1
00:00:07,050 --> 00:00:07,884
Cuidado.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,720
Cuidado. Cuidado.
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,472
{\an8}No... no vayan a soltarlo.
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,474
{\an8}No, pero es pesadísimo.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,225
{\an8}Bueno, su cabeza es enorme.
6
00:00:16,309 --> 00:00:17,727
{\an8}Gigantescamente enorme.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,520
{\an8}¿Y eso qué tiene que ver?
8
00:00:19,604 --> 00:00:22,273
{\an8}- Zoro, oye, ¿puedes oírme?
- ¿Y el botiquín?
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,859
- ¿Saben si tenemos botiquín?
- ¿Zoro?
10
00:00:28,613 --> 00:00:31,074
Es todo lo que encontré.
¿De dónde sangra?
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,785
- De todos lados.
- Necesitaremos más toallas.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,287
- Necesitamos un doctor.
- Revisé, no hay.
13
00:00:36,370 --> 00:00:37,747
¿Luffy? ¡Luffy!
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,334
Alguien tiene que volver al Baratie.
15
00:00:41,918 --> 00:00:44,420
Em, no tengo hambre, la verdad, Nami.
16
00:00:44,504 --> 00:00:45,797
No a comer.
17
00:00:45,880 --> 00:00:48,299
Tal vez alguna persona
en ese barco sea doctor.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
Claro. Un doctor.
19
00:00:52,011 --> 00:00:53,054
Traeré un doctor.
20
00:00:54,764 --> 00:00:57,642
- ¿Qué crees que haces?
- Picando zanahorias, chef.
21
00:00:57,725 --> 00:01:01,187
Sí, eso veo. Pero ¿qué haces en mi cocina?
¿Olvidaste que te degradé?
22
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
Lo hiciste. Pero Patty
duerme por una resaca horrible,
23
00:01:04,023 --> 00:01:06,526
así que si no quieres
preparar el desayuno solo...
24
00:01:08,611 --> 00:01:09,445
Bien.
25
00:01:11,155 --> 00:01:12,782
Una zanahoria está muy delgada.
26
00:01:13,407 --> 00:01:15,785
Esos huevos no están bien cocidos.
27
00:01:15,868 --> 00:01:16,702
Y de solo verla,
28
00:01:16,786 --> 00:01:20,373
se nota que la rémoulade
necesita más orégano también.
29
00:01:21,666 --> 00:01:23,709
El orégano es para salvajes.
30
00:01:23,793 --> 00:01:25,253
¡Auxilio! ¡Auxilio!
31
00:01:25,962 --> 00:01:28,464
¡Auxilio! ¡Auxilio!
Zoro... Zoro necesita un doctor.
32
00:01:28,548 --> 00:01:31,134
Peleó contra un guerrero o algo así,
pero perdió.
33
00:01:31,217 --> 00:01:34,220
- Y ahora sangra por todos lados.
- Ey. Relájate, lavaplatos.
34
00:01:34,303 --> 00:01:36,264
No entiendo nada de lo que dices.
35
00:01:36,347 --> 00:01:37,640
Mi amigo se muere.
36
00:01:37,723 --> 00:01:40,685
En las islas Conomi, hay un doctor.
Está a dos días de aquí.
37
00:01:40,768 --> 00:01:42,562
- Es muy lejos.
- Qué pena.
38
00:01:42,645 --> 00:01:45,148
Ojalá que tu amigo se salve.
¿Adónde crees que vas?
39
00:01:45,231 --> 00:01:48,317
- A ayudar a su amigo.
- El desayuno no se va a preparar solo.
40
00:01:48,401 --> 00:01:51,904
Siempre dijiste que alimentara
al hambriento. ¿Cuál es la diferencia?
41
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
Bien.
42
00:01:55,992 --> 00:01:58,870
Trae mis cuchillos
y una botella de nuestro mejor whisky.
43
00:01:58,953 --> 00:02:01,956
Y una col amarilla del congelador.
Entre más grande, mejor.
44
00:02:02,039 --> 00:02:02,957
¿Una col amarilla?
45
00:02:03,040 --> 00:02:05,042
Solo hazlo y cállate.
46
00:02:16,137 --> 00:02:18,139
¿Es un chiste? Necesita un doctor.
47
00:02:18,222 --> 00:02:20,433
¿Quieres salvar
a tu amigo espadachín o no?
48
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
¿Eso es para esterilizar la herida?
49
00:02:29,400 --> 00:02:31,736
Claro que no.
Sería desperdiciar un gran licor.
50
00:02:34,780 --> 00:02:35,615
Qué belleza.
51
00:02:45,291 --> 00:02:46,167
Aguja.
52
00:02:54,884 --> 00:02:56,510
Piel de pescado.
53
00:02:59,805 --> 00:03:01,933
Este es un viejo truco de marineros.
54
00:03:02,934 --> 00:03:05,102
Con esto, se contiene la herida.
55
00:03:05,186 --> 00:03:07,021
Cura la piel mucho más rápido.
56
00:03:07,688 --> 00:03:09,065
¿Y va a recuperarse?
57
00:03:09,148 --> 00:03:11,359
Perdió mucha sangre, no voy a mentir.
58
00:03:12,318 --> 00:03:13,903
Tal vez sea demasiado tarde.
59
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Pero tal vez no.
60
00:03:15,488 --> 00:03:17,698
Tiene un pie en cada mundo por ahora.
61
00:03:17,782 --> 00:03:19,367
Está entre la vida y la muerte.
62
00:03:20,660 --> 00:03:22,036
Tienen que buscar atarlo,
63
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
mantenerlo en este mundo.
64
00:03:24,247 --> 00:03:25,081
Háblenle.
65
00:03:25,790 --> 00:03:26,916
Cuéntenle historias.
66
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
Cántenle salomas, yo qué sé.
67
00:03:29,502 --> 00:03:31,087
Tal vez no responda,
68
00:03:32,255 --> 00:03:34,548
pero sabrá que su tripulación lo apoya.
69
00:03:42,556 --> 00:03:43,432
Mihawk.
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,602
Qué gusto que te hayas anunciado.
71
00:03:47,603 --> 00:03:50,606
Considero adecuado
tener esta conversación en privado.
72
00:03:51,482 --> 00:03:52,942
Retírate, cadete.
73
00:03:54,819 --> 00:03:55,653
Sí, señor.
74
00:04:02,702 --> 00:04:04,245
¿Y? ¿Dónde está?
75
00:04:04,829 --> 00:04:05,788
¿Dónde está Luffy?
76
00:04:05,871 --> 00:04:07,707
En este momento, no lo sé.
77
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
¿A qué te refieres con eso?
78
00:04:09,292 --> 00:04:11,085
A que decidí dejarlo escapar.
79
00:04:11,168 --> 00:04:15,756
Específicamente,
te pedí que lo capturaras para mí.
80
00:04:15,840 --> 00:04:19,302
Ya sabe, vicealmirante,
que no recibo órdenes.
81
00:04:19,385 --> 00:04:21,178
Ni siquiera de gente como usted.
