1
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
{\an8}Kau memanggilnya "Kakek"?
2
00:00:21,606 --> 00:00:25,068
Naikkan tiang utama. Amankan palka!
3
00:00:25,151 --> 00:00:27,361
Tegakkan tiang belakang!
4
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
Bersiap naik kapal.
5
00:00:30,698 --> 00:00:32,366
Kapal kita siap berlayar.
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,619
Apa-apaan ini?
7
00:00:36,037 --> 00:00:38,247
Kakek. Ini kapal pertamaku.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,834
Mana bisa jadi marinir
jika buang-buang waktu begini?
9
00:00:41,918 --> 00:00:43,795
Aku tak mau jadi marinir.
10
00:00:44,879 --> 00:00:46,130
Aku bajak laut!
11
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
Jangan!
12
00:00:53,096 --> 00:00:54,263
Kakek, jangan!
13
00:00:54,347 --> 00:00:56,015
Hentikan! Itu kapalku!
14
00:01:06,359 --> 00:01:08,986
Latihanmu dimulai hari ini.
15
00:01:12,949 --> 00:01:14,784
- Tapi sebelum itu...
- Turunkan!
16
00:01:14,867 --> 00:01:15,743
Makan siang.
17
00:01:18,121 --> 00:01:21,332
Turunkan aku! Aku bajak laut!
18
00:01:24,377 --> 00:01:25,294
Tiarap!
19
00:01:33,636 --> 00:01:34,971
Kalian baik-baik saja?
20
00:01:35,054 --> 00:01:36,013
Sepertinya.
21
00:01:36,556 --> 00:01:39,934
Tidak. Sama sekali tak baik-baik saja.
22
00:01:41,352 --> 00:01:43,604
Usopp, balas tembakan!
23
00:01:43,688 --> 00:01:46,691
Atau bagaimana kalau kita kabur
secepat mungkin?
24
00:01:47,733 --> 00:01:48,985
Kabur dari Marinir?
25
00:01:49,944 --> 00:01:50,862
Tidak mau!
26
00:01:50,945 --> 00:01:54,198
Nami, atur layarnya.
Ayo tenggelamkan mereka.
27
00:01:54,282 --> 00:01:56,617
Tak sempat. Mereka akan menyusul.
28
00:01:56,701 --> 00:01:58,703
Jika terkejar, tamatlah kita.
29
00:01:58,786 --> 00:02:04,709
- Kau navigator. Lakukan sesuatu.
- Zoro, tarik tali kelat, cikar kiri!
30
00:02:06,210 --> 00:02:09,589
- Tahu cara isi meriam, 'kan?
- Ya. Jam terbangku tinggi.
31
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
Cuma tak biasa dengan model ini.
32
00:02:12,425 --> 00:02:14,385
- Belok ke mana?
- Kiri!
33
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
Usopp, masukkan peluru ke tabung,
nyalakan sumbu,
34
00:02:17,847 --> 00:02:19,473
lalu menyingkir!
35
00:02:21,934 --> 00:02:23,603
Usopp!
36
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
Ya ampun...
37
00:02:35,072 --> 00:02:35,907
Astaga.
38
00:02:39,410 --> 00:02:42,288
Lambung kapal dalam bidikan.
Mohon izin menembak.
39
00:02:42,371 --> 00:02:43,998
Jangan ditenggelamkan.
40
00:02:44,081 --> 00:02:46,375
Aku ingin mereka hidup-hidup.
41
00:02:46,918 --> 00:02:47,919
Kemarikan.
42
00:02:51,047 --> 00:02:52,298
Kapal bajak laut,
43
00:02:52,381 --> 00:02:54,717
atas perintah Marinir,
44
00:02:54,800 --> 00:02:57,845
turunkan layar kalian
dan tunduklah kepadaku.
45
00:02:58,387 --> 00:02:59,764
Tidak akan!
46
00:03:01,140 --> 00:03:03,643
Baiklah, Bocah. Terserah kau saja.
47
00:03:50,398 --> 00:03:51,691
Lumayan juga, Nak.
48
00:03:53,025 --> 00:03:54,110
Lumayan juga.
49
00:03:56,904 --> 00:03:58,781
Hebat sekali!
50
00:03:58,864 --> 00:04:01,909
- Penyelamat!
- Kau tak bilang bisa begitu.
51
00:04:01,993 --> 00:04:03,327
Aku juga baru tahu.
52
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Hore!
53
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Hore!
54
00:04:12,420 --> 00:04:14,755
Nami, bawa kita pergi dari sini.
55
00:04:15,506 --> 00:04:16,340
Siap.
56
00:04:18,467 --> 00:04:19,677
Mari sembunyi.
57
00:04:41,282 --> 00:04:43,826
- Bagaimana kondisi kapal?
- Terali rusak.
58
00:04:43,909 --> 00:04:47,038
Rusak ringan. Kita masih beruntung.
59
00:04:47,121 --> 00:04:49,832
- Beruntung apanya?
- Marinir tak kelihatan.
60
00:04:50,374 --> 00:04:52,126
Kabut mengaburkan pandangan.
61
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Kita butuh tempat sembunyi,
62
00:04:54,003 --> 00:04:56,380
sampai bala bantuan mereka menjauh.
63
00:04:56,464 --> 00:04:58,132
Petaku tak berguna di tengah kabut.
64
00:04:58,924 --> 00:04:59,967
Apa kata Luffy?
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,970
Dia di haluan kapal.
Diam saja sejak kita kabur.
66
00:05:03,054 --> 00:05:07,099
Ada yang harus bicara dengannya.
Soal kabut ini dan lainnya.
67
00:05:08,726 --> 00:05:09,769
"Lainnya"?
68
00:05:09,852 --> 00:05:11,103
Astaga, tidak sadar?
69
00:05:11,854 --> 00:05:15,358
Soal Wakil Laksamana Marinir
yang ternyata kakeknya.
70
00:05:15,441 --> 00:05:17,234
Oh, soal itu.
71
00:05:17,318 --> 00:05:19,779
Aku belum dekat dengannya.
72
00:05:19,862 --> 00:05:21,572
Bagiku itu tidak penting.
73
00:05:23,115 --> 00:05:27,161
Kau wakil kapten. Ini termasuk tugasmu.
74
00:05:31,874 --> 00:05:32,792
Ya sudah.
75
00:05:46,389 --> 00:05:47,223
Apa kabar?
76
00:05:48,391 --> 00:05:52,061
Baik. Tapi topiku kena serpihan kayu
di pertempuran tadi.
77
00:05:53,187 --> 00:05:54,021
Oh.
78
00:05:55,022 --> 00:05:56,690
Mau bahas pertempuran tadi?
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,025
Tidak.
80
00:05:59,151 --> 00:06:00,069
Oke. Dah.
81
00:06:02,279 --> 00:06:03,489
Dia baik-baik saja.
