1 00:00:06,424 --> 00:00:07,550 Opatrně! 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,430 {\an8}Opatrně. Hlavně ho nepouštěj. 3 00:00:12,513 --> 00:00:14,015 {\an8}Nepouštím! Je fakt těžký. 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,560 {\an8}Má strašně velkou hlavu. Fakt neskutečně. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,645 {\an8}Co to plácáš za hlouposti? 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,231 {\an8}- Zoro? Slyšíš mě? - Kde je lékárnička? 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,817 - Máme ji vůbec? - Zoro? 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 Víc jsem nenašel. Odkud krvácí? 9 00:00:31,115 --> 00:00:31,991 Odevšud. 10 00:00:32,075 --> 00:00:34,202 - Potřebujeme ručníky. - Ne, doktora. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 Toho nemáme. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 Luffy? Luffy! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Někdo musí zpátky do Baratie. 14 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - Teď zrovna nemám hlad, Nami. - Ne na jídlo! 15 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Možná tam najdeš nějakého doktora. 16 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 Jasně. Doktora. 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,179 Potřebujeme doktora. 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - Co si myslíš, že děláš? - Krájím mrkve. 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,187 Ptám se, co děláš v mojí kuchyni, když jsem tě z ní vyrazil. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,815 To je sice pravda, ale Patty má opici, 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,484 takže pokud to nechceš připravovat sám... 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Posluž si. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 Krájíš je moc tlustý. 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 A ty vejce jsou moc řídký. 25 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 A už od pohledu vidím, že ta remuláda potřebuje víc oregana. 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,209 Oregano je pro barbary. 27 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Pomoc! 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Pomoc! Zoro potřebuje doktora. 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 Vyzval na souboj Pána moří, ale prohrál. 30 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - A teď krvácí jako... - Zpomal trochu, poskoku. 31 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - Nerozuměl jsem ti ani slovo. - Můj kámoš umírá. 32 00:01:37,682 --> 00:01:40,560 Nejbližší doktor je na Conomských ostrovech dva dny odsud. 33 00:01:40,643 --> 00:01:41,561 To bude pozdě. 34 00:01:41,644 --> 00:01:45,106 Víc ti nepomůžu. Snad to přežije. Kam si myslíš, že jdeš? 35 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 - Pomoct jeho kámošovi. - Samo se to nepřipraví. 36 00:01:48,109 --> 00:01:51,863 Učil jsi mě, že nikdo nesmí hladovět. Tohle je přece podobné. 37 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Fajn. 38 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 Popadni nože a láhev té nejlepší whisky. 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 A toho největšího kranase z lednice. 40 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 Kranase? 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,458 Mlč a pohni kostrou. 42 00:02:16,137 --> 00:02:20,433 - Děláš si srandu? Potřebuje doktora. - Chceš, aby přežil, nebo ne? 43 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - To je na dezinfekci? - Ne. 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 Nebudu plýtvat dobrým chlastem. 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 Nádhera. 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 Jehlu. 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,093 Tu rybí kůži. 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,849 Je to starý námořnický fígl. 49 00:03:02,850 --> 00:03:07,146 Rybí kůže zastavuje krvácení a rány se díky ní hojí mnohem rychleji. 50 00:03:07,647 --> 00:03:09,065 Bude v pořádku? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,317 Nebudu ti lhát. Ztratil hodně krve. 52 00:03:12,443 --> 00:03:14,946 - Možná už je pozdě. - Ale možná taky ne. 53 00:03:15,446 --> 00:03:19,075 Teď je jednou nohou v hrobě. Někde mezi životem a smrtí. 54 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 A je jenom na vás, abyste ho udrželi naživu. 55 00:03:24,205 --> 00:03:28,376 Mluvte s ním. Vyprávějte mu příběhy. Klidně mu můžete i zazpívat. 56 00:03:29,460 --> 00:03:30,920 Nejspíš vám neodpoví, 57 00:03:32,213 --> 00:03:34,298 ale aspoň bude vědět, že tu jste. 58 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Mihawku. 59 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 Díky, že ses ohlásil. 60 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 Říkal jsem si, že tohle bychom měli probrat osobně. 61 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Můžeš jít, kadete. 62 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 Rozkaz. 63 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Tak kde ho máš? 64 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 Kde je Luffy? 65 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - Nemám tušení. - Jak to myslíš? 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Nechal jsem ho jít. 67 00:04:11,127 --> 00:04:15,589 Výslovně jsem ti nakázal, abys mi ho přivedl. 