82
00:04:21,262 --> 00:04:23,306
Como uno de los Siete Guerreros,
83
00:04:23,389 --> 00:04:25,558
tú tienes que servir al Gobierno Mundial.
84
00:04:25,641 --> 00:04:27,059
Sin nuestra inmunidad...
85
00:04:27,143 --> 00:04:29,395
Seguiría haciendo
precisamente lo que quiero.
86
00:04:29,478 --> 00:04:31,022
Ni más ni menos.
87
00:04:31,105 --> 00:04:32,523
Y lo que quiero...
88
00:04:33,190 --> 00:04:36,694
es saber qué le pasará a ese joven
cuando entre a la Gran Ruta.
89
00:04:39,071 --> 00:04:40,323
No dejaré que eso pase.
90
00:04:40,406 --> 00:04:43,242
Entonces, no está hecho
para esto, vicealmirante.
91
00:04:43,326 --> 00:04:46,203
porque ese joven es interesante.
92
00:04:50,249 --> 00:04:51,292
¿Quién lo diría?
93
00:04:52,001 --> 00:04:55,713
Tal vez su nieto sea
el que encuentre el One Piece al final.
94
00:05:30,206 --> 00:05:31,999
Hoy voy a cenar en el comedor.
95
00:05:41,717 --> 00:05:45,388
Mmm. Algo aquí huele delicioso.
96
00:05:45,471 --> 00:05:47,598
Ah, solo creí que tendrían mucha hambre.
97
00:05:48,349 --> 00:05:50,726
Nos sobra mucho y no desperdiciamos.
98
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Cool.
99
00:05:53,604 --> 00:05:55,773
¿Qué pasa? ¿No te gusta el pescado?
100
00:05:56,273 --> 00:05:57,149
Adoro el pescado.
101
00:05:57,233 --> 00:05:59,777
Solo quiero
que la espada de Zoro esté lista.
102
00:05:59,860 --> 00:06:01,529
No sé, para cuando despierte.
103
00:06:06,784 --> 00:06:07,785
Él está...
104
00:06:08,911 --> 00:06:10,371
muy mal, amigo.
105
00:06:11,956 --> 00:06:14,041
Hay una posibilidad de que no despierte.
106
00:06:14,125 --> 00:06:16,210
Él es el guerrero más fuerte que conozco.
107
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
No va a dejar
que un simple guerrero o algo así
108
00:06:19,588 --> 00:06:20,423
acabe con él.
109
00:06:20,506 --> 00:06:21,632
Bueno, debes comer.
110
00:06:22,508 --> 00:06:26,011
Y si no quieres pescado,
tengo T-bones en la cocina.
111
00:06:26,095 --> 00:06:29,348
¿O, eh, tal vez te gustaría
un risotto con azafrán?
112
00:06:29,432 --> 00:06:31,725
Normalmente, querría ambos.
113
00:06:31,809 --> 00:06:35,521
Pero en serio quiero
que la "Aguada Ichi Monje" esté lista.
114
00:06:35,604 --> 00:06:37,189
- ¿La qué?
- Su espada.
115
00:06:38,607 --> 00:06:39,442
Tiene un nombre.
116
00:06:39,525 --> 00:06:40,359
Ah.
117
00:06:41,110 --> 00:06:42,486
- ¿Por qué?
- No sé.
118
00:06:43,070 --> 00:06:44,447
Dijo que era algo especial.
119
00:06:46,657 --> 00:06:49,410
Oye, Sanji, ¿puedes preparar
la comida favorita de Zoro?
120
00:06:49,493 --> 00:06:50,578
Sí, claro.
121
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
¿Qué le gusta?
122
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
- Le gustan las bolas de arroz.
- Ajá.
123
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Y cerveza.
124
00:06:56,208 --> 00:06:57,960
¿Qué tal bolas de arroz en cerveza?
125
00:06:58,043 --> 00:06:59,753
¿Puedes hacer eso?
126
00:06:59,837 --> 00:07:02,548
Puedo hacer lo que quieras.
Solo dime qué quieres.
127
00:07:03,424 --> 00:07:04,341
Quiero que coma.
128
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Para que recupere su fuerza.
129
00:07:06,927 --> 00:07:09,305
- Mmm.
- Pero también quiero que duerma.
130
00:07:09,805 --> 00:07:11,182
Para que sus heridas sanen.
131
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
O tal vez solo necesita agua. ¿No?
132
00:07:15,728 --> 00:07:19,148
Después de esa pelea,
debe tener muchísima sed.
133
00:07:19,231 --> 00:07:21,984
Pero, pues, no sé,
tal vez solo está cansado.
134
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
O sea que sí, hay que...
135
00:07:24,320 --> 00:07:26,405
hay que solo dejarlo descansar.
136
00:07:28,032 --> 00:07:30,784
Ser un capitán
es el trabajo más duro del mundo.
137
00:07:30,868 --> 00:07:31,702
¿Sí?
138
00:07:32,286 --> 00:07:34,497
Zeff una vez me dijo que tomar decisiones
139
00:07:34,580 --> 00:07:37,583
es lo que distingue
al capitán de la tripulación.
140
00:07:38,667 --> 00:07:41,837
Y él fue de los mejores capitanes
de piratas que he conocido.
141
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
¿Zeff era un pirata?
142
00:07:43,005 --> 00:07:43,839
Sí.
143
00:07:43,923 --> 00:07:46,091
Capitán de los temibles Piratas Cocineros.
144
00:07:46,175 --> 00:07:47,968
Lo llamaban Zeff Pierna Roja.
145
00:07:48,052 --> 00:07:50,513
Sus botas se teñían
con la sangre de sus enemigos.
146
00:07:50,596 --> 00:07:51,722
¿Cómo se conocieron?
147
00:07:51,805 --> 00:07:53,224
¿Estabas en su tripulación?
148
00:07:54,266 --> 00:07:55,476
No tal cual.
149
00:07:57,394 --> 00:08:01,482
{\an8}BARCO DE PASAJEROS ORBIT
MAR DEL ESTE, HACE NUEVE AÑOS
150
00:08:03,275 --> 00:08:04,985
Ya, Sanji, date prisa.
151
00:08:05,069 --> 00:08:07,071
Esas mesas no se van a servir solas.
152
00:08:07,655 --> 00:08:09,114
Trabajo en mi velouté.
153
00:08:09,198 --> 00:08:10,491
Quiero textura perfecta.
154
00:08:10,574 --> 00:08:12,660
¿Velu qué? Esta es la cocina de un barco.
155
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Nunca servirás comida elegante como esa.
156
00:08:15,329 --> 00:08:17,081
Lo haré al llegar al Azul Infinito.
157
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
¿Oyeron, amigos?
Sanji va a ir al Azul Infinito.
158
00:08:21,585 --> 00:08:22,753
Obviamente, no es real.
159
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
El Azul Infinito no existe.
160
00:08:24,547 --> 00:08:26,840
Claro que sí. Y un día lo voy a encontrar.
161
00:08:26,924 --> 00:08:31,136
Es un cuento que ha pasado entre cocineros
para no aburrirse. Ya, atiende esas mesas.
162
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
¡Piratas! ¡Ya están abordando!