82
00:06:04,073 --> 00:06:05,324
Memang kau sudah tanya?
83
00:06:05,408 --> 00:06:06,283
Hei!
84
00:06:08,994 --> 00:06:10,454
Kalian mencium bau?
85
00:06:12,665 --> 00:06:13,707
Bau apa?
86
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
Baunya terbawa angin.
87
00:06:19,255 --> 00:06:20,506
Seperti bau mentega.
88
00:06:24,176 --> 00:06:25,344
Kecap asin.
89
00:06:28,597 --> 00:06:29,473
Dan daging.
90
00:06:30,182 --> 00:06:31,684
Aku tak mencium bau.
91
00:06:31,767 --> 00:06:34,437
- Otaknya cedera?
- Itu kecurigaanku.
92
00:06:34,520 --> 00:06:39,316
Luffy, mengikuti aroma memang menarik,
tapi kita harus keluar dari kabut ini.
93
00:06:39,400 --> 00:06:41,485
Aku paham, tapi ini aroma masakan,
94
00:06:42,027 --> 00:06:45,948
berarti ada yang memasak di dekat sini.
95
00:06:55,833 --> 00:06:57,251
Lima derajat ke kanan!
96
00:06:58,544 --> 00:07:01,297
Bukan! Tiga derajat ke kiri.
97
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
Jika menyangkut makanan,
tiba-tiba dia bisa menavigasi.
98
00:07:04,717 --> 00:07:05,551
Apa itu?
99
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Daratan?
100
00:07:08,137 --> 00:07:10,723
Mustahil. Di dekat sini tak ada kepulauan.
101
00:07:19,398 --> 00:07:20,399
Apa itu
102
00:07:21,484 --> 00:07:22,610
Baratie?
103
00:07:54,683 --> 00:07:56,477
Mereka ke kapal bentuk ikan.
104
00:07:57,686 --> 00:08:02,024
Aromanya... Sepertinya ini restoran.
105
00:08:02,107 --> 00:08:03,943
Aku tahu agenda berikutnya.
106
00:08:04,026 --> 00:08:06,070
Menyamarkan kapal
agar tak terlacak Marinir?
107
00:08:06,153 --> 00:08:08,113
Pulang ke Desa Syrup yang aman?
108
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
Bukan.
109
00:08:09,281 --> 00:08:10,366
Ayo makan!
110
00:08:12,201 --> 00:08:13,869
Semoga ada bar di sana.
111
00:08:21,085 --> 00:08:23,712
Selamat datang di Baratie.
Bisa saya bantu?
112
00:08:23,796 --> 00:08:27,591
- Hai! Di mana meja kami?
- Sudah pesan tempat?
113
00:08:27,675 --> 00:08:30,928
- Perlukah?
- Hari ini sudah penuh.
114
00:08:31,011 --> 00:08:34,473
Anda bisa masuk daftar tunggu
selama tiga minggu.
115
00:08:36,016 --> 00:08:38,060
Coba cek lagi bukumu.
116
00:08:38,143 --> 00:08:41,105
Kau tak bakal mengusir
calon Raja Bajak laut, 'kan?
117
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
Siapa maksud Anda?
118
00:08:42,439 --> 00:08:44,108
Monkey D. Luffy.
119
00:08:45,150 --> 00:08:46,694
Mungkin kau pernah dengar?
120
00:08:47,987 --> 00:08:50,114
Baik, akan kami siapkan meja.
121
00:08:50,197 --> 00:08:51,407
Bagus! Sudah kuduga.
122
00:08:51,490 --> 00:08:53,242
Tiga minggu lagi.
123
00:08:55,160 --> 00:08:57,746
Maafkan mereka. Mereka bodoh.
124
00:08:58,831 --> 00:08:59,707
Tentu saja.
125
00:09:01,041 --> 00:09:04,587
- Lewat sini, Nona.
- Lihat? Caraku selalu manjur.
126
00:09:24,815 --> 00:09:27,735
Saya bisa bantu
menitipkan pedangnya, Tuan.
127
00:09:28,777 --> 00:09:29,612
Tidak usah.
128
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Baiklah.
129
00:09:36,285 --> 00:09:40,623
Silakan menunya.
Pramusaji akan segera melayani.
130
00:09:43,083 --> 00:09:44,835
Hidangannya seperti apa, ya?
131
00:10:08,108 --> 00:10:11,153
- Cepat. Kau memperlambat.
- Tunggu sausnya dingin.
132
00:10:11,236 --> 00:10:13,906
- Itu tak ada di menu.
- Ini hasil imajinasi.
133
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
- Wajar kau tak paham.
- Mau ribut di luar?
134
00:10:16,617 --> 00:10:20,287
Ribut berdansa? Maaf,
cewek pirang di meja 8 lebih memikat.
135
00:10:20,788 --> 00:10:22,331
Hei, fokuslah pada menu.
136
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
Bos tak akan menyukai kreasimu itu.
137
00:10:25,084 --> 00:10:25,918
Pesanan siap!
138
00:10:30,130 --> 00:10:33,425
- Apa ini?
- True Bluefin Sauté.
139
00:10:33,509 --> 00:10:37,262
Tuna gajah, asparagus panggang,
dengan kecap manis.
140
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
Begitu?
141
00:10:38,263 --> 00:10:39,515
- Ya.
- Ini sampah.
142
00:10:40,265 --> 00:10:44,895
Terong Kecil, Baratie tak akan sajikan itu
sampai kapan pun.
143
00:10:44,978 --> 00:10:46,980
Jika masak steik medium well lagi,
144
00:10:47,064 --> 00:10:50,150
aku bisa mati kebosanan, Tua Bangka!
145
00:10:50,234 --> 00:10:52,695
- Itu menu kita.
- Sia-sia dagingnya.
146
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Tak suka menu kita? Baik.
147
00:10:54,405 --> 00:10:57,241
Kau bisa kutempatkan di posisi lain.
148
00:10:57,324 --> 00:10:59,702
Bahkan, kau dibebastugaskan dari dapur.
149
00:11:00,285 --> 00:11:03,205
Keluar dan layani tamu. Cepat!
150
00:11:06,250 --> 00:11:09,128
Pokoknya, ini mejaku.
151
00:11:09,628 --> 00:11:12,089
Dekat dapur agar bisa mencium bau daging.
152
00:11:12,172 --> 00:11:16,969
Kau duduk di luar saja,
karena kini cuma baumu yang tercium.
153
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Hei. Tenang, Tuan-Tuan.
154
00:11:20,973 --> 00:11:23,100
Kalian tahu aturannya.
Jangan buang makanan
155
00:11:23,183 --> 00:11:25,269
dan berkelahi di Baratie.
156
00:11:25,352 --> 00:11:29,648
Tidak. Kami tak akan berkelahi.
Dia langsung kubunuh.
