1 00:00:11,137 --> 00:00:12,847 {\an8}Kau memanggilnya "Kakek"? 2 00:00:21,606 --> 00:00:25,068 Naikkan tiang utama. Amankan palka! 3 00:00:25,151 --> 00:00:27,361 Tegakkan tiang belakang! 4 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 Bersiap naik kapal. 5 00:00:30,698 --> 00:00:32,366 Kapal kita siap berlayar. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,619 Apa-apaan ini? 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,247 Kakek. Ini kapal pertamaku. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,834 Mana bisa jadi marinir jika buang-buang waktu begini? 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 Aku tak mau jadi marinir. 10 00:00:44,879 --> 00:00:46,130 Aku bajak laut! 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 Jangan! 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,263 Kakek, jangan! 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,015 Hentikan! Itu kapalku! 14 00:01:06,359 --> 00:01:08,986 Latihanmu dimulai hari ini. 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,784 - Tapi sebelum itu... - Turunkan! 16 00:01:14,867 --> 00:01:15,743 Makan siang. 17 00:01:18,121 --> 00:01:21,332 Turunkan aku! Aku bajak laut! 18 00:01:24,377 --> 00:01:25,294 Tiarap! 19 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 Kalian baik-baik saja? 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,013 Sepertinya. 21 00:01:36,556 --> 00:01:39,934 Tidak. Sama sekali tak baik-baik saja. 22 00:01:41,352 --> 00:01:43,604 Usopp, balas tembakan! 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,691 Atau bagaimana kalau kita kabur secepat mungkin? 24 00:01:47,733 --> 00:01:48,985 Kabur dari Marinir? 25 00:01:49,944 --> 00:01:50,862 Tidak mau! 26 00:01:50,945 --> 00:01:54,198 Nami, atur layarnya. Ayo tenggelamkan mereka. 27 00:01:54,282 --> 00:01:56,617 Tak sempat. Mereka akan menyusul. 28 00:01:56,701 --> 00:01:58,703 Jika terkejar, tamatlah kita. 29 00:01:58,786 --> 00:02:04,709 - Kau navigator. Lakukan sesuatu. - Zoro, tarik tali kelat, cikar kiri! 30 00:02:06,210 --> 00:02:09,589 - Tahu cara isi meriam, 'kan? - Ya. Jam terbangku tinggi. 31 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 Cuma tak biasa dengan model ini. 32 00:02:12,425 --> 00:02:14,385 - Belok ke mana? - Kiri! 33 00:02:14,468 --> 00:02:17,763 Usopp, masukkan peluru ke tabung, nyalakan sumbu, 34 00:02:17,847 --> 00:02:19,473 lalu menyingkir! 35 00:02:21,934 --> 00:02:23,603 Usopp! 36 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 Ya ampun... 37 00:02:35,072 --> 00:02:35,907 Astaga. 38 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 Lambung kapal dalam bidikan. Mohon izin menembak. 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,998 Jangan ditenggelamkan. 40 00:02:44,081 --> 00:02:46,375 Aku ingin mereka hidup-hidup. 41 00:02:46,918 --> 00:02:47,919 Kemarikan. 42 00:02:51,047 --> 00:02:52,298 Kapal bajak laut, 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,717 atas perintah Marinir, 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,845 turunkan layar kalian dan tunduklah kepadaku. 45 00:02:58,387 --> 00:02:59,764 Tidak akan! 46 00:03:01,140 --> 00:03:03,643 Baiklah, Bocah. Terserah kau saja. 47 00:03:50,398 --> 00:03:51,691 Lumayan juga, Nak. 48 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Lumayan juga. 49 00:03:56,904 --> 00:03:58,781 Hebat sekali! 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,909 - Penyelamat! - Kau tak bilang bisa begitu. 51 00:04:01,993 --> 00:04:03,327 Aku juga baru tahu. 52 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Hore! 53 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Hore! 54 00:04:12,420 --> 00:04:14,755 Nami, bawa kita pergi dari sini. 55 00:04:15,506 --> 00:04:16,340 Siap. 56 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Mari sembunyi. 57 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 - Bagaimana kondisi kapal? - Terali rusak. 58 00:04:43,909 --> 00:04:47,038 Rusak ringan. Kita masih beruntung. 59 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 - Beruntung apanya? - Marinir tak kelihatan. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,126 Kabut mengaburkan pandangan. 61 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Kita butuh tempat sembunyi, 62 00:04:54,003 --> 00:04:56,380 sampai bala bantuan mereka menjauh. 63 00:04:56,464 --> 00:04:58,132 Petaku tak berguna di tengah kabut. 64 00:04:58,924 --> 00:04:59,967 Apa kata Luffy? 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,970 Dia di haluan kapal. Diam saja sejak kita kabur. 66 00:05:03,054 --> 00:05:07,099 Ada yang harus bicara dengannya. Soal kabut ini dan lainnya. 67 00:05:08,726 --> 00:05:09,769 "Lainnya"? 68 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 Astaga, tidak sadar? 69 00:05:11,854 --> 00:05:15,358 Soal Wakil Laksamana Marinir yang ternyata kakeknya. 70 00:05:15,441 --> 00:05:17,234 Oh, soal itu. 71 00:05:17,318 --> 00:05:19,779 Aku belum dekat dengannya. 72 00:05:19,862 --> 00:05:21,572 Bagiku itu tidak penting. 73 00:05:23,115 --> 00:05:27,161 Kau wakil kapten. Ini termasuk tugasmu. 74 00:05:31,874 --> 00:05:32,792 Ya sudah. 75 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Apa kabar? 