163
00:08:35,349 --> 00:08:37,643
¿Piratas? ¡Salgan todos!
164
00:09:02,626 --> 00:09:04,753
Ah, velouté.
165
00:09:10,384 --> 00:09:11,510
No, no, no, no.
166
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Le falta orégano.
167
00:09:15,306 --> 00:09:17,057
¡El orégano es para salvajes!
168
00:09:19,685 --> 00:09:21,854
Buen intento, berenjenita.
169
00:09:21,937 --> 00:09:24,273
¿Cómo quieres morir? ¿Rápido o lento?
170
00:09:24,356 --> 00:09:27,610
¿Qué importa? Mejor muerto
que dejarte tocar mi comida.
171
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
¿Tú la preparaste?
172
00:09:29,486 --> 00:09:30,571
No está nada mal.
173
00:09:30,654 --> 00:09:33,532
Mejor que lo que tú preparas,
caca apestosa.
174
00:09:33,616 --> 00:09:35,409
Tienes una lengua bastante afilada.
175
00:09:35,492 --> 00:09:38,704
¿Qué tal si te la corto
y la frío en un poco de manteca?
176
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
Haz lo que quieras,
177
00:09:41,040 --> 00:09:42,458
¡pero no voy a morir aquí!
178
00:09:42,541 --> 00:09:44,293
¡Tengo que buscar el Azul Infinito!
179
00:09:45,044 --> 00:09:46,170
Conque sí, ¿eh?
180
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
Entonces, dime,
181
00:09:48,589 --> 00:09:51,508
¿qué sabe la berenjenita
sobre el Azul Infinito?
182
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
¿Qué es lo que pasó?
183
00:10:11,945 --> 00:10:13,072
Una tormenta.
184
00:10:14,323 --> 00:10:16,075
Hundió nuestros barcos.
185
00:10:17,242 --> 00:10:18,619
Pero ¿y la tripulación?
186
00:10:19,536 --> 00:10:20,579
Todos murieron,
187
00:10:21,955 --> 00:10:22,831
excepto nosotros.
188
00:10:28,545 --> 00:10:29,421
¿Ahora qué sigue?
189
00:10:30,255 --> 00:10:31,382
Esperar.
190
00:10:33,384 --> 00:10:36,053
Y tener fe en que pase un barco y nos vea
191
00:10:36,136 --> 00:10:37,137
antes de que el sol...
192
00:10:39,932 --> 00:10:41,392
blanquee nuestros huesos.
193
00:10:43,185 --> 00:10:44,019
A ver.
194
00:10:45,521 --> 00:10:47,606
Esta es toda la comida que hay.
195
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Come lento.
196
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Es lo único que queda.
197
00:10:54,196 --> 00:10:55,698
¿Por qué tienes la más grande?
198
00:10:55,781 --> 00:10:58,409
Porque yo soy tres veces
más grande que tú, por eso.
199
00:10:59,660 --> 00:11:00,953
Escúchame bien.
200
00:11:01,036 --> 00:11:03,789
Deberías agradecer
que al menos te di algo.
201
00:11:05,165 --> 00:11:07,418
Ahora ve a vigilar por si viene alguien.
202
00:11:08,669 --> 00:11:10,212
Y hablo en serio.
203
00:11:10,295 --> 00:11:13,382
No vengas a molestarme
hasta que veas un barco.
204
00:11:13,465 --> 00:11:14,675
¿Entendiste?
205
00:11:14,758 --> 00:11:15,884
Dije: "¿Entendiste?".
206
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Ve.
207
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
{\an8}DÍA DOS
208
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
{\an8}DÍA TRES
209
00:13:53,375 --> 00:13:56,837
{\an8}DÍA 25
210
00:14:12,352 --> 00:14:13,979
¡Ahí hay un barco!
211
00:14:16,523 --> 00:14:18,859
¡Ayúdenme! ¡Ey!
212
00:14:19,443 --> 00:14:21,820
¡Ayúdenme! ¡Estoy aquí!
213
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
¡Por favor!
214
00:14:25,324 --> 00:14:28,827
¡Ey! ¡Barco!
215
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
¡Barco!
216
00:14:31,830 --> 00:14:33,999
¡Por favor! ¡Ayúdenme!
217
00:14:35,083 --> 00:14:36,126
No.
218
00:14:36,209 --> 00:14:37,377
¡No! ¡No!
219
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
{\an8}DÍA 30
220
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
{\an8}DÍA 50
221
00:16:00,210 --> 00:16:02,879
{\an8}DÍA 70
222
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
El viejo tiene el doble de comida.
223
00:16:24,860 --> 00:16:26,153
Si no la comparte,
224
00:16:27,320 --> 00:16:28,697
tendré que matarlo.
225
00:16:59,519 --> 00:17:01,146
Te dije que te quedaras allá.
226
00:17:01,897 --> 00:17:04,149
Todavía tiene comida.
227
00:17:04,232 --> 00:17:05,609
Tiene que darme un poco.
228
00:17:21,917 --> 00:17:23,251
¿En dónde está?
229
00:17:25,545 --> 00:17:26,671
¿En dónde está?
230
00:17:29,091 --> 00:17:30,258
¡No queda comida!
231
00:17:30,342 --> 00:17:32,552
¿Cómo es que sigues con vida?
232
00:17:38,642 --> 00:17:41,228
¿Qué le... pasó a tu pierna?
233
00:17:55,909 --> 00:17:57,077
¿Qué hiciste?
234
00:18:00,080 --> 00:18:01,289
¿En serio te la comiste?
235
00:18:03,375 --> 00:18:05,961
Me diste toda la comida. ¿Por qué?
236
00:18:08,338 --> 00:18:11,174
Tú ni me conoces.
¿Por qué harías eso por un extraño?
237
00:18:19,015 --> 00:18:20,851
Porque sucede, berenjenita...
238
00:18:23,520 --> 00:18:26,022
que he buscado el Azul Infinito...
239
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
toda mi vida.
240
00:18:33,947 --> 00:18:36,491
Pero mi tiempo se terminó.
241
00:18:41,037 --> 00:18:42,789
Tú y yo compartimos el mismo sueño.
242
00:18:46,793 --> 00:18:47,669
Créeme.
243
00:18:49,045 --> 00:18:50,589
El Azul Infinito
244
00:18:51,882 --> 00:18:52,716
es real.
245
00:18:55,051 --> 00:18:56,511
Es real.
246
00:18:57,387 --> 00:18:59,014
Y si no lo puedo encontrar,
247
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
tal vez tu sí.
248
00:19:03,560 --> 00:19:05,562
Voy a necesitar que sobrevivas.
249
00:19:07,939 --> 00:19:11,651
Y voy a necesitar
que cumplas ese sueño por mí.
250
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
Por ambos.
251
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
¿Sabes cómo se siente?
252
00:19:26,750 --> 00:19:29,127
¿Que alguien
pierda una extremidad por salvarte?
253
00:19:32,756 --> 00:19:34,090
Sí lo sé, de hecho.
254
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Solo digo
que estuvimos ahí 85 días.
255
00:19:38,678 --> 00:19:41,932
Y no dejó que muriera en esa roca.
