1 00:00:11,429 --> 00:00:12,930 Ona büyükbaba mı dedin sen? 2 00:00:21,939 --> 00:00:28,863 Sereni kaldırın! Kapakları kapayın! Mizana yelkenini açın! Bordaya hazırlanın! 3 00:00:31,115 --> 00:00:32,533 Gemimiz açılmaya hazır! 4 00:00:33,242 --> 00:00:34,452 Ne demek oluyor bu? 5 00:00:36,037 --> 00:00:38,539 Büyükbaba. Bu benim ilk gemim. 6 00:00:38,623 --> 00:00:42,251 Vaktini bu saçmalığa harcayıp nasıl Bahriyeli olmayı umuyorsun? 7 00:00:42,335 --> 00:00:43,586 Bahriyeli olmak istemiyorum ki? 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,089 Ben korsanım! 9 00:00:48,091 --> 00:00:55,014 Hayır! Büyükbaba, yapma! Dur! O benim gemim! 10 00:01:06,567 --> 00:01:08,778 Eğitimin bugün başlıyor... 11 00:01:12,865 --> 00:01:15,743 - Ama önce öğle yemeği. - Bırak beni! 12 00:01:15,827 --> 00:01:22,125 Hayır, bırak beni! Ben korsanım! 13 00:01:24,210 --> 00:01:25,253 Yere yatın! 14 00:01:33,803 --> 00:01:34,929 Herkes iyi mi? 15 00:01:35,012 --> 00:01:35,972 Öyle sanıyorum! 16 00:01:36,597 --> 00:01:39,809 Hayır! İyi değilim. İyi demeye bin şahit ister! 17 00:01:41,394 --> 00:01:43,855 Usopp, sen de onlara ateş et! 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,399 En hızlı biçimde kaçmaya ne dersin? 19 00:01:47,859 --> 00:01:50,862 Donanmadan kaçmak mı? Hayır. Asla! 20 00:01:50,945 --> 00:01:53,990 Nami, şu yelken olayını ayarla! Gemilerini batıralım. 21 00:01:54,615 --> 00:01:56,701 Vaktimiz yok. Rüzgarımızı 22 00:01:56,784 --> 00:01:58,911 kesiyorlar. Bir de yanaşırlarsa işimiz biter! 23 00:01:58,995 --> 00:02:00,997 Sen rotacısın, bir şeyler yap! 24 00:02:01,080 --> 00:02:04,417 Zoro, halata asıl, iskele alabanda! 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,461 Top doldurmayı biliyorsun, değil mi? 26 00:02:07,545 --> 00:02:09,881 Evet, tabii ki. Binlercesini doldurdum 27 00:02:09,964 --> 00:02:12,550 ama bu alışık olduğumdan farklı bir model olmalı. 28 00:02:12,633 --> 00:02:13,593 İskele ne taraf? 29 00:02:13,676 --> 00:02:20,057 Sol! Usopp, gülleyi namluya sok, fitili ateşle ve hemen önünden çekil! 30 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 - Oh, oh, oh. - Usopp! 31 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Olamaz. 32 00:02:39,619 --> 00:02:42,413 Gemi gövdesini görüyoruz, efendim. Atış izniniz var mı? 33 00:02:42,496 --> 00:02:47,877 Ölümcül atış yok. Bu korsanları canlı istiyorum. Ver şunu bana. 34 00:02:50,922 --> 00:02:57,845 Korsan gemisi. Donanmanın emriyle, yelkenleri indirin ve yetkime itaat edin. 35 00:02:58,429 --> 00:02:59,722 Asla! 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,643 Pekâlâ, bücür. Nasıl istersen. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,125 Yardım edin. 38 00:03:48,938 --> 00:03:53,359 Oh. Fena değil, ufaklık... Hiç fena değil. 39 00:03:56,487 --> 00:04:01,534 - Bu inanılmazdı! Kurtardın bizi! - Bunu yapabileceğini söylememiştin. 40 00:04:01,617 --> 00:04:02,535 Ben de bilmiyordum ki. 41 00:04:06,163 --> 00:04:11,794 Oh! Huhu. Evet. 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,963 Nami, götür bizi buradan. 43 00:04:15,006 --> 00:04:19,176 Tamamdır... Hadi kaybolalım. 44 00:04:40,823 --> 00:04:41,741 Gemi ne durumda? 45 00:04:42,325 --> 00:04:46,912 Küpeşte kırık,... küçük bir hasar,... çok daha kötü olabilirdi. 46 00:04:46,996 --> 00:04:47,913 Daha iyi de olabilirdi. 47 00:04:47,997 --> 00:04:49,206 Donanmayı görmüyorum. 48 00:04:49,874 --> 00:04:52,335 Bir yerlerde saklanıp peşimize takmış 49 00:04:52,418 --> 00:04:54,879 olabilecekleri destek filosunun geçmesini beklemeliyiz. Ama bu 50 00:04:54,962 --> 00:04:57,465 siste haritalarım faydasız. 51 00:04:58,507 --> 00:04:59,383 Luffy ne dedi? 52 00:04:59,467 --> 00:05:02,553 Pruvaya çıktı. Kaçışımızdan beri bir şey demedi. 53 00:05:02,636 --> 00:05:06,682 Ama biri onunla konuşmalı. Bu konuda ve... diğer konuda. 54 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Hangi diğer konu? 55 00:05:09,477 --> 00:05:14,899 Tanrım, ne olacak? "Donanma Koramirali benim büyükbabam" konusu. 56 00:05:14,982 --> 00:05:19,487 Ah, o konu. Şahsen çocuğu o kadar iyi tanımıyorum. 57 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Önemli bir mesele değil gibi. 58 00:05:21,322 --> 00:05:26,577 Onun ikinci kaptanısın. Bu sanki senin iş tanımına giriyor. Hı? 59 00:05:31,540 --> 00:05:32,458 Peki. 60 00:05:46,138 --> 00:05:47,056 Hey, nasılsın? 61 00:05:47,890 --> 00:05:51,477 Harika. Ama şapkam savaşta birkaç isabet aldı. 62 00:05:52,728 --> 00:05:53,646 Evet. 63 00:05:54,647 --> 00:05:55,981 Savaş hakkında konuşmak ister misin? 64 00:05:56,690 --> 00:05:57,608 Hayır. 65 00:05:58,692 --> 00:05:59,610 Güzel sohbet oldu. 66 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Bana iyi gibi geldi. 67 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 Hâlini sordun mu ki? 68 00:06:05,157 --> 00:06:10,955 Hey! Kokuyu alıyor musunuz? 69 00:06:12,206 --> 00:06:13,082 Ne kokusu? 70 00:06:14,917 --> 00:06:21,841 Rüzgâr bir koku taşıyor. Tereyağına benziyor. Soya sosu. Ve et. 71 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Ben bir koku almıyorum. 72 00:06:31,684 --> 00:06:32,852 Bence beyin hasarı var. 73 00:06:32,935 --> 00:06:34,019 Bunu her gün düşünüyorum. 74 00:06:34,103 --> 00:06:38,941 Bak, Luffy, kokuyu takip et oyunu eğlenceli ama bu sisten çıkmak zorundayız. 75 00:06:39,024 --> 00:06:45,573 Farkındayım. Ama yemek kokusu alıyorum. Yani, biri bir yerlerde yemek pişiriyor. 76 00:06:55,791 --> 00:07:00,838 Beş derece sancağa! Hayır, hayır! Tekrar üç derece iskeleye! 77 00:07:00,921 --> 00:07:04,008 Denkleme yemek eklersen anında kaptanlık etmeyi biliyor. 78 00:07:04,550 --> 00:07:05,468 Nedir o? 79 00:07:06,510 --> 00:07:07,428 Kara mı? 80 00:07:07,511 --> 00:07:09,889 Olamaz. Yakınlarda herhangi bir ada yok. 81 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Nedir bu... Baratie? 82 00:07:54,308 --> 00:07:55,809 Herkes şu balık gemiye gidiyor. 83 00:07:57,269 --> 00:08:01,732 Şu koku. Galiba burası bir restoran. 84 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 O zaman ne yapacağımızı biliyorum. 85 00:08:03,526 --> 00:08:05,402 Donanma bizi bulmasın diye gemiyi mi gizleyeceğiz? 86 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 Güvenli olan Şurup Köyüne mi döneceğiz? 87 00:08:07,988 --> 00:08:09,782 Hayır. Yemek yiyeceğiz! 88 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 Umarım barı vardır. 89 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Baratie'ye hoş geldiniz. Nasıl yardım edebilirim? 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 Merhaba! ... Nerede yiyoruz? 91 00:08:25,714 --> 00:08:27,550 Rezervasyonunuz var mı, efendim? 92 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Gerekiyor mu ki? 93 00:08:28,551 --> 00:08:34,515 Bugün aşırı doluyuz. Sizi bekleme listesine ekleyebilirim. Üç hafta sonraya. 94 00:08:34,598 --> 00:08:37,518 Belki de defterine tekrar bakmak 95 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 istersin, zira müstakbel Korsanlar Kralını geri çevirmek istemezsin. 96 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Peki kimdir o, efendim? 97 00:08:42,106 --> 00:08:46,485 Monkey D. Luffy... Belki adını duymuşsundur. 98 00:08:46,569 --> 00:08:49,905 Bu durumda bir masa ayarlayacağız. 99 00:08:49,989 --> 00:08:51,031 Evet! Biliyordum! 100 00:08:51,115 --> 00:08:52,783 Üç hafta sonraya. 101 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Kusurlarına bakma. Aptaldırlar. 102 00:08:58,330 --> 00:09:01,959 Elbette. Böyle buyurun, bayan. 103 00:09:02,042 --> 00:09:04,295 Gördün mü? Hep işe yarar. 104 00:09:24,440 --> 00:09:27,234 Kılıçlarınıza memnuniyetle göz kulak olurum efendim. 105 00:09:28,485 --> 00:09:29,653 Bende kalsın. 106 00:09:29,737 --> 00:09:30,654 Pek tabii. 107 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Menüleriniz... 108 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 Garsonunuz kısa süre sonra gelecek. 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,335 Ne tür yemekleri var merak ettim. 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Acele et. Sırayı yavaşlatıyorsun. 111 00:10:09,360 --> 00:10:10,694 Sosun soğumasını beklemeliyim. 112 00:10:10,778 --> 00:10:12,821 Onu bu akşamki menüde göremedim. Buna hayal gücü deniyor, 113 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 Patty. Anlamanı beklemiyorum. 114 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 Bunu dışarıda konuşalım mı? Ah, dans mı teklif ediyorsun? Zira 115 00:10:17,409 --> 00:10:19,787 sekiz numaradaki sarışına göz koydum da. 116 00:10:20,371 --> 00:10:24,750 Hey, menüden sapmasan iyi edersin. O şey her neyse, patronun hoşuna gitmeyecek. 117 00:10:24,833 --> 00:10:25,751 Sipariş hazır! 118 00:10:27,169 --> 00:10:28,045 Hey, hey, hey, hey. 119 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 Bu da ne böyle? 120 00:10:31,173 --> 00:10:34,468 Yemeğin adını Gerçek Orkinos Sote koydum. Tatlı soya sosu üstünde, fil orkinosu ve 121 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 kızarmış kuşkonmaz. -Öyle mi? 122 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Evet. 123 00:10:38,722 --> 00:10:41,225 Ben de çöp diyorum. Baratie'nin böyle bir tabak servis ettiği gün, Küçük Patlıcan, 124 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 cehennemin donduğu gün olur. 125 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 Bir tane daha orta-çok pişmiş kaburga servis edersem sıkıntıdan pat diye düşüp 126 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 öleceğim, ihtiyar serseri! 127 00:10:50,150 --> 00:10:52,111 - Menümüz bu! - Ete hakarettir. 128 00:10:52,194 --> 00:10:55,406 Menümüzü yapmak istemiyorsan hava 129 00:10:55,489 --> 00:10:58,742 hoş. Çünkü sana başka iş vermekten büyük memnuniyet duyarım. Hatta, şu an 130 00:10:58,826 --> 00:11:02,204 mutfaktan atıldın. Şimdi çık dışarı ve garsonluk yap. Yürü! 131 00:11:02,287 --> 00:11:03,205 - Şaka mısın? - Yürü! 132 00:11:05,833 --> 00:11:11,004 Burada gördüğün masa bana ait diyorum! Et kokusunu alabilmem için mutfağa yakın. 133 00:11:11,088 --> 00:11:16,260 Belki dışarıda bir masa seçmelisin. Çünkü şu an burada kokan tek şey sensin. 134 00:11:17,010 --> 00:11:21,056 Hey, hey, hey, hey. Sakin olun, beyler. Kuralları biliyorsunuz, yemekleri ziyan 135 00:11:21,140 --> 00:11:25,185 etmeyiz ve Baratie'de kavga yasaktır. 136 00:11:25,269 --> 00:11:29,231 Hayır. Bu sadece bir kavga olmayacak. Onu öldüreceğim. 137 00:11:29,314 --> 00:11:31,275 Denemeni görmek isterim. Ben de size Ithürzburger Stein 138 00:11:31,358 --> 00:11:33,819 ikram etmek isterim. Müesseseden. 139 00:11:33,902 --> 00:11:38,741 Tamam. O içkiyi içeceğim... Ama o kabalığı için özür diledikten sonra. 140 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Ölürüm de dilemem. 141 00:11:50,043 --> 00:11:50,961 İyi dövüşçüymüş. 142 00:11:55,174 --> 00:11:58,010 Endişeye mahal yok efendim. Lütfen, 143 00:11:58,093 --> 00:12:00,929 yemeğin keyfini çıkarın. Merhaba. Ambiyanstan daha 144 00:12:01,013 --> 00:12:03,849 kötü tek şeyin yemekler olduğu 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,852 boktan restoranımıza hoş geldiniz. Adım Sanji. Ne arzu edersiniz? 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,520 Her şeyden bir tane. Lütfen. 147 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Peki yemeğinizi yutmanıza yardım edecek imza kokteyllerimizden ister misiniz? 148 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Israrla satış, hı? 149 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 Kusura bakmayın, hanımefendi, görmemişim. 150 00:12:17,446 --> 00:12:19,531 Bir aperatif içki alır mıydınız? Kavımızda birkaç 151 00:12:19,615 --> 00:12:21,700 nadir Micqueot şarabımız var. Ya 152 00:12:21,784 --> 00:12:23,869 da belki bir kadeh Umeshu arzu edersiniz. Yani, 153 00:12:23,952 --> 00:12:25,913 tatlı biri için, tatlı bir şey. 154 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 Gözünde bir şey mi var? 155 00:12:27,790 --> 00:12:29,291 Sadece güzelliğinizle kör oldu. 156 00:12:29,374 --> 00:12:31,835 Garson, ben bir bira ve dostlarıma bir şeyler alabilir miyim? 157 00:12:31,919 --> 00:12:34,379 İki bira. Genellikle üç alırım ama... 158 00:12:34,463 --> 00:12:35,422 Ve bir süt. 159 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Üç bira ve bir süt. Peki, ah, madam için? 160 00:12:39,092 --> 00:12:40,010 Su. 161 00:12:40,093 --> 00:12:42,846 Maden suyu, kaynak suyu, buzlu, buzsuz, küp, parçalanmış? 162 00:12:43,847 --> 00:12:46,892 Normal bir bardakta normal bir su. Sağ ol. 163 00:12:46,975 --> 00:12:47,810 Hemen geliyor. 164 00:12:53,065 --> 00:12:54,024 Ne? 165 00:12:54,107 --> 00:12:55,025 Yok bir şey. 166 00:12:55,818 --> 00:12:58,278 Madam. Kabalığımı mazur görün, madam. 167 00:12:58,362 --> 00:13:00,823 Madam suyunu kristal bardakta mı tercih eder yoksa altın bir kupa 168 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 madamın tarzına daha mı çok uyar? 169 00:13:03,534 --> 00:13:05,953 Nami bir sevgili buldu. 170 00:13:10,958 --> 00:13:12,376 Çok kötüsünüz. 171 00:13:15,796 --> 00:13:20,676 - Çek. Çek. Çek... - Hızlı olun. Hadi. Asılın! 172 00:13:24,972 --> 00:13:26,139 Hasar raporu? 173 00:13:26,223 --> 00:13:28,809 İlerleme kaydediyoruz efendim ama geminin tamir edilmesi gerekiyor. Gemiyi 174 00:13:28,892 --> 00:13:31,562 tersaneye çekip... -Denize ne zaman açılır? 175 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 En az bir, belki iki güne. 176 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Efendim, Yetmiş Yedinci Donanma Filosu yakınlarda tatbikat 177 00:13:35,023 --> 00:13:37,192 {\an8}yapılıyor. Birkaç saate gelebilirler. Hayır. 178 00:13:39,820 --> 00:13:40,904 Yardımlarına ihtiyacımız yok. 179 00:13:41,613 --> 00:13:43,907 Ertelersek Luffy'nin izini kaybedebiliriz. 180 00:13:43,991 --> 00:13:45,242 Yardım çağrısı yok. 181 00:13:46,410 --> 00:13:48,328 Bu sorunla kendimiz ilgileneceğiz. Evet. 182 00:14:00,716 --> 00:14:01,633 Alo? 183 00:14:04,386 --> 00:14:06,430 Mihawk seni bir işin ortasında mı aradım? 184 00:14:11,977 --> 00:14:13,478 Sadece vakit öldürüyorum. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,278 Senin için ne yapabilirim Koramiral? 186 00:14:21,361 --> 00:14:25,574 Senden bir isteğim olacak. Özel yeteneklerine uygun bir istek. 187 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 Peki avım kim? 188 00:14:31,038 --> 00:14:35,459 Luffy adında kendini korsan sanan genç bir yeni yetme. 189 00:14:40,255 --> 00:14:42,299 Pek zorlu bir rakibe benzemiyor. 190 00:14:46,345 --> 00:14:49,932 Hayır, hayır, onu hafife alma. Öngörülemeyen biri. 191 00:14:50,974 --> 00:14:54,853 Bir dakika. 192 00:15:05,948 --> 00:15:06,907 Bu kadar yeter. 193 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Korkarım buna son verme vaktim geldi. 