157
00:11:29,732 --> 00:11:30,649
Coba saja.
158
00:11:30,733 --> 00:11:33,861
Aku ingin menawarkan
Ithürzburger Stein. Gratis.
159
00:11:34,361 --> 00:11:36,280
Baiklah, aku mau.
160
00:11:36,864 --> 00:11:40,075
- Setelah dia minta maaf!
- Langkahi dulu mayatku.
161
00:11:50,419 --> 00:11:51,336
Hebat, ya.
162
00:11:55,674 --> 00:11:59,178
Tak perlu cemas.
Silakan menikmati hidangan.
163
00:12:00,512 --> 00:12:02,723
Selamat datang di restoran payah ini
164
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
yang makanannya lebih parah
dari suasananya.
165
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Aku Sanji. Ingin pesan apa?
166
00:12:07,394 --> 00:12:09,521
- Satu porsi semua menu.
- Minumannya?
167
00:12:09,605 --> 00:12:12,399
Koktail spesial kami
untuk membantu menelan?
168
00:12:12,483 --> 00:12:13,984
Promosi keras, ya?
169
00:12:15,527 --> 00:12:18,781
Maaf, Nona, tadi tak melihat Anda.
Anda ingin apéritif?
170
00:12:18,864 --> 00:12:20,991
Kami punya anggur Micqueot langka.
171
00:12:21,074 --> 00:12:22,993
Atau mau segelas Umeshu?
172
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
Minuman manis untuk yang manis.
173
00:12:26,872 --> 00:12:29,792
- Matamu kelilipan?
- Tersilaukan kecantikan Nona.
174
00:12:30,334 --> 00:12:32,669
Bisa pesan bir dan minuman untuk temanku?
175
00:12:32,753 --> 00:12:35,714
- Dua bir. Biasanya tiga, tapi...
- Aku pesan susu.
176
00:12:35,798 --> 00:12:39,092
Tiga bir dan susu. Kalau Nona?
177
00:12:39,176 --> 00:12:40,052
Air.
178
00:12:40,135 --> 00:12:43,388
Still, sparkling, mineral?
Pakai es? Es batu atau serut?
179
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Air biasa di gelas biasa. Terima kasih.
180
00:12:46,975 --> 00:12:48,268
Baik.
181
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
- Apa?
- Tak apa.
182
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Nona. Maaf lancang, Nona.
183
00:12:58,487 --> 00:13:01,073
Nona ingin minumannya di gelas kristal,
184
00:13:01,156 --> 00:13:03,826
atau Nona lebih suka cawan emas?
185
00:13:03,909 --> 00:13:06,245
Nami dapat pacar.
186
00:13:11,375 --> 00:13:12,584
Kalian menyebalkan.
187
00:13:25,180 --> 00:13:26,431
Laporan kerusakannya?
188
00:13:26,515 --> 00:13:28,851
Perbaikan dalam proses,
tapi kapal perlu direparasi.
189
00:13:28,934 --> 00:13:30,686
Tiang dan geladak diperkuat...
190
00:13:30,769 --> 00:13:33,021
- Kapan bisa berlayar?
- 1-2 hari lagi.
191
00:13:33,105 --> 00:13:36,108
Cabang Marinir ke-77
sedang latihan di dekat sini.
192
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
- Bisa segera membantu.
- Tidak.
193
00:13:40,153 --> 00:13:41,697
Tak butuh bantuan mereka.
194
00:13:41,780 --> 00:13:44,283
Luffy bisa lolos jika kita menunda-nunda.
195
00:13:44,366 --> 00:13:45,450
Jangan panggil bantuan.
196
00:13:46,869 --> 00:13:49,079
Kita atasi masalah ini sendiri.
197
00:14:01,049 --> 00:14:01,884
Halo.
198
00:14:04,887 --> 00:14:06,972
Mihawk, apa kau sedang sibuk?
199
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
{\an8}HIDUP ATAU MATI
DRACULE MIHAWK
200
00:14:08,473 --> 00:14:10,809
{\an8}IMBALAN DIBATALKAN
ATAS PERINTAH PEMERINTAH DUNIA
201
00:14:12,561 --> 00:14:14,271
Sedang mengisi waktu luang.
202
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Bisa kubantu, Wakil Laksamana?
203
00:14:21,695 --> 00:14:26,074
Aku punya misi yang cocok
dengan kemampuanmu.
204
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
Siapa targetnya?
205
00:14:31,330 --> 00:14:33,665
Bocah ingusan bernama Luffy.
206
00:14:34,249 --> 00:14:35,918
Yang berlagak bajak laut.
207
00:14:40,589 --> 00:14:42,674
Kedengarannya kurang menantang.
208
00:14:46,595 --> 00:14:48,972
Tidak. Jangan remehkan dia.
209
00:14:49,056 --> 00:14:50,515
Dia penuh kejutan.
210
00:14:51,433 --> 00:14:52,476
Sebentar.
211
00:15:05,948 --> 00:15:07,282
Cukup!
212
00:15:12,287 --> 00:15:14,247
Aku harus segera mengakhiri ini.
213
00:15:17,167 --> 00:15:18,835
{\an8}HIDUP ATAU MATI
DON KRIEG, 17 JUTA
214
00:15:21,880 --> 00:15:25,384
Kau habisi kruku dan hancurkan armadaku.
215
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Kenapa mengejarku?
216
00:15:29,012 --> 00:15:30,889
Kau membangunkanku dari tidur siangku.
217
00:15:31,723 --> 00:15:33,934
Biar kubuat kau tidur selamanya!
218
00:15:48,281 --> 00:15:51,284
Langkah penghabisan yang mengecewakan.
219
00:16:02,295 --> 00:16:03,922
Maaf, Wakil Laksamana.
220
00:16:04,673 --> 00:16:08,010
Misimu sepertinya menarik.
Aku harus ke mana?
221
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
East Blue. Wilayah Sambas.
222
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Dan, Mihawk,
223
00:16:14,433 --> 00:16:17,853
bawa dia hidup-hidup,
bagaimanapun caranya.
224
00:16:21,481 --> 00:16:23,108
Aku tak sanggup makan lagi.
225
00:16:23,191 --> 00:16:25,027
Tapi ini enak sekali.
226
00:16:25,694 --> 00:16:28,405
- Setuju.
- Seminggu tak akan lapar.
227
00:16:28,488 --> 00:16:30,991
- Mau pesan pencuci mulut?
- Sudah ada.
228
00:16:31,992 --> 00:16:35,912
Aku jadi ingat. Ayo bersulang.
Ayo, ambil gelas kalian.
229
00:16:37,497 --> 00:16:42,252
Bersulang untuk kru terbaik di lautan
dan kemenangan kita! Ya!
230
00:16:42,919 --> 00:16:43,754
Maaf.
231
00:16:43,837 --> 00:16:45,464
Kita menang apa?
