1 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 {\an8}Kau panggil dia "datuk"? 2 00:00:21,606 --> 00:00:25,068 Angkat spar. Ketatkan hac! 3 00:00:25,151 --> 00:00:27,361 Naikkan tiang baksi, kru! 4 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 Sedia untuk naik. 5 00:00:30,698 --> 00:00:32,366 Kapal dah boleh belayar. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,619 Apa semua ini? 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,247 Datuk. Ini kapal pertama saya. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,834 Kamu nak jadi Marin dengan membuang masa macam ini? 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 Saya tak mahu jadi Marin. 10 00:00:44,879 --> 00:00:46,130 Saya lanun! 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 Tidak! 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,263 Datuk, jangan! 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,015 Berhenti! Ini kapal saya! 14 00:01:06,359 --> 00:01:08,986 Latihan kamu bermula hari ini. 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,700 - Sebelum itu... - Lepaskan! 16 00:01:14,784 --> 00:01:15,618 Makan. 17 00:01:18,121 --> 00:01:21,332 Tidak, lepaskan saya! Saya lanun! 18 00:01:24,377 --> 00:01:25,294 Tunduk! 19 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 - Semua okey? - Rasanya. 20 00:01:36,556 --> 00:01:39,642 Tak. Tak okey. Langsung tak okey. 21 00:01:41,352 --> 00:01:43,604 Usopp, tembak mereka! 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,691 Atau bagaimana kalau kita berlayar secepat mungkin? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,985 Lari daripada Marin? 24 00:01:49,944 --> 00:01:50,862 Tidak! 25 00:01:50,945 --> 00:01:54,198 Nami, buka layar. Tenggelamkan kapal mereka. 26 00:01:54,282 --> 00:01:58,703 Tak ada masa. Mereka curi angin kita. Jika mereka datang tepi, habislah. 27 00:01:58,786 --> 00:02:04,709 - Kau pemandu arah. Buat sesuatu. - Zoro, gerak kapal ke kiri! 28 00:02:06,210 --> 00:02:09,589 - Kau tahu isi meriam? - Ya. Aku dah buat beribu kali. 29 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 Ini bukan model yang aku guna. 30 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 - Ke mana? - Ke kiri! 31 00:02:14,635 --> 00:02:19,473 Usopp, bubuh meriam ke dalam tong, nyalakan fius, kemudian ke tepi! 32 00:02:21,934 --> 00:02:23,603 Usopp! 33 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 Apa... 34 00:02:35,072 --> 00:02:35,907 Aduhai. 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Nampak belakang kapal mereka. Boleh kita tembak? 36 00:02:42,371 --> 00:02:43,998 Jangan bunuh mereka. 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,417 Aku nak lanun ditangkap hidup-hidup. 38 00:02:46,918 --> 00:02:47,752 Beri sini. 39 00:02:51,047 --> 00:02:54,717 Kapal lanun, dengan kuasa Marin, 40 00:02:54,800 --> 00:02:57,845 berhenti dan tunduk pada kuasa aku. 41 00:02:58,387 --> 00:02:59,764 Tidak! 42 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Baiklah, lanun. Suka hati kamulah. 43 00:03:50,398 --> 00:03:51,691 Boleh tahan, budak. 44 00:03:52,984 --> 00:03:54,110 Boleh tahan. 45 00:03:56,904 --> 00:03:58,781 Itu menakjubkan. 46 00:03:58,864 --> 00:04:01,909 - Kau selamatkan kita! - Kenapa tak cakap? 47 00:04:01,993 --> 00:04:03,244 Aku tak tahu pun. 48 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Ya! 49 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Ya! 50 00:04:12,420 --> 00:04:14,755 Nami, bawa kita pergi. 51 00:04:15,506 --> 00:04:16,340 Baik. 52 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 Mari menghilang. 53 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 - Bagaimana keadaan kapal? - Rel rosak. 54 00:04:43,909 --> 00:04:47,038 Kerosakan kecil. Mungkin lebih teruk. 55 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 - Mungkin lebih baik. - Tak nampak Marin. 56 00:04:50,374 --> 00:04:52,126 Tak nampak apa dalam kabus. 57 00:04:52,209 --> 00:04:56,380 Kita perlu tempat sembunyi, tunggu kapal Marin lain yang buru kita. 58 00:04:56,464 --> 00:04:58,132 Carta tak berguna dalam kabus. 59 00:04:58,924 --> 00:04:59,967 Apa Luffy cakap? 60 00:05:00,051 --> 00:05:02,970 Dia di depan. Dia tak cakap sejak kita lari. 61 00:05:03,054 --> 00:05:07,224 Seseorang perlu bercakap dengannya. Tentang hal ini dan hal itu. 62 00:05:08,726 --> 00:05:10,978 - Hal apa? - Takkan kau tak tahu? 63 00:05:11,854 --> 00:05:15,358 Hal "Naib Laksamana Marin ialah datuk aku". 64 00:05:15,441 --> 00:05:17,234 Oh, itu. 65 00:05:17,318 --> 00:05:19,779 Aku tak begitu kenal dia. 66 00:05:19,862 --> 00:05:21,572 Ia tak penting. 67 00:05:23,115 --> 00:05:27,161 Kau pembantu kapten. Nampaknya itu tanggungjawab kau. 68 00:05:31,957 --> 00:05:32,792 Baiklah. 69 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Apa cerita? 70 00:05:48,391 --> 00:05:51,894 Baik. Tapi topi aku rosak akibat pertempuran tadi. 71 00:05:53,187 --> 00:05:54,021 Yalah. 72 00:05:55,064 --> 00:05:57,733 - Kau nak cakap tentangnya? - Tak. 73 00:05:59,151 --> 00:06:00,069 Okey, bagus. 