos años, 657 00:47:40,066 --> 00:47:43,445 viví bajo tu techo de mierda, cocinando en tu restaurante de mierda. 658 00:47:48,241 --> 00:47:49,451 Te debo mi vida. 659 00:47:53,872 --> 00:47:57,208 Gracias por apoyarme con toda mi mierda estos años, viejito. 660 00:48:04,799 --> 00:48:06,551 ¡Jamás te olvidaré, Zeff! 661 00:48:33,495 --> 00:48:35,080 Entonces, vamos por Nami, 662 00:48:35,163 --> 00:48:36,706 pero ¿cómo la encontramos? 663 00:48:37,290 --> 00:48:39,292 Sí, ni siquiera sabemos dónde está. 664 00:48:40,085 --> 00:48:41,836 Conozco a alguien que sí. 665 00:49:03,650 --> 00:49:05,944 Hola, amiguitos.