232
00:16:45,964 --> 00:16:49,176
Melawan Marinir.
Kita menang di pertempuran pertama.
233
00:16:49,259 --> 00:16:52,012
Entah berapa kali
kalian ikut pertempuran laut...
234
00:16:52,095 --> 00:16:55,015
- Di atas 24 kali.
- Tapi tadi itu bencana.
235
00:16:55,098 --> 00:16:56,767
Kita tak siap, tak teratur.
236
00:16:56,850 --> 00:16:59,227
Aku tak terkejut misalnya kita karam.
237
00:16:59,311 --> 00:17:01,521
Nyatanya tidak. Diselamatkan Luffy.
238
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
Kalian serius mengabaikan
persoalan terbesar?
239
00:17:07,611 --> 00:17:09,988
Kau tak bilang kakekmu marinir.
240
00:17:10,072 --> 00:17:12,115
Bukan sembarang marinir. Wakil laksamana!
241
00:17:12,199 --> 00:17:14,034
Aku tak siap untuk itu.
242
00:17:14,117 --> 00:17:18,997
Kau merampok pangkalan Marinir AL.
Tentu saja kau dikejar.
243
00:17:19,081 --> 00:17:21,166
Andai aku yang mencuri, tak akan ketahuan.
244
00:17:21,249 --> 00:17:24,086
Tak perlu sampai merusak kantor kaptennya.
245
00:17:24,169 --> 00:17:25,212
Tagihannya.
246
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
Terima kasih, Kawan.
247
00:17:38,767 --> 00:17:41,144
Tidak. Aku yang berterima kasih.
248
00:17:43,480 --> 00:17:46,149
Diburu Marinir memang tidak bagus,
249
00:17:46,233 --> 00:17:50,654
tapi kita sudah buktikan
kita tak bisa dipandang remeh.
250
00:17:50,737 --> 00:17:54,825
Kru ini, kru kita,
bisa menghadapi apa pun.
251
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Siapa Monkey D. Luffy?
252
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Hadir.
253
00:18:00,580 --> 00:18:02,999
Kau tak paham aturan restoran ini.
254
00:18:03,083 --> 00:18:05,127
Baratie tak memberi bon.
255
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Habis makan, bayar.
256
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Kau yang tak paham.
257
00:18:10,674 --> 00:18:14,970
Makanannya sudah dibayar,
hanya uangnya belum kuserahkan.
258
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Bagaimana konsepnya?
259
00:18:16,138 --> 00:18:18,223
Tagih saja ke harta karunku nanti.
260
00:18:18,306 --> 00:18:20,559
Harta karun apa?
261
00:18:20,642 --> 00:18:23,270
Aku memang belum tersohor,
262
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
tapi aku calon Raja Bajak Laut.
263
00:18:25,897 --> 00:18:28,275
Begitu One Piece kutemukan,
aku akan kembali,
264
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
membayar tagihan,
265
00:18:30,277 --> 00:18:32,237
ditambah bunganya.
266
00:18:32,320 --> 00:18:33,530
Ideku lebih bagus.
267
00:18:38,368 --> 00:18:39,494
Aku butuh minum.
268
00:18:39,578 --> 00:18:41,121
Ya. Itu baru ide bagus.
269
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
Calon Raja Bajak Laut, kau pesuruh baruku.
270
00:18:45,959 --> 00:18:48,628
Lunasi utang-utangmu
dengan mencuci piring.
271
00:18:51,631 --> 00:18:53,425
- Semua ini?
- Untuk permulaan.
272
00:18:53,508 --> 00:18:57,929
Pesananmu dengan temanmu
setara mencuci piring setahun.
273
00:18:58,430 --> 00:19:02,058
Lekas cuci,
pelayanan selanjutnya sejam lagi.
274
00:19:04,311 --> 00:19:06,897
- Hei, mau ke mana?
- Aku sudah muak.
275
00:19:06,980 --> 00:19:10,108
Pakai jasmu, Terong Kecil.
Sifmu belum selesai.
276
00:19:10,192 --> 00:19:12,152
Kalau tak di dapur, aku pergi.
277
00:19:12,235 --> 00:19:14,154
Terjun ke laut saja sekalian.
278
00:19:14,237 --> 00:19:17,991
Jika masak seperti tadi lagi
di dapurku, akan kubuang.
279
00:19:18,074 --> 00:19:22,245
Terserah jika melarangku ke dapur,
tapi aku tak sudi jadi pramusaji.
280
00:19:22,329 --> 00:19:26,416
Silakan. Kau tak akan pernah
memasak di restoranku lagi.
281
00:19:26,499 --> 00:19:27,459
Paham?
282
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Pelan-pelan.
283
00:19:49,898 --> 00:19:52,776
Kurasa tak beralkohol,
rasanya mirip permen.
284
00:19:52,859 --> 00:19:56,112
Terakhir meremehkan,
bangun-bangun aku terkapar di bawah meja.
285
00:19:58,114 --> 00:20:00,367
Di gelasmu ada emasnya?
286
00:20:01,701 --> 00:20:03,578
Kau terus menatapnya.
287
00:20:06,248 --> 00:20:08,541
Kau tak merasa Luffy kelewatan?
288
00:20:10,627 --> 00:20:13,338
Ya. Seharusnya dia cerita.
289
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
Tapi kuingatkan saja,
290
00:20:15,632 --> 00:20:17,759
kita terus mendapatkan musuh.
291
00:20:17,842 --> 00:20:22,305
Badut gila, pelayan pembunuh.
Apa sulitnya wakil laksamana?
292
00:20:22,389 --> 00:20:23,932
Kau tak paham.
293
00:20:24,516 --> 00:20:26,935
Aku tak boleh tertangkap, apalagi hampir...
294
00:20:32,107 --> 00:20:34,484
Siapa mau minum lagi? Kutraktir.
295
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
Minuman favoritku.
296
00:20:42,409 --> 00:20:44,202
Pesan botol rum terbaik kedua.
297
00:20:44,286 --> 00:20:45,328
- Ada lagi?
- Ya.
298
00:20:45,954 --> 00:20:50,000
Jika aku ingin ke Kepulauan Conomi,
lewat siapa?
299
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Lewat aku.
300
00:20:54,254 --> 00:20:55,338
Ongkosnya lumayan.
301
00:20:55,839 --> 00:20:57,799
- Enam ribu.
- Aku punya uang.
302
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
Temanmu juga?
303
00:21:05,348 --> 00:21:07,017
Tidak. Cuma aku.
304
00:21:09,227 --> 00:21:10,312
Aku parkir di nomor 22.
305
00:21:10,895 --> 00:21:12,480
Kita berangkat saat fajar.
306
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Aku pasti akan menyesal bertanya.
Kau kenapa?
307
00:21:36,588 --> 00:21:37,714
Bukan apa-apa.