74 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 Dia nampak okey. 75 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 Kau ada tanya dia? 76 00:06:05,408 --> 00:06:06,283 Hei! 77 00:06:08,994 --> 00:06:10,204 Kamu semua bau itu? 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,541 Bau apa? 79 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 Ada sesuatu dalam angin. 80 00:06:19,171 --> 00:06:20,297 Bau macam mentega. 81 00:06:24,093 --> 00:06:25,261 Kicap. 82 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Daging. 83 00:06:30,182 --> 00:06:31,684 Aku tak bau apa-apa. 84 00:06:31,767 --> 00:06:34,437 - Otak dia rosak? - Aku selalu fikir begitu. 85 00:06:34,520 --> 00:06:39,316 Luffy, seronok ikut bau ini tapi kita perlu keluar dari kabus ini. 86 00:06:39,400 --> 00:06:41,444 Aku tahu tapi aku bau makanan. 87 00:06:42,027 --> 00:06:45,948 Maksudnya ada seseorang memasak di suatu tempat. 88 00:06:55,833 --> 00:06:57,251 Lima darjah kanan! 89 00:06:58,544 --> 00:07:01,297 Tak! Tiga darjah kiri semula. 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Tiba-tiba dia tahu mengemudi sebab ada makanan. 91 00:07:04,717 --> 00:07:05,551 Apa itu? 92 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Itu daratan? 93 00:07:08,137 --> 00:07:10,723 Mustahil. Tak ada pulau dekat sini. 94 00:07:19,398 --> 00:07:22,234 Apa itu Baratie? 95 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 Semua pergi ke kapal ikan itu. 96 00:07:57,686 --> 00:08:02,024 Bau itu. Aku rasa tempat ini restoran. 97 00:08:02,107 --> 00:08:03,943 Aku tahu apa kita nak buat. 98 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Sorok kapal daripada Marin? 99 00:08:06,153 --> 00:08:08,113 Berlayar balik ke Kampung Syrup? 100 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 Tak. 101 00:08:09,281 --> 00:08:10,241 Mari makan! 102 00:08:12,201 --> 00:08:13,869 Harap kapal ikan ada bar. 103 00:08:21,085 --> 00:08:23,712 Selamat datang ke Baratie. Boleh saya bantu? 104 00:08:23,796 --> 00:08:27,591 - Hai! Di mana kami nak makan? - Encik ada buat tempahan? 105 00:08:27,675 --> 00:08:30,928 - Perlu tempah? - Restoran penuh hari ini. 106 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Saya boleh letak dalam senarai menunggu. Tiga minggu lagi. 107 00:08:36,016 --> 00:08:40,980 Periksa buku kau lagi. Kau tak nak menolak bakal Raja Lanun. 108 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Siapa itu, encik? 109 00:08:42,439 --> 00:08:44,108 Monkey D. Luffy. 110 00:08:45,150 --> 00:08:46,694 Kau pernah dengar? 111 00:08:47,987 --> 00:08:50,114 Kalau begitu, kami akan cari meja. 112 00:08:50,197 --> 00:08:51,407 Ya! Aku dah agak. 113 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 Dalam tiga minggu. 114 00:08:55,160 --> 00:08:57,746 Maafkan mereka. Mereka bodoh. 115 00:08:58,831 --> 00:08:59,707 Sudah tentu. 116 00:09:01,041 --> 00:09:04,587 - Silakan, puan. - Nampak? Tak pernah gagal. 117 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 Saya boleh simpan pedang encik. 118 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Tak apa. 119 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Baguslah. 120 00:09:36,285 --> 00:09:40,623 Ini menu awak semua. Pelayan akan sampai tak lama lagi. 121 00:09:43,125 --> 00:09:44,835 Apa makanan mereka? 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,153 - Lekas. - Perlu tunggu sos sejuk. 123 00:10:11,236 --> 00:10:13,906 - Itu tak ada dalam menu. - Ini imaginasi. 124 00:10:13,989 --> 00:10:16,533 - Kau takkan faham. - Kau nak bergaduh? 125 00:10:16,617 --> 00:10:20,287 Kau ajak aku menari? Aku minat gadis di meja lapan. 126 00:10:20,788 --> 00:10:25,000 Kau mesti ikut menu. Apa-apa pun masakan kau, bos takkan suka. 127 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Pesanan siap! 128 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 - Apa ini? - Aku namakannya Sauté True Bluefin. 129 00:10:33,509 --> 00:10:37,262 Tuna gajah, asparagus layur, dalam kicap manis. 130 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Yakah? 131 00:10:38,263 --> 00:10:39,515 - Ya. - Ini sampah. 132 00:10:40,265 --> 00:10:44,895 Terung kecil, Baratie takkan hidangkan makanan macam itu sampai bila-bila. 133 00:10:44,978 --> 00:10:50,150 Jika aku perlu buat stik lagi aku akan mati kerana kebosanan! 134 00:10:50,234 --> 00:10:52,695 - Itu menu kita. - Ia menghina daging. 135 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Tak suka masak menu kita? 136 00:10:54,405 --> 00:10:57,241 Aku boleh beri kau kerja lain di tempat lain. 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,702 Sebenarnya, kau takkan memasak. 138 00:11:00,285 --> 00:11:03,288 Keluar dan layan pelanggan. Lekas! 139 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Maksud aku, ini meja aku. 140 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Dekat dapur untuk bau daging lembu. 141 00:11:12,172 --> 00:11:16,552 Cuba duduk di meja luar. Sekarang aku cuma bau kau. 142 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Hei. Bertenang, tuan-tuan. 143 00:11:20,973 --> 00:11:21,890 Ada peraturan. 