194 00:15:17,918 --> 00:15:24,841 Adamlarımı öldürdün. Filomu yok ettin. Neden peşimdesin? 195 00:15:28,971 --> 00:15:30,889 Beni uykumdan uyandırdın. 196 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 O halde sonsuz uykuna göndereyim! 197 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 Hüsrana uğratan bir son hamle. 198 00:16:02,629 --> 00:16:08,135 Kusura bakma Koramiral. İlgimi çektin. Nereye gidiyorum? 199 00:16:08,844 --> 00:16:15,767 East Blue... Sambas bölgesi. Mihawk, onu bana... mutlaka canlı getir. 200 00:16:19,771 --> 00:16:26,695 Al benden de o kadar. Ben çoktan aldım. Mm. Aklıma getirdi. Kadeh kaldırmalıyız. 201 00:16:32,075 --> 00:16:38,999 Haydi, kadehlerinizi alın. Denizdeki en iyi tayfaya ve zaferimize! Evet! Ha! 202 00:16:44,379 --> 00:16:51,303 Donanmaya karşı olandan. İlk savaşımız ve fena yendik. 203 00:16:56,683 --> 00:17:03,607 Bir Donanma üssünü bastın... Tabii ki bu seni hedef yapacak. 204 00:17:08,987 --> 00:17:15,911 Çok teşekkür ederim, dostum. Donanmanın peşimizde 205 00:17:21,291 --> 00:17:28,215 olmasının iyi olduğunu söylemiyorum. Ama bize boyun 206 00:17:33,595 --> 00:17:40,519 eğdiremeyeceklerini onlara gösterdik. Bu grup, bizim 207 00:17:45,899 --> 00:17:52,823 tayfa her şeyle başa çıkabilir. 208 00:17:59,830 --> 00:18:00,705 Benim! 209 00:18:00,789 --> 00:18:04,501 Mekânın kuralları konusunda kafan 210 00:18:04,584 --> 00:18:08,338 karışmış. Baratie veresiye hizmet vermez. Yemek yiyen, öder. 211 00:18:09,881 --> 00:18:11,967 Bence senin kafan karışmış. Yemeğin parası çoktan 212 00:18:12,050 --> 00:18:14,136 ödendi. Ama henüz sana parayı vermedim ben. 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 Öyle mi? Nasıl? 214 00:18:17,013 --> 00:18:18,598 Onu hazine hesabıma ekleyebilirsin. 215 00:18:18,682 --> 00:18:21,017 Söyler misin lütfen, neymiş o? 216 00:18:21,101 --> 00:18:25,397 Henüz önemli biri gibi görünmeyebilirim. Ama müstakbel Korsanlar Kralıyla 217 00:18:25,480 --> 00:18:29,776 konuşuyorsun. One Piece'i bulur bulmaz buraya döneceğim, faiziyle birlikte hesabı 218 00:18:29,860 --> 00:18:34,197 ödeyeceğim. -Daha iyi bir fikrim var. 219 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Bana içki lazım. 220 00:18:39,953 --> 00:18:41,621 Evet, ha şöyle. 221 00:18:42,873 --> 00:18:45,709 Sen, müstakbel Korsanlar Kralı, yeni 222 00:18:45,792 --> 00:18:48,628 komim olacaksın. Borcunuzu bulaşık yıkayarak ödeyeceksin. 223 00:18:51,965 --> 00:18:52,841 Hepsini mi? 224 00:18:52,924 --> 00:18:56,011 Başlangıç olarak. Şunu da unutma, 225 00:18:56,094 --> 00:18:59,181 dostlarınla yediğin yemek bir yıllık bulaşığa bedeldi. Yerinde olsam hemen 226 00:18:59,264 --> 00:19:02,309 başlardım. İkinci servis bir saat sonra... 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,604 Hey, hey, hey, ne yaptığını sanıyorsun sen? 228 00:19:05,687 --> 00:19:07,189 Hadi ama ihtiyar, bu kadar yeter. 229 00:19:07,272 --> 00:19:10,525 Ceketini tekrar giy, küçük patlıcan, vardiyan henüz bitmedi. 230 00:19:10,609 --> 00:19:13,028 Mutfakta çalışmama izin ver yoksa giderim. 231 00:19:13,111 --> 00:19:15,530 Denize bile gidebilirsin, umurumda değil. Mutfağımda yine öyle bir yemek pişirirsen 232 00:19:15,614 --> 00:19:17,991 sonuncunun yanını boylarsın! 233 00:19:18,074 --> 00:19:21,161 İstersen beni mutfaktan kovabilirsin. Ama asla garson olmayacağım. 234 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 Aman ne kadar güzel, çünkü zaten benim mutfağımda bir aşçı olamayacağın kesin! 235 00:19:24,456 --> 00:19:27,542 Anlaşıldı mı? 236 00:19:27,626 --> 00:19:28,460 Şunu versene. Bunu mu? Onu evet. Seninki ne durumda? 237 00:19:28,543 --> 00:19:29,502 Bitmek üzere, sosu kaldı 238 00:19:29,586 --> 00:19:30,545 sadece. Tamamdır, biraz hızlı. Şef, biraz daha hızlı olmanızı istiyor. Hadi. Tamam. 239 00:19:30,629 --> 00:19:31,588 Evet, evet, gerçekten çok iyiydi. Ah o eski günler. Geçen gün kimi gördüm tahmin 240 00:19:31,671 --> 00:19:32,631 et. Bilmem, kimi? Bizim Jack'i. Aa, gerçekten mi, 241 00:19:32,714 --> 00:19:33,673 görmeyeli çok oldu. Evet, benim de 242 00:19:33,757 --> 00:19:34,716 çok olmuştu. Ee, nasılmış, ne yapıyor? İyi, çalışıyormuş. Yarın şu işi halletmeye 243 00:19:34,799 --> 00:19:35,759 gidiyoruz, değil mi? Evet, evet, gidiyoruz, 244 00:19:35,842 --> 00:19:36,760 halledelim artık da bitsin. Evet... 245 00:19:48,396 --> 00:19:49,272 Hızlı gitme. 246 00:19:50,315 --> 00:19:53,068 Bunda içki olduğunu bile sanmıyorum. Tadı şekerleme gibi. 247 00:19:53,151 --> 00:19:56,696 En son öyle dediğimde bir masanın altında 248 00:19:56,780 --> 00:20:00,367 yüzüstü uyandım. O bardağın dibinde altın falan mı var? 249 00:20:01,284 --> 00:20:02,202 Hm? 250 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 Gözünü ondan hiç ayırmadın da. 251 00:20:06,581 --> 00:20:08,959 Luffy'nin yaptığını gerçekten yanlış bulmuyor musun? 252 00:20:11,169 --> 00:20:13,964 Evet... Bize söylemeliydi... Ama fark 253 00:20:14,047 --> 00:20:16,841 etmediysen söyleyeyim, zaten gittiğimiz her yerde 254 00:20:16,925 --> 00:20:19,719 düşman ediniyoruz. Manyak palyaçolar, 255 00:20:19,803 --> 00:20:22,973 katil kâhyalar. Bir Koramiral bize ne yapabilir ki? 256 00:20:23,056 --> 00:20:27,102 Anlamıyorsun... Yakalanamam, hele ki bu kadar yaklaşmışken... 257 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 Ah. Kim bir içki daha ister? ... Benden. 258 00:20:36,403 --> 00:20:37,445 Evet. En sevdiğim içki türü. 259 00:20:42,867 --> 00:20:44,536 En iyi ikinci rom şişenizden ver. 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,495 Başka bir şey? 261 00:20:45,578 --> 00:20:48,415 Evet. Conomi Adalarına güvenli bir geçiş öğrenmek istersem kiminle konuşmalıyım? 262 00:20:48,498 --> 00:20:51,501 Elbette benimle. 263 00:20:54,921 --> 00:20:57,257 Bu sana... altı bine patlar. 264 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Berry'm var. 265 00:20:59,926 --> 00:21:01,344 Dostlarına da yer lazım mı? 266 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 Hayır, sadece bana. 267 00:21:09,477 --> 00:21:12,522 Yirmi iki numaradayım. Şafakta gitmeye hazır ol. 268 00:21:16,026 --> 00:21:22,991 Bunu soracağım için pişman olacağım, neyin var senin? 269 00:21:23,074 --> 00:21:30,040 Yok bir şey. Şurup Köyü'nde söylediklerin. Garp 270 00:21:30,123 --> 00:21:37,088 hakkında. Haklı olabileceğini düşünmeye başladım. 271 00:21:37,172 --> 00:21:44,137 - Ee, herhalde yani... Tabii ki haklıyım. - Mihawk adında birini duydun mu hiç? 272 00:21:44,220 --> 00:21:51,186 Dünyanın en iyi kılıç ustası. Kılıçta tarihte bilinen 273 00:21:51,269 --> 00:21:58,234 herkesten daha iyi. Denizin Yedi Savaş Lordundan biri. 274 00:21:58,318 --> 00:22:05,283 Savaş Lordları mı? Yıllar önce... inanılmaz... güçlü yedi 275 00:22:05,367 --> 00:22:12,332 korsan varmış... Her biri diğerinden kötüymüş... 276 00:22:12,415 --> 00:22:19,381 Karşılarına çıkan herkese... dehşet saçarak denizlere 277 00:22:19,464 --> 00:22:26,429 hükmetmişler... Dünya Hükümeti peşlerine düşebilirmiş ama bu savaş 278 00:22:26,513 --> 00:22:33,478 anlamına gelebilirmiş. Onları yakın tutmanın 279 00:22:33,561 --> 00:22:40,527 daha yararlı olabileceğini fark etmişler... Müttefik olarak. Böylece iş birliği için 280 00:22:40,610 --> 00:22:47,575 bir anlaşmaya varmışlar. Donanma neden 281 00:22:47,659 --> 00:22:54,624 korsanlarla iş birliği yapsın ki? İlişkilendirilmek istemedikleri 282 00:22:54,707 --> 00:23:01,673 şeyleri yapmaları için. Karşılığında savaş lordlarına müsamaha gösterilmiş. 283 00:23:01,756 --> 00:23:08,721 Korsanlık için. Yasadışı korsanlık için. Koby. Düğüm atmayı biliyor 284 00:23:08,805 --> 00:23:15,603 olabilirsin... ama dünyanın nasıl işlediğini hiç bilmiyorsun. 285 00:23:24,571 --> 00:23:27,657 Hey komi? ... Bulaşık yığını nasıl gidiyor? 286 00:23:28,533 --> 00:23:30,285 Bunlar sanki hiç azalmıyor. 287 00:23:30,368 --> 00:23:34,831 İhtiyar iğrenç bir adamdır. Veresiye teklifinden pişman mısın? 288 00:23:34,914 --> 00:23:38,626 Ben hiçbir zaman pişman olmam. Geriye bakmanın yararı yok. 289 00:23:38,710 --> 00:23:42,755 Şanslısın... Bazen ileri bakmak isteyince, sadece geriyi görüyorum. 290 00:23:45,884 --> 00:23:47,760 Ne zamandır garsonsun? Garson değilim, aşçıyım. 291 00:23:47,844 --> 00:23:49,721 East Blue'nun en iyisi. 292 00:23:51,347 --> 00:23:54,934 Gerçi bir önemi yok. İhtiyarın borusu öttüğü sürece yasaklıyım. 293 00:23:55,018 --> 00:23:56,811 Ama yaptığın yemek muhteşemdi. 294 00:23:57,437 --> 00:23:58,771 Gerçek Orkinoz sote mi? 295 00:23:58,855 --> 00:24:00,023 - Evet. - Tattın mı? 296 00:24:00,106 --> 00:24:03,067 Evet, tabii ki tattım. Kendimi gerçekten tutamadım. 297 00:24:03,151 --> 00:24:04,235 Evet. 298 00:24:04,319 --> 00:24:06,154 Burada yemeklerin iyi olabileceği aklıma gelmezdi. 299 00:24:06,237 --> 00:24:08,781 Biliyor musun, çok iyi bir 300 00:24:08,865 --> 00:24:11,409 aşçısın... Neden Zeff sana garsonluk yaptırıyor ki? 301 00:24:11,493 --> 00:24:14,037 Çünkü kıskanıyor. Burayı ben yönetmeliyim ama 302 00:24:14,120 --> 00:24:16,664 ihtiyar öyle inatçı ki bu asla olmayacak. 303 00:24:17,749 --> 00:24:18,958 Yani hayalin bu... 304 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Baratie'nin baş aşçısı olmak. 305 00:24:22,086 --> 00:24:22,962 Ah, hayır. 306 00:24:25,256 --> 00:24:29,219 O zaman, yemek yapmayı seviyorsun ama burada yapmak istemiyorsun, öyle mi? 307 00:24:35,266 --> 00:24:39,979 Aslında, ah, dört denizden... malzemeler... 308 00:24:40,063 --> 00:24:44,776 Bulabileceğin muhteşem bir yer var... East Blue, West Blue, North ve South. Oraya All 309 00:24:44,859 --> 00:24:49,531 Blue diyorlar... Kimse yerini bilmiyor ama... 310 00:24:50,865 --> 00:24:55,245 Orada hiç görülmemiş balıklar var... Ne 311 00:24:55,328 --> 00:24:59,707 bileyim, nadir yosunlar, hiç tadılmamış bazı baharatlar... Orası bir aşçı cenneti 312 00:24:59,791 --> 00:25:04,170 ve... orayı bir gün mutlaka bulacağım. 313 00:25:05,880 --> 00:25:06,714 İşte hayalim bu. 314 00:25:08,508 --> 00:25:10,176 Aşçılık istiyorsan, yapmalısın. 315 00:25:12,303 --> 00:25:17,684 İnatçı... yaşlı bir adamın hayallerini engellemesine izin verme. 316 00:25:20,311 --> 00:25:23,523 Ona kafa tut. Ne istediğini söyle. 317 00:25:25,191 --> 00:25:28,570 Durum bundan... biraz daha... karmaşık. 318 00:25:28,653 --> 00:25:31,364 Ben de karmaşıklaştırmıyorum ki zaten. 319 00:25:32,740 --> 00:25:34,409 Yardım edin. Yardım edin. 320 00:25:38,997 --> 00:25:45,920 - Lütfen... Yardım edin. - Gel böyle. İyi misin? 321 00:25:50,717 --> 00:25:53,177 Çok açım, lütfen. Tamam, hemen yapıyorum, 322 00:25:53,261 --> 00:25:55,972 dostum. Dana etli pilava ne dersin? 323 00:25:56,055 --> 00:25:57,390 Ne yaptığını sanıyorsun? 324 00:25:57,473 --> 00:26:00,893 Baratie'de herkes yemek yer. Parasını kim ödeyecek? Burası iş yeri. 325 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 Buraya vuran her korsana beleşe yemek verecek değiliz herhalde. 326 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Eğer biri açsa, karnını doyururum. 327 00:26:08,026 --> 00:26:09,152 Zeff seni buradan kovdu. 328 00:26:09,235 --> 00:26:11,154 Evet ama ben ihtiyarı görmüyorum, ya sen? 329 00:26:12,405 --> 00:26:13,323 Sen bilirsin. 330 00:26:32,175 --> 00:26:34,510 Bir haftadır denizde 331 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 sürükleniyordum. Bu akşam hayatımı kurtardın. 332 00:26:38,514 --> 00:26:43,394 Sadece iyi bir aşçı değil, iyi birisin 333 00:26:43,478 --> 00:26:48,399 de. Zeff senin değerini bilmiyorsa, tayfama katılmalısın. Ciddiyim... Gerçekten. 334 00:26:54,614 --> 00:26:57,533 Üzgünüm komi. Zaten bir işim var. 335 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 Ama burada mutlu değilsin. One Piece'i 336 00:26:59,952 --> 00:27:02,205 bulacaksak iyi bir aşçıya ihtiyacımız olacak. 337 00:27:03,539 --> 00:27:04,499 One Piece mi? 338 00:27:04,582 --> 00:27:07,710 Evet, onu bulacağım ve Korsanlar Kralı olacağım. 339 00:27:08,503 --> 00:27:09,754 Biz de onu arıyorduk. 340 00:27:11,756 --> 00:27:15,176 Güçlü bir korsan filosunun parçasıydım. 341 00:27:17,387 --> 00:27:21,641 Kaptanımız, Gold Roger'ın hazinesini 342 00:27:21,724 --> 00:27:25,978 bulmayı kafaya koymuştu ama Grand Line felaketi oldu. Elli gemi ve beş bin kişi 343 00:27:26,062 --> 00:27:30,316 kaybettik. Kurtulan tek kişi bendim. 344 00:27:32,568 --> 00:27:37,156 Kurtar kendini... One Piece hakkında duyduklarını tümüyle unut. 345 00:27:41,869 --> 00:27:48,584 Onun belli bir cazibesi var. Tıpkı çılgın, kontrolsüz bir... 346 00:27:49,502 --> 00:27:56,008 Deniz salyangozu. İşte bu... O öyle biri. Şuna 347 00:27:56,926 --> 00:28:03,433 bak. Sanki hiçbir derdi yok. Senin bu kadar ağır olan derdin ne? 348 00:28:04,350 --> 00:28:10,857 Tahmin bile edemezsin. Eminim ederim. Eminim seni beni 349 00:28:11,774 --> 00:28:18,281 tanıdığından daha çok tanıyorum. Evet, tabii. Seni anlaması kolay. 350 00:28:19,198 --> 00:28:25,705 Kanıtlamak ister misin? Ben hakkında bir şey tahmin edince, sen içersin... Sen 351 00:28:26,622 --> 00:28:33,129 hakkımda bir şey tahmin edince, ben içerim. 352 00:28:34,046 --> 00:28:40,553 Haydi bakalım. Hakkımdaki her şeyi anlat. Eminim büyük bir şehirde büyümüşsün. 353 00:28:41,471 --> 00:28:47,977 Komplolar kurarak, bunun gibi fiyakalı barlarda takılarak. 354 00:28:48,895 --> 00:28:55,401 - Susamış olmalısın. - Yani yanılıyor muyum? 355 00:28:56,319 --> 00:29:02,825 Ben küçük bir köyde büyüdüm. Köy bile denmez. Sadece bir mandalina bahçesinin 356 00:29:03,743 --> 00:29:10,249 - ortasında birkaç ev vardı... İç. - Sıra sende. 357 00:29:11,167 --> 00:29:17,673 Tamam. Ama Portakal Kasabasına kadar biliyorum. Eminim 358 00:29:18,591 --> 00:29:25,097 çocukluğunda hiç arkadaşın yoktur. Arkadaşlarım vardı. 359 00:29:26,015 --> 00:29:32,522 - Kılıçlar sayılmaz. - Bir arkadaşım vardı. 360 00:29:33,439 --> 00:29:40,154 - Vay be, benden bir fazla. İç. - İç. 361 00:29:51,290 --> 00:29:52,250 Daha sonra mı geleyim, efendim? 362 00:29:54,210 --> 00:29:55,127 Hayır. 363 00:29:57,296 --> 00:30:00,508 İşim bitmek üzere. Ne oldu asker? 364 00:30:02,051 --> 00:30:04,512 Luffy'nin peşine Dracule Mihawk'ı taktığınız doğru mu? 365 00:30:06,055 --> 00:30:09,892 Kapıları dinlemek... kötü bir alışkanlık. 366 00:30:09,976 --> 00:30:11,018 Duyacağımı duydum, efendim. 367 00:30:13,271 --> 00:30:14,897 Anlaşılan farklı korsanlar için farklı kurallar var. 368 00:30:14,981 --> 00:30:16,607 Ve denizin rengi mavi. 369 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 Başka bir şey var mı? 370 00:30:21,529 --> 00:30:22,613 Sadece... 371 00:30:25,199 --> 00:30:27,869 Ben insanları korumak için yemin ettim. 372 00:30:27,952 --> 00:30:30,663 Kanun önünde herkese eşit davranmak için... Durum bu değilse 373 00:30:34,834 --> 00:30:36,460 Belki de Denizci olmamalıyım. 374 00:30:39,463 --> 00:30:40,715 Otur şöyle, evlat. 375 00:30:54,270 --> 00:30:57,648 Donanmaya elli küsur yıl önce 376 00:30:57,732 --> 00:31:01,110 katıldım. Senin gibi bir acemi erdim... Basit ideallerimle 377 00:31:01,193 --> 00:31:04,572 gelmiştim ama uyum sağlamak 378 00:31:04,655 --> 00:31:07,950 zorunda kaldım çünkü dünya basit bir yer değil. 379 00:31:10,578 --> 00:31:12,663 Aynı kurallar herkes için geçerli değil. 380 00:31:13,247 --> 00:31:14,081 Ama bu haksızlık. 381 00:31:14,165 --> 00:31:15,041 Evet, haksızlık. 382 00:31:16,876 --> 00:31:18,836 Ama buna razı olup olmadığına karar ver. 383 00:31:20,880 --> 00:31:23,257 Şu an bir filo amirali olabilirdim. Ama 384 00:31:23,341 --> 00:31:25,718 terfiyi hep geri çevirdim. Niye biliyor musun? 385 00:31:27,970 --> 00:31:29,889 Çünkü kurallarına uymam gerekirdi. 386 00:31:31,182 --> 00:31:32,934 Özgürlüğümü kaybederdim. 387 00:31:35,478 --> 00:31:36,395 Anlıyor musun? 388 00:31:38,564 --> 00:31:39,482 Evet, efendim. 389 00:31:40,024 --> 00:31:40,983 Dünya adil değil. 390 00:31:43,861 --> 00:31:49,241 Ama düzen ve kargaşa arasındaki tek şey 391 00:31:49,325 --> 00:31:54,705 Donanma, evlat... Dolayısıyla... sana sorayım. Buna razı mısın? 392 00:31:57,792 --> 00:31:58,709 Sanırım. 393 00:32:06,300 --> 00:32:11,681 Üniforman... üstüne oturmaya başladı. 394 00:32:16,811 --> 00:32:21,857 Sonra en büyük en kötü toplarını 395 00:32:21,941 --> 00:32:26,988 üstümüze çevirdiler... ama ben korkmadım... East Blue'daki en sıkı herif olduğum için... 396 00:32:27,071 --> 00:32:32,118 Böylece, onlara ateş ettim. Sonra bir daha, bir daha, bum, 397 00:32:32,201 --> 00:32:37,248 bum, bum. Seren direkleri 398 00:32:37,331 --> 00:32:42,712 aşağı indi. Su ölü asker doldu. Hepsi Büyük Kaptan Usopp'un sayesinde. 399 00:32:42,795 --> 00:32:45,798 Demek... Kaptan sensin. 400 00:32:47,049 --> 00:32:50,928 Şey, aslında ben değilim. Ama onların 401 00:32:51,012 --> 00:32:54,890 dikkatini dağıttım ki Luffy yani bizim resmi kaptan gülleyi 402 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 geri gönderebilsin. Bum. 403 00:32:59,228 --> 00:33:02,273 Onunla tanışmayı çok isterim. Luffy'le. 404 00:33:05,651 --> 00:33:06,569 Tabii. 405 00:33:07,737 --> 00:33:10,114 Hey. Gel bütün tayfayla tanış. 406 00:33:12,116 --> 00:33:15,953 Çocuklar, yeni sıkı dostumla tanışın. Adım ne demiştin? 407 00:33:16,037 --> 00:33:19,915 Acaba hanginiz Monkey D. Luffy'siniz? 408 00:33:20,791 --> 00:33:21,834 Kim soruyor? 409 00:33:24,879 --> 00:33:26,422 Sen Dracule Mihawk'sın. 410 00:33:29,967 --> 00:33:34,889 Kaptanınızla bir işim var... Kendi iyiliğiniz için onu teslim edin. 411 00:33:34,972 --> 00:33:39,060 Luffy adında birini tanımıyoruz. Değil mi Zoro? Zoro? 412 00:33:41,312 --> 00:33:46,942 Çocukluğumdan beri senin kariyerini takip ediyorum. Sonunda tanışmak büyük şeref. 413 00:33:47,026 --> 00:33:47,943 Teşekkür ederim. 414 00:33:48,652 --> 00:33:55,576 O yüzden bunu söylemek bana acı veriyor; yarın... öleceksin. 415 00:33:56,744 --> 00:33:57,661 Bir dakika, ne? 416 00:33:58,954 --> 00:34:02,917 Ben, Roronoa Zoro, seni düelloya... davet ediyorum. 417 00:34:04,752 --> 00:34:05,669 Ölümüne. 418 00:34:12,384 --> 00:34:14,095 Adını duymamıştım. 419 00:34:14,178 --> 00:34:19,642 Bana İblis Korsan Avcısı derler. Ama ömür 420 00:34:19,725 --> 00:34:25,189 boyu hayalim... seni düelloda alt etmek... ve dünyanın en büyük kılıç ustası olmak. 421 00:34:26,398 --> 00:34:27,733 Sen ciddisin. 422 00:34:27,817 --> 00:34:31,862 Teklifimi kabul et. Ne kadar ciddi olduğumu gör. 423 00:34:33,656 --> 00:34:34,573 Öyle olsun. 424 00:34:37,743 --> 00:34:41,247 Yarın şafak vakti... Seninle işim 425 00:34:41,330 --> 00:34:44,875 bittiğinde korsan avcısı... Kaptanını alacağım. 426 00:34:52,716 --> 00:34:54,343 Ne yaptın sen öyle? 427 00:35:07,565 --> 00:35:08,649 Pekâlâ, işimiz bitti mi? 428 00:35:12,736 --> 00:35:15,990 Sen bu işte kötüsün. Ama en azından söyleneni yapıyorsun. 429 00:35:16,574 --> 00:35:20,744 Sanji'nin senin yüzünden hayalinden vazgeçeceğini sanıyorsan, unut gitsin. 430 00:35:21,745 --> 00:35:22,705 Anlamadım? 431 00:35:22,788 --> 00:35:24,999 Beni duydun. Onu mutfaktan atmış 432 00:35:25,082 --> 00:35:27,877 olabilirsin ama yemek yapmasına engel olamazsın. 433 00:35:27,960 --> 00:35:28,836 Ah, öyle mi? 434 00:35:28,919 --> 00:35:32,840 Evet! Öyle! Az önce aç bir korsan karaya 435 00:35:32,923 --> 00:35:37,136 vurdu ve Sanji ne yaptı biliyor musun? Ona yemek yaptı! Burada! Senin mutfağında! 436 00:35:37,219 --> 00:35:41,390 Çünkü senin kuralların onun için aç birini doyurmaktan daha önemsiz! 437 00:35:43,684 --> 00:35:44,518 Demek öyle yaptı. 438 00:35:46,896 --> 00:35:47,813 Ne iyi çocuk. 439 00:35:50,983 --> 00:35:52,276 Luffy, bir sorunumuz var. 440 00:35:53,319 --> 00:35:55,029 Belki sen vazgeçmeye ikna edersin. 441 00:35:55,863 --> 00:35:56,947 Vazgeçmeyeceğim. 442 00:35:57,031 --> 00:36:01,368 Adamın kılıcının büyüklüğünü gördün mü? Seni sashimi gibi doğrayacak. 443 00:36:01,452 --> 00:36:02,411 Ne oluyor? 444 00:36:02,494 --> 00:36:05,497 Söyleyeyim; O kötü niyetli asker büyükbaban seni 445 00:36:05,581 --> 00:36:08,792 yakalaması için bir savaş lordu göndermiş ve Zoro fırsatı varken buradan 446 00:36:08,876 --> 00:36:12,087 çekip gitmek yerine onu duelloya davet etti. -O da kabul etti. 447 00:36:12,171 --> 00:36:15,925 Onun için bir sineksin. Ezilip unutulacak bir şey. 448 00:36:16,008 --> 00:36:16,926 Kazanırsam değilim. 449 00:36:17,009 --> 00:36:18,469 - Kazanamayacaksın. - Bunu bilemezsin. 450 00:36:18,552 --> 00:36:20,930 Çocuklar, çocuklar, belki biraz daha içmeliyiz. 451 00:36:23,224 --> 00:36:24,600 İkinci kaptanına söyle kendini öldürtecek. 452 00:36:24,683 --> 00:36:26,101 Rotacına söyle karışmasın. 453 00:36:28,395 --> 00:36:30,314 Belki bu iyi bir fikir değildir Zoro. 454 00:36:32,191 --> 00:36:34,693 Haça bağlıyken benimle karşılaştığında ne demiştim? 455 00:36:34,777 --> 00:36:36,487 "Seninle korsancılık oynamak istediğimi nereden çıkardın?" 456 00:36:36,570 --> 00:36:37,571 Hayır, diğeri. 457 00:36:37,655 --> 00:36:40,157 - Geçinmek için senin gibileri öldürüyorum. - Hayır. Haydi ama... 458 00:36:40,783 --> 00:36:41,700 Oh. 459 00:36:44,787 --> 00:36:48,457 Dünyanın en iyi kılıç ustası olmak için uzun süre önce birine söz verdiğini. 460 00:36:48,540 --> 00:36:52,628 Bunu yapmanın tek yolu Mihawk'ı düelloda yenip unvanını ondan almak. Tam da bunu 461 00:36:52,711 --> 00:36:56,799 - yapmaya niyetliyim. - Bu süreçte ölsen bile mi? 462 00:36:59,260 --> 00:37:00,803 Lütfen bir şey yapar mısın? 463 00:37:03,639 --> 00:37:04,682 Bu onun hayali Nami. 464 00:37:06,558 --> 00:37:08,143 Birinin hayaline engel olamam. 465 00:37:11,021 --> 00:37:14,900 Ne gerekiyor, söylesene. Bir numara olduğunu mu söyleyeyim? Sen bir numarasın, 466 00:37:14,984 --> 00:37:18,862 tamam mı? Gördüğüm en iyi ustasın ama ondan daha iyi değilsin. Yarın onunla 467 00:37:18,946 --> 00:37:22,866 - dövüşürsen kaybedeceksin. - Bundan sana ne ki? 468 00:37:23,826 --> 00:37:25,953 Çünkü arkadaşımsın, aptal şey. 469 00:37:27,746 --> 00:37:29,665 Hiç arkadaşın olmadığını söylemiştin. 470 00:38:31,060 --> 00:38:34,396 Ee? Biniyor musun? 471 00:39:00,255 --> 00:39:04,134 Monkey D. Luffy... Donanmanın böyle küçük 472 00:39:04,218 --> 00:39:08,097 bir şey için benden yardım istemesine şaşırdım doğrusu. 473 00:39:10,140 --> 00:39:11,934 - Oh, şapkanı beğendim. - Yeter. 474 00:39:14,686 --> 00:39:15,604 Başlayalım. 475 00:39:24,363 --> 00:39:26,198 O da ne? Buraya kılıç dövüşüne geldim. 476 00:39:26,281 --> 00:39:28,325 Tavşan avında top kullanmam. 477 00:39:32,913 --> 00:39:33,914 Ben tavşan değilim. 478 00:39:35,416 --> 00:39:37,000 Onu şimdi göreceğiz. 479 00:40:04,987 --> 00:40:06,113 Geri çekiliyorsun, hı? 480 00:40:08,866 --> 00:40:09,783 Sayılmaz. 481 00:40:13,912 --> 00:40:20,794 - Güçlüsün... Ama dövüş sadece güç değildir. - Konuşmayı bırak da dövüş. 482 00:40:20,878 --> 00:40:25,632 Bir kuyuda vıraklayan küçük bir kurbağa gibisin... Vırak vırak vırak. 483 00:40:46,195 --> 00:40:49,114 Birimiz dünyanın en iyi kılıç ustası olur. Gelmiş geçmiş. 484 00:41:08,008 --> 00:41:09,176 Niye geri çekilmiyorsun? 485 00:41:13,514 --> 00:41:19,520 Yapamam. Yoksa hayalim sonsuza dek yok olur. 486 00:41:28,237 --> 00:41:30,197 Cesursun. Kabul ediyorum. 487 00:41:37,663 --> 00:41:41,375 O yüzden sana Yoru'yla öldürülme şerefini bahşedeceğim. 488 00:41:51,885 --> 00:41:53,136 İşte şimdi oldu. 489 00:42:17,869 --> 00:42:18,745 Hadi. 490 00:42:50,902 --> 00:42:53,739 Yenildin... Neden inat ediyorsun? 491 00:42:56,575 --> 00:43:02,205 Sırt yaraları kılıç ustasının en büyük utancıdır... 492 00:43:11,131 --> 00:43:12,174 Muhteşem. 493 00:43:35,364 --> 00:43:36,281 Zoro! 494 00:43:46,291 --> 00:43:49,294 Monkey D. Luffy, amacın nedir? 495 00:43:50,253 --> 00:43:52,964 İleride Korsanlar Kralı olacağım. 496 00:43:53,924 --> 00:43:59,805 Korsanlar Kralı hı? Bu beni yenmekten bile daha zorlu bir amaç. 497 00:44:00,681 --> 00:44:05,435 Umurumda değil. Yapacağım şey bu. 498 00:44:05,519 --> 00:44:12,442 Hım. Belki de yaparsın. Bu dünyaya bir kaçık daha iyi gelir... 499 00:44:14,111 --> 00:44:18,365 Roronoa Zoro,... ölmen için çok erken... 500 00:44:18,448 --> 00:44:22,744 Güçlen ve gelip beni bul... Seni bekleyeceğim. 501 00:44:31,503 --> 00:44:32,671 Çok kan kaybediyor. 502 00:44:34,881 --> 00:44:41,555 İyileşecek... Hey, Zoro, beni duyuyor musun? ... Ölmen için çok erken dedi. 503 00:44:42,514 --> 00:44:43,432 Luffy. 504 00:44:44,391 --> 00:44:51,314 Dünyanın... en iyi kılıç ustası olmayı başaramazsam, hüsrana uğrarsın, değil mi? 505 00:44:55,402 --> 00:45:02,200 Beni yüzüstü bırakmazsın. ... Bir daha asla. Bundan 506 00:45:02,826 --> 00:45:09,624 böyle onu yenene kadar. 507 00:45:13,253 --> 00:45:20,177 Dünyanın en iyi... kılıç ustası olmak için bir daha asla kaybetmeyeceğim! 508 00:45:29,394 --> 00:45:30,312 Zoro? 509 00:45:37,736 --> 00:45:44,201 Zoro! Zoro!