308
00:21:43,636 --> 00:21:45,096
Ucapanmu di Desa Syrup,
309
00:21:46,723 --> 00:21:47,807
soal Garp.
310
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
- Mungkin kau benar soal Garp.
- Tumben kau mengakui.
311
00:21:54,773 --> 00:21:55,982
Tentu aku benar.
312
00:22:02,447 --> 00:22:04,491
Kau tahu orang bernama Mihawk?
313
00:22:07,077 --> 00:22:08,661
Pendekar pedang terbaik di dunia?
314
00:22:08,745 --> 00:22:11,706
Melampaui siapa pun dalam sejarah?
315
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
- Dari Tujuh Panglima Perang Lautan?
- Panglima Perang?
316
00:22:18,171 --> 00:22:23,093
Dahulu, ada tujuh bajak laut
yang sangat kuat,
317
00:22:23,718 --> 00:22:25,553
semuanya sangat berbahaya.
318
00:22:25,637 --> 00:22:30,392
Mereka menguasai samudra,
meneror semua yang mereka temui.
319
00:22:30,934 --> 00:22:32,977
Pemerintah Dunia
bisa saja menangkap mereka,
320
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
tapi risikonya perang besar-besaran.
321
00:22:35,772 --> 00:22:41,194
Pemerintah Dunia sadar
lebih baik menjadikan mereka sekutu.
322
00:22:41,736 --> 00:22:44,280
Jadi, mereka membuat kesepakatan.
323
00:22:45,782 --> 00:22:48,326
Kenapa Marinir bekerja sama
dengan perompak?
324
00:22:48,410 --> 00:22:50,954
Agar bisa bergerak di luar ranah hukum.
325
00:22:51,037 --> 00:22:54,040
Sebagai gantinya,
panglima perang bisa leluasa.
326
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Sebagai bajak laut?
327
00:22:57,001 --> 00:22:58,378
Melakukan hal ilegal?
328
00:23:00,880 --> 00:23:03,758
Koby, kau ahli tali-temali,
329
00:23:04,968 --> 00:23:07,679
tapi kau naif soal dunia.
330
00:23:24,320 --> 00:23:25,321
Hei, Pesuruh,
331
00:23:25,905 --> 00:23:27,574
bagaimana tumpukan piringnya?
332
00:23:28,241 --> 00:23:29,951
Sepertinya tak berkurang.
333
00:23:30,034 --> 00:23:31,953
Si kakek memang menyebalkan.
334
00:23:32,704 --> 00:23:36,374
- Kau pasti menyesal mengebon.
- Aku tak menyesali yang lalu.
335
00:23:36,958 --> 00:23:39,169
- Itu sia-sia.
- Kau beruntung.
336
00:23:39,252 --> 00:23:42,338
Setiap aku mencoba maju,
aku teringat yang lalu.
337
00:23:45,425 --> 00:23:47,927
- Sejak kapan jadi pramusaji?
- Aku koki.
338
00:23:48,011 --> 00:23:49,679
Terbaik di East Blue.
339
00:23:51,055 --> 00:23:52,056
Tapi percuma.
340
00:23:52,140 --> 00:23:54,893
Selama dia kepala dapur,
aku dilarang di dapur.
341
00:23:54,976 --> 00:23:58,313
- Tapi masakanmu lezat sekali.
- True Bluefin Sauté?
342
00:23:58,396 --> 00:23:59,814
- Ya.
- Kau cicipi?
343
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
Tentu saja. Aku tergoda mencicipinya.
344
00:24:03,610 --> 00:24:05,945
Masakanmu paling enak di sini.
345
00:24:07,197 --> 00:24:11,868
Kau jago masak.
Kenapa Zeff menyuruhmu jadi pramusaji?
346
00:24:11,951 --> 00:24:12,911
Dia cemburu.
347
00:24:12,994 --> 00:24:16,414
Harusnya aku yang atur restoran.
Tapi mustahil, dia keras kepala.
348
00:24:17,457 --> 00:24:18,750
Jadi, itu impianmu.
349
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
Jadi kepala dapur Baratie.
350
00:24:21,836 --> 00:24:22,795
Bukan.
351
00:24:24,881 --> 00:24:29,093
Kau cinta memasak,
tapi tak ingin masak di sini?
352
00:24:35,850 --> 00:24:38,061
Ada suatu tempat
353
00:24:38,770 --> 00:24:42,690
yang bergelimang bahan makanan
dari empat samudra.
354
00:24:43,316 --> 00:24:46,778
East Blue, West Blue, North, South.
Namanya All Blue.
355
00:24:47,403 --> 00:24:49,405
Entah di mana tempat itu,
356
00:24:50,657 --> 00:24:53,034
tapi di sana ada ikan langka.
357
00:24:53,952 --> 00:24:58,373
Rumput laut langka,
rempah-rempah yang rasanya baru.
358
00:24:59,415 --> 00:25:03,836
Itu surga para koki
dan kelak pasti kutemukan.
359
00:25:05,296 --> 00:25:06,464
Itu impianku.
360
00:25:08,132 --> 00:25:10,176
Jika kau ingin masak, wujudkan.
361
00:25:11,844 --> 00:25:17,684
Jangan biarkan kakek keras kepala menghalangimu.
362
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
Berontaklah. Sampaikan keinginanmu.
363
00:25:24,816 --> 00:25:27,694
Situasinya sebenarnya rumit.
364
00:25:29,237 --> 00:25:31,072
Aku juga tak suka yang rumit.
365
00:25:33,157 --> 00:25:33,992
Tolong aku.
366
00:25:35,285 --> 00:25:36,452
Tolong!
367
00:25:38,997 --> 00:25:39,831
Kumohon.
368
00:25:41,958 --> 00:25:42,792
Tolong aku.
369
00:25:49,299 --> 00:25:52,635
- Kau tak apa?
- Aku lapar sekali. Tolong.
370
00:25:52,719 --> 00:25:55,513
Baik, sebentar. Mau nasi goreng kornet?
371
00:25:55,597 --> 00:25:58,391
- Mau apa kau?
- Di Baratie, semua dapat makan.
372
00:25:58,474 --> 00:26:00,602
Siapa yang bayar? Ini restoran.
373
00:26:00,685 --> 00:26:03,855
Tak bisa bantu tiap bajak laut
yang terdampar.
374
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
Jika ada yang lapar, kuberi makan.
375
00:26:07,650 --> 00:26:10,820
- Zeff melarangmu di dapur.
- Dia tak di sini, 'kan?
376
00:26:11,988 --> 00:26:13,072
Tanggung sendiri.
377
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Aku terapung berminggu-minggu.
378
00:26:35,637 --> 00:26:36,971
Kau penyelamat.
379
00:26:38,139 --> 00:26:40,850
Tak cuma jago masak, kau juga baik hati.
380
00:26:41,392 --> 00:26:45,480
Jika Zeff tak menghargaimu,
sebaiknya kau jadi kruku.
