1
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
{\an8}Kau panggil dia "datuk"?
2
00:00:21,606 --> 00:00:25,068
Angkat spar. Ketatkan hac!
3
00:00:25,151 --> 00:00:27,361
Naikkan tiang baksi, kru!
4
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
Sedia untuk naik.
5
00:00:30,698 --> 00:00:32,366
Kapal dah boleh belayar.
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,619
Apa semua ini?
7
00:00:36,037 --> 00:00:38,247
Datuk. Ini kapal pertama saya.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,834
Kamu nak jadi Marin
dengan membuang masa macam ini?
9
00:00:41,918 --> 00:00:43,795
Saya tak mahu jadi Marin.
10
00:00:44,879 --> 00:00:46,130
Saya lanun!
11
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
Tidak!
12
00:00:53,096 --> 00:00:54,263
Datuk, jangan!
13
00:00:54,347 --> 00:00:56,015
Berhenti! Ini kapal saya!
14
00:01:06,359 --> 00:01:08,986
Latihan kamu bermula hari ini.
15
00:01:12,949 --> 00:01:14,700
- Sebelum itu...
- Lepaskan!
16
00:01:14,784 --> 00:01:15,618
Makan.
17
00:01:18,121 --> 00:01:21,332
Tidak, lepaskan saya! Saya lanun!
18
00:01:24,377 --> 00:01:25,294
Tunduk!
19
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
- Semua okey?
- Rasanya.
20
00:01:36,556 --> 00:01:39,642
Tak. Tak okey. Langsung tak okey.
21
00:01:41,352 --> 00:01:43,604
Usopp, tembak mereka!
22
00:01:43,688 --> 00:01:46,691
Atau bagaimana kalau
kita berlayar secepat mungkin?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,985
Lari daripada Marin?
24
00:01:49,944 --> 00:01:50,862
Tidak!
25
00:01:50,945 --> 00:01:54,198
Nami, buka layar.
Tenggelamkan kapal mereka.
26
00:01:54,282 --> 00:01:58,703
Tak ada masa. Mereka curi angin kita.
Jika mereka datang tepi, habislah.
27
00:01:58,786 --> 00:02:04,709
- Kau pemandu arah. Buat sesuatu.
- Zoro, gerak kapal ke kiri!
28
00:02:06,210 --> 00:02:09,589
- Kau tahu isi meriam?
- Ya. Aku dah buat beribu kali.
29
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
Ini bukan model yang aku guna.
30
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
- Ke mana?
- Ke kiri!
31
00:02:14,635 --> 00:02:19,473
Usopp, bubuh meriam ke dalam tong,
nyalakan fius, kemudian ke tepi!
32
00:02:21,934 --> 00:02:23,603
Usopp!
33
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
Apa...
34
00:02:35,072 --> 00:02:35,907
Aduhai.
35
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Nampak belakang kapal mereka.
Boleh kita tembak?
36
00:02:42,371 --> 00:02:43,998
Jangan bunuh mereka.
37
00:02:44,081 --> 00:02:46,417
Aku nak lanun ditangkap hidup-hidup.
38
00:02:46,918 --> 00:02:47,752
Beri sini.
39
00:02:51,047 --> 00:02:54,717
Kapal lanun, dengan kuasa Marin,
40
00:02:54,800 --> 00:02:57,845
berhenti dan tunduk pada kuasa aku.
41
00:02:58,387 --> 00:02:59,764
Tidak!
42
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Baiklah, lanun. Suka hati kamulah.
43
00:03:50,398 --> 00:03:51,691
Boleh tahan, budak.
44
00:03:52,984 --> 00:03:54,110
Boleh tahan.
45
00:03:56,904 --> 00:03:58,781
Itu menakjubkan.
46
00:03:58,864 --> 00:04:01,909
- Kau selamatkan kita!
- Kenapa tak cakap?
47
00:04:01,993 --> 00:04:03,244
Aku tak tahu pun.
48
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Ya!
49
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Ya!
50
00:04:12,420 --> 00:04:14,755
Nami, bawa kita pergi.
51
00:04:15,506 --> 00:04:16,340
Baik.
52
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Mari menghilang.
53
00:04:41,282 --> 00:04:43,826
- Bagaimana keadaan kapal?
- Rel rosak.
54
00:04:43,909 --> 00:04:47,038
Kerosakan kecil. Mungkin lebih teruk.
55
00:04:47,121 --> 00:04:49,832
- Mungkin lebih baik.
- Tak nampak Marin.
56
00:04:50,374 --> 00:04:52,126
Tak nampak apa dalam kabus.
57
00:04:52,209 --> 00:04:56,380
Kita perlu tempat sembunyi,
tunggu kapal Marin lain yang buru kita.
58
00:04:56,464 --> 00:04:58,132
Carta tak berguna dalam kabus.
59
00:04:58,924 --> 00:04:59,967
Apa Luffy cakap?
60
00:05:00,051 --> 00:05:02,970
Dia di depan.
Dia tak cakap sejak kita lari.
61
00:05:03,054 --> 00:05:07,224
Seseorang perlu bercakap dengannya.
Tentang hal ini dan hal itu.
62
00:05:08,726 --> 00:05:10,978
- Hal apa?
- Takkan kau tak tahu?
63
00:05:11,854 --> 00:05:15,358
Hal "Naib Laksamana Marin
ialah datuk aku".
64
00:05:15,441 --> 00:05:17,234
Oh, itu.
65
00:05:17,318 --> 00:05:19,779
Aku tak begitu kenal dia.
66
00:05:19,862 --> 00:05:21,572
Ia tak penting.
67
00:05:23,115 --> 00:05:27,161
Kau pembantu kapten.
Nampaknya itu tanggungjawab kau.
68
00:05:31,957 --> 00:05:32,792
Baiklah.
69
00:05:46,389 --> 00:05:47,223
Apa cerita?
70
00:05:48,391 --> 00:05:51,894
Baik. Tapi topi aku rosak
akibat pertempuran tadi.
71
00:05:53,187 --> 00:05:54,021
Yalah.
72
00:05:55,064 --> 00:05:57,733
- Kau nak cakap tentangnya?
- Tak.
73
00:05:59,151 --> 00:06:00,069
Okey, bagus.
74
00:06:02,279 --> 00:06:03,489
Dia nampak okey.
75
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
Kau ada tanya dia?
76
00:06:05,408 --> 00:06:06,283
Hei!
77
00:06:08,994 --> 00:06:10,204
Kamu semua bau itu?