68 00:04:15,673 --> 00:04:18,676 Ale no tak, viceadmirále. Já si rozkazovat nenechám. 69 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 Ani od někoho, jako jste vy. 70 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Jakožto Pán moří 71 00:04:23,139 --> 00:04:25,516 máš bezvýhradně sloužit světové vládě. 72 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - Bez imunity... - Bych si stejně dělal, co se mi zlíbí. 73 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Nenechám se omezovat. 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 A teď mě zajímá, 75 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 co se z toho mladíka vyklube, až se dostane do Velkého pásu. 76 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 To mu nedovolím. 77 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 Tak to hodně štěstí, viceadmirále, 78 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 protože ten hoch... mě zaujal. 79 00:04:50,333 --> 00:04:51,167 Kdo ví? 80 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Třeba to bude váš vnuk, kdo nakonec objeví Velký poklad. 81 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Dneska povečeřím v jídelně. 82 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 Co to tu tak nádherně voní? 83 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 Říkal jsem si, že budete mít hlad. A my máme hodně zbytků. 84 00:05:49,392 --> 00:05:50,684 Jídlem se neplýtvá. 85 00:05:53,562 --> 00:05:55,439 Copak? Nemáš rád ryby? 86 00:05:56,399 --> 00:05:59,276 Zbožňuju je. Jenom musím Zorovi vyčistit meč. 87 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 Aby ho měl připravený, až se probudí. 88 00:06:06,742 --> 00:06:07,701 Ta rána... 89 00:06:08,869 --> 00:06:10,121 je fakt ošklivá. 90 00:06:11,956 --> 00:06:13,999 Možná už se nevzbudí. 91 00:06:14,083 --> 00:06:15,918 Silnějšího bojovníka neznám. 92 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 Rozhodně se nenechá porazit nějakým Pánem moří. 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Musíš něco sníst. 94 00:06:22,508 --> 00:06:25,970 Jestli nechceš rybu, můžu ti do kuchyně skočit pro steak. 95 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 Anebo by sis dal šafránové rizoto? 96 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 Normálně bych si dal obojí, 97 00:06:31,809 --> 00:06:35,479 ale fakt se mu musím postarat o Haló, čiči v moči. 98 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - Cože? - O jeho meč. 99 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Má ho pojmenovaný. 100 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - Proč? - To nevím. 101 00:06:43,028 --> 00:06:44,405 Říkal, že je výjimečný. 102 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 Mohl bys mu uvařit jeho oblíbené jídlo? 103 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 Jasně. Co má rád? 104 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 Rýžové bochánky. 105 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 A pivo. 106 00:06:56,667 --> 00:06:59,295 Co třeba rýžové bochánky na pivě? Zvládneš to? 107 00:06:59,795 --> 00:07:02,465 Zvládnu cokoliv. Stačí říct. 108 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 Musí jíst. 109 00:07:05,301 --> 00:07:06,719 Aby se mu vrátila síla. 110 00:07:07,636 --> 00:07:11,015 Ale taky by se měl vyspat, ať se mu zacelí ta rána. 111 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 Možná prostě potřebuje vodu, ne? 112 00:07:15,686 --> 00:07:18,481 Po všem tom bojování má určitě hroznou žízeň. 113 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 Ale taky je nejspíš pěkně utahaný... 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 Takže bychom ho asi měli nechat odpočívat. 115 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 Být kapitánem je ta nejtěžší práce na světě, jasný? 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Zeff mi říkal, 117 00:07:33,162 --> 00:07:37,374 že rozhodování je to, co kapitána dělí od zbytku posádky. 118 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 Býval to jeden z nejlepších pirátů vůbec. 119 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Zeff býval pirát? 120 00:07:43,047 --> 00:07:47,218 Jo, vedl obávané Kuchařské piráty. Přezdívali mu Rudonohý Zeff, 121 00:07:47,301 --> 00:07:50,346 protože je měl pořád zamazané od krve nepřátel. 122 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 Jak jste se poznali? Sloužil jsi na jeho lodi? 123 00:07:54,266 --> 00:07:55,100 Ne tak docela. 124 00:07:57,311 --> 00:08:01,774 {\an8}OSOBNÍ LOĎ ORBIT VÝCHODNÍ MOŘE, PŘED DEVÍTI LETY 125 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 Hejbni kostrou, Sanji. Ty stoly se samy neobslouží. 126 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 Dělám na svém velouté. Musím trefit tu správnou texturu. 127 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 Co že to? Tyhle nóbl věci tady nikdy servírovat nebudou. 128 00:08:15,371 --> 00:08:16,914 Ale v Pramoři jo. 129 00:08:16,997 --> 00:08:20,251 Slyšeli jste to, hoši? Sanji má namířeno do Pramoře. 130 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 Pramoře není opravdové. Nic takového neexistuje. 131 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Existuje a já ho jednou najdu! 132 00:08:27,007 --> 00:08:30,803 Je to jenom kuchařská historka. A teď padej pinglovat! 133 00:08:31,971 --> 00:08:34,139 Piráti! Přepadli nás! 134 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 Piráti? Zachraň se, kdo můžeš! 135 00:09:03,419 --> 00:09:04,378 Velouté. 136 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Ne. 137 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Chce to oregano. 138 00:09:15,347 --> 00:09:16,849 Oregano je pro barbary! 139 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Hezký pokus, dutohlave. Jak chceš umřít? Rychle, nebo pomalu? 140 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 To je fuk. Radši umřu, než abys mi kořenil jídlo! 141 00:09:27,693 --> 00:09:28,569 Tos vařil ty? 142 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 Není to špatný. 143 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 Lepší, než co zvládneš uvařit ty, blbečku! 144 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 Máš pěkně ostrý jazýček, hochu. 145 00:09:35,534 --> 00:09:38,579 Mám ti ho vyříznout a usmažit na sádle? 146 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 Dělej si, co chceš, ale umřít tu nehodlám. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Ne, dokud nenajdu Pramoře. 148 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 Pramoře? 149 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 Co takovej dutohlav jako ty ví o Pramoři? 150 00:10:09,985 --> 00:10:10,861 Co se stalo? 151 00:10:11,904 --> 00:10:12,780 Bouře. 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,866 Potopila nám obě lodě. 153 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Ale co posádka... 154 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 Všichni jsou mrtví. 155 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Kromě nás. 156 00:10:28,504 --> 00:10:29,380 Co teď? 157 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Budeme čekat. 158 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 A doufat, že kolem propluje nějaká loď, než nám slunce... 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 vybělí kosti. 160 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Tak jo. 161 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 Tohle je všechno naše jídlo. 162 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 Takže jez pomalu, protože víc nedostaneš. 163 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 - Proč sis vzal ten větší? - Protože jsi třikrát menší. 164 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 Něco ti povím. 165 00:11:01,078 --> 00:11:03,831 Měl bys být rád, že si nenechám všechno. 166 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 A teď běž vyhlížet na druhou stranu. 167 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 A pokud nezahlídneš nějakou loď, opovaž se mě otravovat. 168 00:11:12,923 --> 00:11:13,757 Rozumíš? 169 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Na něco se tě ptám! 170 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 Tak běž! 171 00:12:46,850 --> 00:12:48,143 {\an8}DEN DRUHÝ 172 00:13:12,626 --> 00:13:15,003 {\an8}DEN TŘETÍ 173 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}DEN 25. 174 00:14:12,144 --> 00:14:13,103 Loď! 175 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Loď! Hej! 176 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Hej! Tady! 177 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 No tak! 178 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Loď! 179 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Prosím! 180 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 Prosím! 181 00:14:31,830 --> 00:14:33,665 No tak! Tady! 182 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Ne! To ne! 183 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 Ne. 184 00:14:46,511 --> 00:14:49,514 {\an8}DEN 30. 185 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 {\an8}DEN 50. 186 00:16:00,293 --> 00:16:03,046 {\an8}DEN 70. 187 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 Ten stařík má dvakrát tolik jídla. 188 00:16:24,901 --> 00:16:26,028 Když mi nic nedá, 189 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 budu ho muset zabít. 190 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 Co jsem ti říkal? 191 00:17:02,522 --> 00:17:05,567 Pořád máš trochu jídla. Dej mi něco! 192 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Kde je? 193 00:17:25,504 --> 00:17:26,713 Kam jsi ho schoval? 194 00:17:29,091 --> 00:17:31,885 Žádné tu není! Jak to, že jsi pořád naživu? 195 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Tvoje noha... 196 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 Co se stalo? 197 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Ty jsi ji snědl? 198 00:18:00,080 --> 00:18:01,832 Snědl sis vlastní nohu? 199 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Všechno jídlo jsi dal mně... Proč? 200 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 Proč jsi to udělal? Vždyť mě vůbec neznáš! 201 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 To je jednoduchý... 202 00:18:23,603 --> 00:18:25,772 Celý život jsem strávil... 203 00:18:28,608 --> 00:18:30,026 honbou za Pramořem. 204 00:18:33,947 --> 00:18:36,449 Teď se ale blíží můj konec. 205 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 Oba sníme o tom samým. 206 00:18:46,793 --> 00:18:47,627 Věř mi... 207 00:18:49,045 --> 00:18:50,172 Pramoře... 208 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 je skutečný. 209 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Existuje. 210 00:18:57,387 --> 00:18:58,763 A když ho nenajdu já... 211 00:19:00,807 --> 00:19:02,642 možná se to povede tobě. 212 00:19:03,560 --> 00:19:05,437 Takže musíš přežít. 213 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Aby sis ten sen 214 00:19:09,816 --> 00:19:11,276 mohl vyplnit... 215 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 za nás oba. 216 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Dokážete si představit, 217 00:19:26,666 --> 00:19:29,085 že by pro vás někdo obětoval končetinu? 218 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 A víš, že celkem jo? 219 00:19:34,883 --> 00:19:37,969 Každopádně jsme tam strávili 85 dní. 220 00:19:39,137 --> 00:19:41,890 Klidně mě na té skále mohl nechat umřít. 221 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 On se ale zachoval jako kapitán. 222 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 Učinil těžké rozhodnutí. 223 00:19:49,773 --> 00:19:52,317 Já bych si pro Zora snědl ruce i nohy. 224 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 „V jedné zemi v severních mořích 225 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 žil byl dobrodruh jménem Mont Blanc Noland. 226 00:20:09,167 --> 00:20:12,921 Všechna jeho velkolepá dobrodružství zněla jako snůška lží. 227 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Noland řekl svému králi, že našel město ze zlata, 228 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 ale když tam král dorazil, 229 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 město bylo pryč 230 00:20:21,888 --> 00:20:24,391 a cestou tam zahynula... 231 00:20:25,642 --> 00:20:26,851 většina jeho vojáků. 232 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 Odsoudil Nolanda k smrti, ale ten ani potom nepřiznal svou lež 233 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 a tvrdil, že město pohltilo moře. 234 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 A... 235 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 přesto, že mu nikdo nevěřil... 236 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 nepřestal lhát až do své popravy.“ 237 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 Chudák. 238 00:20:48,832 --> 00:20:52,377 Umíš si představit, že bys ztratila město ze zlata? 239 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 To si z toho podle mě člověk odnést nemá. 240 00:20:56,006 --> 00:20:58,008 Z příběhů si můžeš odnést ledasco. 241 00:20:59,259 --> 00:21:00,093 Proč ho... 242 00:21:02,095 --> 00:21:03,513 ten král musel popravit? 243 00:21:03,596 --> 00:21:07,642 Jako vůdce někdy musíš činit i těžká rozhodnutí. 244 00:21:07,726 --> 00:21:11,896 - Proč to pořád všichni opakujete? - Protože jsi Zora mohl zachránit. 245 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 To ty jsi ho nechal bojovat s Mihawkem. 246 00:21:15,567 --> 00:21:17,152 Proč jsi ho nezastavil? 247 00:21:20,363 --> 00:21:22,032 Myslel jsem, že vyhraje. 248 00:21:23,491 --> 00:21:26,411 - Mohl jsi ho přemluvit. - To bych nikdy neudělal. 249 00:21:26,494 --> 00:21:28,288 A tohle je podle tebe lepší? 250 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Možná umře, Luffy. 251 00:21:32,751 --> 00:21:34,794 Udělám cokoliv pro to, aby přežil. 252 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Cokoliv. 253 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Ale nehodlám ho připravit o sen. 254 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - Z těch člověk normálně vyroste. - To si vážně myslíš? 255 00:21:48,850 --> 00:21:49,893 Ty žádný nemáš? 256 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 Mám. Teď sním o tom, aby mi Zoro neumřel v posteli. 257 00:21:53,563 --> 00:21:55,440 Opravdu po ničem netoužíš? 258 00:21:55,940 --> 00:21:57,192 Po něčem víc, 259 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 čemu bys obětovala cokoliv? 260 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Ne každý může jít za svým snem. 261 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Kadete. 262 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - Omlouvám se ti. - Určitě jste měl svoje důvody. 263 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 A ty už je jistě znáš, že jo? 264 00:22:32,143 --> 00:22:34,604 - Nic jsem... - Luffy je můj vnuk. 265 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Roky jsem se ho snažil vycvičit. 266 00:22:43,905 --> 00:22:45,698 Chtěl jsem z něj mít mariňáka. 267 00:22:47,659 --> 00:22:49,911 Od začátku se mi vzpouzel. 268 00:22:49,994 --> 00:22:52,872 Vůbec mě neposlouchal a nic se nenaučil. 269 00:22:54,290 --> 00:22:55,750 Ty jsi příkladný kadet. 270 00:22:56,501 --> 00:22:58,169 Jste jako den a noc. 271 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 Pane. 272 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Pane. 273 00:23:05,718 --> 00:23:07,429 Strávil jsem s ním dost času. 274 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 - Vím, jak přemýšlí. - Já taky. Kam tím míříš? 275 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Luffy je jiný. 276 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Nehraje podle pravidel 277 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 a je mu jedno, co říkají ostatní. 278 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 Jo, nebyl jsem na něj dost přísný. 279 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 Stejně byste s ním nic nezmohl. 280 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - Luffy totiž přesně ví, kým je. - Kým? 281 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Pirátem. 282 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 Vždycky byl a bude pirát. 283 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 Bez ohledu na to, kolik vrahů za ním pošlete. 284 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 To radši umře. 285 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 Tak co navrhuješ? 286 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - Mám ho nechat, aby si hrál na piráta? - A to by vadilo? 287 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 Možná máš pravdu. 288 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Třeba jsem to celou dobu bral ze špatného konce. 289 00:24:06,488 --> 00:24:07,989 Svolej všechny na nástup. 290 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 Odpoledne k nim promluvím. 291 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Ano, pane. 292 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Kdo má hlad? 293 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 Vítejte v Baratie. Jak vám můžu posloužit? 294 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Posloužit? 295 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 Zajímavá volba slov. 296 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 Podáváte tu jídlo, ne? Máme hlad. 297 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - Obávám se, že máme plno. - Vždyť je tu místa dost. 298 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 Sedněte si! 299 00:25:11,594 --> 00:25:12,845 Nikdo odsud neodejde. 300 00:25:15,223 --> 00:25:16,516 Kromě tebe. 301 00:25:23,189 --> 00:25:25,400 Vychutnáme si naše poslední jídlo... 302 00:25:25,483 --> 00:25:26,609 hezky společně. 303 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Co jsi zač, starouši? 304 00:25:38,121 --> 00:25:39,372 Jmenuju se Zeff. 305 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 A patří mi to tu. 306 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 Já jsem Arlong. 307 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 A patří mi Východní moře. 308 00:25:45,211 --> 00:25:46,421 Moře nepatří nikomu. 309 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 Ani rybákům. 310 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 To se ale změní, až dostanu, pro co jsem přišel. 311 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 Všichni poslouchejte! Hledám piráta se slamákem. 312 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 Říká si Luffy. 313 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 A má něco, co patří mně. 314 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 Se slamákem? 315 00:26:07,942 --> 00:26:08,776 Ne. 316 00:26:10,153 --> 00:26:11,279 To mi nic neříká. 317 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 Ale můžu vám něco uvařit. 318 00:26:14,032 --> 00:26:18,328 Cokoliv z naší nabídky na účet podniku. 319 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 No, já už jídlo mám. 320 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 Jestli mi toho Luffyho nepřivedeš, než dojím, 321 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 začnu si na talíř přihazovat tvoje hosty. 322 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 Jak mu je? 323 00:26:44,437 --> 00:26:45,605 Neřekl ani slovo. 324 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 Neříkal Zeff, že s ním máme mluvit? A něco mu vyprávět? 325 00:26:54,322 --> 00:26:55,406 Ale co? 326 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 Cokoliv tě napadne. 327 00:26:57,075 --> 00:26:57,909 Prostě se... 328 00:26:59,285 --> 00:27:00,620 nech vést instinktem. 329 00:27:02,163 --> 00:27:04,624 Ten se poslední dobou moc neosvědčil. 330 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 No... 331 00:27:08,711 --> 00:27:10,380 aspoň bude vědět, že jsi tu. 332 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 Nemáš co ztratit. 333 00:27:22,475 --> 00:27:23,351 Čau, Zoro. 334 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 Jak je? 335 00:27:26,688 --> 00:27:28,773 Jenom jsem ti chtěl říct, že... 336 00:27:32,360 --> 00:27:33,277 Začnu znovu. 337 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Musím si to... 338 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 Zdar, Zoro. Ahoj. 339 00:27:41,911 --> 00:27:43,913 - Víš, chtěl jsem... - Luffy! 340 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Luffy! 341 00:27:54,507 --> 00:27:57,176 Arlong je na Baratie. Musíme hned pryč. 342 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 Cože? Proč? Proč bychom měli utíkat? 343 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Protože tě hledá. 344 00:28:01,514 --> 00:28:03,266 - Mě? - A tu mapu. 345 00:28:03,349 --> 00:28:06,602 Jestli tě nedostane, tak to tu se svými rybáky potopí. 346 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - Kam jdeš? - Baratie je v nebezpečí. Musím jít. 347 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - Jdu s tebou. - Ty jsi mě snad neposlouchal? 348 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Jdou po tobě, musíme utéct! 349 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 Souhlas. Nehodlám dráždit hada... nebo teda rybu bosou nohou. 350 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 Nikam nejdu. Ochráníme to tu. 351 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Proč? Tohle není tvůj boj. 352 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 Uvařil jsi nám. 353 00:28:26,581 --> 00:28:28,040 Já jeho posádku znám. 354 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Na Arlonga vypsali tu nejvyšší odměnu ve Východním moři. 355 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - S ním si fakt zahrávat nechceš. - On si začal. 356 00:28:35,089 --> 00:28:36,007 Moc tě prosím. 357 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Prosím. 358 00:28:40,178 --> 00:28:42,472 Nemůžu dovolit, aby zranil nevinné lidi. 359 00:28:43,181 --> 00:28:45,349 Jestli ti rybáci chtějí boj... 360 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 mají ho mít. 361 00:28:51,522 --> 00:28:53,357 Zůstaň na lodi a ochraňuj mapu. 362 00:28:55,860 --> 00:28:57,236 S tebou bude v bezpečí. 363 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 Copak? 364 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 Nikdy jsi neviděl rybáka jíst? 365 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 To proto, že žádnýho neznáš. 366 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 Kromě těch, co ti opravujou loď a uklízí dům. 367 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - Já proti vašemu druhu nic nemám. - To je škoda. 368 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 Já proti tomu vašemu totiž jo. 369 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 Vy zakrslá, drzá lidská špíno! 370 00:29:39,862 --> 00:29:40,696 Víte... 371 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 většina rybáků by měla radost, kdyby s lidma mohla sedět u jednoho stolu. 372 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Chtějí vám být rovní. 373 00:29:49,956 --> 00:29:52,041 Jak se opovažuješ takhle ponižovat? 374 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 Přitom všichni víme, že si nejsme rovní absolutně v ničem. 375 00:29:58,130 --> 00:30:01,968 Rybáci jsou ve všem lepší. 376 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 Jsme silnější... rychlejší... 377 00:30:05,429 --> 00:30:07,014 a hladovější. 378 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 Nemyslíš? 379 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Kdo z vás je Arlong? 380 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 Kdo to chce vědět? 381 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 Monkey D. Luffy. 382 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - Prý ses po mně ptal. - To si piš, že ptal. 383 00:30:27,660 --> 00:30:30,621 Takže ty jsi ten pirát, o kterém jsem tolik slyšel? 384 00:30:31,706 --> 00:30:34,542 Čekal jsem někoho... většího. 385 00:30:35,126 --> 00:30:36,127 Nápodobně. 386 00:30:37,378 --> 00:30:39,380 Víš vůbec, kdo já jsem, hochu? 387 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 Piloun Arlong. 388 00:30:43,217 --> 00:30:46,095 I mariňáci stahujou ocas, když vidí moji vlajku. 389 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 To mi nic neříká. Jak jsi mě vůbec našel? 390 00:30:50,600 --> 00:30:52,226 Pomohl mi jeden kámoš. 391 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 Čau, Slamáku! Stýskalo se ti? 392 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Burpy? 393 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - Co tu děláš? - Věř mi, že bych taky byl radši jinde. 394 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 Ale tihle rybí gentlemani mě přemluvili, abych jim ukázal cestu, 395 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 což bez rukou není zrovna nejlehčí. 396 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - Jak jsi mě našel? - Už jsem ti to říkal. 397 00:31:16,918 --> 00:31:19,545 Mám uši a oči úplně všude. 398 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 Stereo! 399 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 Ty jsi nás poslouchal? 400 00:31:28,596 --> 00:31:30,473 - Slyšel jsi všechno? - Všechno. 401 00:31:30,973 --> 00:31:34,769 A rychle mě to omrzelo, protože vůbec netušíte, co děláte. 402 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Hej, Puso. 403 00:31:37,897 --> 00:31:39,941 Nepoškrábeš mě za uchem? 404 00:31:40,024 --> 00:31:41,025 Promiň, cukrouši. 405 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 No tak! Zasloužím si to. Já... 406 00:31:44,528 --> 00:31:48,115 Ne! V tom pytli je strašná tma a vlhko a... písek! 407 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Panebože! 408 00:31:50,326 --> 00:31:51,327 A teď poslouchej. 409 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 Chci svoji mapu... 410 00:31:54,038 --> 00:31:57,166 a půlku vaší kořisti jako daň. 411 00:31:57,667 --> 00:32:02,797 A jestli se mi podvolíš, možná tě nechám sloužit v mém království. 412 00:32:02,880 --> 00:32:05,508 - Nechci žádného pána. - Já nejsem pán. 413 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 Ani rybu. 414 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 Navíc nejsi král. 415 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Ale budu. 416 00:32:09,971 --> 00:32:11,973 Až dostanu tu mapu Velkého pásu. 417 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 V tom případě... 418 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 mě budeš muset porazit. 419 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Tak to abychom začali. 420 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 Zeffe! 421 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 Fakt je to borec. 422 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Gumová... 423 00:33:16,162 --> 00:33:17,705 pistole! 424 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 Vstávej! 425 00:33:41,604 --> 00:33:43,272 Na človíčka nejsi špatnej. 426 00:33:52,573 --> 00:33:54,033 Ale tohle jsi podělal. 427 00:33:54,116 --> 00:33:56,744 Teď z tebe musím udělat odstrašující příklad. 428 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 V baru jsem ti říkala, že nemám žádné kámoše. 429 00:34:11,300 --> 00:34:12,134 Ale... 430 00:34:13,594 --> 00:34:16,013 pravdou je, že si to nemůžu dovolit. 431 00:34:19,266 --> 00:34:21,560 Protože jim vždycky akorát ublížím. 432 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 Nechápu, co je na tobě tak výjimečnýho. 433 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Tak to pojď zjistit. 434 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 Ale no tak, rybáku. 435 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 Na víc se nezmůžeš? 436 00:35:54,653 --> 00:35:55,988 Nemáš žízeň? 437 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 Počkej, Arlongu! 438 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Mám ji. 439 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 Mám tu mapu. 440 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 Slíbila jsem ti ji a taky ji dostaneš. 441 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 Nami? 442 00:36:27,394 --> 00:36:29,939 - Co to děláš? - Snažila jsem se ti to říct. 443 00:36:31,023 --> 00:36:32,566 Nepatřím k tvojí posádce. 444 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 Chtěla jsem ti jenom ukrást tu mapu. 445 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 Tomu nevěřím. 446 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 Protože věříš jenom tomu, čemu chceš. To ale neznamená, že je to pravda. 447 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 Tady Nami je věrná členka mojí posádky. 448 00:36:53,212 --> 00:36:55,506 Už spoustu let. 449 00:36:59,426 --> 00:37:00,427 Tu mapu máme. 450 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Tak pojď. 451 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Ne, dokud nedojím. 452 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 Proč ztrácet čas zabíjením někoho, kdo snědl ďábelské ovoce? 453 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 Ať se o něj postará moře. 454 00:38:26,055 --> 00:38:27,097 Kde je Nami? 455 00:38:28,057 --> 00:38:28,932 Pryč. 456 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 Patří k Arlongově posádce. 457 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 Ne. 458 00:38:39,151 --> 00:38:40,152 To není možné. 459 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 Pozor! 460 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 Pohov. 461 00:39:00,255 --> 00:39:01,340 Mariňáci. 462 00:39:03,050 --> 00:39:08,222 Při honbě za těmi piráty jste si všichni vedli skvěle. 463 00:39:08,806 --> 00:39:12,101 Za vaši snahu o zatčení těch ničemů jsem na vás hrdý. 464 00:39:13,102 --> 00:39:14,686 Dost jsem je ale podcenil. 465 00:39:15,896 --> 00:39:19,316 I jejich odhodlání chlubit se svými zločiny. 466 00:39:20,567 --> 00:39:23,737 Přestávají být pouhou nepříjemností 467 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 a my se podle toho zařídíme. 468 00:39:28,992 --> 00:39:30,244 Naše mise se mění. 469 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Už žádné hry. 470 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 Nebudeme se držet zpátky. 471 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Slamáci ani jejich kapitán se nikdy nevzdají. 472 00:39:41,130 --> 00:39:43,173 Nebudeme s nimi zacházet v rukavičkách! 473 00:39:44,466 --> 00:39:46,135 Chytíme je! 474 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 A postavíme je před spravedlnost! 475 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 Nemusíš to dělat! 476 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Zítra máme plno. Dva časy na večeři a k tomu brunch. 477 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 Mlč, nechci to slyšet. 478 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - Co to do tebe vjelo? - Do mě? 479 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 Já jsem v pohodě, to ty pořád remcáš. 480 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 Jenom ti pomáhám uklidit. 481 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 Neprosil jsem se tě o to, tak koukej vypadnout. 482 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 Pingl ze mě nikdy nebude! 483 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 Když tu zůstaneš, nebude z tebe nic. 484 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 Nezachránil jsem tě, abys promrhal život na Baratie. 485 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Nemůžu jen tak odejít. 486 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - Proč ne? - Protože to tady beze mě nezvládneš. 487 00:41:02,169 --> 00:41:05,547 Zase tolik si nefandi. Tvoje jídlo se nedá žrát. 488 00:41:05,631 --> 00:41:07,508 Aspoň do všeho necpu oregano. 489 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 Já aspoň furt nežvaním o Pramoři. 490 00:41:10,761 --> 00:41:14,431 Už jako usmrkanec jsi o něm pindal pořád. 491 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 Jestli pro tebe tolik znamená, běž ho najít. 492 00:41:19,603 --> 00:41:22,981 Takže chceš, abych sekl s prací? Chápu to správně? 493 00:41:23,065 --> 00:41:24,566 Tady na tebe nic nečeká! 494 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 Copak to nechápeš? Mít sen je super, ale musíš si za ním jít. 495 00:41:33,242 --> 00:41:36,745 To víš, že mě poskok chce v posádce? Možná se k němu přidám. 496 00:41:36,828 --> 00:41:38,288 Chceš svolení? Máš ho mít. 497 00:41:39,665 --> 00:41:41,083 - Fajn! - Fajn! 498 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Fajn! 499 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 Čau, Zoro. 500 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Zmeškal jsi velkou rvačku. 501 00:42:16,702 --> 00:42:18,328 Ti rybáci byli fakt tuzí. 502 00:42:20,664 --> 00:42:21,873 Líbilo by se ti to. 503 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 A měli jsme skvělou večeři. 504 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 Seděli jsme u jednoho stolu 505 00:42:31,633 --> 00:42:33,552 a poslouchali Usoppovy historky. 506 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 Akorát jsem to zpackal. 507 00:42:43,854 --> 00:42:45,355 Přišel jsem o Nami. 508 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 A mapu Velkého pásu. 509 00:42:55,782 --> 00:42:57,451 A teď možná ztratím i tebe. 510 00:43:02,372 --> 00:43:04,166 Předtím jsem nevěděl, co ti říct. 511 00:43:05,667 --> 00:43:08,629 Už jsem na to ale přišel. Je to strašně jednoduchý. 512 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 Potřebuju tě, Zoro. 513 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 Potřebuju... 514 00:43:22,976 --> 00:43:23,852 aby ses... 515 00:43:24,895 --> 00:43:25,729 probudil. 516 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Hodláš mluvit dál, nebo mě necháš vyspat? 517 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 Zoro? 518 00:43:36,823 --> 00:43:38,075 Zoro! 519 00:43:38,700 --> 00:43:40,619 Takže nejsi mrtvý! 520 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 Teď si trochu přeju... abych byl. 521 00:43:53,423 --> 00:43:55,092 Měl jsem fakt divný sen. 522 00:43:56,551 --> 00:43:58,220 Zdálo se mi, že Nami odešla. 523 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 Odešla. 524 00:44:02,182 --> 00:44:03,308 A je to moje chyba. 525 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 Ne, ty jsi nic špatného neudělal. 526 00:44:09,106 --> 00:44:10,774 Zachoval ses jako kapitán. 527 00:44:10,857 --> 00:44:12,567 Ale rozpadá se mi posádka. 528 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 Nerozpadá. 529 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 Já, Roronoa Zoro... 530 00:44:24,496 --> 00:44:26,623 přísahám, že budu stát po tvém boku. 531 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Od teď... 532 00:44:30,252 --> 00:44:31,086 až do konce. 533 00:44:32,170 --> 00:44:34,005 Dokud nenajdeme Velký poklad... 534 00:44:35,465 --> 00:44:36,717 nebo cestou neumřeme. 535 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 Je mi jedno, kolik mariňáků, pirátů a mořských stvůr potkáme. 536 00:44:47,060 --> 00:44:48,854 Vždycky budeš můj kapitán... 537 00:44:49,813 --> 00:44:51,356 a já tvůj první důstojník. 538 00:44:55,485 --> 00:44:56,361 Zoro! 539 00:44:57,446 --> 00:44:58,780 Zoro! 540 00:45:00,866 --> 00:45:02,367 Vůbec jsem se nebál. 541 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 Je naživu! 542 00:45:06,413 --> 00:45:10,333 Říkal jsem jim, že se Slamákama se nezahrává! 543 00:45:10,417 --> 00:45:11,251 Jo! 544 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 Zdrhali jako o život. 545 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 Zastrašil jsi je, jo? 546 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - Náš obávaný kapitán Usopp. - Jo. 547 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 Takže co teď? Vyrážíme do Velkého pásu? 548 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - Ne. - Myslel jsem, že hledáme Velký poklad. 549 00:45:32,063 --> 00:45:33,064 Ten taky najdeme. 550 00:45:35,442 --> 00:45:37,569 Až zase budeme kompletní. 551 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 Nejdřív... 552 00:45:43,950 --> 00:45:45,160 poplujeme za Nami. 553 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Ty sudy jsou plný sušenýho masa. 554 00:46:00,342 --> 00:46:03,386 - Není to trochu moc? - Nezapomínej, s kým pluješ. 555 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 Pravda. 556 00:46:09,518 --> 00:46:10,936 Prý sháníte kuchaře. 557 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 Jo! To si piš, že sháníme! 558 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 Vítej na palubě. 559 00:46:35,001 --> 00:46:38,505 - Proč nabíráme číšníka? - Protože sami si neuvaříme ani vodu. 560 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 Spouštím plachtu! 561 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 Odvažte lana! 562 00:47:21,131 --> 00:47:22,215 Hej, Sanji! 563 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 Dávej na sebe pozor. 564 00:47:32,976 --> 00:47:33,810 Sbohem, Zeffe. 565 00:47:37,939 --> 00:47:39,274 Celý ty roky... 566 00:47:40,025 --> 00:47:43,570 jsem žil pod tvojí podělanou střechou a vařil tvoje blivajzy... 567 00:47:48,199 --> 00:47:49,826 Zachránil jsi mi život! 568 00:47:53,997 --> 00:47:57,000 Díky, že jsi to se mnou vydržel, staříku! 569 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 Nikdy na tebe nezapomenu! 570 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 Říkal jsi, že poplujeme za Nami, ale jak ji chceš najít? 571 00:48:37,374 --> 00:48:39,334 Nemáme tušení, kde je. 572 00:48:39,918 --> 00:48:41,795 Znám někoho, kdo to ví. 573 00:49:03,608 --> 00:49:05,193 Nazdar, hoši! 574 00:52:04,581 --> 00:52:08,877 Překlad titulků: Eliška K. Vítová