144 00:11:21,974 --> 00:11:24,935 Jangan bazir makanan dan bergaduh di Baratie. 145 00:11:25,018 --> 00:11:29,648 Tak. Ini bukan pergaduhan. Aku akan bunuh dia. 146 00:11:29,732 --> 00:11:30,649 Cubalah. 147 00:11:30,733 --> 00:11:33,861 Aku nak tuangkan segelas Ithürzburger Stein. Percuma. 148 00:11:34,361 --> 00:11:36,280 Okey, aku akan minum. 149 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 - Selepas dia minta maaf. - Jangan harap. 150 00:11:50,419 --> 00:11:51,336 Dia handal. 151 00:11:55,674 --> 00:11:59,178 Jangan panik, semua. Silakan makan. 152 00:12:00,596 --> 00:12:05,350 Hai, selamat datang ke restoran yang makanan lebih teruk daripada suasana. 153 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Aku Sanji. Apa pesanan kau? 154 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 - Setiap satu. - Ada minuman? 155 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Koktel kami supaya tak tercekik makanan? 156 00:12:12,483 --> 00:12:13,984 Pandai buat promosi. 157 00:12:15,527 --> 00:12:18,781 Maaf, aku tak nampak kau. Kau nak pesan apéritif? 158 00:12:18,864 --> 00:12:22,993 Kami ada Micqueot vintaj. Atau kau nak segelas Umeshu? 159 00:12:23,577 --> 00:12:26,288 Minuman manis untuk gadis manis. 160 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 - Kenapa dengan mata kau? - Kecantikan kau membutakan. 161 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Boleh beri bir dan sesuatu untuk kawan aku? 162 00:12:32,753 --> 00:12:35,714 - Dua bir. Biasanya aku minum tiga... - Susu. 163 00:12:35,798 --> 00:12:39,092 Tiga bir dan susu. Puan pula? 164 00:12:39,176 --> 00:12:40,135 Air. 165 00:12:40,219 --> 00:12:43,388 Kosong, berbuih, mineral? Bubuh ais? Kiub atau hancur? 166 00:12:43,472 --> 00:12:46,892 Air biasa dalam gelas biasa. Terima kasih. 167 00:12:46,975 --> 00:12:48,185 Baiklah. 168 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 - Apa? - Tak ada apa-apa. 169 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Puan. Maafkan kebiadaban aku. 170 00:12:58,487 --> 00:13:03,826 Puan nak air dalam gelas kristal atau mangkuk emas? 171 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 Nami ada teman lelaki. 172 00:13:11,375 --> 00:13:12,584 Kamu memang teruk. 173 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Laporan kerosakan? 174 00:13:26,515 --> 00:13:28,851 Ada kemajuan tapi kapal perlu dibaiki. 175 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 Spar perlu disokong... 176 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 - Bila boleh berlayar? - Esok atau lusa. 177 00:13:33,105 --> 00:13:36,108 Tuan, Cawangan Marin ke-77 ada latihan berdekatan. 178 00:13:36,191 --> 00:13:37,985 - Mereka boleh sampai cepat. - Tak. 179 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Tak perlu bantuan mereka. 180 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 Jika berlengah, Luffy akan terlepas. 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Jangan minta bantuan. 182 00:13:46,869 --> 00:13:49,079 Kita akan selesaikan masalah ini. 183 00:14:01,049 --> 00:14:01,884 Helo. 184 00:14:04,678 --> 00:14:06,972 Mihawk, kau sibuk? 185 00:14:07,055 --> 00:14:10,726 {\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI GANJARAN DIBATALKAN OLEH KERAJAAN DUNIA 186 00:14:12,561 --> 00:14:13,937 Cuma bersantai. 187 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Ada apa, Naib Laksamana? 188 00:14:21,695 --> 00:14:26,074 Aku ada permintaan untuk kau. Yang sesuai dengan bakat kau. 189 00:14:26,158 --> 00:14:27,326 Siapa buruannya? 190 00:14:31,330 --> 00:14:33,665 Lanun muda bernama Luffy. 191 00:14:34,249 --> 00:14:35,918 Dia fikir dia lanun. 192 00:14:40,464 --> 00:14:42,674 Bunyinya tak mencabar. 193 00:14:46,595 --> 00:14:48,972 Tak. Jangan pandang rendah. 194 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Dia sukar diramal. 195 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Sekejap. 196 00:15:05,948 --> 00:15:07,699 Cukup! 197 00:15:12,287 --> 00:15:14,247 Dah tiba masa aku hentikannya. 198 00:15:17,167 --> 00:15:18,794 {\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 199 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Kau bunuh orang aku, musnahkan armada aku. 200 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 Kenapa buru aku? 201 00:15:29,012 --> 00:15:30,472 Kau ganggu tidur aku. 202 00:15:31,682 --> 00:15:33,934 Jadi aku akan bunuh kau! 203 00:15:48,281 --> 00:15:51,368 Muslihat terakhir yang mengecewakan. 204 00:16:02,295 --> 00:16:03,922 Maaf, Naib Laksamana. 205 00:16:04,673 --> 00:16:08,010 Kau menarik minat aku. Aku nak ke mana? 206 00:16:08,593 --> 00:16:11,179 East Blue. Wilayah Sambas. 207 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Mihawk, 208 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 bawa dia hidup-hidup dengan apa-apa cara sekalipun. 209 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Aku dah kenyang. 210 00:16:23,191 --> 00:16:25,027 Tapi ia sangat sedap. 211 00:16:25,694 --> 00:16:28,405 - Kau dah cakap. - Aku kenyang seminggu. 212 00:16:28,488 --> 00:16:30,991 - Nak pesan pencuci mulut? - Aku dah ada. 213 00:16:31,992 --> 00:16:35,912 Oh, ya. Kita patut buat ucap selamat. Ayuh, ambil gelas kamu. 214 00:16:37,497 --> 00:16:42,252 Kepada kru terbaik belayar di laut dan kemenangan kita! Ya! 215 00:16:42,919 --> 00:16:43,754 Tak, maaf. 216 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Apa kemenangannya? 217 00:16:45,964 --> 00:16:49,176 Menentang Marin. Kita dah hancurkan mereka. 218 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 Aku tak tahu berapa banyak pertarungan kamu... 219 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 - Lebih 20 puluh kali. - Tapi itu huru-hara. 220 00:16:55,098 --> 00:16:59,227 Kita tak sedia, tak teratur. Kita patut tenggelam di dasar laut. 221 00:16:59,311 --> 00:17:01,271 Tapi tak. Luffy selamatkan kita. 222 00:17:03,648 --> 00:17:06,276 Kita akan abaikan perkara pokok? 223 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 Kau tak nak cakap datuk kau Marin? Seorang Naib Laksamana! 224 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 Aku tak bersedia untuk itu. 225 00:17:14,117 --> 00:17:18,997 Kau serang pangkalan Marin. Sudah tentu kau akan jadi sasaran. 226 00:17:19,081 --> 00:17:21,166 Tak, jika aku curi peta itu. 227 00:17:21,249 --> 00:17:24,086 Berbanding merosakkan pejabat komander pangkalan. 228 00:17:24,169 --> 00:17:25,087 Bil, encik. 229 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Terima kasih, pelayan. 230 00:17:38,767 --> 00:17:40,852 Tak, encik. Terima kasih. 231 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 Aku tak kata yang Marin buru kita bagus. 232 00:17:46,233 --> 00:17:50,654 Tapi kita dah tunjuk yang mereka tak boleh buli kita. 233 00:17:50,737 --> 00:17:54,825 Kru ini, kru kita, boleh tangani apa-apa saja. 234 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Siapa Monkey D. Luffy? 235 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Sini. 236 00:18:00,580 --> 00:18:05,127 Kau keliru tentang peraturan di sini. Tak boleh berhutang di Baratie. 237 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Kau makan, kau bayar. 238 00:18:09,256 --> 00:18:10,590 Aku rasa kau keliru. 239 00:18:10,674 --> 00:18:14,970 Makanan dah dibayar. Aku belum beri kau duit. 240 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Ya, macam mana? 241 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 Masukkan dalam buku harta aku. 242 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Apa itu? 243 00:18:20,642 --> 00:18:25,814 Aku mungkin tak nampak penting sekarang tapi aku bakal Raja Lanun. 244 00:18:25,897 --> 00:18:32,237 Lepas jumpa One Piece, aku akan ke sini, bayar bil ini sepenuhnya dengan faedah. 245 00:18:32,320 --> 00:18:33,530 Aku ada idea. 246 00:18:38,368 --> 00:18:39,494 Aku nak minum. 247 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Ya. Betul. 248 00:18:42,455 --> 00:18:45,458 Kau, bakal Raja Lanun, akan jadi tukang cuci aku. 249 00:18:45,959 --> 00:18:48,628 Kau akan bayar hutang dengan mencuci. 250 00:18:51,631 --> 00:18:53,425 - Semua ini? - Untuk permulaan. 251 00:18:53,508 --> 00:18:57,929 Hidangan yang kamu makan? Itu sama dengan kerja mencuci setahun. 252 00:18:58,430 --> 00:19:02,058 Baik mula sekarang. Perkhidmatan kedua dalam masa sejam. 253 00:19:04,311 --> 00:19:06,897 - Apa yang kau buat? - Cukuplah. 254 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Pakai jaket. Kau belum selesai dengan syif kau. 255 00:19:10,192 --> 00:19:12,152 Jadi biar aku masak. 256 00:19:12,235 --> 00:19:14,154 Aku tak peduli. 257 00:19:14,237 --> 00:19:17,991 Aku akan buang jika kau masak hidangan macam itu lagi. 258 00:19:18,074 --> 00:19:22,245 Kau boleh halau aku dari dapur. Aku takkan jadi pelayan. 259 00:19:22,329 --> 00:19:26,416 Aku tak kisah. Kau takkan jadi tukang masak di restoran aku. 260 00:19:26,499 --> 00:19:27,459 Kau faham? 261 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Jangan gopoh. 262 00:19:49,898 --> 00:19:52,776 Tak ada arak. Rasanya macam gula-gula. 263 00:19:52,859 --> 00:19:56,112 Aku pernah cakap begitu, aku tertidur di bawah meja. 264 00:19:58,114 --> 00:20:00,367 Gelas itu ada emas di bawah? 265 00:20:01,701 --> 00:20:03,578 Kau tak berhenti merenungnya. 266 00:20:06,248 --> 00:20:08,541 Kau tak rasa perbuatan Luffy salah? 267 00:20:10,627 --> 00:20:13,338 Ya. Dia patut beritahu kita. 268 00:20:14,130 --> 00:20:17,759 Tapi kalau tak perasan, kita cipta musuh di mana-mana saja. 269 00:20:17,842 --> 00:20:22,305 Badut psiko, butler pembunuh. Apa naib laksamana akan buat kepada kita? 270 00:20:22,389 --> 00:20:23,932 Tak, kau tak faham. 271 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 Aku tak boleh ditangkap. Bukan... 272 00:20:32,107 --> 00:20:34,484 Siapa nak minum lagi? Aku belanja. 273 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 Aku suka percuma. 274 00:20:42,409 --> 00:20:44,202 Beri rum kedua terbaik kau. 275 00:20:44,286 --> 00:20:45,328 - Ada lagi? - Ya. 276 00:20:45,954 --> 00:20:50,000 Jika aku nak ke Kepulauan Conomi, aku nak tanya siapa? 277 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Akulah. 278 00:20:54,254 --> 00:20:55,297 Perlu bayar. 279 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 - Enam ribu. - Aku ada Berry. 280 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 Bawa kawan kau juga? 281 00:21:05,348 --> 00:21:07,017 Tak. Cuma aku. 282 00:21:09,227 --> 00:21:10,312 Aku di Slip 22. 283 00:21:10,979 --> 00:21:12,480 Berlayar pada awal pagi. 284 00:21:32,959 --> 00:21:35,920 Aku tahu aku akan menyesal, tapi kenapa? 285 00:21:36,588 --> 00:21:37,714 Tak ada apa-apa. 286 00:21:43,636 --> 00:21:45,680 Kata-kata kau di Kampung Syrup 287 00:21:46,723 --> 00:21:47,599 tentang Garp. 288 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 - Aku mula fikir kau betul. - Tak sangka. 289 00:21:54,773 --> 00:21:55,982 Mestilah aku betul. 290 00:22:02,405 --> 00:22:04,491 Kau kenal orang bernama Mihawk? 291 00:22:07,160 --> 00:22:08,661 Pemain pedang terbaik? 292 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 Pemain pedang terhandal dalam sejarah? 293 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 - Antara Tujuh Panglima Perang Laut? - Panglima Perang? 294 00:22:18,171 --> 00:22:23,093 Bertahun-tahun lalu, ada tujuh lanun yang sangat kuat, 295 00:22:23,760 --> 00:22:25,553 setiap seorang makin teruk. 296 00:22:25,637 --> 00:22:30,392 Mereka menguasai laut, menakutkan semua orang yang mereka jumpa. 297 00:22:30,934 --> 00:22:35,271 Kerajaan Dunia boleh buru mereka tapi perlu berperang besar-besaran. 298 00:22:35,772 --> 00:22:41,194 Mereka sedar lebih berguna jika pastikan mereka rapat sebagai sekutu. 299 00:22:41,736 --> 00:22:44,197 Jadi mereka buat pakatan. 300 00:22:45,782 --> 00:22:48,326 Kenapa Marin perlu bekerja dengan lanun? 301 00:22:48,410 --> 00:22:50,954 Untuk buat sesuatu tanpa dipandang buruk. 302 00:22:51,037 --> 00:22:54,040 Sebagai pertukaran, Panglima Perang bebas berkuasa. 303 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Buat kerja lanun? 304 00:22:57,001 --> 00:22:58,545 Kerja-kerja lanun haram? 305 00:23:00,880 --> 00:23:03,758 Koby, kau mungkin tahu cara mengikat 306 00:23:04,968 --> 00:23:07,679 tapi kau tak tahu cara dunia berjalan. 307 00:23:24,237 --> 00:23:25,321 Hei, tukang cuci, 308 00:23:25,905 --> 00:23:27,574 dah siap mencuci? 309 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 Belum siap. 310 00:23:30,034 --> 00:23:31,953 Orang tua itu menyusahkan. 311 00:23:32,829 --> 00:23:36,374 - Mesti kau menyesal buat janji. - Aku tak menyesal. 312 00:23:36,958 --> 00:23:39,169 - Tak guna menoleh. - Bertuahnya. 313 00:23:39,252 --> 00:23:42,338 Aku lihat ke depan, aku cuma nampak masa silam. 314 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 - Berapa lama kau jadi pelayan? - Aku tukang masak. 315 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Yang terbaik di East Blue. 316 00:23:51,055 --> 00:23:52,056 Tak penting pun. 317 00:23:52,140 --> 00:23:54,893 Selagi dia berkuasa, aku tak boleh masak. 318 00:23:54,976 --> 00:23:58,313 - Masakan kau sedap. - Sauté True Bluefin? 319 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 - Ya. - Kau dah cuba? 320 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 Ya, aku dah cuba. Aku tak boleh tahan. 321 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Tak sangka ada makanan lebih sedap. 322 00:24:07,197 --> 00:24:11,868 Kau tukang masak yang bagus. Kenapa Zeff suruh kau layan pelanggan? 323 00:24:11,951 --> 00:24:12,911 Dia cemburu. 324 00:24:12,994 --> 00:24:16,414 Aku patut uruskan tempat ini tapi dia tak benarkan. 325 00:24:17,457 --> 00:24:18,750 Jadi itu impian kau. 326 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 Jadi ketua cef Baratie. 327 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 Tak. 328 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 Jadi kau suka memasak. Kau cuma tak nak memasak di sini? 329 00:24:35,850 --> 00:24:38,061 Ada satu tempat 330 00:24:38,770 --> 00:24:42,607 yang kita boleh cari bahan dari semua empat laut. 331 00:24:43,233 --> 00:24:46,778 East Blue, West Blue, North dan South. Ia dipanggil All Blue. 332 00:24:47,403 --> 00:24:53,034 Tiada sesiapa tahu tempatnya tapi ada ikan di sana yang tak pernah dilihat. 333 00:24:53,952 --> 00:24:58,248 Rumpai laut jarang ditemui. Rempah yang tak pernah dirasai. 334 00:24:59,415 --> 00:25:03,836 Itu syurga tukang masak dan aku akan cari suatu hari nanti. 335 00:25:05,296 --> 00:25:06,339 Itu impian aku. 336 00:25:08,132 --> 00:25:10,176 Masaklah kalau kau nak masak. 337 00:25:11,844 --> 00:25:17,684 Jangan biar orang tua degil menghalang impian kau. 338 00:25:20,019 --> 00:25:23,189 Tegas dengan dia. Beritahu dia kemahuan kau. 339 00:25:24,816 --> 00:25:27,694 Ia lebih rumit daripada itu. 340 00:25:29,237 --> 00:25:31,072 Aku pun tak suka kerumitan. 341 00:25:33,157 --> 00:25:34,200 Tolong aku. 342 00:25:35,285 --> 00:25:36,452 Tolong! 343 00:25:38,997 --> 00:25:39,831 Tolong. 344 00:25:41,958 --> 00:25:42,792 Tolong aku. 345 00:25:49,299 --> 00:25:52,635 - Kau okey? - Aku sangat lapar. Tolonglah. 346 00:25:52,719 --> 00:25:55,513 Okey. Bagaimana dengan nasi goreng daging? 347 00:25:55,597 --> 00:25:58,391 - Apa kau buat? - Di Baratie, semua makan. 348 00:25:58,474 --> 00:26:03,855 Siapa akan bayar? Ini perniagaan. Tak boleh bantu semua lanun terdampar. 349 00:26:03,938 --> 00:26:06,065 Jika orang lapar, beri dia makan. 350 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 - Zeff larang kau masak. - Dia tak ada di sini. 351 00:26:12,071 --> 00:26:12,905 Matilah kau. 352 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Aku hanyut selama seminggu. 353 00:26:35,637 --> 00:26:36,971 Kau selamatkan aku. 354 00:26:38,139 --> 00:26:40,850 Kau bukan saja pandai memasak tapi baik. 355 00:26:41,392 --> 00:26:45,480 Kalau Zeff tak hargai kau, kau patut sertai kru aku. 356 00:26:47,106 --> 00:26:49,108 Aku serius. Betul. 357 00:26:55,323 --> 00:26:58,743 - Maaflah. Aku dah ada kerja. - Tapi kau tak gembira. 358 00:26:59,243 --> 00:27:02,163 Kami perlu tukang masak jika nak cari One Piece. 359 00:27:03,206 --> 00:27:04,123 One Piece? 360 00:27:04,207 --> 00:27:07,752 Ya, aku akan cari dan jadi Raja Lanun. 361 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Kami mencarinya juga. 362 00:27:12,131 --> 00:27:14,842 Aku kru armada lanun yang hebat. 363 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Kapten kami nekad nak cari harta Gold Roger, 364 00:27:21,516 --> 00:27:23,267 tapi gagal sebab Grand Line. 365 00:27:24,769 --> 00:27:27,730 Kami kehilangan 50 kapal dan 5,000 orang. 366 00:27:28,523 --> 00:27:29,982 Aku saja yang selamat. 367 00:27:32,318 --> 00:27:33,194 Jaga nyawa. 368 00:27:34,362 --> 00:27:37,198 Lupakan kau pernah dengar tentang One Piece. 369 00:27:47,041 --> 00:27:49,419 Dia memang ada gaya tertentu. 370 00:27:49,502 --> 00:27:52,922 Macam orang yang gila-gila, tak terurus... 371 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 - Lintah laut. - Ya. 372 00:27:55,591 --> 00:27:59,846 Begitulah dia. Tengoklah dia. Macam langsung tak ada masalah. 373 00:28:02,223 --> 00:28:04,392 Apa yang kau susah nak luahkan? 374 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 - Kau tak tahu. - Aku tahu. 375 00:28:09,564 --> 00:28:12,608 Aku pasti aku lebih tahu tentang kau. 376 00:28:12,692 --> 00:28:15,361 - Yalah. Kau mudah difahami. - Buktikannya. 377 00:28:18,573 --> 00:28:21,117 Aku teka sesuatu tentang kau, kau minum. 378 00:28:22,535 --> 00:28:25,037 Kau teka sesuatu tentang aku, aku minum. 379 00:28:29,542 --> 00:28:30,460 Silakan. 380 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 Beritahu tentang diri aku. 381 00:28:34,046 --> 00:28:35,965 Kau membesar di bandar besar. 382 00:28:37,008 --> 00:28:38,301 Menipu. 383 00:28:39,302 --> 00:28:41,888 Melepak di bar mewah macam ini. 384 00:28:42,472 --> 00:28:44,766 - Mesti kau dahaga. - Aku salah? 385 00:28:47,143 --> 00:28:51,272 Aku membesar di kampung kecil. Bukan kampung pun. 386 00:28:51,355 --> 00:28:55,193 Cuma beberapa buah rumah di tengah-tengah dusun tangerine. 387 00:28:58,029 --> 00:28:59,030 Minum. 388 00:29:08,372 --> 00:29:09,957 - Giliran kau. - Okey. 389 00:29:10,500 --> 00:29:12,919 Tapi aku dah tahu sejak di Orange Town. 390 00:29:14,086 --> 00:29:16,214 Kau tak ada kawan semasa kecil. 391 00:29:16,297 --> 00:29:17,507 Aku ada kawan. 392 00:29:17,590 --> 00:29:18,758 Pedang tak dikira. 393 00:29:24,597 --> 00:29:26,098 Aku ada seorang kawan. 394 00:29:30,978 --> 00:29:32,522 Aku tak ada kawan. 395 00:29:36,651 --> 00:29:37,568 Minum. 396 00:29:37,652 --> 00:29:38,486 Minum. 397 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 Nak saya datang kemudian? 398 00:29:54,085 --> 00:29:54,919 Tak. 399 00:29:57,213 --> 00:29:58,422 Aku hampir selesai. 400 00:29:59,549 --> 00:30:00,633 Ada apa, kadet? 401 00:30:01,884 --> 00:30:04,345 Tuan minta Dracule Mihawk buru Luffy? 402 00:30:05,805 --> 00:30:07,056 Itu tabiat buruk. 403 00:30:08,432 --> 00:30:09,684 Mencuri dengar. 404 00:30:09,767 --> 00:30:11,310 Saya dengar sendiri. 405 00:30:13,020 --> 00:30:15,189 Ada lanun dapat layanan berbeza. 406 00:30:15,273 --> 00:30:16,607 Memang betul. 407 00:30:20,319 --> 00:30:22,446 - Ada apa-apa lagi? - Cuma... 408 00:30:24,991 --> 00:30:26,576 Saya janji lindungi orang. 409 00:30:26,659 --> 00:30:29,287 Layan semua orang sama ikut undang-undang. 410 00:30:29,370 --> 00:30:30,788 Kalau bukan begitu... 411 00:30:34,709 --> 00:30:36,294 saya tak patut jadi Marin. 412 00:30:39,213 --> 00:30:40,131 Duduklah. 413 00:30:56,022 --> 00:30:58,649 Aku sertai Marin lebih 50 tahun lalu. 414 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Rekrut baru macam kau. 415 00:31:02,737 --> 00:31:05,656 Aku ada cita-cita tapi aku perlu sesuaikan diri, 416 00:31:06,240 --> 00:31:08,284 sebab dunia ini tempat yang rumit. 417 00:31:10,578 --> 00:31:12,455 Orang dapat layanan berbeza. 418 00:31:12,538 --> 00:31:13,789 Tapi itu tak adil! 419 00:31:13,873 --> 00:31:14,916 Memang tak adil. 420 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 Tentukan jika kau boleh terima. 421 00:31:20,838 --> 00:31:22,882 Aku boleh jadi laksamana armada. 422 00:31:22,965 --> 00:31:25,551 Tapi aku tolak naik pangkat. Kenapa? 423 00:31:27,553 --> 00:31:29,931 Sebab aku perlu buat ikut cara mereka. 424 00:31:31,599 --> 00:31:33,142 Aku akan hilang kebebasan. 425 00:31:35,144 --> 00:31:36,062 Faham? 426 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Ya, tuan. 427 00:31:39,482 --> 00:31:40,858 Dunia ini tak adil. 428 00:31:43,736 --> 00:31:48,199 Tapi Marin saja perantara antara ketenteraman dan kekacauan. 429 00:31:49,075 --> 00:31:51,369 Jadi, aku nak tanya kau... 430 00:31:53,579 --> 00:31:54,956 kau boleh terima? 431 00:31:57,541 --> 00:31:58,626 Saya rasa boleh. 432 00:32:06,258 --> 00:32:07,259 Seragam itu. 433 00:32:10,304 --> 00:32:11,889 Dah padan dengan kau. 434 00:32:16,686 --> 00:32:19,981 Kemudian mereka sasarkan meriam terbesar mereka. 435 00:32:22,817 --> 00:32:27,113 Tapi aku tak takut sebab aku yang terbaik di East Blue. 436 00:32:27,613 --> 00:32:29,240 Jadi aku tembak mereka. 437 00:32:30,324 --> 00:32:31,158 Lagi. 438 00:32:32,118 --> 00:32:33,077 Dan lagi. 439 00:32:33,160 --> 00:32:35,913 Bum, bum, bum. 440 00:32:35,997 --> 00:32:38,916 Spar mereka jatuh. Marin mati dalam air. 441 00:32:39,583 --> 00:32:42,169 Semuanya sebab Kapten Usopp yang hebat. 442 00:32:42,670 --> 00:32:45,881 Jadi kau kapten? 443 00:32:47,216 --> 00:32:53,347 Secara teknikal, bukan. Tapi aku ganggu mereka supaya Luffy, 444 00:32:53,431 --> 00:32:57,476 kapten yang rasmi, boleh melantunkan bola itu semula. 445 00:32:57,560 --> 00:32:58,728 Bum. 446 00:32:59,270 --> 00:33:02,440 Aku nak jumpa Luffy. 447 00:33:05,609 --> 00:33:06,569 Baiklah. 448 00:33:07,695 --> 00:33:10,072 Mari jumpa seluruh kru. 449 00:33:12,033 --> 00:33:14,952 Kawan-kawan, jumpa kawan baik baru aku. 450 00:33:15,661 --> 00:33:19,790 - Siapa nama kau? - Siapa antara kamu Monkey D. Luffy? 451 00:33:20,583 --> 00:33:21,709 Siapa nak tahu? 452 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Kau Dracule Mihawk. 453 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Aku ada hal dengan kapten kau. 454 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Lebih baik kamu serahkan dia. 455 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Kami tak kenal Luffy. Betul, Zoro? 456 00:33:38,476 --> 00:33:39,310 Zoro? 457 00:33:41,187 --> 00:33:44,648 Aku ikut kerjaya kau sejak aku kecil. 458 00:33:44,732 --> 00:33:47,735 - Aku berbesar hati dapat jumpa. - Terima kasih. 459 00:33:48,360 --> 00:33:52,323 Sebab itu aku rasa seksa nak beritahu kau yang esok, 460 00:33:55,451 --> 00:33:56,494 kau akan mati. 461 00:33:56,577 --> 00:33:57,453 Tunggu, apa? 462 00:33:58,871 --> 00:34:03,042 Aku, Roronoa Zoro, cabar kau bertarung. 463 00:34:04,418 --> 00:34:05,544 Hingga mati. 464 00:34:12,134 --> 00:34:13,719 Aku tak pernah dengar tentang kau. 465 00:34:13,803 --> 00:34:15,888 Aku Pemburu Lanun Syaitan. 466 00:34:17,098 --> 00:34:21,519 Tapi impian aku adalah kalahkan kau dalam pertarungan 467 00:34:22,520 --> 00:34:25,106 dan jadi pemain pedang terhebat di dunia. 468 00:34:26,315 --> 00:34:27,441 Kau serius. 469 00:34:27,525 --> 00:34:28,901 Sahut cabaran aku. 470 00:34:30,236 --> 00:34:31,862 Kau akan tahu aku serius. 471 00:34:33,405 --> 00:34:34,323 Baiklah. 472 00:34:37,576 --> 00:34:38,786 Awal pagi esok. 473 00:34:39,578 --> 00:34:42,081 Apabila aku bunuh kau, pemburu lanun, 474 00:34:43,332 --> 00:34:44,959 aku ambil kapten kau. 475 00:34:52,508 --> 00:34:54,218 Apa yang kau dah buat? 476 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Baik, dah selesai? 477 00:35:12,736 --> 00:35:15,823 Kau memang teruk. Tapi kau ikut arahan. 478 00:35:16,490 --> 00:35:19,368 Jika kau fikir Sanji akan lupakan impiannya, 479 00:35:19,451 --> 00:35:20,661 kau silap. 480 00:35:21,704 --> 00:35:23,747 - Apa? - Kau dengar. 481 00:35:24,456 --> 00:35:27,835 Kau larang dia di dapur tapi tak boleh halang dia masak. 482 00:35:27,918 --> 00:35:29,837 - Yakah? - Ya. 483 00:35:30,337 --> 00:35:33,716 Lanun kelaparan tadi, kau tahu apa yang Sanji buat? 484 00:35:33,799 --> 00:35:37,052 Sanji masak untuknya di dapur kau. 485 00:35:37,136 --> 00:35:41,557 Sebab beri orang lapar makan lebih penting daripada peraturan kau. 486 00:35:43,601 --> 00:35:44,727 Dia buat begitu? 487 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Budak yang baik. 488 00:35:50,900 --> 00:35:52,526 Luffy, kita ada masalah. 489 00:35:53,194 --> 00:35:55,362 Cuba yakinkan dia untuk batalkannya. 490 00:35:55,863 --> 00:35:59,366 - Aku takkan batalkan. - Nampak saiz pedang dia? 491 00:35:59,450 --> 00:36:02,036 - Dia akan cencang kau. - Apa yang berlaku? 492 00:36:02,119 --> 00:36:07,374 Datuk Marin kau yang jahat hantar Panglima Perang untuk tahan kau 493 00:36:07,458 --> 00:36:11,045 dan daripada keluar dari sini, Zoro cabar dia bertarung. 494 00:36:11,128 --> 00:36:11,962 Dia sahut. 495 00:36:12,046 --> 00:36:15,883 Kau macam lalat bagi dia yang akan dibunuh dan dilupakan. 496 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 - Aku akan menang. - Tak. 497 00:36:17,676 --> 00:36:20,721 - Kau tak tahu. - Mungkin kita perlu minum lagi. 498 00:36:22,973 --> 00:36:26,435 - Cakap dia akan dibunuh. - Suruh dia jangan masuk campur. 499 00:36:28,187 --> 00:36:30,648 Mungkin idea ini tak bagus, Zoro. 500 00:36:32,066 --> 00:36:36,195 - Apa aku cakap dulu? - "Kenapa kau fikir aku nak main-main?" 501 00:36:36,278 --> 00:36:38,530 - Tak. - "Kerja aku bunuh lanun?" 502 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Tak. Tolonglah... 503 00:36:44,662 --> 00:36:48,332 Kau berjanji untuk menjadi pemain pedang terhebat di dunia. 504 00:36:48,415 --> 00:36:51,001 Jadi aku mesti kalahkan Mihawk 505 00:36:51,085 --> 00:36:52,586 dan rampas gelarannya. 506 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 Aku nak buat macam itu. 507 00:36:54,880 --> 00:36:56,757 Walaupun kau mati? 508 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Boleh kau buat sesuatu? 509 00:37:03,472 --> 00:37:04,682 Ini impiannya, Nami. 510 00:37:06,308 --> 00:37:08,352 Aku tak halang impian orang. 511 00:37:10,854 --> 00:37:11,981 Nak aku cakap apa? 512 00:37:12,564 --> 00:37:15,609 Cakap kau yang terbaik? Kau yang terbaik. Okey? 513 00:37:16,110 --> 00:37:18,946 Kau yang terbaik tapi kau bukan saingannya. 514 00:37:19,029 --> 00:37:21,490 Kalau kau lawan esok, kau akan kalah. 515 00:37:21,573 --> 00:37:22,825 Kenapa kau peduli? 516 00:37:23,742 --> 00:37:25,744 Sebab kau kawan aku, bodoh. 517 00:37:27,579 --> 00:37:29,873 Kau yang cakap. Kau tak ada kawan. 518 00:38:30,726 --> 00:38:31,727 Baiklah, 519 00:38:33,312 --> 00:38:34,396 kau nak naik? 520 00:39:00,047 --> 00:39:01,632 Monkey D. Luffy. 521 00:39:03,050 --> 00:39:07,763 Aku terkejut Marin perlukan khidmat aku untuk tahan lelaki kecil. 522 00:39:09,848 --> 00:39:12,017 - Aku suka topi kau. - Cukup. 523 00:39:14,520 --> 00:39:15,646 Mari mulakan. 524 00:39:23,987 --> 00:39:26,031 Apa itu? Aku nak lawan pedang. 525 00:39:26,115 --> 00:39:28,117 Aku tak buru arnab dengan meriam. 526 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Aku bukan arnab. 527 00:39:35,332 --> 00:39:37,042 Belum tentu lagi. 528 00:40:04,695 --> 00:40:05,863 Kau bertahan? 529 00:40:08,657 --> 00:40:10,033 Tak. 530 00:40:13,745 --> 00:40:14,663 Kau kuat. 531 00:40:15,956 --> 00:40:17,875 Tapi berlawan bukan tentang kekuatan. 532 00:40:17,958 --> 00:40:19,418 Diam dan lawan. 533 00:40:20,586 --> 00:40:25,424 Kau macam katak kecil menguak di dalam perigi. Kuak. 534 00:40:45,944 --> 00:40:49,198 Salah seorang akan jadi pemain pedang terhebat. 535 00:41:07,799 --> 00:41:09,301 Kenapa kau tak berundur? 536 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Tak boleh. 537 00:41:17,184 --> 00:41:19,478 Impian aku akan lenyap selamanya. 538 00:41:27,986 --> 00:41:30,364 Kau berani, aku mengakuinya. 539 00:41:38,288 --> 00:41:41,208 Jadi aku akan bunuh kau dengan Yoru. 540 00:41:51,760 --> 00:41:52,970 Macam itulah. 541 00:42:17,536 --> 00:42:18,704 Ayuh. 542 00:42:50,986 --> 00:42:54,364 Kau kalah. Kenapa kau tak mengalah? 543 00:42:57,034 --> 00:43:01,997 Luka di belakang adalah aib paling besar pemain pedang. 544 00:43:11,006 --> 00:43:12,132 Hebat sekali. 545 00:43:35,030 --> 00:43:36,031 Zoro! 546 00:43:45,791 --> 00:43:49,169 Monkey D. Luffy, apa matlamat kau? 547 00:43:50,128 --> 00:43:52,964 Aku akan jadi Raja Lanun. 548 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Raja Lanun? 549 00:43:56,301 --> 00:43:59,721 Itu jalan yang lebih bahaya daripada mengalahkan aku. 550 00:44:00,430 --> 00:44:01,598 Aku tak peduli. 551 00:44:03,684 --> 00:44:05,310 Aku nak jadi raja. 552 00:44:06,937 --> 00:44:08,313 Mungkin boleh. 553 00:44:10,107 --> 00:44:12,693 Dunia ini perlu orang macam kau lagi. 554 00:44:13,902 --> 00:44:17,864 Roronoa Zoro, terlalu awal untuk kau mati. 555 00:44:18,865 --> 00:44:22,577 Kuatkan diri dan cari aku. Aku akan tunggu. 556 00:44:31,128 --> 00:44:32,671 Dia hilang banyak darah. 557 00:44:34,631 --> 00:44:35,882 Dia akan selamat. 558 00:44:35,966 --> 00:44:38,051 Hei, Zoro, kau dengar? 559 00:44:39,594 --> 00:44:41,513 Terlalu awal untuk kau mati. 560 00:44:42,139 --> 00:44:43,056 Luffy. 561 00:44:44,015 --> 00:44:47,936 Jika aku gagal menjadi pemain pedang terhebat di dunia... 562 00:44:51,523 --> 00:44:52,899 kau akan kecewa. 563 00:44:53,525 --> 00:44:54,359 Betul? 564 00:44:55,152 --> 00:44:56,403 Kau takkan gagal. 565 00:45:00,532 --> 00:45:01,366 Takkan gagal... 566 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 lagi. 567 00:45:05,746 --> 00:45:06,621 Dari sekarang... 568 00:45:08,665 --> 00:45:10,250 hingga aku kalahkan dia. 569 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 Untuk menjadi pemain pedang terhebat. 570 00:45:19,050 --> 00:45:20,927 Aku takkan kalah lagi! 571 00:45:28,727 --> 00:45:29,603 Zoro? 572 00:45:37,486 --> 00:45:38,320 Zoro? 573 00:45:43,158 --> 00:45:43,992 Zoro! 574 00:48:35,580 --> 00:48:40,585 Terjemahan sari kata oleh Firdaus