78
00:06:12,498 --> 00:06:13,541
Bau apa?
79
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
Ada sesuatu dalam angin.
80
00:06:19,171 --> 00:06:20,297
Bau macam mentega.
81
00:06:24,093 --> 00:06:25,261
Kicap.
82
00:06:28,597 --> 00:06:29,473
Daging.
83
00:06:30,182 --> 00:06:31,684
Aku tak bau apa-apa.
84
00:06:31,767 --> 00:06:34,437
- Otak dia rosak?
- Aku selalu fikir begitu.
85
00:06:34,520 --> 00:06:39,316
Luffy, seronok ikut bau ini
tapi kita perlu keluar dari kabus ini.
86
00:06:39,400 --> 00:06:41,444
Aku tahu tapi aku bau makanan.
87
00:06:42,027 --> 00:06:45,948
Maksudnya ada seseorang
memasak di suatu tempat.
88
00:06:55,833 --> 00:06:57,251
Lima darjah kanan!
89
00:06:58,544 --> 00:07:01,297
Tak! Tiga darjah kiri semula.
90
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Tiba-tiba dia tahu mengemudi
sebab ada makanan.
91
00:07:04,717 --> 00:07:05,551
Apa itu?
92
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Itu daratan?
93
00:07:08,137 --> 00:07:10,723
Mustahil. Tak ada pulau dekat sini.
94
00:07:19,398 --> 00:07:22,234
Apa itu Baratie?
95
00:07:54,683 --> 00:07:56,477
Semua pergi ke kapal ikan itu.
96
00:07:57,686 --> 00:08:02,024
Bau itu. Aku rasa tempat ini restoran.
97
00:08:02,107 --> 00:08:03,943
Aku tahu apa kita nak buat.
98
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Sorok kapal daripada Marin?
99
00:08:06,153 --> 00:08:08,113
Berlayar balik ke Kampung Syrup?
100
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
Tak.
101
00:08:09,281 --> 00:08:10,241
Mari makan!
102
00:08:12,201 --> 00:08:13,869
Harap kapal ikan ada bar.
103
00:08:21,085 --> 00:08:23,712
Selamat datang ke Baratie.
Boleh saya bantu?
104
00:08:23,796 --> 00:08:27,591
- Hai! Di mana kami nak makan?
- Encik ada buat tempahan?
105
00:08:27,675 --> 00:08:30,928
- Perlu tempah?
- Restoran penuh hari ini.
106
00:08:31,011 --> 00:08:34,473
Saya boleh letak dalam senarai menunggu.
Tiga minggu lagi.
107
00:08:36,016 --> 00:08:40,980
Periksa buku kau lagi.
Kau tak nak menolak bakal Raja Lanun.
108
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Siapa itu, encik?
109
00:08:42,439 --> 00:08:44,108
Monkey D. Luffy.
110
00:08:45,150 --> 00:08:46,694
Kau pernah dengar?
111
00:08:47,987 --> 00:08:50,114
Kalau begitu, kami akan cari meja.
112
00:08:50,197 --> 00:08:51,407
Ya! Aku dah agak.
113
00:08:51,490 --> 00:08:53,242
Dalam tiga minggu.
114
00:08:55,160 --> 00:08:57,746
Maafkan mereka. Mereka bodoh.
115
00:08:58,831 --> 00:08:59,707
Sudah tentu.
116
00:09:01,041 --> 00:09:04,587
- Silakan, puan.
- Nampak? Tak pernah gagal.
117
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Saya boleh simpan pedang encik.
118
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Tak apa.
119
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Baguslah.
120
00:09:36,285 --> 00:09:40,623
Ini menu awak semua.
Pelayan akan sampai tak lama lagi.
121
00:09:43,125 --> 00:09:44,835
Apa makanan mereka?
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,153
- Lekas.
- Perlu tunggu sos sejuk.
123
00:10:11,236 --> 00:10:13,906
- Itu tak ada dalam menu.
- Ini imaginasi.
124
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
- Kau takkan faham.
- Kau nak bergaduh?
125
00:10:16,617 --> 00:10:20,287
Kau ajak aku menari?
Aku minat gadis di meja lapan.
126
00:10:20,788 --> 00:10:25,000
Kau mesti ikut menu.
Apa-apa pun masakan kau, bos takkan suka.
127
00:10:25,084 --> 00:10:25,918
Pesanan siap!
128
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
- Apa ini?
- Aku namakannya Sauté True Bluefin.
129
00:10:33,509 --> 00:10:37,262
Tuna gajah, asparagus layur,
dalam kicap manis.
130
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
Yakah?
131
00:10:38,263 --> 00:10:39,515
- Ya.
- Ini sampah.
132
00:10:40,265 --> 00:10:44,895
Terung kecil, Baratie takkan hidangkan
makanan macam itu sampai bila-bila.
133
00:10:44,978 --> 00:10:50,150
Jika aku perlu buat stik lagi
aku akan mati kerana kebosanan!
134
00:10:50,234 --> 00:10:52,695
- Itu menu kita.
- Ia menghina daging.
135
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Tak suka masak menu kita?
136
00:10:54,405 --> 00:10:57,241
Aku boleh beri kau
kerja lain di tempat lain.
137
00:10:57,324 --> 00:10:59,702
Sebenarnya, kau takkan memasak.
138
00:11:00,285 --> 00:11:03,288
Keluar dan layan pelanggan. Lekas!
139
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Maksud aku, ini meja aku.
140
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Dekat dapur untuk bau daging lembu.
141
00:11:12,172 --> 00:11:16,552
Cuba duduk di meja luar.
Sekarang aku cuma bau kau.
142
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Hei. Bertenang, tuan-tuan.
143
00:11:20,973 --> 00:11:21,890
Ada peraturan.
144
00:11:21,974 --> 00:11:24,935
Jangan bazir makanan
dan bergaduh di Baratie.
145
00:11:25,018 --> 00:11:29,648
Tak. Ini bukan pergaduhan.
Aku akan bunuh dia.
146
00:11:29,732 --> 00:11:30,649
Cubalah.
147
00:11:30,733 --> 00:11:33,861
Aku nak tuangkan segelas
Ithürzburger Stein. Percuma.
148
00:11:34,361 --> 00:11:36,280
Okey, aku akan minum.
149
00:11:36,864 --> 00:11:40,075
- Selepas dia minta maaf.
- Jangan harap.
150
00:11:50,419 --> 00:11:51,336
Dia handal.
151
00:11:55,674 --> 00:11:59,178
Jangan panik, semua. Silakan makan.
152
00:12:00,596 --> 00:12:05,350
Hai, selamat datang ke restoran
yang makanan lebih teruk daripada suasana.
153
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Aku Sanji. Apa pesanan kau?
154
00:12:07,394 --> 00:12:09,521
- Setiap satu.
- Ada minuman?
155
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Koktel kami supaya tak tercekik makanan?
156
00:12:12,483 --> 00:12:13,984
Pandai buat promosi.
157
00:12:15,527 --> 00:12:18,781
Maaf, aku tak nampak kau.
Kau nak pesan apéritif?
158
00:12:18,864 --> 00:12:22,993
Kami ada Micqueot vintaj.
Atau kau nak segelas Umeshu?
159
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
Minuman manis untuk gadis manis.
160
00:12:26,872 --> 00:12:29,666
- Kenapa dengan mata kau?
- Kecantikan kau membutakan.
161
00:12:30,334 --> 00:12:32,669
Boleh beri bir
dan sesuatu untuk kawan aku?
162
00:12:32,753 --> 00:12:35,714
- Dua bir. Biasanya aku minum tiga...
- Susu.
163
00:12:35,798 --> 00:12:39,092
Tiga bir dan susu. Puan pula?
164
00:12:39,176 --> 00:12:40,135
Air.
165
00:12:40,219 --> 00:12:43,388
Kosong, berbuih, mineral?
Bubuh ais? Kiub atau hancur?
166
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Air biasa dalam gelas biasa. Terima kasih.
167
00:12:46,975 --> 00:12:48,185
Baiklah.
168
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
169
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Puan. Maafkan kebiadaban aku.
170
00:12:58,487 --> 00:13:03,826
Puan nak air dalam gelas kristal
atau mangkuk emas?
171
00:13:03,909 --> 00:13:06,245
Nami ada teman lelaki.
172
00:13:11,375 --> 00:13:12,584
Kamu memang teruk.
173
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Laporan kerosakan?
174
00:13:26,515 --> 00:13:28,851
Ada kemajuan tapi kapal perlu dibaiki.
175
00:13:28,934 --> 00:13:30,811
Spar perlu disokong...
176
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
- Bila boleh berlayar?
- Esok atau lusa.
177
00:13:33,105 --> 00:13:36,108
Tuan, Cawangan Marin ke-77
ada latihan berdekatan.
178
00:13:36,191 --> 00:13:37,985
- Mereka boleh sampai cepat.
- Tak.
179
00:13:40,153 --> 00:13:41,697
Tak perlu bantuan mereka.
180
00:13:41,780 --> 00:13:44,283
Jika berlengah, Luffy akan terlepas.
181
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Jangan minta bantuan.
182
00:13:46,869 --> 00:13:49,079
Kita akan selesaikan masalah ini.
183
00:14:01,049 --> 00:14:01,884
Helo.
184
00:14:04,678 --> 00:14:06,972
Mihawk, kau sibuk?
185
00:14:07,055 --> 00:14:10,726
{\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
GANJARAN DIBATALKAN OLEH KERAJAAN DUNIA
186
00:14:12,561 --> 00:14:13,937
Cuma bersantai.
187
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Ada apa, Naib Laksamana?
188
00:14:21,695 --> 00:14:26,074
Aku ada permintaan untuk kau.
Yang sesuai dengan bakat kau.
189
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
Siapa buruannya?
190
00:14:31,330 --> 00:14:33,665
Lanun muda bernama Luffy.
191
00:14:34,249 --> 00:14:35,918
Dia fikir dia lanun.
192
00:14:40,464 --> 00:14:42,674
Bunyinya tak mencabar.
193
00:14:46,595 --> 00:14:48,972
Tak. Jangan pandang rendah.
194
00:14:49,056 --> 00:14:50,515
Dia sukar diramal.
195
00:14:51,433 --> 00:14:52,476
Sekejap.
196
00:15:05,948 --> 00:15:07,699
Cukup!
197
00:15:12,287 --> 00:15:14,247
Dah tiba masa aku hentikannya.
198
00:15:17,167 --> 00:15:18,794
{\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
199
00:15:21,880 --> 00:15:25,384
Kau bunuh orang aku,
musnahkan armada aku.
200
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Kenapa buru aku?
201
00:15:29,012 --> 00:15:30,472
Kau ganggu tidur aku.
202
00:15:31,682 --> 00:15:33,934
Jadi aku akan bunuh kau!
203
00:15:48,281 --> 00:15:51,368
Muslihat terakhir yang mengecewakan.
204
00:16:02,295 --> 00:16:03,922
Maaf, Naib Laksamana.
205
00:16:04,673 --> 00:16:08,010
Kau menarik minat aku. Aku nak ke mana?
206
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
East Blue. Wilayah Sambas.
207
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Mihawk,
208
00:16:14,057 --> 00:16:17,853
bawa dia hidup-hidup
dengan apa-apa cara sekalipun.
209
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Aku dah kenyang.
210
00:16:23,191 --> 00:16:25,027
Tapi ia sangat sedap.
211
00:16:25,694 --> 00:16:28,405
- Kau dah cakap.
- Aku kenyang seminggu.
212
00:16:28,488 --> 00:16:30,991
- Nak pesan pencuci mulut?
- Aku dah ada.
213
00:16:31,992 --> 00:16:35,912
Oh, ya. Kita patut buat ucap selamat.
Ayuh, ambil gelas kamu.
214
00:16:37,497 --> 00:16:42,252
Kepada kru terbaik belayar di laut
dan kemenangan kita! Ya!
215
00:16:42,919 --> 00:16:43,754
Tak, maaf.
216
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
Apa kemenangannya?
217
00:16:45,964 --> 00:16:49,176
Menentang Marin.
Kita dah hancurkan mereka.
218
00:16:49,259 --> 00:16:52,012
Aku tak tahu
berapa banyak pertarungan kamu...
219
00:16:52,095 --> 00:16:55,015
- Lebih 20 puluh kali.
- Tapi itu huru-hara.
220
00:16:55,098 --> 00:16:59,227
Kita tak sedia, tak teratur.
Kita patut tenggelam di dasar laut.
221
00:16:59,311 --> 00:17:01,271
Tapi tak. Luffy selamatkan kita.
222
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
Kita akan abaikan perkara pokok?
223
00:17:07,611 --> 00:17:12,115
Kau tak nak cakap datuk kau Marin?
Seorang Naib Laksamana!
224
00:17:12,199 --> 00:17:14,034
Aku tak bersedia untuk itu.
225
00:17:14,117 --> 00:17:18,997
Kau serang pangkalan Marin.
Sudah tentu kau akan jadi sasaran.
226
00:17:19,081 --> 00:17:21,166
Tak, jika aku curi peta itu.
227
00:17:21,249 --> 00:17:24,086
Berbanding merosakkan
pejabat komander pangkalan.
228
00:17:24,169 --> 00:17:25,087
Bil, encik.
229
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
Terima kasih, pelayan.
230
00:17:38,767 --> 00:17:40,852
Tak, encik. Terima kasih.
231
00:17:43,480 --> 00:17:46,149
Aku tak kata yang Marin buru kita bagus.
232
00:17:46,233 --> 00:17:50,654
Tapi kita dah tunjuk
yang mereka tak boleh buli kita.
233
00:17:50,737 --> 00:17:54,825
Kru ini, kru kita,
boleh tangani apa-apa saja.
234
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Siapa Monkey D. Luffy?
235
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Sini.
236
00:18:00,580 --> 00:18:05,127
Kau keliru tentang peraturan di sini.
Tak boleh berhutang di Baratie.
237
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Kau makan, kau bayar.
238
00:18:09,256 --> 00:18:10,590
Aku rasa kau keliru.
239
00:18:10,674 --> 00:18:14,970
Makanan dah dibayar.
Aku belum beri kau duit.
240
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Ya, macam mana?
241
00:18:16,138 --> 00:18:18,223
Masukkan dalam buku harta aku.
242
00:18:18,306 --> 00:18:20,559
Apa itu?
243
00:18:20,642 --> 00:18:25,814
Aku mungkin tak nampak penting sekarang
tapi aku bakal Raja Lanun.
244
00:18:25,897 --> 00:18:32,237
Lepas jumpa One Piece, aku akan ke sini,
bayar bil ini sepenuhnya dengan faedah.
245
00:18:32,320 --> 00:18:33,530
Aku ada idea.
246
00:18:38,368 --> 00:18:39,494
Aku nak minum.
247
00:18:39,578 --> 00:18:41,121
Ya. Betul.
248
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
Kau, bakal Raja Lanun,
akan jadi tukang cuci aku.
249
00:18:45,959 --> 00:18:48,628
Kau akan bayar hutang dengan mencuci.
250
00:18:51,631 --> 00:18:53,425
- Semua ini?
- Untuk permulaan.
251
00:18:53,508 --> 00:18:57,929
Hidangan yang kamu makan?
Itu sama dengan kerja mencuci setahun.
252
00:18:58,430 --> 00:19:02,058
Baik mula sekarang.
Perkhidmatan kedua dalam masa sejam.
253
00:19:04,311 --> 00:19:06,897
- Apa yang kau buat?
- Cukuplah.
254
00:19:06,980 --> 00:19:10,108
Pakai jaket.
Kau belum selesai dengan syif kau.
255
00:19:10,192 --> 00:19:12,152
Jadi biar aku masak.
256
00:19:12,235 --> 00:19:14,154
Aku tak peduli.
257
00:19:14,237 --> 00:19:17,991
Aku akan buang
jika kau masak hidangan macam itu lagi.
258
00:19:18,074 --> 00:19:22,245
Kau boleh halau aku dari dapur.
Aku takkan jadi pelayan.
259
00:19:22,329 --> 00:19:26,416
Aku tak kisah. Kau takkan jadi
tukang masak di restoran aku.
260
00:19:26,499 --> 00:19:27,459
Kau faham?
261
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Jangan gopoh.
262
00:19:49,898 --> 00:19:52,776
Tak ada arak. Rasanya macam gula-gula.
263
00:19:52,859 --> 00:19:56,112
Aku pernah cakap begitu,
aku tertidur di bawah meja.
264
00:19:58,114 --> 00:20:00,367
Gelas itu ada emas di bawah?
265
00:20:01,701 --> 00:20:03,578
Kau tak berhenti merenungnya.
266
00:20:06,248 --> 00:20:08,541
Kau tak rasa perbuatan Luffy salah?
267
00:20:10,627 --> 00:20:13,338
Ya. Dia patut beritahu kita.
268
00:20:14,130 --> 00:20:17,759
Tapi kalau tak perasan,
kita cipta musuh di mana-mana saja.
269
00:20:17,842 --> 00:20:22,305
Badut psiko, butler pembunuh.
Apa naib laksamana akan buat kepada kita?
270
00:20:22,389 --> 00:20:23,932
Tak, kau tak faham.
271
00:20:24,641 --> 00:20:26,935
Aku tak boleh ditangkap. Bukan...
272
00:20:32,107 --> 00:20:34,484
Siapa nak minum lagi? Aku belanja.
273
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
Aku suka percuma.
274
00:20:42,409 --> 00:20:44,202
Beri rum kedua terbaik kau.
275
00:20:44,286 --> 00:20:45,328
- Ada lagi?
- Ya.
276
00:20:45,954 --> 00:20:50,000
Jika aku nak ke Kepulauan Conomi,
aku nak tanya siapa?
277
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Akulah.
278
00:20:54,254 --> 00:20:55,297
Perlu bayar.
279
00:20:55,839 --> 00:20:57,799
- Enam ribu.
- Aku ada Berry.
280
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
Bawa kawan kau juga?
281
00:21:05,348 --> 00:21:07,017
Tak. Cuma aku.
282
00:21:09,227 --> 00:21:10,312
Aku di Slip 22.
283
00:21:10,979 --> 00:21:12,480
Berlayar pada awal pagi.
284
00:21:32,959 --> 00:21:35,920
Aku tahu aku akan menyesal, tapi kenapa?
285
00:21:36,588 --> 00:21:37,714
Tak ada apa-apa.
286
00:21:43,636 --> 00:21:45,680
Kata-kata kau di Kampung Syrup
287
00:21:46,723 --> 00:21:47,599
tentang Garp.
288
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
- Aku mula fikir kau betul.
- Tak sangka.
289
00:21:54,773 --> 00:21:55,982
Mestilah aku betul.
290
00:22:02,405 --> 00:22:04,491
Kau kenal orang bernama Mihawk?
291
00:22:07,160 --> 00:22:08,661
Pemain pedang terbaik?
292
00:22:08,745 --> 00:22:11,706
Pemain pedang terhandal dalam sejarah?
293
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
- Antara Tujuh Panglima Perang Laut?
- Panglima Perang?
294
00:22:18,171 --> 00:22:23,093
Bertahun-tahun lalu,
ada tujuh lanun yang sangat kuat,
295
00:22:23,760 --> 00:22:25,553
setiap seorang makin teruk.
296
00:22:25,637 --> 00:22:30,392
Mereka menguasai laut,
menakutkan semua orang yang mereka jumpa.
297
00:22:30,934 --> 00:22:35,271
Kerajaan Dunia boleh buru mereka
tapi perlu berperang besar-besaran.
298
00:22:35,772 --> 00:22:41,194
Mereka sedar lebih berguna
jika pastikan mereka rapat sebagai sekutu.
299
00:22:41,736 --> 00:22:44,197
Jadi mereka buat pakatan.
300
00:22:45,782 --> 00:22:48,326
Kenapa Marin perlu bekerja dengan lanun?
301
00:22:48,410 --> 00:22:50,954
Untuk buat sesuatu tanpa dipandang buruk.
302
00:22:51,037 --> 00:22:54,040
Sebagai pertukaran,
Panglima Perang bebas berkuasa.
303
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Buat kerja lanun?
304
00:22:57,001 --> 00:22:58,545
Kerja-kerja lanun haram?
305
00:23:00,880 --> 00:23:03,758
Koby, kau mungkin tahu cara mengikat
306
00:23:04,968 --> 00:23:07,679
tapi kau tak tahu cara dunia berjalan.
307
00:23:24,237 --> 00:23:25,321
Hei, tukang cuci,
308
00:23:25,905 --> 00:23:27,574
dah siap mencuci?
309
00:23:28,241 --> 00:23:29,951
Belum siap.
310
00:23:30,034 --> 00:23:31,953
Orang tua itu menyusahkan.
311
00:23:32,829 --> 00:23:36,374
- Mesti kau menyesal buat janji.
- Aku tak menyesal.
312
00:23:36,958 --> 00:23:39,169
- Tak guna menoleh.
- Bertuahnya.
313
00:23:39,252 --> 00:23:42,338
Aku lihat ke depan,
aku cuma nampak masa silam.
314
00:23:45,425 --> 00:23:47,927
- Berapa lama kau jadi pelayan?
- Aku tukang masak.
315
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Yang terbaik di East Blue.
316
00:23:51,055 --> 00:23:52,056
Tak penting pun.
317
00:23:52,140 --> 00:23:54,893
Selagi dia berkuasa, aku tak boleh masak.
318
00:23:54,976 --> 00:23:58,313
- Masakan kau sedap.
- Sauté True Bluefin?
319
00:23:58,396 --> 00:23:59,814
- Ya.
- Kau dah cuba?
320
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
Ya, aku dah cuba. Aku tak boleh tahan.
321
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Tak sangka ada makanan lebih sedap.
322
00:24:07,197 --> 00:24:11,868
Kau tukang masak yang bagus.
Kenapa Zeff suruh kau layan pelanggan?
323
00:24:11,951 --> 00:24:12,911
Dia cemburu.
324
00:24:12,994 --> 00:24:16,414
Aku patut uruskan tempat ini
tapi dia tak benarkan.
325
00:24:17,457 --> 00:24:18,750
Jadi itu impian kau.
326
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
Jadi ketua cef Baratie.
327
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Tak.
328
00:24:24,881 --> 00:24:29,093
Jadi kau suka memasak.
Kau cuma tak nak memasak di sini?
329
00:24:35,850 --> 00:24:38,061
Ada satu tempat
330
00:24:38,770 --> 00:24:42,607
yang kita boleh cari
bahan dari semua empat laut.
331
00:24:43,233 --> 00:24:46,778
East Blue, West Blue, North dan South.
Ia dipanggil All Blue.
332
00:24:47,403 --> 00:24:53,034
Tiada sesiapa tahu tempatnya tapi
ada ikan di sana yang tak pernah dilihat.
333
00:24:53,952 --> 00:24:58,248
Rumpai laut jarang ditemui.
Rempah yang tak pernah dirasai.
334
00:24:59,415 --> 00:25:03,836
Itu syurga tukang masak
dan aku akan cari suatu hari nanti.
335
00:25:05,296 --> 00:25:06,339
Itu impian aku.
336
00:25:08,132 --> 00:25:10,176
Masaklah kalau kau nak masak.
337
00:25:11,844 --> 00:25:17,684
Jangan biar orang tua degil
menghalang impian kau.
338
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
Tegas dengan dia.
Beritahu dia kemahuan kau.
339
00:25:24,816 --> 00:25:27,694
Ia lebih rumit daripada itu.
340
00:25:29,237 --> 00:25:31,072
Aku pun tak suka kerumitan.
341
00:25:33,157 --> 00:25:34,200
Tolong aku.
342
00:25:35,285 --> 00:25:36,452
Tolong!
343
00:25:38,997 --> 00:25:39,831
Tolong.
344
00:25:41,958 --> 00:25:42,792
Tolong aku.
345
00:25:49,299 --> 00:25:52,635
- Kau okey?
- Aku sangat lapar. Tolonglah.
346
00:25:52,719 --> 00:25:55,513
Okey. Bagaimana dengan nasi goreng daging?
347
00:25:55,597 --> 00:25:58,391
- Apa kau buat?
- Di Baratie, semua makan.
348
00:25:58,474 --> 00:26:03,855
Siapa akan bayar? Ini perniagaan.
Tak boleh bantu semua lanun terdampar.
349
00:26:03,938 --> 00:26:06,065
Jika orang lapar, beri dia makan.
350
00:26:07,650 --> 00:26:10,820
- Zeff larang kau masak.
- Dia tak ada di sini.
351
00:26:12,071 --> 00:26:12,905
Matilah kau.
352
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Aku hanyut selama seminggu.
353
00:26:35,637 --> 00:26:36,971
Kau selamatkan aku.
354
00:26:38,139 --> 00:26:40,850
Kau bukan saja pandai memasak tapi baik.
355
00:26:41,392 --> 00:26:45,480
Kalau Zeff tak hargai kau,
kau patut sertai kru aku.
356
00:26:47,106 --> 00:26:49,108
Aku serius. Betul.
357
00:26:55,323 --> 00:26:58,743
- Maaflah. Aku dah ada kerja.
- Tapi kau tak gembira.
358
00:26:59,243 --> 00:27:02,163
Kami perlu tukang masak
jika nak cari One Piece.
359
00:27:03,206 --> 00:27:04,123
One Piece?
360
00:27:04,207 --> 00:27:07,752
Ya, aku akan cari dan jadi Raja Lanun.
361
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Kami mencarinya juga.
362
00:27:12,131 --> 00:27:14,842
Aku kru armada lanun yang hebat.
363
00:27:17,136 --> 00:27:19,972
Kapten kami nekad
nak cari harta Gold Roger,
364
00:27:21,516 --> 00:27:23,267
tapi gagal sebab Grand Line.
365
00:27:24,769 --> 00:27:27,730
Kami kehilangan 50 kapal dan 5,000 orang.
366
00:27:28,523 --> 00:27:29,982
Aku saja yang selamat.
367
00:27:32,318 --> 00:27:33,194
Jaga nyawa.
368
00:27:34,362 --> 00:27:37,198
Lupakan kau pernah dengar
tentang One Piece.
369
00:27:47,041 --> 00:27:49,419
Dia memang ada gaya tertentu.
370
00:27:49,502 --> 00:27:52,922
Macam orang yang gila-gila, tak terurus...
371
00:27:53,005 --> 00:27:54,882
- Lintah laut.
- Ya.
372
00:27:55,591 --> 00:27:59,846
Begitulah dia. Tengoklah dia.
Macam langsung tak ada masalah.
373
00:28:02,223 --> 00:28:04,392
Apa yang kau susah nak luahkan?
374
00:28:05,226 --> 00:28:07,186
- Kau tak tahu.
- Aku tahu.
375
00:28:09,564 --> 00:28:12,608
Aku pasti aku lebih tahu tentang kau.
376
00:28:12,692 --> 00:28:15,361
- Yalah. Kau mudah difahami.
- Buktikannya.
377
00:28:18,573 --> 00:28:21,117
Aku teka sesuatu tentang kau,
kau minum.
378
00:28:22,535 --> 00:28:25,037
Kau teka sesuatu tentang aku,
aku minum.
379
00:28:29,542 --> 00:28:30,460
Silakan.
380
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
Beritahu tentang diri aku.
381
00:28:34,046 --> 00:28:35,965
Kau membesar di bandar besar.
382
00:28:37,008 --> 00:28:38,301
Menipu.
383
00:28:39,302 --> 00:28:41,888
Melepak di bar mewah macam ini.
384
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
- Mesti kau dahaga.
- Aku salah?
385
00:28:47,143 --> 00:28:51,272
Aku membesar di kampung kecil.
Bukan kampung pun.
386
00:28:51,355 --> 00:28:55,193
Cuma beberapa buah rumah
di tengah-tengah dusun tangerine.
387
00:28:58,029 --> 00:28:59,030
Minum.
388
00:29:08,372 --> 00:29:09,957
- Giliran kau.
- Okey.
389
00:29:10,500 --> 00:29:12,919
Tapi aku dah tahu sejak di Orange Town.
390
00:29:14,086 --> 00:29:16,214
Kau tak ada kawan semasa kecil.
391
00:29:16,297 --> 00:29:17,507
Aku ada kawan.
392
00:29:17,590 --> 00:29:18,758
Pedang tak dikira.
393
00:29:24,597 --> 00:29:26,098
Aku ada seorang kawan.
394
00:29:30,978 --> 00:29:32,522
Aku tak ada kawan.
395
00:29:36,651 --> 00:29:37,568
Minum.
396
00:29:37,652 --> 00:29:38,486
Minum.
397
00:29:50,998 --> 00:29:52,500
Nak saya datang kemudian?
398
00:29:54,085 --> 00:29:54,919
Tak.
399
00:29:57,213 --> 00:29:58,422
Aku hampir selesai.
400
00:29:59,549 --> 00:30:00,633
Ada apa, kadet?
401
00:30:01,884 --> 00:30:04,345
Tuan minta Dracule Mihawk buru Luffy?
402
00:30:05,805 --> 00:30:07,056
Itu tabiat buruk.
403
00:30:08,432 --> 00:30:09,684
Mencuri dengar.
404
00:30:09,767 --> 00:30:11,310
Saya dengar sendiri.
405
00:30:13,020 --> 00:30:15,189
Ada lanun dapat layanan berbeza.
406
00:30:15,273 --> 00:30:16,607
Memang betul.
407
00:30:20,319 --> 00:30:22,446
- Ada apa-apa lagi?
- Cuma...
408
00:30:24,991 --> 00:30:26,576
Saya janji lindungi orang.
409
00:30:26,659 --> 00:30:29,287
Layan semua orang sama ikut undang-undang.
410
00:30:29,370 --> 00:30:30,788
Kalau bukan begitu...
411
00:30:34,709 --> 00:30:36,294
saya tak patut jadi Marin.
412
00:30:39,213 --> 00:30:40,131
Duduklah.
413
00:30:56,022 --> 00:30:58,649
Aku sertai Marin lebih 50 tahun lalu.
414
00:30:59,984 --> 00:31:02,111
Rekrut baru macam kau.
415
00:31:02,737 --> 00:31:05,656
Aku ada cita-cita
tapi aku perlu sesuaikan diri,
416
00:31:06,240 --> 00:31:08,284
sebab dunia ini tempat yang rumit.
417
00:31:10,578 --> 00:31:12,455
Orang dapat layanan berbeza.
418
00:31:12,538 --> 00:31:13,789
Tapi itu tak adil!
419
00:31:13,873 --> 00:31:14,916
Memang tak adil.
420
00:31:16,667 --> 00:31:18,669
Tentukan jika kau boleh terima.
421
00:31:20,838 --> 00:31:22,882
Aku boleh jadi laksamana armada.
422
00:31:22,965 --> 00:31:25,551
Tapi aku tolak naik pangkat. Kenapa?
423
00:31:27,553 --> 00:31:29,931
Sebab aku perlu buat ikut cara mereka.
424
00:31:31,599 --> 00:31:33,142
Aku akan hilang kebebasan.
425
00:31:35,144 --> 00:31:36,062
Faham?
426
00:31:38,272 --> 00:31:39,398
Ya, tuan.
427
00:31:39,482 --> 00:31:40,858
Dunia ini tak adil.
428
00:31:43,736 --> 00:31:48,199
Tapi Marin saja perantara
antara ketenteraman dan kekacauan.
429
00:31:49,075 --> 00:31:51,369
Jadi, aku nak tanya kau...
430
00:31:53,579 --> 00:31:54,956
kau boleh terima?
431
00:31:57,541 --> 00:31:58,626
Saya rasa boleh.
432
00:32:06,258 --> 00:32:07,259
Seragam itu.