76 00:05:48,391 --> 00:05:52,061 Baik. Tapi topiku kena serpihan kayu di pertempuran tadi. 77 00:05:53,187 --> 00:05:54,021 Oh. 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Mau bahas pertempuran tadi? 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,025 Tidak. 80 00:05:59,151 --> 00:06:00,069 Oke. Dah. 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 Dia baik-baik saja. 82 00:06:04,073 --> 00:06:05,324 Memang kau sudah tanya? 83 00:06:05,408 --> 00:06:06,283 Hei! 84 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 Kalian mencium bau? 85 00:06:12,665 --> 00:06:13,707 Bau apa? 86 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 Baunya terbawa angin. 87 00:06:19,255 --> 00:06:20,506 Seperti bau mentega. 88 00:06:24,176 --> 00:06:25,344 Kecap asin. 89 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Dan daging. 90 00:06:30,182 --> 00:06:31,684 Aku tak mencium bau. 91 00:06:31,767 --> 00:06:34,437 - Otaknya cedera? - Itu kecurigaanku. 92 00:06:34,520 --> 00:06:39,316 Luffy, mengikuti aroma memang menarik, tapi kita harus keluar dari kabut ini. 93 00:06:39,400 --> 00:06:41,485 Aku paham, tapi ini aroma masakan, 94 00:06:42,027 --> 00:06:45,948 berarti ada yang memasak di dekat sini. 95 00:06:55,833 --> 00:06:57,251 Lima derajat ke kanan! 96 00:06:58,544 --> 00:07:01,297 Bukan! Tiga derajat ke kiri. 97 00:07:01,380 --> 00:07:04,633 Jika menyangkut makanan, tiba-tiba dia bisa menavigasi. 98 00:07:04,717 --> 00:07:05,551 Apa itu? 99 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Daratan? 100 00:07:08,137 --> 00:07:10,723 Mustahil. Di dekat sini tak ada kepulauan. 101 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Apa itu 102 00:07:21,484 --> 00:07:22,610 Baratie? 103 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 Mereka ke kapal bentuk ikan. 104 00:07:57,686 --> 00:08:02,024 Aromanya... Sepertinya ini restoran. 105 00:08:02,107 --> 00:08:03,943 Aku tahu agenda berikutnya. 106 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 Menyamarkan kapal agar tak terlacak Marinir? 107 00:08:06,153 --> 00:08:08,113 Pulang ke Desa Syrup yang aman? 108 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 Bukan. 109 00:08:09,281 --> 00:08:10,366 Ayo makan! 110 00:08:12,201 --> 00:08:13,869 Semoga ada bar di sana. 111 00:08:21,085 --> 00:08:23,712 Selamat datang di Baratie. Bisa saya bantu? 112 00:08:23,796 --> 00:08:27,591 - Hai! Di mana meja kami? - Sudah pesan tempat? 113 00:08:27,675 --> 00:08:30,928 - Perlukah? - Hari ini sudah penuh. 114 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Anda bisa masuk daftar tunggu selama tiga minggu. 115 00:08:36,016 --> 00:08:38,060 Coba cek lagi bukumu. 116 00:08:38,143 --> 00:08:41,105 Kau tak bakal mengusir calon Raja Bajak laut, 'kan? 117 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Siapa maksud Anda? 118 00:08:42,439 --> 00:08:44,108 Monkey D. Luffy. 119 00:08:45,150 --> 00:08:46,694 Mungkin kau pernah dengar? 120 00:08:47,987 --> 00:08:50,114 Baik, akan kami siapkan meja. 121 00:08:50,197 --> 00:08:51,407 Bagus! Sudah kuduga. 122 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 Tiga minggu lagi. 123 00:08:55,160 --> 00:08:57,746 Maafkan mereka. Mereka bodoh. 124 00:08:58,831 --> 00:08:59,707 Tentu saja. 125 00:09:01,041 --> 00:09:04,587 - Lewat sini, Nona. - Lihat? Caraku selalu manjur. 126 00:09:24,815 --> 00:09:27,735 Saya bisa bantu menitipkan pedangnya, Tuan. 127 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 Tidak usah. 128 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Baiklah. 129 00:09:36,285 --> 00:09:40,623 Silakan menunya. Pramusaji akan segera melayani. 130 00:09:43,083 --> 00:09:44,835 Hidangannya seperti apa, ya? 131 00:10:08,108 --> 00:10:11,153 - Cepat. Kau memperlambat. - Tunggu sausnya dingin. 132 00:10:11,236 --> 00:10:13,906 - Itu tak ada di menu. - Ini hasil imajinasi. 133 00:10:13,989 --> 00:10:16,533 - Wajar kau tak paham. - Mau ribut di luar? 134 00:10:16,617 --> 00:10:20,287 Ribut berdansa? Maaf, cewek pirang di meja 8 lebih memikat. 135 00:10:20,788 --> 00:10:22,331 Hei, fokuslah pada menu. 136 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 Bos tak akan menyukai kreasimu itu. 137 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Pesanan siap! 138 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 - Apa ini? - True Bluefin Sauté. 139 00:10:33,509 --> 00:10:37,262 Tuna gajah, asparagus panggang, dengan kecap manis. 140 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Begitu? 141 00:10:38,263 --> 00:10:39,515 - Ya. - Ini sampah. 142 00:10:40,265 --> 00:10:44,895 Terong Kecil, Baratie tak akan sajikan itu sampai kapan pun. 143 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Jika masak steik medium well lagi, 144 00:10:47,064 --> 00:10:50,150 aku bisa mati kebosanan, Tua Bangka! 145 00:10:50,234 --> 00:10:52,695 - Itu menu kita. - Sia-sia dagingnya. 146 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Tak suka menu kita? Baik. 147 00:10:54,405 --> 00:10:57,241 Kau bisa kutempatkan di posisi lain. 148 00:10:57,324 --> 00:10:59,702 Bahkan, kau dibebastugaskan dari dapur. 149 00:11:00,285 --> 00:11:03,205 Keluar dan layani tamu. Cepat! 150 00:11:06,250 --> 00:11:09,128 Pokoknya, ini mejaku. 151 00:11:09,628 --> 00:11:12,089 Dekat dapur agar bisa mencium bau daging. 152 00:11:12,172 --> 00:11:16,969 Kau duduk di luar saja, karena kini cuma baumu yang tercium. 153 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Hei. Tenang, Tuan-Tuan. 154 00:11:20,973 --> 00:11:23,100 Kalian tahu aturannya. Jangan buang makanan 155 00:11:23,183 --> 00:11:25,269 dan berkelahi di Baratie. 156 00:11:25,352 --> 00:11:29,648 Tidak. Kami tak akan berkelahi. Dia langsung kubunuh. 157 00:11:29,732 --> 00:11:30,649 Coba saja. 158 00:11:30,733 --> 00:11:33,861 Aku ingin menawarkan Ithürzburger Stein. Gratis. 159 00:11:34,361 --> 00:11:36,280 Baiklah, aku mau. 160 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 - Setelah dia minta maaf! - Langkahi dulu mayatku. 161 00:11:50,419 --> 00:11:51,336 Hebat, ya. 162 00:11:55,674 --> 00:11:59,178 Tak perlu cemas. Silakan menikmati hidangan. 163 00:12:00,512 --> 00:12:02,723 Selamat datang di restoran payah ini 164 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 yang makanannya lebih parah dari suasananya. 165 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Aku Sanji. Ingin pesan apa? 166 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 - Satu porsi semua menu. - Minumannya? 167 00:12:09,605 --> 00:12:12,399 Koktail spesial kami untuk membantu menelan? 168 00:12:12,483 --> 00:12:13,984 Promosi keras, ya? 169 00:12:15,527 --> 00:12:18,781 Maaf, Nona, tadi tak melihat Anda. Anda ingin apéritif? 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 Kami punya anggur Micqueot langka. 171 00:12:21,074 --> 00:12:22,993 Atau mau segelas Umeshu? 172 00:12:23,577 --> 00:12:26,288 Minuman manis untuk yang manis. 173 00:12:26,872 --> 00:12:29,792 - Matamu kelilipan? - Tersilaukan kecantikan Nona. 174 00:12:30,334 --> 00:12:32,669 Bisa pesan bir dan minuman untuk temanku? 175 00:12:32,753 --> 00:12:35,714 - Dua bir. Biasanya tiga, tapi... - Aku pesan susu. 176 00:12:35,798 --> 00:12:39,092 Tiga bir dan susu. Kalau Nona? 177 00:12:39,176 --> 00:12:40,052 Air. 178 00:12:40,135 --> 00:12:43,388 Still, sparkling, mineral? Pakai es? Es batu atau serut? 179 00:12:43,472 --> 00:12:46,892 Air biasa di gelas biasa. Terima kasih. 180 00:12:46,975 --> 00:12:48,268 Baik. 181 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Apa? - Tak apa. 182 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Nona. Maaf lancang, Nona. 183 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 Nona ingin minumannya di gelas kristal, 184 00:13:01,156 --> 00:13:03,826 atau Nona lebih suka cawan emas? 185 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 Nami dapat pacar. 186 00:13:11,375 --> 00:13:12,584 Kalian menyebalkan. 187 00:13:25,180 --> 00:13:26,431 Laporan kerusakannya? 188 00:13:26,515 --> 00:13:28,851 Perbaikan dalam proses, tapi kapal perlu direparasi. 189 00:13:28,934 --> 00:13:30,686 Tiang dan geladak diperkuat... 190 00:13:30,769 --> 00:13:33,021 - Kapan bisa berlayar? - 1-2 hari lagi. 191 00:13:33,105 --> 00:13:36,108 Cabang Marinir ke-77 sedang latihan di dekat sini. 192 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 - Bisa segera membantu. - Tidak. 193 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Tak butuh bantuan mereka. 194 00:13:41,780 --> 00:13:44,283 Luffy bisa lolos jika kita menunda-nunda. 195 00:13:44,366 --> 00:13:45,450 Jangan panggil bantuan. 196 00:13:46,869 --> 00:13:49,079 Kita atasi masalah ini sendiri. 197 00:14:01,049 --> 00:14:01,884 Halo. 198 00:14:04,887 --> 00:14:06,972 Mihawk, apa kau sedang sibuk? 199 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 {\an8}HIDUP ATAU MATI DRACULE MIHAWK 200 00:14:08,473 --> 00:14:10,809 {\an8}IMBALAN DIBATALKAN ATAS PERINTAH PEMERINTAH DUNIA 201 00:14:12,561 --> 00:14:14,271 Sedang mengisi waktu luang. 202 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Bisa kubantu, Wakil Laksamana? 203 00:14:21,695 --> 00:14:26,074 Aku punya misi yang cocok dengan kemampuanmu. 204 00:14:26,158 --> 00:14:27,326 Siapa targetnya? 205 00:14:31,330 --> 00:14:33,665 Bocah ingusan bernama Luffy. 206 00:14:34,249 --> 00:14:35,918 Yang berlagak bajak laut. 207 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Kedengarannya kurang menantang. 208 00:14:46,595 --> 00:14:48,972 Tidak. Jangan remehkan dia. 209 00:14:49,056 --> 00:14:50,515 Dia penuh kejutan. 210 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Sebentar. 211 00:15:05,948 --> 00:15:07,282 Cukup! 212 00:15:12,287 --> 00:15:14,247 Aku harus segera mengakhiri ini. 213 00:15:17,167 --> 00:15:18,835 {\an8}HIDUP ATAU MATI DON KRIEG, 17 JUTA 214 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Kau habisi kruku dan hancurkan armadaku. 215 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 Kenapa mengejarku? 216 00:15:29,012 --> 00:15:30,889 Kau membangunkanku dari tidur siangku. 217 00:15:31,723 --> 00:15:33,934 Biar kubuat kau tidur selamanya! 218 00:15:48,281 --> 00:15:51,284 Langkah penghabisan yang mengecewakan. 219 00:16:02,295 --> 00:16:03,922 Maaf, Wakil Laksamana. 220 00:16:04,673 --> 00:16:08,010 Misimu sepertinya menarik. Aku harus ke mana? 221 00:16:08,593 --> 00:16:11,179 East Blue. Wilayah Sambas. 222 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Dan, Mihawk, 223 00:16:14,433 --> 00:16:17,853 bawa dia hidup-hidup, bagaimanapun caranya. 224 00:16:21,481 --> 00:16:23,108 Aku tak sanggup makan lagi. 225 00:16:23,191 --> 00:16:25,027 Tapi ini enak sekali. 226 00:16:25,694 --> 00:16:28,405 - Setuju. - Seminggu tak akan lapar. 227 00:16:28,488 --> 00:16:30,991 - Mau pesan pencuci mulut? - Sudah ada. 228 00:16:31,992 --> 00:16:35,912 Aku jadi ingat. Ayo bersulang. Ayo, ambil gelas kalian. 229 00:16:37,497 --> 00:16:42,252 Bersulang untuk kru terbaik di lautan dan kemenangan kita! Ya! 230 00:16:42,919 --> 00:16:43,754 Maaf. 231 00:16:43,837 --> 00:16:45,464 Kita menang apa? 232 00:16:45,964 --> 00:16:49,176 Melawan Marinir. Kita menang di pertempuran pertama. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 Entah berapa kali kalian ikut pertempuran laut... 234 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 - Di atas 24 kali. - Tapi tadi itu bencana. 235 00:16:55,098 --> 00:16:56,767 Kita tak siap, tak teratur. 236 00:16:56,850 --> 00:16:59,227 Aku tak terkejut misalnya kita karam. 237 00:16:59,311 --> 00:17:01,521 Nyatanya tidak. Diselamatkan Luffy. 238 00:17:03,648 --> 00:17:06,276 Kalian serius mengabaikan persoalan terbesar? 239 00:17:07,611 --> 00:17:09,988 Kau tak bilang kakekmu marinir. 240 00:17:10,072 --> 00:17:12,115 Bukan sembarang marinir. Wakil laksamana! 241 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 Aku tak siap untuk itu. 242 00:17:14,117 --> 00:17:18,997 Kau merampok pangkalan Marinir AL. Tentu saja kau dikejar. 243 00:17:19,081 --> 00:17:21,166 Andai aku yang mencuri, tak akan ketahuan. 244 00:17:21,249 --> 00:17:24,086 Tak perlu sampai merusak kantor kaptennya. 245 00:17:24,169 --> 00:17:25,212 Tagihannya. 246 00:17:35,180 --> 00:17:36,473 Terima kasih, Kawan. 247 00:17:38,767 --> 00:17:41,144 Tidak. Aku yang berterima kasih. 248 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 Diburu Marinir memang tidak bagus, 249 00:17:46,233 --> 00:17:50,654 tapi kita sudah buktikan kita tak bisa dipandang remeh. 250 00:17:50,737 --> 00:17:54,825 Kru ini, kru kita, bisa menghadapi apa pun. 251 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Siapa Monkey D. Luffy? 252 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Hadir. 253 00:18:00,580 --> 00:18:02,999 Kau tak paham aturan restoran ini. 254 00:18:03,083 --> 00:18:05,127 Baratie tak memberi bon. 255 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Habis makan, bayar. 256 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Kau yang tak paham. 257 00:18:10,674 --> 00:18:14,970 Makanannya sudah dibayar, hanya uangnya belum kuserahkan. 258 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Bagaimana konsepnya? 259 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 Tagih saja ke harta karunku nanti. 260 00:18:18,306 --> 00:18:20,559 Harta karun apa? 261 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 Aku memang belum tersohor, 262 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 tapi aku calon Raja Bajak Laut. 263 00:18:25,897 --> 00:18:28,275 Begitu One Piece kutemukan, aku akan kembali, 264 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 membayar tagihan, 265 00:18:30,277 --> 00:18:32,237 ditambah bunganya. 266 00:18:32,320 --> 00:18:33,530 Ideku lebih bagus. 267 00:18:38,368 --> 00:18:39,494 Aku butuh minum. 268 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Ya. Itu baru ide bagus. 269 00:18:42,455 --> 00:18:45,458 Calon Raja Bajak Laut, kau pesuruh baruku. 270 00:18:45,959 --> 00:18:48,628 Lunasi utang-utangmu dengan mencuci piring. 271 00:18:51,631 --> 00:18:53,425 - Semua ini? - Untuk permulaan. 272 00:18:53,508 --> 00:18:57,929 Pesananmu dengan temanmu setara mencuci piring setahun. 273 00:18:58,430 --> 00:19:02,058 Lekas cuci, pelayanan selanjutnya sejam lagi. 274 00:19:04,311 --> 00:19:06,897 - Hei, mau ke mana? - Aku sudah muak. 275 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Pakai jasmu, Terong Kecil. Sifmu belum selesai. 276 00:19:10,192 --> 00:19:12,152 Kalau tak di dapur, aku pergi. 277 00:19:12,235 --> 00:19:14,154 Terjun ke laut saja sekalian. 278 00:19:14,237 --> 00:19:17,991 Jika masak seperti tadi lagi di dapurku, akan kubuang. 279 00:19:18,074 --> 00:19:22,245 Terserah jika melarangku ke dapur, tapi aku tak sudi jadi pramusaji. 280 00:19:22,329 --> 00:19:26,416 Silakan. Kau tak akan pernah memasak di restoranku lagi. 281 00:19:26,499 --> 00:19:27,459 Paham? 282 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Pelan-pelan. 283 00:19:49,898 --> 00:19:52,776 Kurasa tak beralkohol, rasanya mirip permen. 284 00:19:52,859 --> 00:19:56,112 Terakhir meremehkan, bangun-bangun aku terkapar di bawah meja. 285 00:19:58,114 --> 00:20:00,367 Di gelasmu ada emasnya? 286 00:20:01,701 --> 00:20:03,578 Kau terus menatapnya. 287 00:20:06,248 --> 00:20:08,541 Kau tak merasa Luffy kelewatan? 288 00:20:10,627 --> 00:20:13,338 Ya. Seharusnya dia cerita. 289 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 Tapi kuingatkan saja, 290 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 kita terus mendapatkan musuh. 291 00:20:17,842 --> 00:20:22,305 Badut gila, pelayan pembunuh. Apa sulitnya wakil laksamana? 292 00:20:22,389 --> 00:20:23,932 Kau tak paham. 293 00:20:24,516 --> 00:20:26,935 Aku tak boleh tertangkap, apalagi hampir... 294 00:20:32,107 --> 00:20:34,484 Siapa mau minum lagi? Kutraktir. 295 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 Minuman favoritku. 296 00:20:42,409 --> 00:20:44,202 Pesan botol rum terbaik kedua. 297 00:20:44,286 --> 00:20:45,328 - Ada lagi? - Ya. 298 00:20:45,954 --> 00:20:50,000 Jika aku ingin ke Kepulauan Conomi, lewat siapa? 299 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Lewat aku. 300 00:20:54,254 --> 00:20:55,338 Ongkosnya lumayan. 301 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 - Enam ribu. - Aku punya uang. 302 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 Temanmu juga? 303 00:21:05,348 --> 00:21:07,017 Tidak. Cuma aku. 304 00:21:09,227 --> 00:21:10,312 Aku parkir di nomor 22. 305 00:21:10,895 --> 00:21:12,480 Kita berangkat saat fajar. 306 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Aku pasti akan menyesal bertanya. Kau kenapa? 307 00:21:36,588 --> 00:21:37,714 Bukan apa-apa. 308 00:21:43,636 --> 00:21:45,096 Ucapanmu di Desa Syrup, 309 00:21:46,723 --> 00:21:47,807 soal Garp. 310 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 - Mungkin kau benar soal Garp. - Tumben kau mengakui. 311 00:21:54,773 --> 00:21:55,982 Tentu aku benar. 312 00:22:02,447 --> 00:22:04,491 Kau tahu orang bernama Mihawk? 313 00:22:07,077 --> 00:22:08,661 Pendekar pedang terbaik di dunia? 314 00:22:08,745 --> 00:22:11,706 Melampaui siapa pun dalam sejarah? 315 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 - Dari Tujuh Panglima Perang Lautan? - Panglima Perang? 316 00:22:18,171 --> 00:22:23,093 Dahulu, ada tujuh bajak laut yang sangat kuat, 317 00:22:23,718 --> 00:22:25,553 semuanya sangat berbahaya. 318 00:22:25,637 --> 00:22:30,392 Mereka menguasai samudra, meneror semua yang mereka temui. 319 00:22:30,934 --> 00:22:32,977 Pemerintah Dunia bisa saja menangkap mereka, 320 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 tapi risikonya perang besar-besaran. 321 00:22:35,772 --> 00:22:41,194 Pemerintah Dunia sadar lebih baik menjadikan mereka sekutu. 322 00:22:41,736 --> 00:22:44,280 Jadi, mereka membuat kesepakatan. 323 00:22:45,782 --> 00:22:48,326 Kenapa Marinir bekerja sama dengan perompak? 324 00:22:48,410 --> 00:22:50,954 Agar bisa bergerak di luar ranah hukum. 325 00:22:51,037 --> 00:22:54,040 Sebagai gantinya, panglima perang bisa leluasa. 326 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Sebagai bajak laut? 327 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 Melakukan hal ilegal? 328 00:23:00,880 --> 00:23:03,758 Koby, kau ahli tali-temali, 329 00:23:04,968 --> 00:23:07,679 tapi kau naif soal dunia. 330 00:23:24,320 --> 00:23:25,321 Hei, Pesuruh, 331 00:23:25,905 --> 00:23:27,574 bagaimana tumpukan piringnya? 332 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 Sepertinya tak berkurang. 333 00:23:30,034 --> 00:23:31,953 Si kakek memang menyebalkan. 334 00:23:32,704 --> 00:23:36,374 - Kau pasti menyesal mengebon. - Aku tak menyesali yang lalu. 335 00:23:36,958 --> 00:23:39,169 - Itu sia-sia. - Kau beruntung. 336 00:23:39,252 --> 00:23:42,338 Setiap aku mencoba maju, aku teringat yang lalu. 337 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 - Sejak kapan jadi pramusaji? - Aku koki. 338 00:23:48,011 --> 00:23:49,679 Terbaik di East Blue. 339 00:23:51,055 --> 00:23:52,056 Tapi percuma. 340 00:23:52,140 --> 00:23:54,893 Selama dia kepala dapur, aku dilarang di dapur. 341 00:23:54,976 --> 00:23:58,313 - Tapi masakanmu lezat sekali. - True Bluefin Sauté? 342 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 - Ya. - Kau cicipi? 343 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 Tentu saja. Aku tergoda mencicipinya. 344 00:24:03,610 --> 00:24:05,945 Masakanmu paling enak di sini. 345 00:24:07,197 --> 00:24:11,868 Kau jago masak. Kenapa Zeff menyuruhmu jadi pramusaji? 346 00:24:11,951 --> 00:24:12,911 Dia cemburu. 347 00:24:12,994 --> 00:24:16,414 Harusnya aku yang atur restoran. Tapi mustahil, dia keras kepala. 348 00:24:17,457 --> 00:24:18,750 Jadi, itu impianmu. 349 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 Jadi kepala dapur Baratie. 350 00:24:21,836 --> 00:24:22,795 Bukan. 351 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 Kau cinta memasak, tapi tak ingin masak di sini? 352 00:24:35,850 --> 00:24:38,061 Ada suatu tempat 353 00:24:38,770 --> 00:24:42,690 yang bergelimang bahan makanan dari empat samudra. 354 00:24:43,316 --> 00:24:46,778 East Blue, West Blue, North, South. Namanya All Blue. 355 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 Entah di mana tempat itu, 356 00:24:50,657 --> 00:24:53,034 tapi di sana ada ikan langka. 357 00:24:53,952 --> 00:24:58,373 Rumput laut langka, rempah-rempah yang rasanya baru. 358 00:24:59,415 --> 00:25:03,836 Itu surga para koki dan kelak pasti kutemukan. 359 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Itu impianku. 360 00:25:08,132 --> 00:25:10,176 Jika kau ingin masak, wujudkan. 361 00:25:11,844 --> 00:25:17,684 Jangan biarkan kakek keras kepala menghalangimu. 362 00:25:20,019 --> 00:25:23,189 Berontaklah. Sampaikan keinginanmu. 363 00:25:24,816 --> 00:25:27,694 Situasinya sebenarnya rumit. 364 00:25:29,237 --> 00:25:31,072 Aku juga tak suka yang rumit. 365 00:25:33,157 --> 00:25:33,992 Tolong aku. 366 00:25:35,285 --> 00:25:36,452 Tolong! 367 00:25:38,997 --> 00:25:39,831 Kumohon. 368 00:25:41,958 --> 00:25:42,792 Tolong aku. 369 00:25:49,299 --> 00:25:52,635 - Kau tak apa? - Aku lapar sekali. Tolong. 370 00:25:52,719 --> 00:25:55,513 Baik, sebentar. Mau nasi goreng kornet? 371 00:25:55,597 --> 00:25:58,391 - Mau apa kau? - Di Baratie, semua dapat makan. 372 00:25:58,474 --> 00:26:00,602 Siapa yang bayar? Ini restoran. 373 00:26:00,685 --> 00:26:03,855 Tak bisa bantu tiap bajak laut yang terdampar. 374 00:26:03,938 --> 00:26:06,274 Jika ada yang lapar, kuberi makan. 375 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 - Zeff melarangmu di dapur. - Dia tak di sini, 'kan? 376 00:26:11,988 --> 00:26:13,072 Tanggung sendiri. 377 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Aku terapung berminggu-minggu. 378 00:26:35,637 --> 00:26:36,971 Kau penyelamat. 379 00:26:38,139 --> 00:26:40,850 Tak cuma jago masak, kau juga baik hati. 380 00:26:41,392 --> 00:26:45,480 Jika Zeff tak menghargaimu, sebaiknya kau jadi kruku. 381 00:26:47,106 --> 00:26:49,108 Aku serius. Sungguh. 382 00:26:55,198 --> 00:26:57,408 Maaf. Aku sudah punya pekerjaan. 383 00:26:57,492 --> 00:26:59,160 Kau tak bahagia di sini. 384 00:26:59,243 --> 00:27:02,163 Kami butuh koki hebat saat mencari One Piece. 385 00:27:03,206 --> 00:27:04,123 One Piece? 386 00:27:04,207 --> 00:27:07,752 Ya, akan kutemukan One Piece dan jadi Raja Bajak Laut. 387 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Kami sempat mencarinya. 388 00:27:12,131 --> 00:27:14,842 Aku bagian dari armada bajak laut besar. 389 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Kapten kami bertekad menemukan harta karun Gold Roger, 390 00:27:21,516 --> 00:27:23,267 tapi dia gagal di Grand Line. 391 00:27:24,769 --> 00:27:27,730 Kami kehilangan 50 kapal dan 5.000 kru. 392 00:27:28,523 --> 00:27:29,982 Cuma aku yang selamat. 393 00:27:32,318 --> 00:27:33,194 Sayangi nyawamu. 394 00:27:34,362 --> 00:27:37,198 Lupakan soal One Piece. 395 00:27:47,041 --> 00:27:49,419 Dia memang punya keunikan. 396 00:27:49,502 --> 00:27:52,922 Gerakannya kacau dan tak beraturan seperti... 397 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 - Siput laut. - Benar. 398 00:27:55,591 --> 00:27:59,846 Dia seperti itu. Lihatlah. Seperti tak punya beban. 399 00:28:02,056 --> 00:28:04,392 Sebenarnya apa yang membebanimu? 400 00:28:05,226 --> 00:28:07,562 - Kau takkan paham. - Aku pasti paham. 401 00:28:09,564 --> 00:28:12,608 Aku pasti lebih paham tentangmu dibanding sebaliknya. 402 00:28:12,692 --> 00:28:15,361 - Masa? Kau mudah ditebak. - Berani buktikan? 403 00:28:18,406 --> 00:28:21,117 Jika aku berhasil menebak tentangmu, kau minum. 404 00:28:22,535 --> 00:28:25,455 Jika kau berhasil menebak tentangku, aku minum. 405 00:28:29,542 --> 00:28:30,585 Silakan. 406 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 Tebak semua tentangku. 407 00:28:34,046 --> 00:28:35,965 Kau tumbuh di kota besar. 408 00:28:37,008 --> 00:28:38,468 Menipu orang-orang. 409 00:28:39,302 --> 00:28:41,888 Nongkrong di bar mewah. 410 00:28:42,472 --> 00:28:44,766 - Kau pasti sedang haus. - Aku salah? 411 00:28:47,143 --> 00:28:51,272 Aku tumbuh di desa kecil, hampir tak bisa disebut desa. 412 00:28:51,355 --> 00:28:55,193 Cuma beberapa rumah di tengah kebun jeruk. 413 00:28:58,029 --> 00:28:59,030 Minum. 414 00:29:08,372 --> 00:29:09,957 - Giliranmu. - Baiklah. 415 00:29:10,500 --> 00:29:13,044 Aku paham tentangmu sejak di Orange Town. 416 00:29:14,045 --> 00:29:16,214 Kau pasti tak ada teman saat kecil. 417 00:29:16,297 --> 00:29:17,507 Ada beberapa. 418 00:29:17,590 --> 00:29:18,758 Pedang tak dihitung. 419 00:29:24,597 --> 00:29:26,098 Ada seorang teman. 420 00:29:30,978 --> 00:29:32,522 Itu lebih banyak dariku. 421 00:29:36,651 --> 00:29:37,568 Minum. 422 00:29:37,652 --> 00:29:38,486 Minum. 423 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 Apa aku datang nanti saja, Pak? 424 00:29:54,085 --> 00:29:54,919 Tidak. 425 00:29:57,213 --> 00:29:58,422 Aku hampir selesai. 426 00:29:59,549 --> 00:30:00,633 Ada apa, Kadet? 427 00:30:01,884 --> 00:30:04,345 Benarkah Anda mengutus Dracule Mihawk menangkap Luffy? 428 00:30:05,805 --> 00:30:07,056 Kebiasaan buruk, 429 00:30:08,432 --> 00:30:09,684 menguping di balik pintu. 430 00:30:09,767 --> 00:30:11,310 Itu yang kudengar, Pak. 431 00:30:13,020 --> 00:30:15,189 Ada bajak laut yang diberi pengecualian. 432 00:30:15,273 --> 00:30:16,691 Dan itu fakta. 433 00:30:20,319 --> 00:30:22,446 - Itu saja? - Hanya... 434 00:30:24,991 --> 00:30:26,576 Aku bersumpah melindungi rakyat. 435 00:30:26,659 --> 00:30:29,287 Menegakkan hukum dengan adil. 436 00:30:29,370 --> 00:30:30,788 Jika tak bisa begitu... 437 00:30:34,625 --> 00:30:36,294 mungkin marinir bukan jalanku. 438 00:30:39,213 --> 00:30:40,131 Duduklah, Nak. 439 00:30:56,022 --> 00:30:58,649 Aku jadi marinir 50 tahun lalu. 440 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Masih hijau sepertimu. 441 00:31:02,737 --> 00:31:05,656 Nilai hidupku sederhana, tapi aku terpaksa beradaptasi 442 00:31:06,240 --> 00:31:08,367 karena dunia tidak sesederhana itu. 443 00:31:10,536 --> 00:31:12,455 Penegakan hukum masih pandang bulu. 444 00:31:12,538 --> 00:31:13,789 Itu tidak adil. 445 00:31:13,873 --> 00:31:14,957 Memang tidak. 446 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 Putuskan apa kau sanggup menjalaninya. 447 00:31:20,838 --> 00:31:22,882 Aku bisa jadi laksamana armada, 448 00:31:22,965 --> 00:31:25,551 tapi aku selalu menolak naik pangkat. Tahu alasannya? 449 00:31:27,553 --> 00:31:30,097 Karena nanti aku harus memakai cara-cara mereka. 450 00:31:31,599 --> 00:31:33,225 Kebebasanku akan direnggut. 451 00:31:35,144 --> 00:31:36,062 Kau paham? 452 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Ya. 453 00:31:39,482 --> 00:31:41,108 Dunia memang tak adil. 454 00:31:43,736 --> 00:31:48,199 Tapi Marinir bisa menjadi pemisah antara ketertiban dan anarki. 455 00:31:49,075 --> 00:31:51,369 Jadi, akan kutanya... 456 00:31:53,537 --> 00:31:54,956 kau sanggup menjalaninya? 457 00:31:57,541 --> 00:31:58,626 Kurasa begitu. 458 00:32:06,258 --> 00:32:07,426 Seragam itu... 459 00:32:10,304 --> 00:32:11,889 mulai cocok untukmu. 460 00:32:16,686 --> 00:32:19,981 Lalu mereka bidikkan meriam terbesar ke arah kami. 461 00:32:22,817 --> 00:32:24,026 Tapi aku tak takut, 462 00:32:24,610 --> 00:32:27,113 karena aku penembak terjitu di East Blue. 463 00:32:27,613 --> 00:32:29,240 Jadi, kutembak mereka. 464 00:32:30,324 --> 00:32:31,283 Kutembak lagi. 465 00:32:32,118 --> 00:32:33,077 Dan lagi. 466 00:32:33,160 --> 00:32:35,913 Bum, bum, bum. 467 00:32:35,997 --> 00:32:38,916 Layar mereka roboh. Para marinir mati mengambang. 468 00:32:39,583 --> 00:32:42,169 Semua berkat Kapten Usopp. 469 00:32:42,670 --> 00:32:45,881 Jadi, kau kaptennya? 470 00:32:47,216 --> 00:32:49,593 Secara teknis, bukan. 471 00:32:50,136 --> 00:32:53,347 Tapi aku mengalihkan perhatian mereka supaya Luffy, 472 00:32:53,431 --> 00:32:55,641 yaitu kapten resmi kami, 473 00:32:55,725 --> 00:32:58,728 bisa memantulkan peluru meriam mereka. 474 00:32:59,270 --> 00:33:02,440 Aku ingin sekali bertemu dengan Luffy. 475 00:33:05,609 --> 00:33:06,569 Boleh. 476 00:33:07,695 --> 00:33:10,072 Sekalian saja bertemu semua kru. 477 00:33:12,033 --> 00:33:14,952 Teman-Teman, kenalkan sahabat baruku. 478 00:33:15,661 --> 00:33:19,790 - Siapa namamu tadi? - Mana yang namanya Monkey D. Luffy? 479 00:33:20,583 --> 00:33:21,876 Kau sendiri siapa? 480 00:33:24,795 --> 00:33:26,130 Kau Dracule Mihawk. 481 00:33:29,842 --> 00:33:31,677 Aku punya urusan dengan kapten kalian. 482 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Jika ingin selamat, serahkan dia. 483 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Kami tak kenal Luffy. Ya, 'kan, Zoro? 484 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Zoro? 485 00:33:41,187 --> 00:33:44,648 Kuikuti sepak terjangmu sejak aku kecil. 486 00:33:44,732 --> 00:33:47,735 - Suatu kehormatan bisa menemuimu. - Terima kasih. 487 00:33:48,360 --> 00:33:50,529 Maka itu, sangat disayangkan 488 00:33:50,613 --> 00:33:52,323 karena besok... 489 00:33:55,451 --> 00:33:56,494 kau akan mati. 490 00:33:56,577 --> 00:33:57,536 Kau bilang apa? 491 00:33:58,871 --> 00:34:03,042 Aku, Roronoa Zoro, menantangmu berduel. 492 00:34:04,418 --> 00:34:05,544 Sampai mati. 493 00:34:12,301 --> 00:34:13,719 Aku tak kenal namamu. 494 00:34:13,803 --> 00:34:15,888 Julukanku Iblis Pemburu Bajak Laut. 495 00:34:17,098 --> 00:34:21,519 Tapi impianku adalah mengalahkanmu dalam duel 496 00:34:22,436 --> 00:34:25,106 dan menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 497 00:34:26,315 --> 00:34:27,441 Kau tak bercanda. 498 00:34:27,525 --> 00:34:29,068 Terima tantanganku. 499 00:34:30,319 --> 00:34:31,862 Kubuktikan keseriusanku. 500 00:34:33,405 --> 00:34:34,323 Baiklah. 501 00:34:37,576 --> 00:34:38,786 Besok saat fajar. 502 00:34:39,578 --> 00:34:42,081 Setelah membereskanmu, Pemburu Bajak Laut, 503 00:34:43,332 --> 00:34:44,959 akan kutangkap kaptenmu. 504 00:34:52,508 --> 00:34:54,218 Apa yang kau perbuat? 505 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Baiklah, sudah selesai? 506 00:35:12,736 --> 00:35:15,823 Kerjamu buruk, tapi setidaknya kau penurut. 507 00:35:16,490 --> 00:35:19,368 Kalau kau kira Sanji akan korbankan impiannya, 508 00:35:19,451 --> 00:35:20,870 jangan harap. 509 00:35:21,704 --> 00:35:23,747 - Apa katamu? - Kau dengar. 510 00:35:24,456 --> 00:35:27,835 Meski kau larang di dapur, dia tak akan berhenti memasak. 511 00:35:27,918 --> 00:35:29,837 - Oh, begitu? - Ya, begitu. 512 00:35:30,337 --> 00:35:33,716 Ada bajak laut kelaparan, kau tahu yang Sanji lakukan? 513 00:35:33,799 --> 00:35:37,052 Dia buatkan makanan untuknya di dapurmu. 514 00:35:37,136 --> 00:35:41,557 Karena aturanmu tak lebih penting daripada memberi makan yang lapar. 515 00:35:43,517 --> 00:35:44,810 Dia memberinya makan? 516 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Anak baik. 517 00:35:50,900 --> 00:35:52,526 Luffy, ada masalah. 518 00:35:53,194 --> 00:35:55,362 Bujuk dia untuk membatalkannya. 519 00:35:55,863 --> 00:35:59,325 - Sebaiknya jangan. - Kau tak lihat ukuran pedang Mihawk? 520 00:35:59,408 --> 00:36:02,036 - Kau akan dicincang jadi sashimi. - Ada apa? 521 00:36:02,119 --> 00:36:07,374 Kakekmu mengutus Panglima Perang Laut untuk menangkapmu, 522 00:36:07,458 --> 00:36:09,460 dan bukannya kabur dari sini, 523 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 Zoro menantangnya berduel. 