256
00:19:43,141 --> 00:19:45,018
Decidió actuar como un capitán.
257
00:19:46,853 --> 00:19:48,146
El camino difícil.
258
00:19:49,814 --> 00:19:52,776
Me comería mis brazos y mis piernas
para salvar a Zoro.
259
00:20:02,160 --> 00:20:05,288
"En cierto país
de los mares del norte,
260
00:20:05,372 --> 00:20:08,500
había un explorador
llamado Mont Blanc Noland.
261
00:20:09,251 --> 00:20:12,879
Sus historias eran grandes aventuras
que parecían ser mentiras.
262
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
Noland le dijo a su rey
que encontró una ciudad de oro.
263
00:20:16,841 --> 00:20:18,969
Pero, cuando el rey buscó el tesoro,
264
00:20:20,387 --> 00:20:21,429
no había ciudad
265
00:20:21,930 --> 00:20:26,726
y la mayoría de los soldados del rey
perecieron... en el viaje.
266
00:20:29,145 --> 00:20:30,855
Noland fue sentenciado a morir,
267
00:20:30,939 --> 00:20:32,983
pero continuó mintiéndole a su rey.
268
00:20:33,066 --> 00:20:36,653
Insistió en que la ciudad de oro
se hundió en el océano y...
269
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
aunque creían que mentía,
270
00:20:42,867 --> 00:20:45,412
no paró de decir eso hasta que murió".
271
00:20:46,788 --> 00:20:47,706
Pobrecito.
272
00:20:48,873 --> 00:20:49,916
¿Te lo imaginas?
273
00:20:51,126 --> 00:20:52,794
¿Perder una ciudad hecha de oro?
274
00:20:52,877 --> 00:20:55,964
No creo que ese
sea el punto de la historia.
275
00:20:56,047 --> 00:20:58,049
Las historias tienen diferentes puntos.
276
00:20:59,259 --> 00:21:00,093
Piénsalo.
277
00:21:02,137 --> 00:21:03,596
¿Por qué lo condenó el rey?
278
00:21:03,680 --> 00:21:05,598
A veces, cuando estás a cargo,
279
00:21:05,682 --> 00:21:07,684
tienes que tomar decisiones difíciles.
280
00:21:07,767 --> 00:21:09,519
¿Por qué todo el mundo repite esto?
281
00:21:09,602 --> 00:21:11,938
Porque pudiste haber salvado a Zoro.
282
00:21:12,772 --> 00:21:15,525
No tenía que pelear con Mihawk,
pero dejaste que pasara.
283
00:21:15,608 --> 00:21:17,652
¿Por qué lo permitiste?
284
00:21:20,447 --> 00:21:22,073
No creí que fuera a perder.
285
00:21:23,533 --> 00:21:25,410
Pudiste intentar convencerlo.
286
00:21:25,493 --> 00:21:26,911
Yo jamás haría eso.
287
00:21:26,995 --> 00:21:28,580
¿O sea que prefieres verlo así?
288
00:21:30,081 --> 00:21:31,624
Podría morir, Luffy.
289
00:21:32,709 --> 00:21:34,586
Y yo haría lo que fuera por salvarlo.
290
00:21:37,756 --> 00:21:38,631
Lo que fuera.
291
00:21:41,176 --> 00:21:43,428
Excepto interponerme entre su sueño y él.
292
00:21:43,511 --> 00:21:46,181
Todos tenemos sueños,
pero hay que superarlos.
293
00:21:46,264 --> 00:21:47,474
¿Eso es lo que tú crees?
294
00:21:48,892 --> 00:21:49,934
¿No tienes un sueño?
295
00:21:50,018 --> 00:21:53,521
Sí. Ahora sueño con que Zoro
no se muera en mi cama.
296
00:21:53,605 --> 00:21:55,899
Pero ¿no hay algo que de verdad quieras?
297
00:21:55,982 --> 00:21:57,233
Algo más.
298
00:21:58,276 --> 00:22:00,487
Mucho más que cualquier cosa en el mundo.
299
00:22:03,490 --> 00:22:05,784
No todos pueden seguir sus sueños, Luffy.
300
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
Cadete.
301
00:22:25,970 --> 00:22:27,305
Lamento mucho el desastre.
302
00:22:27,889 --> 00:22:30,725
- Seguro tenía sus razones.
- Y ya conoces la razón, ¿no?
303
00:22:32,102 --> 00:22:32,936
No, no oí nada...
304
00:22:33,019 --> 00:22:35,063
Sabes que Luffy es mi nieto.
305
00:22:39,943 --> 00:22:42,028
Pasé años entrenándolo.
306
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
Quería que fuera un marino de bien.
307
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
Se me resistió a cada momento.
308
00:22:50,203 --> 00:22:51,037
Nunca escuchó.
309
00:22:51,121 --> 00:22:52,914
Nunca aprendió. Nunca cooperó.
310
00:22:54,332 --> 00:22:55,792
Tú eres un ejemplo de cadete.
311
00:22:56,584 --> 00:22:58,211
Pero son demasiado diferentes.
312
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Señor.
313
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Señor.
314
00:23:05,885 --> 00:23:07,303
Yo pasé tiempo con Luffy.
315
00:23:08,972 --> 00:23:11,683
- Sé cómo piensa.
- También yo. ¿Cuál es el punto?
316
00:23:11,766 --> 00:23:13,309
Luffy es diferente.
317
00:23:14,894 --> 00:23:16,396
Él no sigue las reglas.
318
00:23:16,479 --> 00:23:19,482
Tiene su propio criterio,
no le importa lo que digan.
319
00:23:19,566 --> 00:23:21,276
Es mi culpa. Fui muy suave con él.
320
00:23:21,359 --> 00:23:23,153
Señor, eso no habría importado.
321
00:23:24,737 --> 00:23:26,573
Porque Luffy sabe bien lo que es.
322
00:23:27,282 --> 00:23:28,116
¿Y qué es?
323
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
Un pirata.
324
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
Luffy siempre ha sido un pirata.
325
00:23:34,539 --> 00:23:36,040
Y siempre va a ser un pirata.
326
00:23:36,875 --> 00:23:39,752
No importa cuántos asesinos envíe tras él,
nunca cambiará.
327
00:23:40,712 --> 00:23:41,671
Antes muerto.
328
00:23:41,754 --> 00:23:43,256
¿Y qué sugieres?
329
00:23:44,591 --> 00:23:46,593
¿Dejarlo convertirse en un tonto pirata?
330
00:23:47,427 --> 00:23:48,636
¿Es el peor escenario?
331
00:23:57,103 --> 00:23:58,521
Tal vez tienes razón.
332
00:23:58,605 --> 00:24:01,357
Tal vez he llevado
de forma incorrecta este asunto.
333
00:24:06,529 --> 00:24:08,156
Reúne a los marinos, cadete.
334
00:24:09,407 --> 00:24:11,117
Les pediré que vigilen esta tarde.
335
00:24:12,327 --> 00:24:13,286
Sí, señor.
336
00:24:43,483 --> 00:24:45,109
¿Quién tiene hambre?
337
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
Bienvenidos a Baratie.
338
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
¿Cómo puedo servirles?
339
00:24:53,576 --> 00:24:54,744
¿Servir?
340
00:24:55,620 --> 00:24:57,455
Curiosa elección de palabras.
341
00:24:59,040 --> 00:25:00,375
Tienen comida aquí, ¿no?
342
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Tengo hambre.
343
00:25:01,918 --> 00:25:04,003
Temo que no quedan mesas.
344
00:25:04,087 --> 00:25:06,089
Yo veo muchas mesas.
345
00:25:07,131 --> 00:25:09,133
- Ay, no.
- ¡Siéntense!
346
00:25:10,385 --> 00:25:13,221
Ahora, nadie se va.
347
00:25:13,304 --> 00:25:15,139
Mejor no los mires.
348
00:25:15,223 --> 00:25:16,849
Excepto tú.
349
00:25:17,684 --> 00:25:19,352
¿Eh?
350
00:25:23,189 --> 00:25:25,441
A disfrutar nuestra última comida...
351
00:25:25,525 --> 00:25:26,734
juntos.
352
00:25:35,577 --> 00:25:36,995
¿Tú quién eres, viejo?
353
00:25:38,162 --> 00:25:41,165
Mi nombre es Zeff.
Dueño del establecimiento.
354
00:25:41,249 --> 00:25:43,167
Bueno, yo soy Arlong.
355
00:25:43,710 --> 00:25:45,169
Y soy dueño del mar del Este.
356
00:25:45,253 --> 00:25:46,754
Nadie posee el océano.
357
00:25:47,880 --> 00:25:49,299
Ni siquiera un hombre pez.
358
00:25:49,382 --> 00:25:51,175
Pues eso va a cambiar
359
00:25:51,259 --> 00:25:52,844
en cuanto me des lo que quiero.
360
00:25:56,055 --> 00:25:57,348
¡A ver, todos!
361
00:25:57,432 --> 00:25:59,934
Estoy buscando a un pirata
con sombrero de paja.
362
00:26:00,018 --> 00:26:01,311
Se hace llamar Luffy.
363
00:26:02,895 --> 00:26:05,148
Tiene algo importante que es mío.
364
00:26:05,231 --> 00:26:06,608
¿Sombrero de paja?
365
00:26:07,150 --> 00:26:08,693
Mmm, no.
366
00:26:10,153 --> 00:26:11,237
No me suena.
367
00:26:12,405 --> 00:26:13,990
Pero puedo prepararles algo.
368
00:26:14,073 --> 00:26:18,286
Absolutamente todo
lo que quieran del menú, sin costo.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,997
Pues ya tengo comida aquí.
370
00:26:21,080 --> 00:26:23,291
Pero si no me traes al Sombrero de Paja
371
00:26:23,374 --> 00:26:25,001
antes de que termine,
372
00:26:25,084 --> 00:26:29,047
posiblemente, agregue
a un par de tus comensales al menú.
373
00:26:29,130 --> 00:26:30,089
Mmm.
374
00:26:41,476 --> 00:26:42,393
¿Cómo sigue?
375
00:26:44,479 --> 00:26:45,563
No ha dicho nada.
376
00:26:49,901 --> 00:26:51,653
Zeff dijo que había que hablarle,
377
00:26:52,570 --> 00:26:53,780
contarle historias.
378
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
¿Como qué le digo?
379
00:26:55,531 --> 00:26:57,033
Lo que te venga a la cabeza.
380
00:26:57,116 --> 00:26:57,950
Solo...
381
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
habla desde el corazón.
382
00:27:02,121 --> 00:27:04,082
Mi corazón se equivocó en estos días.
383
00:27:05,416 --> 00:27:06,334
Pues, bueno...
384
00:27:08,711 --> 00:27:10,254
yo creo que sabrá que eres tú.
385
00:27:13,966 --> 00:27:15,218
No pierdes nada, ¿o sí?
386
00:27:22,475 --> 00:27:23,393
Hola, Zoro.
387
00:27:25,353 --> 00:27:26,646
¿Cómo estás, amigo?
388
00:27:26,729 --> 00:27:28,981
Solo quisiera que sepas que...
389
00:27:32,402 --> 00:27:33,403
No, otra vez.
390
00:27:34,070 --> 00:27:34,904
Solo voy a...
391
00:27:36,948 --> 00:27:38,658
Hola, Zoro. Hola.
392
00:27:41,953 --> 00:27:44,038
- Oye, yo estoy...
- ¡Luffy!
393
00:27:45,081 --> 00:27:45,915
¡Luffy!
394
00:27:54,549 --> 00:27:57,719
Los piratas de Arlong están en el Baratie.
Tenemos que irnos ya.
395
00:27:57,802 --> 00:28:00,179
¿Qué? ¿Por qué?
¿Por qué tenemos que irnos?
396
00:28:00,263 --> 00:28:01,472
Porque te buscan.
397
00:28:01,556 --> 00:28:02,390
¿A mí?
398
00:28:02,473 --> 00:28:03,433
Y al mapa.
399
00:28:03,516 --> 00:28:06,644
Esos hombres pez destruirán el lugar
si Zeff no te entrega.
400
00:28:06,728 --> 00:28:07,645
Oye, ¿adónde vas?
401
00:28:07,729 --> 00:28:09,480
El Baratie está en riesgo, debo ir.
402
00:28:09,564 --> 00:28:10,523
Bueno, voy contigo.
403
00:28:10,606 --> 00:28:12,442
¿No oíste lo que dije?
404
00:28:12,525 --> 00:28:15,111
Te están cazando. Debemos irnos ya.
405
00:28:15,194 --> 00:28:18,364
Apoyo a Nami en esto.
No quisiera agitar las plumas de nadie.
406
00:28:18,448 --> 00:28:20,032
- O escamas.
- No voy a huir.
407
00:28:20,116 --> 00:28:23,536
- Vamos a proteger ese barco.
- No es tu pelea. ¿Por qué harías eso?
408
00:28:24,120 --> 00:28:25,204
Nos alimentaste.
409
00:28:26,539 --> 00:28:28,624
Oye, conozco a esa tripulación.
410
00:28:28,708 --> 00:28:31,919
Su capitán tiene la recompensa
más alta del mar del Este.
411
00:28:32,003 --> 00:28:33,337
No quieres meterte con él.
412
00:28:33,421 --> 00:28:35,047
Ellos se metieron con nosotros.
413
00:28:35,131 --> 00:28:36,048
Luffy, piensa.
414
00:28:38,176 --> 00:28:39,010
Por favor.
415
00:28:40,219 --> 00:28:42,513
No dejaría
que lastimen a inocentes por mí.
416
00:28:43,389 --> 00:28:45,349
Si esos tipos pez quieren pelear...
417
00:28:47,351 --> 00:28:48,978
entonces, peleemos.
418
00:28:51,606 --> 00:28:53,524
Quédate en el barco y protege el mapa.
419
00:28:54,025 --> 00:28:54,859
¿Mmm?
420
00:28:55,902 --> 00:28:57,153
Está seguro en tus manos.
421
00:29:13,920 --> 00:29:15,004
¿Qué les pasa?
422
00:29:16,714 --> 00:29:19,550
¿Nunca habían visto
a un hombre pez disfrutar su comida?
423
00:29:21,177 --> 00:29:24,013
Tal vez porque no conocían
a un hombre pez,
424
00:29:24,096 --> 00:29:27,517
excepto por los que reparan sus barcos
o asean sus casas.
425
00:29:27,600 --> 00:29:29,727
No tengo nada contra los suyos.
426
00:29:29,811 --> 00:29:31,187
Que lástima.
427
00:29:31,270 --> 00:29:34,065
Porque nosotros
tenemos todo contra ustedes.
428
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
¡Pusilánimes humanos, qué petulantes!
429
00:29:39,904 --> 00:29:40,780
Verán,
430
00:29:42,073 --> 00:29:43,991
la mayoría de los hombres pez
431
00:29:44,075 --> 00:29:46,869
estarían felices
de sentarse a la mesa con un humano.
432
00:29:46,953 --> 00:29:49,121
Como si fuéramos iguales.
433
00:29:49,997 --> 00:29:52,208
Pero eso sería rebajarse.
434
00:29:53,584 --> 00:29:57,630
Todos sabemos
que no hay nada igual respecto a nosotros.
435
00:29:58,256 --> 00:30:02,009
Los hombres pez somos superiores
a los humanos en todo aspecto.
436
00:30:02,093 --> 00:30:05,388
Más fuertes, rápidos,
437
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
voraces.
438
00:30:08,683 --> 00:30:10,101
¿No está de acuerdo?
439
00:30:16,065 --> 00:30:17,984
¿Quién de ustedes es Arlong?
440
00:30:18,067 --> 00:30:19,235
¿Quién pregunta?
441
00:30:19,318 --> 00:30:20,945
Soy Monkey D. Luffy.
442
00:30:22,113 --> 00:30:23,489
Dicen que estás buscándome.
443
00:30:24,073 --> 00:30:25,741
Pero claro que sí.
444
00:30:27,702 --> 00:30:31,163
Así que este es el pirata
del que tanto oí hablar.
445
00:30:31,247 --> 00:30:33,416
La verdad, esperaba a alguien...
446
00:30:33,499 --> 00:30:34,584
más grande.
447
00:30:35,167 --> 00:30:36,168
Igual yo.
448
00:30:37,420 --> 00:30:39,797
¿Qué? ¿No sabes quién soy, humanito?
449
00:30:41,048 --> 00:30:43,092
Soy Arlong, la Sierra.
450
00:30:43,175 --> 00:30:46,512
Inclusive la Marina huye de mi bandera.
451
00:30:46,596 --> 00:30:47,555
No, no me suena.
452
00:30:48,347 --> 00:30:49,473
¿Cómo me encontraste?
453
00:30:49,557 --> 00:30:50,433
Ah.
454
00:30:50,516 --> 00:30:52,518
Un viejo amigo me ayudó a rastrearte.
455
00:30:56,147 --> 00:30:59,859
Hola. ¿Me extrañaste, Sombrero de Paja?
456
00:30:59,942 --> 00:31:00,860
¿Burpy?
457
00:31:02,153 --> 00:31:03,070
¿Qué haces aquí?
458
00:31:03,154 --> 00:31:05,823
Créeme, no fue mi primera opción, lo juro.
459
00:31:05,907 --> 00:31:10,578
Pero estas buenas personas pez me apoyaron
y llevaron en la dirección correcta,
460
00:31:10,661 --> 00:31:12,872
lo cual no es fácil
si no tienes manos.
461
00:31:13,497 --> 00:31:15,124
¿Cómo conseguiste encontrarme?
462
00:31:15,207 --> 00:31:16,125
Te lo dije.
463
00:31:16,834 --> 00:31:19,837
Tengo ojos y oídos en todas partes.
464
00:31:24,425 --> 00:31:25,551
¡Estéreo!
465
00:31:25,635 --> 00:31:27,219
Entonces, ¿nos escuchaste?
466
00:31:28,596 --> 00:31:30,848
- ¿Todo lo que dijimos?
- Es obvio.
467
00:31:30,932 --> 00:31:32,266
Y qué aburridos son.
468
00:31:32,350 --> 00:31:35,353
Porque ustedes, tontidiotas,
no tienen idea de lo que hacen.
469
00:31:35,436 --> 00:31:36,729
Oye, Boquitas.
470
00:31:37,855 --> 00:31:40,066
¿Qué tal una rascada rápida
de orejita? ¿Eh?
471
00:31:40,149 --> 00:31:41,609
Lo siento, cariño.
472
00:31:41,692 --> 00:31:44,487
¡Ay, qué malo! No empieces de payaso.
473
00:31:44,570 --> 00:31:48,908
¡No! Pero no me metas en la bolsa.
Está oscura, húmeda, arenosa y huele feo.
474
00:31:50,409 --> 00:31:51,369
Escúchame.
475
00:31:51,452 --> 00:31:53,162
Quiero mi mapa,
476
00:31:54,038 --> 00:31:57,083
junto con la mitad
de tu botín como tributo.
477
00:31:57,708 --> 00:32:00,211
Y si ustedes se postran ante mí,
478
00:32:00,294 --> 00:32:02,797
yo podría permitirles servir en mi reino.
479
00:32:02,880 --> 00:32:05,549
- No me postro ante ningún hombre.
- No soy un hombre.
480
00:32:05,633 --> 00:32:07,635
O pez.
481
00:32:07,718 --> 00:32:08,803
Y no eres el rey.
482
00:32:08,886 --> 00:32:09,929
Lo seré...
483
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
cuando el mapa de la Gran Ruta sea mío.
484
00:32:14,934 --> 00:32:16,227
Entonces...
485
00:32:19,063 --> 00:32:20,773
quítamelo si es que puedes.
486
00:32:20,856 --> 00:32:22,650
Que empiece la pelea.
487
00:32:40,209 --> 00:32:41,168
¡Zeff!
488
00:32:53,180 --> 00:32:54,390
Qué gran guerrero.
489
00:33:04,400 --> 00:33:06,610
Uh, uh, uh, uh, uh, uh.
490
00:33:14,035 --> 00:33:15,661
Pistola Goma...
491
00:33:16,203 --> 00:33:17,913
¡Goma!
492
00:33:18,414 --> 00:33:19,623
¡Ay!
493
00:33:20,332 --> 00:33:21,792
Oh.
494
00:33:24,378 --> 00:33:25,588
¡Arriba!
495
00:33:41,562 --> 00:33:43,314
Nada mal para un humano.
496
00:33:47,735 --> 00:33:50,071
Ay. Ay.
497
00:33:52,114 --> 00:33:53,908
Pésimo error.
498
00:33:53,991 --> 00:33:56,994
Ahora voy a tener que usarte como ejemplo.
499
00:34:08,214 --> 00:34:10,758
Te dije en el bar
que no tenía ningún amigo.
500
00:34:11,342 --> 00:34:12,176
Pero...
501
00:34:13,636 --> 00:34:15,971
lo cierto es que evito tenerlos.
502
00:34:19,266 --> 00:34:21,852
Porque siempre termino
lastimando a los que amo.
503
00:34:39,870 --> 00:34:42,414
No sé por qué
te sientes especial, humanito.
504
00:34:43,124 --> 00:34:45,000
¿Por qué no vienes a averiguarlo?
505
00:35:33,799 --> 00:35:35,467
¿Qué esperas, pececito?
506
00:35:36,385 --> 00:35:37,553
¿Es todo lo que tienes?
507
00:35:54,695 --> 00:35:56,822
Te ves sediento.
508
00:35:58,073 --> 00:35:59,325
¡Ay!
509
00:36:11,128 --> 00:36:12,338
¡Arlong, espera!
510
00:36:17,635 --> 00:36:18,719
Yo lo tengo.
511
00:36:20,137 --> 00:36:21,513
Aquí tengo el mapa.
512
00:36:22,973 --> 00:36:25,309
Lo conseguí para ti,
como te dije que lo haría.
513
00:36:25,392 --> 00:36:26,352
¿Nami?
514
00:36:27,436 --> 00:36:28,896
¿Qué estás haciendo?
515
00:36:28,979 --> 00:36:30,231
Intenté decírtelo, Luffy.
516
00:36:31,023 --> 00:36:32,691
Nunca fui de tu tripulación.
517
00:36:34,318 --> 00:36:36,695
Solo me uní a ti para conseguir el mapa.
518
00:36:42,409 --> 00:36:43,744
No creo nada de eso.
519
00:36:43,827 --> 00:36:45,955
Es porque solo crees lo que quieres creer,
520
00:36:46,038 --> 00:36:48,165
pero no por eso es cierto.
521
00:36:48,249 --> 00:36:53,170
La hermana Nami es un miembro leal
de los Piratas de Arlong.
522
00:36:53,254 --> 00:36:55,923
Lo ha sido por años.
523
00:36:59,468 --> 00:37:01,053
Ya tenemos el mapa, Arlong.
524
00:37:02,096 --> 00:37:02,930
Vámonos.
525
00:37:03,555 --> 00:37:05,975
No hasta que termine mi comida.
526
00:37:06,058 --> 00:37:10,729
¿Por qué perder el tiempo matando
a un usuario de la Fruta del Diablo?
527
00:37:14,316 --> 00:37:15,985
Que el océano lo haga por ti.
528
00:38:26,096 --> 00:38:27,139
¿Dónde está Nami?
529
00:38:27,848 --> 00:38:28,849
Ella se fue.
530
00:38:30,768 --> 00:38:32,478
Es de la tripulación de Arlong.
531
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
No.
532
00:38:39,193 --> 00:38:40,402
No puede ser.
533
00:38:52,206 --> 00:38:54,625
¡Atención!
534
00:38:58,212 --> 00:38:59,046
Descansen.
535
00:39:00,297 --> 00:39:01,340
Marinos,
536
00:39:03,008 --> 00:39:05,469
han hecho un trabajo increíble
537
00:39:05,552 --> 00:39:08,722
persiguiendo a los piratas
que he estado cazando.
538
00:39:08,806 --> 00:39:12,559
Me enorgullecen sus esfuerzos
para atrapar a esos delincuentes.
539
00:39:13,143 --> 00:39:14,728
Pero subestimé su osadía,
540
00:39:15,896 --> 00:39:19,441
su determinación
para lograr sus actividades ilegales.
541
00:39:20,526 --> 00:39:23,821
Se están convirtiendo
en más que un fastidio
542
00:39:25,114 --> 00:39:26,782
y deben ser tratados acorde.
543
00:39:28,909 --> 00:39:30,285
Nuestra misión ha cambiado.
544
00:39:31,370 --> 00:39:32,871
No más trabajos a medias.
545
00:39:33,705 --> 00:39:35,082
No seremos suaves.
546
00:39:35,666 --> 00:39:38,794
El capitán de los Sombrero de Paja
nunca se rendirá.
547
00:39:41,088 --> 00:39:42,923
¡Hora de quitarnos los guantes!
548
00:39:44,508 --> 00:39:46,260
¡Vamos a capturarlos!
549
00:39:47,970 --> 00:39:50,347
¡Entonces serán llevados ante la justicia!
550
00:40:33,015 --> 00:40:34,349
No necesito que hagas eso.
551
00:40:34,433 --> 00:40:35,976
Tenemos casa llena mañana.
552
00:40:36,059 --> 00:40:37,978
Dos mesas grandes y el almuerzo.
553
00:40:38,061 --> 00:40:39,605
En serio, ya me tienes harto.
554
00:40:39,688 --> 00:40:41,523
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Mío?
555
00:40:42,232 --> 00:40:45,152
Yo estoy bien.
Tú eres el que tiene problemas.
556
00:40:45,235 --> 00:40:46,862
Solo te ayudo a limpiar.
557
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
Sí, pero nadie te lo pidió,
así que lárgate de mi restaurante.
558
00:40:50,199 --> 00:40:51,825
Te dije que no seré un mesero.
559
00:40:51,909 --> 00:40:53,994
No vas a ser nada si te quedas aquí.
560
00:40:54,077 --> 00:40:57,247
No salvé tu vida
para que la desperdicies en el Baratie.
561
00:40:57,331 --> 00:40:59,124
No es como que pueda irme y ya.
562
00:40:59,208 --> 00:41:02,127
- ¿Por qué carajos no?
- No puedes manejar el lugar sin mí.
563
00:41:02,211 --> 00:41:05,589
Ay, berenjenita, ¿cuándo vas a entender
que tu cocina es espantosa?
564
00:41:05,672 --> 00:41:07,716
Sí, al menos no ahogo todo en orégano.
565
00:41:07,799 --> 00:41:10,719
Sí, al menos no paso horas
moqueando por el Azul Infinito.
566
00:41:10,802 --> 00:41:12,554
Siempre has lloriqueado con eso
567
00:41:12,638 --> 00:41:14,640
desde que eras un mocoso insoportable.
568
00:41:15,265 --> 00:41:16,725
Pero escucha, necio.
569
00:41:16,808 --> 00:41:19,561
Si significa tanto para ti, ve a buscarlo.
570
00:41:19,645 --> 00:41:23,023
¿Quieres que renuncie?
¿Eso es lo que quieres?
571
00:41:23,106 --> 00:41:25,025
¡Renunciar es quedarte aquí!
572
00:41:27,069 --> 00:41:28,362
¿No lo entiendes?
573
00:41:28,445 --> 00:41:29,821
Una cosa es tener un sueño,
574
00:41:29,905 --> 00:41:31,698
pero otra es ir por él.
575
00:41:33,242 --> 00:41:35,452
Sí, pues, el mandadero
me invitó a ir con él.
576
00:41:35,536 --> 00:41:36,787
Tal vez acepte su oferta.
577
00:41:36,870 --> 00:41:38,914
¿Quieres mi permiso? Lo tienes.
578
00:41:39,706 --> 00:41:41,083
- Bien.
- Bien.
579
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
¡Bien!
580
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Hola, Zoro.
581
00:42:12,364 --> 00:42:14,283
Te perdiste una buena pelea.
582
00:42:16,743 --> 00:42:18,704
Esos tipos pez eran rudos.
583
00:42:20,706 --> 00:42:21,957
Te hubiera encantado.
584
00:42:24,501 --> 00:42:26,211
Y cenamos delicioso.
585
00:42:26,753 --> 00:42:28,463
Todos sentados,
586
00:42:29,089 --> 00:42:30,632
en una mesa juntos,
587
00:42:31,633 --> 00:42:33,844
oyendo a Usopp con sus historias.
588
00:42:38,223 --> 00:42:40,183
Aunque eché a perder todo.
589
00:42:43,895 --> 00:42:45,564
Y ahora perdí a Nami.
590
00:42:48,859 --> 00:42:51,445
Junto con el mapa de la Gran Ruta.
591
00:42:55,699 --> 00:42:57,534
Y tal vez también a ti.
592
00:43:02,372 --> 00:43:04,082
No sabía qué decir hace poco,
593
00:43:05,751 --> 00:43:07,210
pero ahora sé qué debo decir.
594
00:43:07,294 --> 00:43:08,629
Y es muy simple.
595
00:43:13,425 --> 00:43:16,011
Te necesito, Zoro.
596
00:43:20,182 --> 00:43:21,391
Necesito...
597
00:43:23,060 --> 00:43:26,063
que despiertes, por favor.
598
00:43:29,358 --> 00:43:32,277
¿Vas a seguir hablando
o me vas a dejar dormir?
599
00:43:35,155 --> 00:43:36,281
¿Zoro?
600
00:43:36,907 --> 00:43:38,784
¡Zoro!
601
00:43:38,867 --> 00:43:40,744
¡Zoro, no moriste!
602
00:43:41,286 --> 00:43:43,330
¡Ah!
603
00:43:44,539 --> 00:43:47,626
No solo...
no hagas que me arrepienta.
604
00:43:47,709 --> 00:43:48,710
¡Ah!
605
00:43:53,465 --> 00:43:55,300
Tuve un sueño rarísimo.
606
00:43:56,635 --> 00:43:58,095
Que Nami se iba.
607
00:43:59,513 --> 00:44:00,472
Lo hizo.
608
00:44:02,307 --> 00:44:03,266
Fue mi culpa.
609
00:44:05,310 --> 00:44:07,979
No, tú no hiciste nada mal.
610
00:44:09,106 --> 00:44:10,649
Actuaste como un capitán.
611
00:44:10,732 --> 00:44:12,609
Pero la tripulación se cae a pedazos.
612
00:44:12,693 --> 00:44:14,194
No, claro que no.
613
00:44:19,282 --> 00:44:22,285
Yo, Roronoa Zoro...
614
00:44:24,538 --> 00:44:26,581
juro que voy a estar a tu lado
615
00:44:28,041 --> 00:44:28,959
desde ahora
616
00:44:30,293 --> 00:44:31,128
hasta el fin.
617
00:44:32,087 --> 00:44:34,131
Hasta que encontremos el One Piece
618
00:44:35,424 --> 00:44:36,758
o muera en el intento.
619
00:44:39,302 --> 00:44:43,056
Que venga la Marina,
piratas o bestias marinas...
620
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Eres mi capitán, Luffy.
621
00:44:49,855 --> 00:44:51,398
Y yo, tu primer oficial.
622
00:44:55,485 --> 00:44:56,319
¡Zoro!
623
00:44:57,487 --> 00:44:59,156
¡Zoro!
624
00:45:00,907 --> 00:45:02,325
La verdad, ni me preocupé.
625
00:45:02,868 --> 00:45:05,036
¡Está vivo!
626
00:45:05,120 --> 00:45:05,954
Oh.
627
00:45:06,455 --> 00:45:09,875
Te cuento. Les dije:
"Más vale que no se metan con nosotros".
628
00:45:09,958 --> 00:45:10,959
¡Sí!
629
00:45:11,042 --> 00:45:11,877
¡Pum! ¡Pum!
630
00:45:16,465 --> 00:45:19,468
- Los mandé a nadar por sus vidas.
- Se asustaron mucho, ¿no?
631
00:45:19,551 --> 00:45:20,385
Ajá.
632
00:45:20,927 --> 00:45:23,346
- El gran capitán Usopp.
- Sí.
633
00:45:23,430 --> 00:45:24,264
¿Y?
634
00:45:24,931 --> 00:45:26,892
¿Ahora qué hacemos? ¿Ir a la Gran Ruta?
635
00:45:28,935 --> 00:45:30,020
Nop.
636
00:45:30,103 --> 00:45:32,022
Pero creí que íbamos por el One Piece.
637
00:45:32,105 --> 00:45:32,981
Así es.
638
00:45:35,442 --> 00:45:37,819
Pero no podemos hacerlo
sin toda la tripulación.
639
00:45:38,695 --> 00:45:39,529
Primero...
640
00:45:43,950 --> 00:45:45,285
vamos a buscar a Nami.
641
00:45:54,002 --> 00:45:55,837
Mucha carne seca en estos barriles.
642
00:46:00,550 --> 00:46:01,927
¿No crees que es demasiada?
643
00:46:02,010 --> 00:46:03,845
¿Sí sabes con quién vas a navegar?
644
00:46:06,056 --> 00:46:07,641
- Sí.
- Mmm.
645
00:46:09,559 --> 00:46:11,144
¿Necesitan un cocinero?
646
00:46:13,563 --> 00:46:16,983
¡Sí! ¡Claro que sí!
647
00:46:21,655 --> 00:46:22,781
Bienvenido a bordo.
648
00:46:35,043 --> 00:46:36,753
¿Por qué va a venir el mesero?
649
00:46:36,837 --> 00:46:38,547
Porque se nos quema hasta el agua.
650
00:46:38,630 --> 00:46:40,131
¡Vela lista!
651
00:46:47,264 --> 00:46:48,765
Soltando amarres.
652
00:46:57,941 --> 00:46:59,526
¡Bote zarpando!
653
00:47:21,172 --> 00:47:22,299
¡Oye, Sanji!
654
00:47:29,139 --> 00:47:30,891
Mantén tus pies secos.
655
00:47:33,018 --> 00:47:34,060
Adiós, Zeff.
656
00:47:37,939 --> 00:47:39,274
Todos estos años,
657
00:47:40,066 --> 00:47:43,445
viví bajo tu techo de mierda,
cocinando en tu restaurante de mierda.
658
00:47:48,241 --> 00:47:49,451
Te debo mi vida.
659
00:47:53,872 --> 00:47:57,208
Gracias por apoyarme
con toda mi mierda estos años, viejito.
660
00:48:04,799 --> 00:48:06,551
¡Jamás te olvidaré, Zeff!
661
00:48:33,495 --> 00:48:35,080
Entonces, vamos por Nami,
662
00:48:35,163 --> 00:48:36,706
pero ¿cómo la encontramos?
663
00:48:37,290 --> 00:48:39,292
Sí, ni siquiera sabemos dónde está.
664
00:48:40,085 --> 00:48:41,836
Conozco a alguien que sí.
665
00:49:03,650 --> 00:49:05,944
Hola, amiguitos.