433
00:32:10,304 --> 00:32:11,889
Dah padan dengan kau.
434
00:32:16,686 --> 00:32:19,981
Kemudian mereka sasarkan
meriam terbesar mereka.
435
00:32:22,817 --> 00:32:27,113
Tapi aku tak takut
sebab aku yang terbaik di East Blue.
436
00:32:27,613 --> 00:32:29,240
Jadi aku tembak mereka.
437
00:32:30,324 --> 00:32:31,158
Lagi.
438
00:32:32,118 --> 00:32:33,077
Dan lagi.
439
00:32:33,160 --> 00:32:35,913
Bum, bum, bum.
440
00:32:35,997 --> 00:32:38,916
Spar mereka jatuh. Marin mati dalam air.
441
00:32:39,583 --> 00:32:42,169
Semuanya sebab Kapten Usopp yang hebat.
442
00:32:42,670 --> 00:32:45,881
Jadi kau kapten?
443
00:32:47,216 --> 00:32:53,347
Secara teknikal, bukan.
Tapi aku ganggu mereka supaya Luffy,
444
00:32:53,431 --> 00:32:57,476
kapten yang rasmi,
boleh melantunkan bola itu semula.
445
00:32:57,560 --> 00:32:58,728
Bum.
446
00:32:59,270 --> 00:33:02,440
Aku nak jumpa Luffy.
447
00:33:05,609 --> 00:33:06,569
Baiklah.
448
00:33:07,695 --> 00:33:10,072
Mari jumpa seluruh kru.
449
00:33:12,033 --> 00:33:14,952
Kawan-kawan, jumpa kawan baik baru aku.
450
00:33:15,661 --> 00:33:19,790
- Siapa nama kau?
- Siapa antara kamu Monkey D. Luffy?
451
00:33:20,583 --> 00:33:21,709
Siapa nak tahu?
452
00:33:24,795 --> 00:33:26,130
Kau Dracule Mihawk.
453
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Aku ada hal dengan kapten kau.
454
00:33:32,178 --> 00:33:34,346
Lebih baik kamu serahkan dia.
455
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Kami tak kenal Luffy. Betul, Zoro?
456
00:33:38,476 --> 00:33:39,310
Zoro?
457
00:33:41,187 --> 00:33:44,648
Aku ikut kerjaya kau sejak aku kecil.
458
00:33:44,732 --> 00:33:47,735
- Aku berbesar hati dapat jumpa.
- Terima kasih.
459
00:33:48,360 --> 00:33:52,323
Sebab itu aku rasa seksa
nak beritahu kau yang esok,
460
00:33:55,451 --> 00:33:56,494
kau akan mati.
461
00:33:56,577 --> 00:33:57,453
Tunggu, apa?
462
00:33:58,871 --> 00:34:03,042
Aku, Roronoa Zoro, cabar kau bertarung.
463
00:34:04,418 --> 00:34:05,544
Hingga mati.
464
00:34:12,134 --> 00:34:13,719
Aku tak pernah dengar tentang kau.
465
00:34:13,803 --> 00:34:15,888
Aku Pemburu Lanun Syaitan.
466
00:34:17,098 --> 00:34:21,519
Tapi impian aku
adalah kalahkan kau dalam pertarungan
467
00:34:22,520 --> 00:34:25,106
dan jadi pemain pedang terhebat di dunia.
468
00:34:26,315 --> 00:34:27,441
Kau serius.
469
00:34:27,525 --> 00:34:28,901
Sahut cabaran aku.
470
00:34:30,236 --> 00:34:31,862
Kau akan tahu aku serius.
471
00:34:33,405 --> 00:34:34,323
Baiklah.
472
00:34:37,576 --> 00:34:38,786
Awal pagi esok.
473
00:34:39,578 --> 00:34:42,081
Apabila aku bunuh kau, pemburu lanun,
474
00:34:43,332 --> 00:34:44,959
aku ambil kapten kau.
475
00:34:52,508 --> 00:34:54,218
Apa yang kau dah buat?
476
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Baik, dah selesai?
477
00:35:12,736 --> 00:35:15,823
Kau memang teruk. Tapi kau ikut arahan.
478
00:35:16,490 --> 00:35:19,368
Jika kau fikir
Sanji akan lupakan impiannya,
479
00:35:19,451 --> 00:35:20,661
kau silap.
480
00:35:21,704 --> 00:35:23,747
- Apa?
- Kau dengar.
481
00:35:24,456 --> 00:35:27,835
Kau larang dia di dapur
tapi tak boleh halang dia masak.
482
00:35:27,918 --> 00:35:29,837
- Yakah?
- Ya.
483
00:35:30,337 --> 00:35:33,716
Lanun kelaparan tadi,
kau tahu apa yang Sanji buat?
484
00:35:33,799 --> 00:35:37,052
Sanji masak untuknya di dapur kau.
485
00:35:37,136 --> 00:35:41,557
Sebab beri orang lapar makan
lebih penting daripada peraturan kau.
486
00:35:43,601 --> 00:35:44,727
Dia buat begitu?
487
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Budak yang baik.
488
00:35:50,900 --> 00:35:52,526
Luffy, kita ada masalah.
489
00:35:53,194 --> 00:35:55,362
Cuba yakinkan dia untuk batalkannya.
490
00:35:55,863 --> 00:35:59,366
- Aku takkan batalkan.
- Nampak saiz pedang dia?
491
00:35:59,450 --> 00:36:02,036
- Dia akan cencang kau.
- Apa yang berlaku?
492
00:36:02,119 --> 00:36:07,374
Datuk Marin kau yang jahat hantar
Panglima Perang untuk tahan kau
493
00:36:07,458 --> 00:36:11,045
dan daripada keluar dari sini,
Zoro cabar dia bertarung.
494
00:36:11,128 --> 00:36:11,962
Dia sahut.
495
00:36:12,046 --> 00:36:15,883
Kau macam lalat bagi dia
yang akan dibunuh dan dilupakan.
496
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
- Aku akan menang.
- Tak.
497
00:36:17,676 --> 00:36:20,721
- Kau tak tahu.
- Mungkin kita perlu minum lagi.
498
00:36:22,973 --> 00:36:26,435
- Cakap dia akan dibunuh.
- Suruh dia jangan masuk campur.
499
00:36:28,187 --> 00:36:30,648
Mungkin idea ini tak bagus, Zoro.
500
00:36:32,066 --> 00:36:36,195
- Apa aku cakap dulu?
- "Kenapa kau fikir aku nak main-main?"
501
00:36:36,278 --> 00:36:38,530
- Tak.
- "Kerja aku bunuh lanun?"
502
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Tak. Tolonglah...
503
00:36:44,662 --> 00:36:48,332
Kau berjanji untuk menjadi
pemain pedang terhebat di dunia.
504
00:36:48,415 --> 00:36:51,001
Jadi aku mesti kalahkan Mihawk
505
00:36:51,085 --> 00:36:52,586
dan rampas gelarannya.
506
00:36:52,670 --> 00:36:54,797
Aku nak buat macam itu.
507
00:36:54,880 --> 00:36:56,757
Walaupun kau mati?
508
00:36:59,134 --> 00:37:00,552
Boleh kau buat sesuatu?
509
00:37:03,472 --> 00:37:04,682
Ini impiannya, Nami.
510
00:37:06,308 --> 00:37:08,352
Aku tak halang impian orang.
511
00:37:10,854 --> 00:37:11,981
Nak aku cakap apa?
512
00:37:12,564 --> 00:37:15,609
Cakap kau yang terbaik?
Kau yang terbaik. Okey?
513
00:37:16,110 --> 00:37:18,946
Kau yang terbaik
tapi kau bukan saingannya.
514
00:37:19,029 --> 00:37:21,490
Kalau kau lawan esok, kau akan kalah.
515
00:37:21,573 --> 00:37:22,825
Kenapa kau peduli?
516
00:37:23,742 --> 00:37:25,744
Sebab kau kawan aku, bodoh.
517
00:37:27,579 --> 00:37:29,873
Kau yang cakap. Kau tak ada kawan.
518
00:38:30,726 --> 00:38:31,727
Baiklah,
519
00:38:33,312 --> 00:38:34,396
kau nak naik?
520
00:39:00,047 --> 00:39:01,632
Monkey D. Luffy.
521
00:39:03,050 --> 00:39:07,763
Aku terkejut Marin perlukan
khidmat aku untuk tahan lelaki kecil.
522
00:39:09,848 --> 00:39:12,017
- Aku suka topi kau.
- Cukup.
523
00:39:14,520 --> 00:39:15,646
Mari mulakan.
524
00:39:23,987 --> 00:39:26,031
Apa itu? Aku nak lawan pedang.
525
00:39:26,115 --> 00:39:28,117
Aku tak buru arnab dengan meriam.
526
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Aku bukan arnab.
527
00:39:35,332 --> 00:39:37,042
Belum tentu lagi.
528
00:40:04,695 --> 00:40:05,863
Kau bertahan?
529
00:40:08,657 --> 00:40:10,033
Tak.
530
00:40:13,745 --> 00:40:14,663
Kau kuat.
531
00:40:15,956 --> 00:40:17,875
Tapi berlawan bukan tentang kekuatan.
532
00:40:17,958 --> 00:40:19,418
Diam dan lawan.
533
00:40:20,586 --> 00:40:25,424
Kau macam katak kecil
menguak di dalam perigi. Kuak.
534
00:40:45,944 --> 00:40:49,198
Salah seorang akan jadi
pemain pedang terhebat.
535
00:41:07,799 --> 00:41:09,301
Kenapa kau tak berundur?
536
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Tak boleh.
537
00:41:17,184 --> 00:41:19,478
Impian aku akan lenyap selamanya.
538
00:41:27,986 --> 00:41:30,364
Kau berani, aku mengakuinya.
539
00:41:38,288 --> 00:41:41,208
Jadi aku akan bunuh kau dengan Yoru.
540
00:41:51,760 --> 00:41:52,970
Macam itulah.
541
00:42:17,536 --> 00:42:18,704
Ayuh.
542
00:42:50,986 --> 00:42:54,364
Kau kalah. Kenapa kau tak mengalah?
543
00:42:57,034 --> 00:43:01,997
Luka di belakang
adalah aib paling besar pemain pedang.
544
00:43:11,006 --> 00:43:12,132
Hebat sekali.
545
00:43:35,030 --> 00:43:36,031
Zoro!
546
00:43:45,791 --> 00:43:49,169
Monkey D. Luffy, apa matlamat kau?
547
00:43:50,128 --> 00:43:52,964
Aku akan jadi Raja Lanun.
548
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Raja Lanun?
549
00:43:56,301 --> 00:43:59,721
Itu jalan yang lebih bahaya
daripada mengalahkan aku.
550
00:44:00,430 --> 00:44:01,598
Aku tak peduli.
551
00:44:03,684 --> 00:44:05,310
Aku nak jadi raja.
552
00:44:06,937 --> 00:44:08,313
Mungkin boleh.
553
00:44:10,107 --> 00:44:12,693
Dunia ini perlu orang macam kau lagi.
554
00:44:13,902 --> 00:44:17,864
Roronoa Zoro,
terlalu awal untuk kau mati.
555
00:44:18,865 --> 00:44:22,577
Kuatkan diri dan cari aku.
Aku akan tunggu.
556
00:44:31,128 --> 00:44:32,671
Dia hilang banyak darah.
557
00:44:34,631 --> 00:44:35,882
Dia akan selamat.
558
00:44:35,966 --> 00:44:38,051
Hei, Zoro, kau dengar?
559
00:44:39,594 --> 00:44:41,513
Terlalu awal untuk kau mati.
560
00:44:42,139 --> 00:44:43,056
Luffy.
561
00:44:44,015 --> 00:44:47,936
Jika aku gagal menjadi
pemain pedang terhebat di dunia...
562
00:44:51,523 --> 00:44:52,899
kau akan kecewa.
563
00:44:53,525 --> 00:44:54,359
Betul?
564
00:44:55,152 --> 00:44:56,403
Kau takkan gagal.
565
00:45:00,532 --> 00:45:01,366
Takkan gagal...
566
00:45:03,410 --> 00:45:04,244
lagi.
567
00:45:05,746 --> 00:45:06,621
Dari sekarang...
568
00:45:08,665 --> 00:45:10,250
hingga aku kalahkan dia.
569
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
Untuk menjadi pemain pedang terhebat.
570
00:45:19,050 --> 00:45:20,927
Aku takkan kalah lagi!
571
00:45:28,727 --> 00:45:29,603
Zoro?
572
00:45:37,486 --> 00:45:38,320
Zoro?
573
00:45:43,158 --> 00:45:43,992
Zoro!
574
00:48:35,580 --> 00:48:40,585
Terjemahan sari kata oleh Firdaus