381
00:26:47,106 --> 00:26:49,108
Aku serius. Sungguh.
382
00:26:55,198 --> 00:26:57,408
Maaf. Aku sudah punya pekerjaan.
383
00:26:57,492 --> 00:26:59,160
Kau tak bahagia di sini.
384
00:26:59,243 --> 00:27:02,163
Kami butuh koki hebat
saat mencari One Piece.
385
00:27:03,206 --> 00:27:04,123
One Piece?
386
00:27:04,207 --> 00:27:07,752
Ya, akan kutemukan One Piece
dan jadi Raja Bajak Laut.
387
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Kami sempat mencarinya.
388
00:27:12,131 --> 00:27:14,842
Aku bagian dari armada bajak laut besar.
389
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Kapten kami bertekad
menemukan harta karun Gold Roger,
390
00:27:21,516 --> 00:27:23,267
tapi dia gagal di Grand Line.
391
00:27:24,769 --> 00:27:27,730
Kami kehilangan 50 kapal dan 5.000 kru.
392
00:27:28,523 --> 00:27:29,982
Cuma aku yang selamat.
393
00:27:32,318 --> 00:27:33,194
Sayangi nyawamu.
394
00:27:34,362 --> 00:27:37,198
Lupakan soal One Piece.
395
00:27:47,041 --> 00:27:49,419
Dia memang punya keunikan.
396
00:27:49,502 --> 00:27:52,922
Gerakannya kacau
dan tak beraturan seperti...
397
00:27:53,005 --> 00:27:54,882
- Siput laut.
- Benar.
398
00:27:55,591 --> 00:27:59,846
Dia seperti itu. Lihatlah.
Seperti tak punya beban.
399
00:28:02,056 --> 00:28:04,392
Sebenarnya apa yang membebanimu?
400
00:28:05,226 --> 00:28:07,562
- Kau takkan paham.
- Aku pasti paham.
401
00:28:09,564 --> 00:28:12,608
Aku pasti lebih paham tentangmu
dibanding sebaliknya.
402
00:28:12,692 --> 00:28:15,361
- Masa? Kau mudah ditebak.
- Berani buktikan?
403
00:28:18,406 --> 00:28:21,117
Jika aku berhasil menebak
tentangmu, kau minum.
404
00:28:22,535 --> 00:28:25,455
Jika kau berhasil menebak
tentangku, aku minum.
405
00:28:29,542 --> 00:28:30,585
Silakan.
406
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
Tebak semua tentangku.
407
00:28:34,046 --> 00:28:35,965
Kau tumbuh di kota besar.
408
00:28:37,008 --> 00:28:38,468
Menipu orang-orang.
409
00:28:39,302 --> 00:28:41,888
Nongkrong di bar mewah.
410
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
- Kau pasti sedang haus.
- Aku salah?
411
00:28:47,143 --> 00:28:51,272
Aku tumbuh di desa kecil,
hampir tak bisa disebut desa.
412
00:28:51,355 --> 00:28:55,193
Cuma beberapa rumah di tengah kebun jeruk.
413
00:28:58,029 --> 00:28:59,030
Minum.
414
00:29:08,372 --> 00:29:09,957
- Giliranmu.
- Baiklah.
415
00:29:10,500 --> 00:29:13,044
Aku paham tentangmu sejak di Orange Town.
416
00:29:14,045 --> 00:29:16,214
Kau pasti tak ada teman saat kecil.
417
00:29:16,297 --> 00:29:17,507
Ada beberapa.
418
00:29:17,590 --> 00:29:18,758
Pedang tak dihitung.
419
00:29:24,597 --> 00:29:26,098
Ada seorang teman.
420
00:29:30,978 --> 00:29:32,522
Itu lebih banyak dariku.
421
00:29:36,651 --> 00:29:37,568
Minum.
422
00:29:37,652 --> 00:29:38,486
Minum.
423
00:29:50,998 --> 00:29:52,500
Apa aku datang nanti saja, Pak?
424
00:29:54,085 --> 00:29:54,919
Tidak.
425
00:29:57,213 --> 00:29:58,422
Aku hampir selesai.
426
00:29:59,549 --> 00:30:00,633
Ada apa, Kadet?
427
00:30:01,884 --> 00:30:04,345
Benarkah Anda mengutus Dracule Mihawk
menangkap Luffy?
428
00:30:05,805 --> 00:30:07,056
Kebiasaan buruk,
429
00:30:08,432 --> 00:30:09,684
menguping di balik pintu.
430
00:30:09,767 --> 00:30:11,310
Itu yang kudengar, Pak.
431
00:30:13,020 --> 00:30:15,189
Ada bajak laut yang diberi pengecualian.
432
00:30:15,273 --> 00:30:16,691
Dan itu fakta.
433
00:30:20,319 --> 00:30:22,446
- Itu saja?
- Hanya...
434
00:30:24,991 --> 00:30:26,576
Aku bersumpah melindungi rakyat.
435
00:30:26,659 --> 00:30:29,287
Menegakkan hukum dengan adil.
436
00:30:29,370 --> 00:30:30,788
Jika tak bisa begitu...
437
00:30:34,625 --> 00:30:36,294
mungkin marinir bukan jalanku.
438
00:30:39,213 --> 00:30:40,131
Duduklah, Nak.
439
00:30:56,022 --> 00:30:58,649
Aku jadi marinir 50 tahun lalu.
440
00:30:59,984 --> 00:31:02,111
Masih hijau sepertimu.
441
00:31:02,737 --> 00:31:05,656
Nilai hidupku sederhana,
tapi aku terpaksa beradaptasi
442
00:31:06,240 --> 00:31:08,367
karena dunia tidak sesederhana itu.
443
00:31:10,536 --> 00:31:12,455
Penegakan hukum masih pandang bulu.
444
00:31:12,538 --> 00:31:13,789
Itu tidak adil.
445
00:31:13,873 --> 00:31:14,957
Memang tidak.
446
00:31:16,667 --> 00:31:18,669
Putuskan apa kau sanggup menjalaninya.
447
00:31:20,838 --> 00:31:22,882
Aku bisa jadi laksamana armada,
448
00:31:22,965 --> 00:31:25,551
tapi aku selalu menolak naik pangkat.
Tahu alasannya?
449
00:31:27,553 --> 00:31:30,097
Karena nanti aku
harus memakai cara-cara mereka.
450
00:31:31,599 --> 00:31:33,225
Kebebasanku akan direnggut.
451
00:31:35,144 --> 00:31:36,062
Kau paham?
452
00:31:38,272 --> 00:31:39,398
Ya.
453
00:31:39,482 --> 00:31:41,108
Dunia memang tak adil.
454
00:31:43,736 --> 00:31:48,199
Tapi Marinir bisa menjadi pemisah
antara ketertiban dan anarki.
455
00:31:49,075 --> 00:31:51,369
Jadi, akan kutanya...
456
00:31:53,537 --> 00:31:54,956
kau sanggup menjalaninya?
457
00:31:57,541 --> 00:31:58,626
Kurasa begitu.
458
00:32:06,258 --> 00:32:07,426
Seragam itu...
459
00:32:10,304 --> 00:32:11,889
mulai cocok untukmu.
460
00:32:16,686 --> 00:32:19,981
Lalu mereka bidikkan
meriam terbesar ke arah kami.
461
00:32:22,817 --> 00:32:24,026
Tapi aku tak takut,
462
00:32:24,610 --> 00:32:27,113
karena aku penembak terjitu di East Blue.
463
00:32:27,613 --> 00:32:29,240
Jadi, kutembak mereka.
464
00:32:30,324 --> 00:32:31,283
Kutembak lagi.
465
00:32:32,118 --> 00:32:33,077
Dan lagi.
466
00:32:33,160 --> 00:32:35,913
Bum, bum, bum.
467
00:32:35,997 --> 00:32:38,916
Layar mereka roboh.
Para marinir mati mengambang.
468
00:32:39,583 --> 00:32:42,169
Semua berkat Kapten Usopp.
469
00:32:42,670 --> 00:32:45,881
Jadi, kau kaptennya?
470
00:32:47,216 --> 00:32:49,593
Secara teknis, bukan.
471
00:32:50,136 --> 00:32:53,347
Tapi aku mengalihkan perhatian mereka
supaya Luffy,
472
00:32:53,431 --> 00:32:55,641
yaitu kapten resmi kami,
473
00:32:55,725 --> 00:32:58,728
bisa memantulkan peluru meriam mereka.
474
00:32:59,270 --> 00:33:02,440
Aku ingin sekali bertemu dengan Luffy.
475
00:33:05,609 --> 00:33:06,569
Boleh.
476
00:33:07,695 --> 00:33:10,072
Sekalian saja bertemu semua kru.
477
00:33:12,033 --> 00:33:14,952
Teman-Teman, kenalkan sahabat baruku.
478
00:33:15,661 --> 00:33:19,790
- Siapa namamu tadi?
- Mana yang namanya Monkey D. Luffy?
479
00:33:20,583 --> 00:33:21,876
Kau sendiri siapa?
480
00:33:24,795 --> 00:33:26,130
Kau Dracule Mihawk.
481
00:33:29,842 --> 00:33:31,677
Aku punya urusan dengan kapten kalian.
482
00:33:32,178 --> 00:33:34,346
Jika ingin selamat, serahkan dia.
483
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Kami tak kenal Luffy. Ya, 'kan, Zoro?
484
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Zoro?
485
00:33:41,187 --> 00:33:44,648
Kuikuti sepak terjangmu sejak aku kecil.
486
00:33:44,732 --> 00:33:47,735
- Suatu kehormatan bisa menemuimu.
- Terima kasih.
487
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
Maka itu, sangat disayangkan
488
00:33:50,613 --> 00:33:52,323
karena besok...
489
00:33:55,451 --> 00:33:56,494
kau akan mati.
490
00:33:56,577 --> 00:33:57,536
Kau bilang apa?
491
00:33:58,871 --> 00:34:03,042
Aku, Roronoa Zoro, menantangmu berduel.
492
00:34:04,418 --> 00:34:05,544
Sampai mati.
493
00:34:12,301 --> 00:34:13,719
Aku tak kenal namamu.
494
00:34:13,803 --> 00:34:15,888
Julukanku Iblis Pemburu Bajak Laut.
495
00:34:17,098 --> 00:34:21,519
Tapi impianku
adalah mengalahkanmu dalam duel
496
00:34:22,436 --> 00:34:25,106
dan menjadi pendekar pedang
terhebat di dunia.
497
00:34:26,315 --> 00:34:27,441
Kau tak bercanda.
498
00:34:27,525 --> 00:34:29,068
Terima tantanganku.
499
00:34:30,319 --> 00:34:31,862
Kubuktikan keseriusanku.
500
00:34:33,405 --> 00:34:34,323
Baiklah.
501
00:34:37,576 --> 00:34:38,786
Besok saat fajar.
502
00:34:39,578 --> 00:34:42,081
Setelah membereskanmu, Pemburu Bajak Laut,
503
00:34:43,332 --> 00:34:44,959
akan kutangkap kaptenmu.
504
00:34:52,508 --> 00:34:54,218
Apa yang kau perbuat?
505
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Baiklah, sudah selesai?
506
00:35:12,736 --> 00:35:15,823
Kerjamu buruk,
tapi setidaknya kau penurut.
507
00:35:16,490 --> 00:35:19,368
Kalau kau kira Sanji
akan korbankan impiannya,
508
00:35:19,451 --> 00:35:20,870
jangan harap.
509
00:35:21,704 --> 00:35:23,747
- Apa katamu?
- Kau dengar.
510
00:35:24,456 --> 00:35:27,835
Meski kau larang di dapur,
dia tak akan berhenti memasak.
511
00:35:27,918 --> 00:35:29,837
- Oh, begitu?
- Ya, begitu.
512
00:35:30,337 --> 00:35:33,716
Ada bajak laut kelaparan,
kau tahu yang Sanji lakukan?
513
00:35:33,799 --> 00:35:37,052
Dia buatkan makanan untuknya di dapurmu.
514
00:35:37,136 --> 00:35:41,557
Karena aturanmu tak lebih penting
daripada memberi makan yang lapar.
515
00:35:43,517 --> 00:35:44,810
Dia memberinya makan?
516
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Anak baik.
517
00:35:50,900 --> 00:35:52,526
Luffy, ada masalah.
518
00:35:53,194 --> 00:35:55,362
Bujuk dia untuk membatalkannya.
519
00:35:55,863 --> 00:35:59,325
- Sebaiknya jangan.
- Kau tak lihat ukuran pedang Mihawk?
520
00:35:59,408 --> 00:36:02,036
- Kau akan dicincang jadi sashimi.
- Ada apa?
521
00:36:02,119 --> 00:36:07,374
Kakekmu mengutus Panglima Perang Laut
untuk menangkapmu,
522
00:36:07,458 --> 00:36:09,460
dan bukannya kabur dari sini,
523
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
Zoro menantangnya berduel.
524
00:36:11,128 --> 00:36:11,962
Dia menerimanya.
525
00:36:12,046 --> 00:36:15,883
Kau cuma lalat
yang mudah disingkirkan olehnya.
526
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
- Aku akan menang.
- Kau akan kalah.
527
00:36:17,676 --> 00:36:20,721
- Belum tentu.
- Mungkin kita perlu minum lagi.
528
00:36:22,973 --> 00:36:26,518
- Ingatkan dia risikonya nyawa.
- Minta dia tak ikut campur.
529
00:36:28,187 --> 00:36:30,064
Itu bukan ide bagus, Zoro.
530
00:36:32,066 --> 00:36:36,195
- Apa kataku di pertemuan pertama?
- "Pikirmu aku mau jadi bajak laut?"
531
00:36:36,278 --> 00:36:38,530
- Satunya.
- "Pekerjaanku membunuh bajak laut?"
532
00:36:38,614 --> 00:36:40,032
Bukan. Ayolah...
533
00:36:44,662 --> 00:36:48,332
Kau berjanji menjadi
pendekar pedang terhebat di dunia.
534
00:36:48,415 --> 00:36:52,586
Caranya hanya mengalahkan Mihawk
dalam duel dan merebut gelarnya.
535
00:36:52,670 --> 00:36:54,797
Itu saja niatku.
536
00:36:54,880 --> 00:36:56,757
Meski nyawamu taruhannya?
537
00:36:59,134 --> 00:37:00,552
Bisakah kau bertindak?
538
00:37:03,430 --> 00:37:04,682
Itu impian dia, Nami.
539
00:37:06,308 --> 00:37:08,352
Aku tak berhak menghalanginya.
540
00:37:10,896 --> 00:37:11,981
Aku harus apa?
541
00:37:12,564 --> 00:37:15,609
Memujimu? Kau yang terhebat. Sudah?
542
00:37:16,110 --> 00:37:18,946
Kau petarung terhebat yang kukenal,
tapi dia lebih hebat.
543
00:37:19,029 --> 00:37:21,490
Jika melawannya besok, kau akan kalah.
544
00:37:21,573 --> 00:37:22,825
Kenapa ikut campur?
545
00:37:23,742 --> 00:37:25,744
Karena kau temanku, dasar bebal.
546
00:37:27,579 --> 00:37:29,873
Bukankah kau bilang tak punya teman?
547
00:38:30,726 --> 00:38:31,727
Bagaimana,
548
00:38:33,312 --> 00:38:34,396
jadi naik?
549
00:39:00,047 --> 00:39:01,840
Monkey D. Luffy.
550
00:39:03,050 --> 00:39:07,763
Aku heran Marinir butuh bantuanku
untuk menangkap kroco.
551
00:39:09,848 --> 00:39:12,017
- Tapi aku suka topimu.
- Cukup.
552
00:39:14,520 --> 00:39:15,646
Mari kita mulai.
553
00:39:23,987 --> 00:39:26,031
Apa itu? Aku ingin adu pedang.
554
00:39:26,115 --> 00:39:28,117
Berburu kelinci tak perlu meriam.
555
00:39:33,038 --> 00:39:34,248
Aku bukan kelinci.
556
00:39:35,332 --> 00:39:37,042
Kita buktikan.
557
00:40:04,695 --> 00:40:05,863
Kau terdesak, ya?
558
00:40:08,657 --> 00:40:10,033
Tidak.
559
00:40:13,745 --> 00:40:14,663
Kau kuat.
560
00:40:16,039 --> 00:40:17,875
Tapi bertarung bukan cuma soal kekuatan.
561
00:40:17,958 --> 00:40:19,418
Jangan banyak bicara.
562
00:40:20,586 --> 00:40:25,424
Kau seperti katak kecil
yang berkuak di sumur.
563
00:40:45,944 --> 00:40:48,614
Salah satu dari kita
akan jadi pendekar pedang terhebat.
564
00:41:07,799 --> 00:41:09,301
Kenapa kau tak mundur?
565
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Tak bisa...
566
00:41:17,226 --> 00:41:19,478
atau mimpiku akan sirna selamanya.
567
00:41:27,986 --> 00:41:30,364
Kau pemberani, kuakui itu.
568
00:41:38,288 --> 00:41:41,208
Sebagai tanda hormat,
akan kubunuh dengan Yoru.
569
00:41:51,760 --> 00:41:52,970
Ini baru seru.
570
00:42:17,536 --> 00:42:18,704
Ayo.
571
00:42:50,986 --> 00:42:54,364
Kau sudah kalah. Kenapa terus bertahan?
572
00:42:57,034 --> 00:43:01,997
Luka di punggung
adalah aib terbesar pendekar pedang.
573
00:43:11,006 --> 00:43:12,132
Menarik.
574
00:43:35,030 --> 00:43:36,031
Zoro!
575
00:43:45,791 --> 00:43:49,169
Monkey D. Luffy, apa tujuanmu?
576
00:43:50,128 --> 00:43:52,964
Aku akan jadi Raja Bajak Laut.
577
00:43:53,840 --> 00:43:55,258
Raja Bajak Laut?
578
00:43:56,301 --> 00:43:59,721
Itu tujuan yang lebih berbahaya
daripada mengalahkanku.
579
00:44:00,430 --> 00:44:01,598
Aku tak peduli.
580
00:44:03,684 --> 00:44:04,726
Itu tujuanku.
581
00:44:06,937 --> 00:44:08,313
Mungkin kau bisa.
582
00:44:10,107 --> 00:44:12,693
Dunia ini butuh orang yang penuh kejutan.
583
00:44:13,902 --> 00:44:15,237
Roronoa Zoro,
584
00:44:16,154 --> 00:44:17,989
belum saatnya kau mati.
585
00:44:18,990 --> 00:44:21,034
Asah kekuatanmu dan temui aku.
586
00:44:21,576 --> 00:44:22,577
Kutunggu.
587
00:44:31,128 --> 00:44:32,671
Perdarahannya hebat.
588
00:44:34,631 --> 00:44:35,882
Dia akan baik saja.
589
00:44:35,966 --> 00:44:38,218
Hei, Zoro, kau dengar aku?
590
00:44:39,594 --> 00:44:41,513
Katanya belum saatnya kau mati.
591
00:44:42,139 --> 00:44:43,056
Luffy.
592
00:44:44,015 --> 00:44:48,061
Jika aku gagal
menjadi pendekar pedang terhebat...
593
00:44:51,523 --> 00:44:52,899
kau pasti kecewa.
594
00:44:53,525 --> 00:44:54,359
Ya, 'kan?
595
00:44:55,152 --> 00:44:56,403
Aku tak akan kecewa.
596
00:45:00,532 --> 00:45:01,408
Ini takkan...
597
00:45:03,410 --> 00:45:04,244
terulang.
598
00:45:05,746 --> 00:45:06,705
Mulai sekarang...
599
00:45:08,665 --> 00:45:09,666
sampai mengalahkannya...
600
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
demi menjadi pendekar pedang terhebat.
601
00:45:19,050 --> 00:45:20,927
Aku takkan kalah lagi!
602
00:45:28,727 --> 00:45:29,603
Zoro?
603
00:45:37,486 --> 00:45:38,320
Zoro?
604
00:45:43,158 --> 00:45:43,992
Zoro!
605
00:48:35,580 --> 00:48:40,585
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya