1
00:00:06,424 --> 00:00:07,550
Opatrně!
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,430
{\an8}Opatrně. Hlavně ho nepouštěj.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,015
{\an8}Nepouštím! Je fakt těžký.
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,560
{\an8}Má strašně velkou hlavu. Fakt neskutečně.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,645
{\an8}Co to plácáš za hlouposti?
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,231
{\an8}- Zoro? Slyšíš mě?
- Kde je lékárnička?
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,817
- Máme ji vůbec?
- Zoro?
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Víc jsem nenašel. Odkud krvácí?
9
00:00:31,115 --> 00:00:31,991
Odevšud.
10
00:00:32,075 --> 00:00:34,202
- Potřebujeme ručníky.
- Ne, doktora.
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,870
Toho nemáme.
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,622
Luffy? Luffy!
13
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
Někdo musí zpátky do Baratie.
14
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
- Teď zrovna nemám hlad, Nami.
- Ne na jídlo!
15
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Možná tam najdeš nějakého doktora.
16
00:00:48,925 --> 00:00:50,760
Jasně. Doktora.
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,179
Potřebujeme doktora.
18
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
- Co si myslíš, že děláš?
- Krájím mrkve.
19
00:00:57,683 --> 00:01:01,187
Ptám se, co děláš v mojí kuchyni,
když jsem tě z ní vyrazil.
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,815
To je sice pravda, ale Patty má opici,
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
takže pokud to nechceš připravovat sám...
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
Posluž si.
23
00:01:11,114 --> 00:01:12,740
Krájíš je moc tlustý.
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
A ty vejce jsou moc řídký.
25
00:01:15,827 --> 00:01:20,331
A už od pohledu vidím,
že ta remuláda potřebuje víc oregana.
26
00:01:21,707 --> 00:01:23,209
Oregano je pro barbary.
27
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
Pomoc!
28
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
Pomoc! Zoro potřebuje doktora.
29
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
Vyzval na souboj Pána moří, ale prohrál.
30
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
- A teď krvácí jako...
- Zpomal trochu, poskoku.
31
00:01:34,262 --> 00:01:37,598
- Nerozuměl jsem ti ani slovo.
- Můj kámoš umírá.
32
00:01:37,682 --> 00:01:40,560
Nejbližší doktor
je na Conomských ostrovech dva dny odsud.
33
00:01:40,643 --> 00:01:41,561
To bude pozdě.
34
00:01:41,644 --> 00:01:45,106
Víc ti nepomůžu. Snad to přežije.
Kam si myslíš, že jdeš?
35
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
- Pomoct jeho kámošovi.
- Samo se to nepřipraví.
36
00:01:48,109 --> 00:01:51,863
Učil jsi mě, že nikdo nesmí hladovět.
Tohle je přece podobné.
37
00:01:54,115 --> 00:01:54,949
Fajn.
38
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
Popadni nože a láhev té nejlepší whisky.
39
00:01:58,911 --> 00:02:01,873
A toho největšího kranase z lednice.
40
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
Kranase?
41
00:02:02,999 --> 00:02:04,458
Mlč a pohni kostrou.
42
00:02:16,137 --> 00:02:20,433
- Děláš si srandu? Potřebuje doktora.
- Chceš, aby přežil, nebo ne?
43
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
- To je na dezinfekci?
- Ne.
44
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
Nebudu plýtvat dobrým chlastem.
45
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
Nádhera.
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
Jehlu.
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,093
Tu rybí kůži.
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
Je to starý námořnický fígl.
49
00:03:02,850 --> 00:03:07,146
Rybí kůže zastavuje krvácení
a rány se díky ní hojí mnohem rychleji.
50
00:03:07,647 --> 00:03:09,065
Bude v pořádku?
51
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
Nebudu ti lhát. Ztratil hodně krve.
52
00:03:12,443 --> 00:03:14,946
- Možná už je pozdě.
- Ale možná taky ne.
53
00:03:15,446 --> 00:03:19,075
Teď je jednou nohou v hrobě.
Někde mezi životem a smrtí.
54
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
A je jenom na vás,
abyste ho udrželi naživu.
55
00:03:24,205 --> 00:03:28,376
Mluvte s ním. Vyprávějte mu příběhy.
Klidně mu můžete i zazpívat.
56
00:03:29,460 --> 00:03:30,920
Nejspíš vám neodpoví,
57
00:03:32,213 --> 00:03:34,298
ale aspoň bude vědět, že tu jste.
58
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
Mihawku.
59
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
Díky, že ses ohlásil.
60
00:03:47,436 --> 00:03:50,564
Říkal jsem si,
že tohle bychom měli probrat osobně.
61
00:03:51,440 --> 00:03:52,650
Můžeš jít, kadete.
62
00:03:54,777 --> 00:03:55,611
Rozkaz.
63
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Tak kde ho máš?
64
00:04:04,787 --> 00:04:05,746
Kde je Luffy?
65
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
- Nemám tušení.
- Jak to myslíš?
66
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
Nechal jsem ho jít.
67
00:04:11,127 --> 00:04:15,589
Výslovně jsem ti nakázal,
abys mi ho přivedl.
68
00:04:15,673 --> 00:04:18,676
Ale no tak, viceadmirále.
Já si rozkazovat nenechám.
69
00:04:19,260 --> 00:04:21,137
Ani od někoho, jako jste vy.
70
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
Jakožto Pán moří
71
00:04:23,139 --> 00:04:25,516
máš bezvýhradně sloužit světové vládě.
72
00:04:25,599 --> 00:04:29,353
- Bez imunity...
- Bych si stejně dělal, co se mi zlíbí.
73
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
Nenechám se omezovat.
74
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
A teď mě zajímá,
75
00:04:32,982 --> 00:04:36,652
co se z toho mladíka vyklube,
až se dostane do Velkého pásu.
76
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
To mu nedovolím.
77
00:04:40,448 --> 00:04:42,867
Tak to hodně štěstí, viceadmirále,
78
00:04:42,950 --> 00:04:45,703
protože ten hoch... mě zaujal.
79
00:04:50,333 --> 00:04:51,167
Kdo ví?
80
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
Třeba to bude váš vnuk,
kdo nakonec objeví Velký poklad.
81
00:05:30,247 --> 00:05:32,083
Dneska povečeřím v jídelně.
82
00:05:42,718 --> 00:05:45,471
Co to tu tak nádherně voní?
83
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
Říkal jsem si, že budete mít hlad.
A my máme hodně zbytků.
84
00:05:49,392 --> 00:05:50,684
Jídlem se neplýtvá.
85
00:05:53,562 --> 00:05:55,439
Copak? Nemáš rád ryby?
86
00:05:56,399 --> 00:05:59,276
Zbožňuju je.
Jenom musím Zorovi vyčistit meč.
87
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
Aby ho měl připravený, až se probudí.
88
00:06:06,742 --> 00:06:07,701
Ta rána...
89
00:06:08,869 --> 00:06:10,121
je fakt ošklivá.
90
00:06:11,956 --> 00:06:13,999
Možná už se nevzbudí.
91
00:06:14,083 --> 00:06:15,918
Silnějšího bojovníka neznám.
92
00:06:16,836 --> 00:06:20,214
Rozhodně se nenechá porazit
nějakým Pánem moří.
93
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Musíš něco sníst.
94
00:06:22,508 --> 00:06:25,970
Jestli nechceš rybu,
můžu ti do kuchyně skočit pro steak.
95
00:06:26,053 --> 00:06:28,848
Anebo by sis dal šafránové rizoto?
96
00:06:29,390 --> 00:06:31,725
Normálně bych si dal obojí,
97
00:06:31,809 --> 00:06:35,479
ale fakt se mu
musím postarat o Haló, čiči v moči.
98
00:06:35,563 --> 00:06:36,981
- Cože?
- O jeho meč.
99
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
Má ho pojmenovaný.
100
00:06:41,193 --> 00:06:42,445
- Proč?
- To nevím.
101
00:06:43,028 --> 00:06:44,405
Říkal, že je výjimečný.
102
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
Mohl bys mu uvařit jeho oblíbené jídlo?
103
00:06:49,285 --> 00:06:51,620
Jasně. Co má rád?
104
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
Rýžové bochánky.
105
00:06:55,249 --> 00:06:56,083
A pivo.
106
00:06:56,667 --> 00:06:59,295
Co třeba rýžové bochánky na pivě?
Zvládneš to?
107
00:06:59,795 --> 00:07:02,465
Zvládnu cokoliv. Stačí říct.
108
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
Musí jíst.
109
00:07:05,301 --> 00:07:06,719
Aby se mu vrátila síla.
110
00:07:07,636 --> 00:07:11,015
Ale taky by se měl vyspat,
ať se mu zacelí ta rána.
111
00:07:11,891 --> 00:07:15,060
Možná prostě potřebuje vodu, ne?
112
00:07:15,686 --> 00:07:18,481
Po všem tom bojování
má určitě hroznou žízeň.
113
00:07:19,190 --> 00:07:21,942
Ale taky je nejspíš pěkně utahaný...
114
00:07:22,526 --> 00:07:25,905
Takže bychom ho asi měli nechat odpočívat.
115
00:07:28,032 --> 00:07:31,577
Být kapitánem
je ta nejtěžší práce na světě, jasný?
116
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
Zeff mi říkal,
117
00:07:33,162 --> 00:07:37,374
že rozhodování je to,
co kapitána dělí od zbytku posádky.
118
00:07:38,584 --> 00:07:41,754
Býval to jeden z nejlepších pirátů vůbec.
119
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
Zeff býval pirát?
120
00:07:43,047 --> 00:07:47,218
Jo, vedl obávané Kuchařské piráty.
Přezdívali mu Rudonohý Zeff,
121
00:07:47,301 --> 00:07:50,346
protože je měl
pořád zamazané od krve nepřátel.
122
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
Jak jste se poznali?
Sloužil jsi na jeho lodi?
123
00:07:54,266 --> 00:07:55,100
Ne tak docela.
124
00:07:57,311 --> 00:08:01,774
{\an8}OSOBNÍ LOĎ ORBIT
VÝCHODNÍ MOŘE, PŘED DEVÍTI LETY
125
00:08:02,942 --> 00:08:07,029
Hejbni kostrou, Sanji.
Ty stoly se samy neobslouží.
126
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
Dělám na svém velouté.
Musím trefit tu správnou texturu.
127
00:08:10,533 --> 00:08:14,286
Co že to? Tyhle nóbl věci
tady nikdy servírovat nebudou.
128
00:08:15,371 --> 00:08:16,914
Ale v Pramoři jo.
129
00:08:16,997 --> 00:08:20,251
Slyšeli jste to, hoši?
Sanji má namířeno do Pramoře.
130
00:08:21,544 --> 00:08:24,463
Pramoře není opravdové.
Nic takového neexistuje.
131
00:08:24,547 --> 00:08:26,924
Existuje a já ho jednou najdu!
132
00:08:27,007 --> 00:08:30,803
Je to jenom kuchařská historka.
A teď padej pinglovat!
133
00:08:31,971 --> 00:08:34,139
Piráti! Přepadli nás!
134
00:08:35,307 --> 00:08:37,518
Piráti? Zachraň se, kdo můžeš!
135
00:09:03,419 --> 00:09:04,378
Velouté.
136
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Ne.
137
00:09:13,387 --> 00:09:14,638
Chce to oregano.
138
00:09:15,347 --> 00:09:16,849
Oregano je pro barbary!
139
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
Hezký pokus, dutohlave.
Jak chceš umřít? Rychle, nebo pomalu?
140
00:09:24,315 --> 00:09:26,859
To je fuk. Radši umřu,
než abys mi kořenil jídlo!
141
00:09:27,693 --> 00:09:28,569
Tos vařil ty?
142
00:09:29,570 --> 00:09:30,529
Není to špatný.
143
00:09:30,613 --> 00:09:32,990
Lepší, než co zvládneš uvařit ty, blbečku!
144
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
Máš pěkně ostrý jazýček, hochu.
145
00:09:35,534 --> 00:09:38,579
Mám ti ho vyříznout a usmažit na sádle?
146
00:09:39,622 --> 00:09:42,499
Dělej si, co chceš, ale umřít tu nehodlám.
147
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Ne, dokud nenajdu Pramoře.
148
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
Pramoře?
149
00:09:46,879 --> 00:09:51,091
Co takovej dutohlav jako ty ví o Pramoři?
150
00:10:09,985 --> 00:10:10,861
Co se stalo?
151
00:10:11,904 --> 00:10:12,780
Bouře.
152
00:10:14,281 --> 00:10:15,866
Potopila nám obě lodě.
153
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Ale co posádka...
154
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
Všichni jsou mrtví.
155
00:10:21,914 --> 00:10:22,790
Kromě nás.
156
00:10:28,504 --> 00:10:29,380
Co teď?
157
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Budeme čekat.
158
00:10:33,467 --> 00:10:37,096
A doufat, že kolem propluje nějaká loď,
než nám slunce...
159
00:10:39,890 --> 00:10:41,350
vybělí kosti.
160
00:10:43,310 --> 00:10:44,561
Tak jo.
161
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
Tohle je všechno naše jídlo.
162
00:10:49,441 --> 00:10:51,985
Takže jez pomalu, protože víc nedostaneš.
163
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
- Proč sis vzal ten větší?
- Protože jsi třikrát menší.
164
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
Něco ti povím.
165
00:11:01,078 --> 00:11:03,831
Měl bys být rád, že si nenechám všechno.
166
00:11:05,124 --> 00:11:07,376
A teď běž vyhlížet na druhou stranu.
167
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
A pokud nezahlídneš nějakou loď,
opovaž se mě otravovat.
168
00:11:12,923 --> 00:11:13,757
Rozumíš?
169
00:11:14,717 --> 00:11:15,843
Na něco se tě ptám!
170
00:11:18,303 --> 00:11:19,138
Tak běž!
171
00:12:46,850 --> 00:12:48,143
{\an8}DEN DRUHÝ
172
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
{\an8}DEN TŘETÍ
173
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
{\an8}DEN 25.
174
00:14:12,144 --> 00:14:13,103
Loď!
175
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Loď! Hej!
176
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Hej! Tady!
177
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
No tak!
178
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Loď!
179
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Prosím!
180
00:14:28,911 --> 00:14:29,953
Prosím!
181
00:14:31,830 --> 00:14:33,665
No tak! Tady!
182
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Ne! To ne!
183
00:14:42,007 --> 00:14:42,841
Ne.
184
00:14:46,511 --> 00:14:49,514
{\an8}DEN 30.
185
00:15:40,065 --> 00:15:43,819
{\an8}DEN 50.
186
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
{\an8}DEN 70.
187
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
Ten stařík má dvakrát tolik jídla.
188
00:16:24,901 --> 00:16:26,028
Když mi nic nedá,
189
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
budu ho muset zabít.
190
00:16:59,478 --> 00:17:01,104
Co jsem ti říkal?
191
00:17:02,522 --> 00:17:05,567
Pořád máš trochu jídla. Dej mi něco!
192
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
Kde je?
193
00:17:25,504 --> 00:17:26,713
Kam jsi ho schoval?
194
00:17:29,091 --> 00:17:31,885
Žádné tu není!
Jak to, že jsi pořád naživu?
195
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
Tvoje noha...
196
00:17:40,352 --> 00:17:41,186
Co se stalo?
197
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
Ty jsi ji snědl?
198
00:18:00,080 --> 00:18:01,832
Snědl sis vlastní nohu?
199
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
Všechno jídlo jsi dal mně... Proč?
200
00:18:08,588 --> 00:18:11,133
Proč jsi to udělal? Vždyť mě vůbec neznáš!
201
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
To je jednoduchý...
202
00:18:23,603 --> 00:18:25,772
Celý život jsem strávil...
203
00:18:28,608 --> 00:18:30,026
honbou za Pramořem.
204
00:18:33,947 --> 00:18:36,449
Teď se ale blíží můj konec.
205
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
Oba sníme o tom samým.
206
00:18:46,793 --> 00:18:47,627
Věř mi...
207
00:18:49,045 --> 00:18:50,172
Pramoře...
208
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
je skutečný.
209
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Existuje.
210
00:18:57,387 --> 00:18:58,763
A když ho nenajdu já...
211
00:19:00,807 --> 00:19:02,642
možná se to povede tobě.
212
00:19:03,560 --> 00:19:05,437
Takže musíš přežít.
213
00:19:07,898 --> 00:19:09,316
Aby sis ten sen
214
00:19:09,816 --> 00:19:11,276
mohl vyplnit...
215
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
za nás oba.
216
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Dokážete si představit,
217
00:19:26,666 --> 00:19:29,085
že by pro vás někdo obětoval končetinu?
218
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
A víš, že celkem jo?
219
00:19:34,883 --> 00:19:37,969
Každopádně jsme tam strávili 85 dní.
220
00:19:39,137 --> 00:19:41,890
Klidně mě na té skále mohl nechat umřít.
221
00:19:43,225 --> 00:19:45,185
On se ale zachoval jako kapitán.
222
00:19:46,811 --> 00:19:48,104
Učinil těžké rozhodnutí.
223
00:19:49,773 --> 00:19:52,317
Já bych si pro Zora snědl ruce i nohy.
224
00:20:02,118 --> 00:20:05,247
„V jedné zemi v severních mořích
225
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
žil byl dobrodruh
jménem Mont Blanc Noland.
226
00:20:09,167 --> 00:20:12,921
Všechna jeho velkolepá dobrodružství
zněla jako snůška lží.
227
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
Noland řekl svému králi,
že našel město ze zlata,
228
00:20:16,841 --> 00:20:19,344
ale když tam král dorazil,
229
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
město bylo pryč
230
00:20:21,888 --> 00:20:24,391
a cestou tam zahynula...
231
00:20:25,642 --> 00:20:26,851
většina jeho vojáků.
232
00:20:29,104 --> 00:20:33,024
Odsoudil Nolanda k smrti,
ale ten ani potom nepřiznal svou lež
233
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
a tvrdil, že město pohltilo moře.
234
00:20:36,069 --> 00:20:36,903
A...
235
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
přesto, že mu nikdo nevěřil...
236
00:20:42,867 --> 00:20:45,370
nepřestal lhát až do své popravy.“
237
00:20:46,746 --> 00:20:47,580
Chudák.
238
00:20:48,832 --> 00:20:52,377
Umíš si představit,
že bys ztratila město ze zlata?
239
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
To si z toho podle mě člověk odnést nemá.
240
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
Z příběhů si můžeš odnést ledasco.
241
00:20:59,259 --> 00:21:00,093
Proč ho...
242
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
ten král musel popravit?
243
00:21:03,596 --> 00:21:07,642
Jako vůdce někdy musíš
činit i těžká rozhodnutí.
244
00:21:07,726 --> 00:21:11,896
- Proč to pořád všichni opakujete?
- Protože jsi Zora mohl zachránit.
245
00:21:12,772 --> 00:21:15,483
To ty jsi ho nechal bojovat s Mihawkem.
246
00:21:15,567 --> 00:21:17,152
Proč jsi ho nezastavil?
247
00:21:20,363 --> 00:21:22,032
Myslel jsem, že vyhraje.
248
00:21:23,491 --> 00:21:26,411
- Mohl jsi ho přemluvit.
- To bych nikdy neudělal.
249
00:21:26,494 --> 00:21:28,288
A tohle je podle tebe lepší?
250
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
Možná umře, Luffy.
251
00:21:32,751 --> 00:21:34,794
Udělám cokoliv pro to, aby přežil.
252
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Cokoliv.
253
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Ale nehodlám ho připravit o sen.
254
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
- Z těch člověk normálně vyroste.
- To si vážně myslíš?
255
00:21:48,850 --> 00:21:49,893
Ty žádný nemáš?
256
00:21:49,976 --> 00:21:53,480
Mám. Teď sním o tom,
aby mi Zoro neumřel v posteli.
257
00:21:53,563 --> 00:21:55,440
Opravdu po ničem netoužíš?
258
00:21:55,940 --> 00:21:57,192
Po něčem víc,
259
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
čemu bys obětovala cokoliv?
260
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
Ne každý může jít za svým snem.
261
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
Kadete.
262
00:22:25,929 --> 00:22:28,807
- Omlouvám se ti.
- Určitě jste měl svoje důvody.
263
00:22:28,890 --> 00:22:30,683
A ty už je jistě znáš, že jo?
264
00:22:32,143 --> 00:22:34,604
- Nic jsem...
- Luffy je můj vnuk.
265
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
Roky jsem se ho snažil vycvičit.
266
00:22:43,905 --> 00:22:45,698
Chtěl jsem z něj mít mariňáka.
267
00:22:47,659 --> 00:22:49,911
Od začátku se mi vzpouzel.
268
00:22:49,994 --> 00:22:52,872
Vůbec mě neposlouchal a nic se nenaučil.
269
00:22:54,290 --> 00:22:55,750
Ty jsi příkladný kadet.
270
00:22:56,501 --> 00:22:58,169
Jste jako den a noc.
271
00:23:00,797 --> 00:23:01,631
Pane.
272
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Pane.
273
00:23:05,718 --> 00:23:07,429
Strávil jsem s ním dost času.
274
00:23:08,972 --> 00:23:11,641
- Vím, jak přemýšlí.
- Já taky. Kam tím míříš?
275
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Luffy je jiný.
276
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
Nehraje podle pravidel
277
00:23:16,438 --> 00:23:18,857
a je mu jedno, co říkají ostatní.
278
00:23:18,940 --> 00:23:21,109
Jo, nebyl jsem na něj dost přísný.
279
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
Stejně byste s ním nic nezmohl.
280
00:23:24,654 --> 00:23:28,074
- Luffy totiž přesně ví, kým je.
- Kým?
281
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
Pirátem.
282
00:23:32,454 --> 00:23:35,999
Vždycky byl a bude pirát.
283
00:23:36,666 --> 00:23:39,711
Bez ohledu na to,
kolik vrahů za ním pošlete.
284
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
To radši umře.
285
00:23:41,713 --> 00:23:43,214
Tak co navrhuješ?
286
00:23:44,507 --> 00:23:48,595
- Mám ho nechat, aby si hrál na piráta?
- A to by vadilo?
287
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
Možná máš pravdu.
288
00:23:58,563 --> 00:24:01,483
Třeba jsem to celou dobu
bral ze špatného konce.
289
00:24:06,488 --> 00:24:07,989
Svolej všechny na nástup.
290
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
Odpoledne k nim promluvím.
291
00:24:12,327 --> 00:24:13,244
Ano, pane.
292
00:24:43,358 --> 00:24:45,026
Kdo má hlad?
293
00:24:50,031 --> 00:24:52,951
Vítejte v Baratie. Jak vám můžu posloužit?
294
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
Posloužit?
295
00:24:55,537 --> 00:24:57,413
Zajímavá volba slov.
296
00:24:58,998 --> 00:25:01,793
Podáváte tu jídlo, ne? Máme hlad.
297
00:25:01,876 --> 00:25:06,172
- Obávám se, že máme plno.
- Vždyť je tu místa dost.
298
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
Sedněte si!
299
00:25:11,594 --> 00:25:12,845
Nikdo odsud neodejde.
300
00:25:15,223 --> 00:25:16,516
Kromě tebe.
301
00:25:23,189 --> 00:25:25,400
Vychutnáme si naše poslední jídlo...
302
00:25:25,483 --> 00:25:26,609
hezky společně.
303
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
Co jsi zač, starouši?
304
00:25:38,121 --> 00:25:39,372
Jmenuju se Zeff.
305
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
A patří mi to tu.
306
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
Já jsem Arlong.
307
00:25:43,626 --> 00:25:45,128
A patří mi Východní moře.
308
00:25:45,211 --> 00:25:46,421
Moře nepatří nikomu.
309
00:25:47,964 --> 00:25:49,257
Ani rybákům.
310
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
To se ale změní,
až dostanu, pro co jsem přišel.
311
00:25:56,055 --> 00:25:59,267
Všichni poslouchejte!
Hledám piráta se slamákem.
312
00:25:59,350 --> 00:26:01,144
Říká si Luffy.
313
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
A má něco, co patří mně.
314
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
Se slamákem?
315
00:26:07,942 --> 00:26:08,776
Ne.
316
00:26:10,153 --> 00:26:11,279
To mi nic neříká.
317
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
Ale můžu vám něco uvařit.
318
00:26:14,032 --> 00:26:18,328
Cokoliv z naší nabídky na účet podniku.
319
00:26:19,120 --> 00:26:20,955
No, já už jídlo mám.
320
00:26:21,039 --> 00:26:24,959
Jestli mi toho Luffyho nepřivedeš,
než dojím,
321
00:26:25,043 --> 00:26:29,005
začnu si na talíř přihazovat tvoje hosty.
322
00:26:41,434 --> 00:26:42,352
Jak mu je?
323
00:26:44,437 --> 00:26:45,605
Neřekl ani slovo.
324
00:26:49,901 --> 00:26:53,738
Neříkal Zeff, že s ním máme mluvit?
A něco mu vyprávět?
325
00:26:54,322 --> 00:26:55,406
Ale co?
326
00:26:55,490 --> 00:26:56,991
Cokoliv tě napadne.
327
00:26:57,075 --> 00:26:57,909
Prostě se...
328
00:26:59,285 --> 00:27:00,620
nech vést instinktem.
329
00:27:02,163 --> 00:27:04,624
Ten se poslední dobou moc neosvědčil.
330
00:27:05,541 --> 00:27:06,376
No...
331
00:27:08,711 --> 00:27:10,380
aspoň bude vědět, že jsi tu.
332
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
Nemáš co ztratit.
333
00:27:22,475 --> 00:27:23,351
Čau, Zoro.
334
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
Jak je?
335
00:27:26,688 --> 00:27:28,773
Jenom jsem ti chtěl říct, že...
336
00:27:32,360 --> 00:27:33,277
Začnu znovu.
337
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Musím si to...
338
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
Zdar, Zoro. Ahoj.
339
00:27:41,911 --> 00:27:43,913
- Víš, chtěl jsem...
- Luffy!
340
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
Luffy!
341
00:27:54,507 --> 00:27:57,176
Arlong je na Baratie. Musíme hned pryč.
342
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
Cože? Proč? Proč bychom měli utíkat?
343
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Protože tě hledá.
344
00:28:01,514 --> 00:28:03,266
- Mě?
- A tu mapu.
345
00:28:03,349 --> 00:28:06,602
Jestli tě nedostane,
tak to tu se svými rybáky potopí.
346
00:28:06,686 --> 00:28:09,522
- Kam jdeš?
- Baratie je v nebezpečí. Musím jít.
347
00:28:09,605 --> 00:28:12,400
- Jdu s tebou.
- Ty jsi mě snad neposlouchal?
348
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
Jdou po tobě, musíme utéct!
349
00:28:15,153 --> 00:28:19,073
Souhlas. Nehodlám dráždit hada...
nebo teda rybu bosou nohou.
350
00:28:19,157 --> 00:28:21,451
Nikam nejdu. Ochráníme to tu.
351
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Proč? Tohle není tvůj boj.
352
00:28:24,078 --> 00:28:25,163
Uvařil jsi nám.
353
00:28:26,581 --> 00:28:28,040
Já jeho posádku znám.
354
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
Na Arlonga vypsali
tu nejvyšší odměnu ve Východním moři.
355
00:28:31,461 --> 00:28:35,006
- S ním si fakt zahrávat nechceš.
- On si začal.
356
00:28:35,089 --> 00:28:36,007
Moc tě prosím.
357
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
Prosím.
358
00:28:40,178 --> 00:28:42,472
Nemůžu dovolit, aby zranil nevinné lidi.
359
00:28:43,181 --> 00:28:45,349
Jestli ti rybáci chtějí boj...
360
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
mají ho mít.
361
00:28:51,522 --> 00:28:53,357
Zůstaň na lodi a ochraňuj mapu.
362
00:28:55,860 --> 00:28:57,236
S tebou bude v bezpečí.
363
00:29:13,878 --> 00:29:14,962
Copak?
364
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
Nikdy jsi neviděl rybáka jíst?
365
00:29:21,427 --> 00:29:23,971
To proto, že žádnýho neznáš.
366
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
Kromě těch,
co ti opravujou loď a uklízí dům.
367
00:29:27,558 --> 00:29:30,645
- Já proti vašemu druhu nic nemám.
- To je škoda.
368
00:29:31,229 --> 00:29:34,023
Já proti tomu vašemu totiž jo.
369
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
Vy zakrslá, drzá lidská špíno!
370
00:29:39,862 --> 00:29:40,696
Víte...
371
00:29:42,031 --> 00:29:46,828
většina rybáků by měla radost,
kdyby s lidma mohla sedět u jednoho stolu.
372
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
Chtějí vám být rovní.
373
00:29:49,956 --> 00:29:52,041
Jak se opovažuješ takhle ponižovat?
374
00:29:53,543 --> 00:29:57,255
Přitom všichni víme,
že si nejsme rovní absolutně v ničem.
375
00:29:58,130 --> 00:30:01,968
Rybáci jsou ve všem lepší.
376
00:30:02,051 --> 00:30:05,346
Jsme silnější... rychlejší...
377
00:30:05,429 --> 00:30:07,014
a hladovější.
378
00:30:08,641 --> 00:30:10,059
Nemyslíš?
379
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
Kdo z vás je Arlong?
380
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
Kdo to chce vědět?
381
00:30:19,277 --> 00:30:20,820
Monkey D. Luffy.
382
00:30:22,113 --> 00:30:25,700
- Prý ses po mně ptal.
- To si piš, že ptal.
383
00:30:27,660 --> 00:30:30,621
Takže ty jsi ten pirát,
o kterém jsem tolik slyšel?
384
00:30:31,706 --> 00:30:34,542
Čekal jsem někoho... většího.
385
00:30:35,126 --> 00:30:36,127
Nápodobně.
386
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
Víš vůbec, kdo já jsem, hochu?
387
00:30:41,007 --> 00:30:42,592
Piloun Arlong.
388
00:30:43,217 --> 00:30:46,095
I mariňáci stahujou ocas,
když vidí moji vlajku.
389
00:30:46,596 --> 00:30:49,432
To mi nic neříká. Jak jsi mě vůbec našel?
390
00:30:50,600 --> 00:30:52,226
Pomohl mi jeden kámoš.
391
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
Čau, Slamáku! Stýskalo se ti?
392
00:30:59,901 --> 00:31:00,860
Burpy?
393
00:31:02,153 --> 00:31:05,406
- Co tu děláš?
- Věř mi, že bych taky byl radši jinde.
394
00:31:05,907 --> 00:31:10,661
Ale tihle rybí gentlemani mě přemluvili,
abych jim ukázal cestu,
395
00:31:10,745 --> 00:31:12,830
což bez rukou není zrovna nejlehčí.
396
00:31:13,497 --> 00:31:16,042
- Jak jsi mě našel?
- Už jsem ti to říkal.
397
00:31:16,918 --> 00:31:19,545
Mám uši a oči úplně všude.
398
00:31:23,799 --> 00:31:25,509
Stereo!
399
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
Ty jsi nás poslouchal?
400
00:31:28,596 --> 00:31:30,473
- Slyšel jsi všechno?
- Všechno.
401
00:31:30,973 --> 00:31:34,769
A rychle mě to omrzelo,
protože vůbec netušíte, co děláte.
402
00:31:35,394 --> 00:31:36,437
Hej, Puso.
403
00:31:37,897 --> 00:31:39,941
Nepoškrábeš mě za uchem?
404
00:31:40,024 --> 00:31:41,025
Promiň, cukrouši.
405
00:31:41,651 --> 00:31:44,445
No tak! Zasloužím si to. Já...
406
00:31:44,528 --> 00:31:48,115
Ne! V tom pytli je strašná tma
a vlhko a... písek!
407
00:31:48,199 --> 00:31:49,450
Panebože!
408
00:31:50,326 --> 00:31:51,327
A teď poslouchej.
409
00:31:51,410 --> 00:31:52,870
Chci svoji mapu...
410
00:31:54,038 --> 00:31:57,166
a půlku vaší kořisti jako daň.
411
00:31:57,667 --> 00:32:02,797
A jestli se mi podvolíš,
možná tě nechám sloužit v mém království.
412
00:32:02,880 --> 00:32:05,508
- Nechci žádného pána.
- Já nejsem pán.
413
00:32:05,591 --> 00:32:06,717
Ani rybu.
414
00:32:07,677 --> 00:32:08,761
Navíc nejsi král.
415
00:32:08,844 --> 00:32:09,887
Ale budu.
416
00:32:09,971 --> 00:32:11,973
Až dostanu tu mapu Velkého pásu.
417
00:32:15,101 --> 00:32:16,185
V tom případě...
418
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
mě budeš muset porazit.
419
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
Tak to abychom začali.
420
00:32:40,167 --> 00:32:41,127
Zeffe!
421
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
Fakt je to borec.
422
00:33:14,118 --> 00:33:15,411
Gumová...
423
00:33:16,162 --> 00:33:17,705
pistole!
424
00:33:24,336 --> 00:33:25,546
Vstávej!
425
00:33:41,604 --> 00:33:43,272
Na človíčka nejsi špatnej.
426
00:33:52,573 --> 00:33:54,033
Ale tohle jsi podělal.
427
00:33:54,116 --> 00:33:56,744
Teď z tebe
musím udělat odstrašující příklad.
428
00:34:08,172 --> 00:34:10,800
V baru jsem ti říkala,
že nemám žádné kámoše.
429
00:34:11,300 --> 00:34:12,134
Ale...
430
00:34:13,594 --> 00:34:16,013
pravdou je, že si to nemůžu dovolit.
431
00:34:19,266 --> 00:34:21,560
Protože jim vždycky akorát ublížím.
432
00:34:39,912 --> 00:34:42,373
Nechápu, co je na tobě tak výjimečnýho.
433
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
Tak to pojď zjistit.
434
00:35:33,883 --> 00:35:35,259
Ale no tak, rybáku.
435
00:35:36,302 --> 00:35:37,511
Na víc se nezmůžeš?
436
00:35:54,653 --> 00:35:55,988
Nemáš žízeň?
437
00:36:11,128 --> 00:36:12,213
Počkej, Arlongu!
438
00:36:17,593 --> 00:36:18,677
Mám ji.
439
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
Mám tu mapu.
440
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
Slíbila jsem ti ji a taky ji dostaneš.
441
00:36:25,351 --> 00:36:26,268
Nami?
442
00:36:27,394 --> 00:36:29,939
- Co to děláš?
- Snažila jsem se ti to říct.
443
00:36:31,023 --> 00:36:32,566
Nepatřím k tvojí posádce.
444
00:36:34,109 --> 00:36:36,654
Chtěla jsem ti jenom ukrást tu mapu.
445
00:36:42,368 --> 00:36:43,702
Tomu nevěřím.
446
00:36:43,786 --> 00:36:48,123
Protože věříš jenom tomu, čemu chceš.
To ale neznamená, že je to pravda.
447
00:36:48,207 --> 00:36:53,128
Tady Nami je věrná členka mojí posádky.
448
00:36:53,212 --> 00:36:55,506
Už spoustu let.
449
00:36:59,426 --> 00:37:00,427
Tu mapu máme.
450
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
Tak pojď.
451
00:37:03,555 --> 00:37:05,933
Ne, dokud nedojím.
452
00:37:06,016 --> 00:37:10,688
Proč ztrácet čas zabíjením někoho,
kdo snědl ďábelské ovoce?
453
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
Ať se o něj postará moře.
454
00:38:26,055 --> 00:38:27,097
Kde je Nami?
455
00:38:28,057 --> 00:38:28,932
Pryč.
456
00:38:30,726 --> 00:38:32,436
Patří k Arlongově posádce.
457
00:38:36,357 --> 00:38:37,191
Ne.
458
00:38:39,151 --> 00:38:40,152
To není možné.
459
00:38:52,206 --> 00:38:54,583
Pozor!
460
00:38:58,170 --> 00:38:59,004
Pohov.
461
00:39:00,255 --> 00:39:01,340
Mariňáci.
462
00:39:03,050 --> 00:39:08,222
Při honbě za těmi piráty
jste si všichni vedli skvěle.
463
00:39:08,806 --> 00:39:12,101
Za vaši snahu
o zatčení těch ničemů jsem na vás hrdý.
464
00:39:13,102 --> 00:39:14,686
Dost jsem je ale podcenil.
465
00:39:15,896 --> 00:39:19,316
I jejich odhodlání
chlubit se svými zločiny.
466
00:39:20,567 --> 00:39:23,737
Přestávají být pouhou nepříjemností
467
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
a my se podle toho zařídíme.
468
00:39:28,992 --> 00:39:30,244
Naše mise se mění.
469
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Už žádné hry.
470
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
Nebudeme se držet zpátky.
471
00:39:35,624 --> 00:39:38,752
Slamáci ani jejich kapitán
se nikdy nevzdají.
472
00:39:41,130 --> 00:39:43,173
Nebudeme s nimi zacházet v rukavičkách!
473
00:39:44,466 --> 00:39:46,135
Chytíme je!
474
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
A postavíme je před spravedlnost!
475
00:40:33,015 --> 00:40:34,308
Nemusíš to dělat!
476
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
Zítra máme plno.
Dva časy na večeři a k tomu brunch.
477
00:40:38,020 --> 00:40:39,563
Mlč, nechci to slyšet.
478
00:40:39,646 --> 00:40:41,482
- Co to do tebe vjelo?
- Do mě?
479
00:40:42,232 --> 00:40:45,110
Já jsem v pohodě, to ty pořád remcáš.
480
00:40:45,194 --> 00:40:46,820
Jenom ti pomáhám uklidit.
481
00:40:46,904 --> 00:40:50,073
Neprosil jsem se tě o to,
tak koukej vypadnout.
482
00:40:50,157 --> 00:40:51,783
Pingl ze mě nikdy nebude!
483
00:40:51,867 --> 00:40:53,952
Když tu zůstaneš, nebude z tebe nic.
484
00:40:54,036 --> 00:40:57,206
Nezachránil jsem tě,
abys promrhal život na Baratie.
485
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
Nemůžu jen tak odejít.
486
00:40:59,166 --> 00:41:02,085
- Proč ne?
- Protože to tady beze mě nezvládneš.
487
00:41:02,169 --> 00:41:05,547
Zase tolik si nefandi.
Tvoje jídlo se nedá žrát.
488
00:41:05,631 --> 00:41:07,508
Aspoň do všeho necpu oregano.
489
00:41:07,591 --> 00:41:10,677
Já aspoň furt nežvaním o Pramoři.
490
00:41:10,761 --> 00:41:14,431
Už jako usmrkanec jsi o něm pindal pořád.
491
00:41:15,265 --> 00:41:19,520
Jestli pro tebe tolik znamená,
běž ho najít.
492
00:41:19,603 --> 00:41:22,981
Takže chceš, abych sekl s prací?
Chápu to správně?
493
00:41:23,065 --> 00:41:24,566
Tady na tebe nic nečeká!
494
00:41:27,069 --> 00:41:31,657
Copak to nechápeš?
Mít sen je super, ale musíš si za ním jít.
495
00:41:33,242 --> 00:41:36,745
To víš, že mě poskok chce v posádce?
Možná se k němu přidám.
496
00:41:36,828 --> 00:41:38,288
Chceš svolení? Máš ho mít.
497
00:41:39,665 --> 00:41:41,083
- Fajn!
- Fajn!
498
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
Fajn!
499
00:42:10,737 --> 00:42:11,572
Čau, Zoro.
500
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Zmeškal jsi velkou rvačku.
501
00:42:16,702 --> 00:42:18,328
Ti rybáci byli fakt tuzí.
502
00:42:20,664 --> 00:42:21,873
Líbilo by se ti to.
503
00:42:24,585 --> 00:42:26,211
A měli jsme skvělou večeři.
504
00:42:27,212 --> 00:42:30,424
Seděli jsme u jednoho stolu
505
00:42:31,633 --> 00:42:33,552
a poslouchali Usoppovy historky.
506
00:42:38,140 --> 00:42:39,808
Akorát jsem to zpackal.
507
00:42:43,854 --> 00:42:45,355
Přišel jsem o Nami.
508
00:42:48,942 --> 00:42:51,403
A mapu Velkého pásu.
509
00:42:55,782 --> 00:42:57,451
A teď možná ztratím i tebe.
510
00:43:02,372 --> 00:43:04,166
Předtím jsem nevěděl, co ti říct.
511
00:43:05,667 --> 00:43:08,629
Už jsem na to ale přišel.
Je to strašně jednoduchý.
512
00:43:13,508 --> 00:43:16,053
Potřebuju tě, Zoro.
513
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
Potřebuju...
514
00:43:22,976 --> 00:43:23,852
aby ses...
515
00:43:24,895 --> 00:43:25,729
probudil.
516
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
Hodláš mluvit dál, nebo mě necháš vyspat?
517
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Zoro?
518
00:43:36,823 --> 00:43:38,075
Zoro!
519
00:43:38,700 --> 00:43:40,619
Takže nejsi mrtvý!
520
00:43:44,581 --> 00:43:47,584
Teď si trochu přeju... abych byl.
521
00:43:53,423 --> 00:43:55,092
Měl jsem fakt divný sen.
522
00:43:56,551 --> 00:43:58,220
Zdálo se mi, že Nami odešla.
523
00:43:59,471 --> 00:44:00,430
Odešla.
524
00:44:02,182 --> 00:44:03,308
A je to moje chyba.
525
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
Ne, ty jsi nic špatného neudělal.
526
00:44:09,106 --> 00:44:10,774
Zachoval ses jako kapitán.
527
00:44:10,857 --> 00:44:12,567
Ale rozpadá se mi posádka.
528
00:44:13,151 --> 00:44:14,069
Nerozpadá.
529
00:44:19,241 --> 00:44:22,244
Já, Roronoa Zoro...
530
00:44:24,496 --> 00:44:26,623
přísahám, že budu stát po tvém boku.
531
00:44:28,083 --> 00:44:28,917
Od teď...
532
00:44:30,252 --> 00:44:31,086
až do konce.
533
00:44:32,170 --> 00:44:34,005
Dokud nenajdeme Velký poklad...
534
00:44:35,465 --> 00:44:36,717
nebo cestou neumřeme.
535
00:44:39,386 --> 00:44:43,014
Je mi jedno, kolik mariňáků,
pirátů a mořských stvůr potkáme.
536
00:44:47,060 --> 00:44:48,854
Vždycky budeš můj kapitán...
537
00:44:49,813 --> 00:44:51,356
a já tvůj první důstojník.
538
00:44:55,485 --> 00:44:56,361
Zoro!
539
00:44:57,446 --> 00:44:58,780
Zoro!
540
00:45:00,866 --> 00:45:02,367
Vůbec jsem se nebál.
541
00:45:02,868 --> 00:45:04,995
Je naživu!
542
00:45:06,413 --> 00:45:10,333
Říkal jsem jim,
že se Slamákama se nezahrává!
543
00:45:10,417 --> 00:45:11,251
Jo!
544
00:45:16,423 --> 00:45:17,966
Zdrhali jako o život.
545
00:45:18,049 --> 00:45:19,468
Zastrašil jsi je, jo?
546
00:45:20,886 --> 00:45:23,305
- Náš obávaný kapitán Usopp.
- Jo.
547
00:45:23,388 --> 00:45:26,892
Takže co teď? Vyrážíme do Velkého pásu?
548
00:45:28,894 --> 00:45:31,980
- Ne.
- Myslel jsem, že hledáme Velký poklad.
549
00:45:32,063 --> 00:45:33,064
Ten taky najdeme.
550
00:45:35,442 --> 00:45:37,569
Až zase budeme kompletní.
551
00:45:38,653 --> 00:45:39,488
Nejdřív...
552
00:45:43,950 --> 00:45:45,160
poplujeme za Nami.
553
00:45:54,085 --> 00:45:56,379
Ty sudy jsou plný sušenýho masa.
554
00:46:00,342 --> 00:46:03,386
- Není to trochu moc?
- Nezapomínej, s kým pluješ.
555
00:46:06,014 --> 00:46:07,015
Pravda.
556
00:46:09,518 --> 00:46:10,936
Prý sháníte kuchaře.
557
00:46:13,522 --> 00:46:15,816
Jo! To si piš, že sháníme!
558
00:46:21,613 --> 00:46:22,739
Vítej na palubě.
559
00:46:35,001 --> 00:46:38,505
- Proč nabíráme číšníka?
- Protože sami si neuvaříme ani vodu.
560
00:46:38,588 --> 00:46:40,090
Spouštím plachtu!
561
00:46:47,222 --> 00:46:48,098
Odvažte lana!
562
00:47:21,131 --> 00:47:22,215
Hej, Sanji!
563
00:47:29,097 --> 00:47:30,849
Dávej na sebe pozor.
564
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
Sbohem, Zeffe.
565
00:47:37,939 --> 00:47:39,274
Celý ty roky...
566
00:47:40,025 --> 00:47:43,570
jsem žil pod tvojí podělanou střechou
a vařil tvoje blivajzy...
567
00:47:48,199 --> 00:47:49,826
Zachránil jsi mi život!
568
00:47:53,997 --> 00:47:57,000
Díky, že jsi to se mnou vydržel, staříku!
569
00:48:04,841 --> 00:48:06,509
Nikdy na tebe nezapomenu!
570
00:48:33,370 --> 00:48:36,665
Říkal jsi, že poplujeme za Nami,
ale jak ji chceš najít?
571
00:48:37,374 --> 00:48:39,334
Nemáme tušení, kde je.
572
00:48:39,918 --> 00:48:41,795
Znám někoho, kdo to ví.
573
00:49:03,608 --> 00:49:05,193
Nazdar, hoši!
574
00:52:04,581 --> 00:52:08,877
Překlad titulků: Eliška K. Vítová