524 00:36:11,128 --> 00:36:11,962 Dia menerimanya. 525 00:36:12,046 --> 00:36:15,883 Kau cuma lalat yang mudah disingkirkan olehnya. 526 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 - Aku akan menang. - Kau akan kalah. 527 00:36:17,676 --> 00:36:20,721 - Belum tentu. - Mungkin kita perlu minum lagi. 528 00:36:22,973 --> 00:36:26,518 - Ingatkan dia risikonya nyawa. - Minta dia tak ikut campur. 529 00:36:28,187 --> 00:36:30,064 Itu bukan ide bagus, Zoro. 530 00:36:32,066 --> 00:36:36,195 - Apa kataku di pertemuan pertama? - "Pikirmu aku mau jadi bajak laut?" 531 00:36:36,278 --> 00:36:38,530 - Satunya. - "Pekerjaanku membunuh bajak laut?" 532 00:36:38,614 --> 00:36:40,032 Bukan. Ayolah... 533 00:36:44,662 --> 00:36:48,332 Kau berjanji menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 534 00:36:48,415 --> 00:36:52,586 Caranya hanya mengalahkan Mihawk dalam duel dan merebut gelarnya. 535 00:36:52,670 --> 00:36:54,797 Itu saja niatku. 536 00:36:54,880 --> 00:36:56,757 Meski nyawamu taruhannya? 537 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Bisakah kau bertindak? 538 00:37:03,430 --> 00:37:04,682 Itu impian dia, Nami. 539 00:37:06,308 --> 00:37:08,352 Aku tak berhak menghalanginya. 540 00:37:10,896 --> 00:37:11,981 Aku harus apa? 541 00:37:12,564 --> 00:37:15,609 Memujimu? Kau yang terhebat. Sudah? 542 00:37:16,110 --> 00:37:18,946 Kau petarung terhebat yang kukenal, tapi dia lebih hebat. 543 00:37:19,029 --> 00:37:21,490 Jika melawannya besok, kau akan kalah. 544 00:37:21,573 --> 00:37:22,825 Kenapa ikut campur? 545 00:37:23,742 --> 00:37:25,744 Karena kau temanku, dasar bebal. 546 00:37:27,579 --> 00:37:29,873 Bukankah kau bilang tak punya teman? 547 00:38:30,726 --> 00:38:31,727 Bagaimana, 548 00:38:33,312 --> 00:38:34,396 jadi naik? 549 00:39:00,047 --> 00:39:01,840 Monkey D. Luffy. 550 00:39:03,050 --> 00:39:07,763 Aku heran Marinir butuh bantuanku untuk menangkap kroco. 551 00:39:09,848 --> 00:39:12,017 - Tapi aku suka topimu. - Cukup. 552 00:39:14,520 --> 00:39:15,646 Mari kita mulai. 553 00:39:23,987 --> 00:39:26,031 Apa itu? Aku ingin adu pedang. 554 00:39:26,115 --> 00:39:28,117 Berburu kelinci tak perlu meriam. 555 00:39:33,038 --> 00:39:34,248 Aku bukan kelinci. 556 00:39:35,332 --> 00:39:37,042 Kita buktikan. 557 00:40:04,695 --> 00:40:05,863 Kau terdesak, ya? 558 00:40:08,657 --> 00:40:10,033 Tidak. 559 00:40:13,745 --> 00:40:14,663 Kau kuat. 560 00:40:16,039 --> 00:40:17,875 Tapi bertarung bukan cuma soal kekuatan. 561 00:40:17,958 --> 00:40:19,418 Jangan banyak bicara. 562 00:40:20,586 --> 00:40:25,424 Kau seperti katak kecil yang berkuak di sumur. 563 00:40:45,944 --> 00:40:48,614 Salah satu dari kita akan jadi pendekar pedang terhebat. 564 00:41:07,799 --> 00:41:09,301 Kenapa kau tak mundur? 565 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Tak bisa... 566 00:41:17,226 --> 00:41:19,478 atau mimpiku akan sirna selamanya. 567 00:41:27,986 --> 00:41:30,364 Kau pemberani, kuakui itu. 568 00:41:38,288 --> 00:41:41,208 Sebagai tanda hormat, akan kubunuh dengan Yoru. 569 00:41:51,760 --> 00:41:52,970 Ini baru seru. 570 00:42:17,536 --> 00:42:18,704 Ayo. 571 00:42:50,986 --> 00:42:54,364 Kau sudah kalah. Kenapa terus bertahan? 572 00:42:57,034 --> 00:43:01,997 Luka di punggung adalah aib terbesar pendekar pedang. 573 00:43:11,006 --> 00:43:12,132 Menarik. 574 00:43:35,030 --> 00:43:36,031 Zoro! 575 00:43:45,791 --> 00:43:49,169 Monkey D. Luffy, apa tujuanmu? 576 00:43:50,128 --> 00:43:52,964 Aku akan jadi Raja Bajak Laut. 577 00:43:53,840 --> 00:43:55,258 Raja Bajak Laut? 578 00:43:56,301 --> 00:43:59,721 Itu tujuan yang lebih berbahaya daripada mengalahkanku. 579 00:44:00,430 --> 00:44:01,598 Aku tak peduli. 580 00:44:03,684 --> 00:44:04,726 Itu tujuanku. 581 00:44:06,937 --> 00:44:08,313 Mungkin kau bisa. 582 00:44:10,107 --> 00:44:12,693 Dunia ini butuh orang yang penuh kejutan. 583 00:44:13,902 --> 00:44:15,237 Roronoa Zoro, 584 00:44:16,154 --> 00:44:17,989 belum saatnya kau mati. 585 00:44:18,990 --> 00:44:21,034 Asah kekuatanmu dan temui aku. 586 00:44:21,576 --> 00:44:22,577 Kutunggu. 587 00:44:31,128 --> 00:44:32,671 Perdarahannya hebat. 588 00:44:34,631 --> 00:44:35,882 Dia akan baik saja. 589 00:44:35,966 --> 00:44:38,218 Hei, Zoro, kau dengar aku? 590 00:44:39,594 --> 00:44:41,513 Katanya belum saatnya kau mati. 591 00:44:42,139 --> 00:44:43,056 Luffy. 592 00:44:44,015 --> 00:44:48,061 Jika aku gagal menjadi pendekar pedang terhebat... 593 00:44:51,523 --> 00:44:52,899 kau pasti kecewa. 594 00:44:53,525 --> 00:44:54,359 Ya, 'kan? 595 00:44:55,152 --> 00:44:56,403 Aku tak akan kecewa. 596 00:45:00,532 --> 00:45:01,408 Ini takkan... 597 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 terulang. 598 00:45:05,746 --> 00:45:06,705 Mulai sekarang... 599 00:45:08,665 --> 00:45:09,666 sampai mengalahkannya... 600 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 demi menjadi pendekar pedang terhebat. 601 00:45:19,050 --> 00:45:20,927 Aku takkan kalah lagi! 602 00:45:28,727 --> 00:45:29,603 Zoro? 603 00:45:37,486 --> 00:45:38,320 Zoro? 604 00:45:43,158 --> 00:45:43,992 Zoro! 605 00:48:35,580 --> 00:48:40,585 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya